[network-manager-openvpn/nm-1-0] Updated Portuguese translation



commit 2c8cde6185aa2b7e53710030bcfcaddfda9cca24
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date:   Fri Oct 30 11:04:05 2015 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po |  990 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------
 1 files changed, 764 insertions(+), 226 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index cf36f4c..ee81f81 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -2,372 +2,928 @@
 # Copyright © 2007, 2009 NetworkManager-openvpn
 # This file is distributed under the same license as the NetworkManager-openvpn package.
 # Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2007.
-#
 # Filipe Gomes <filipefgomes gmail com>, 2009, 2010, 2011.
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 2.26\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-16 23:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-16 21:04+0000\n"
-"Last-Translator: Filipe Gomes <filipefgomes gmail com>\n"
-"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-30 01:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-30 11:02+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
+"Language-Team: Pedro Albuquerque\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:130
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Senha:"
-
-#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:131
-msgid "_Secondary Password:"
-msgstr "S_enha Secundária:"
+#: ../auth-dialog/main.c:182
+#, c-format
+#| msgid "Authenticate VPN"
+msgid "Authenticate VPN %s"
+msgstr "Autenticação VPN %s"
 
-#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:248
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Utilizador:"
+#: ../auth-dialog/main.c:189 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
 
-#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:250
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Domínio:"
+#: ../auth-dialog/main.c:196
+msgid "Certificate password:"
+msgstr "Senha do certificado:"
 
-#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:348
-msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "Ligar-se _anonimamente"
+#: ../auth-dialog/main.c:203
+#| msgid "Proxy Passwor_d:"
+msgid "HTTP proxy password:"
+msgstr "Senha da proxy HTTP:"
 
-#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:353
-msgid "Connect as _user:"
-msgstr "Ligar-se como o _utilizador:"
+#: ../auth-dialog/main.c:241
+msgid "Authenticate VPN"
+msgstr "Autenticação VPN"
 
-#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:458
-msgid "_Remember password for this session"
-msgstr "_Recordar a senha durante esta sessão"
+#: ../auth-dialog/main.c:250
+msgid "Certificate pass_word:"
+msgstr "_Senha do certificado:"
 
-#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:460
-msgid "_Save password in keyring"
-msgstr "_Gravar a senha no chaveiro"
+#: ../auth-dialog/main.c:256
+#| msgid "Proxy Passwor_d:"
+msgid "_HTTP proxy password:"
+msgstr "Senha da proxy _HTTP:"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:89
+#: ../auth-dialog/main.c:520
 #, c-format
 msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
-msgstr "Tem de se autenticar para aceder à Rede Privada Virtual (VPN) '%s'."
-
-#: ../auth-dialog/main.c:90
-msgid "Authenticate VPN"
-msgstr "Autenticar na VPN"
+msgstr "Tem de se autenticar para aceder à rede privada virtual (VPN) \"%s\"."
 
-#: ../auth-dialog/main.c:111
-msgid "Certificate pass_word:"
-msgstr "Sen_ha do Certificado:"
+#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
+msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
+msgstr "Gestor de ligações VPN (OpenVPN)"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:125
-msgid "Certificate password:"
-msgstr "Senha do certificado:"
+#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
+msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
+msgstr "Adicionar, remover e editar ligações VPN"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:202
-msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
-msgstr "Escolha um certificado de Autoridade de Certificação..."
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:221
+#: ../properties/auth-helpers.c:173
 msgid "Choose your personal certificate..."
 msgstr "Escolha o seu certificado pessoal..."
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:239
+#: ../properties/auth-helpers.c:191
 msgid "Choose your private key..."
 msgstr "Escolha a sua chave privada..."
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:297
+#: ../properties/auth-helpers.c:307
+msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
+msgstr "Escolha um certificado de Autoridade de Certificação..."
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:351
 msgid "Choose an OpenVPN static key..."
 msgstr "Escolha um chave estática OpenVPN..."
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:321 ../properties/auth-helpers.c:1104
-#: ../properties/auth-helpers.c:1494
+#: ../properties/auth-helpers.c:375 ../properties/auth-helpers.c:1113
+#: ../properties/auth-helpers.c:1719
 msgid "None"
 msgstr "Nenhuma"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:801
+#: ../properties/auth-helpers.c:819
 msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
 msgstr "Certificados PEM ou PKCS#12 (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:802
+#: ../properties/auth-helpers.c:820
 msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
 msgstr "Certificados PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:862
+#: ../properties/auth-helpers.c:880
 msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
-msgstr "Chaves Estáticas OpenVPN (*.key)"
+msgstr "Chaves estáticas OpenVPN (*.key)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1021 ../properties/auth-helpers.c:1096
+#: ../properties/auth-helpers.c:1017 ../properties/auth-helpers.c:1105
 msgid "Default"
-msgstr "Omissão"
+msgstr "Predefinição"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:1115
+msgid "RSA MD-4"
+msgstr "RSA MD-4"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1106
+#: ../properties/auth-helpers.c:1117
 msgid "MD-5"
 msgstr "MD-5"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1108
+#: ../properties/auth-helpers.c:1119
 msgid "SHA-1"
 msgstr "SHA-1"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1110
+#: ../properties/auth-helpers.c:1121
 msgid "SHA-224"
 msgstr "SHA-224"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1112
+#: ../properties/auth-helpers.c:1123
 msgid "SHA-256"
 msgstr "SHA-256"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1114
+#: ../properties/auth-helpers.c:1125
 msgid "SHA-384"
 msgstr "SHA-384"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1116
+#: ../properties/auth-helpers.c:1127
 msgid "SHA-512"
 msgstr "SHA-512"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1118
+#: ../properties/auth-helpers.c:1129
 msgid "RIPEMD-160"
 msgstr "RIPEMD-160"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1293 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
+#: ../properties/auth-helpers.c:1180
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:1185
+msgid "Client"
+msgstr "Cliente"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:1439 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
 msgid "Not required"
-msgstr "Desnecessário"
+msgstr "Não requerido"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1295
+#: ../properties/auth-helpers.c:1441
 msgid "HTTP"
 msgstr "HTTP"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1297
+#: ../properties/auth-helpers.c:1443
 msgid "SOCKS"
 msgstr "SOCKS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:53
+#: ../properties/auth-helpers.c:1622
+msgid "TUN"
+msgstr "TUN"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:1624
+msgid "TAP"
+msgstr "TAP"
+
+#. interface name is max 15 chars
+#: ../properties/auth-helpers.c:1631
+msgid "(automatic)"
+msgstr "(automático)"
+
+#: ../properties/nm-openvpn.c:52
 msgid "OpenVPN"
 msgstr "OpenVPN"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:54
+#: ../properties/nm-openvpn.c:53
 msgid "Compatible with the OpenVPN server."
 msgstr "Compatível com o servidor OpenVPN."
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:322
+#: ../properties/nm-openvpn.c:369
 msgid "Certificates (TLS)"
 msgstr "Certificados (TLS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:336
+#: ../properties/nm-openvpn.c:380
 msgid "Password"
 msgstr "Senha"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:353
+#: ../properties/nm-openvpn.c:393
 msgid "Password with Certificates (TLS)"
-msgstr "Senha com Certificados (TLS)"
+msgstr "Senha com certificados (TLS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:365
+#: ../properties/nm-openvpn.c:405
 msgid "Static Key"
-msgstr "Chave Estática"
+msgstr "Chave estática"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
 msgid " "
 msgstr " "
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Authentication</b>"
-msgstr "<b>Autenticação</b>"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
 msgid "<b>General</b>"
 msgstr "<b>Geral</b>"
 
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
+msgid "_Gateway:"
+msgstr "_Gateway:"
+
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
 msgid ""
-"<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
-"Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
+"Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
+"tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
+"delimiters).\n"
+"config: remote"
 msgstr ""
-"<i>Ligar-se apenas a servidores cujo certificado corresponda ao assunto "
-"dado.\n"
-"Exemplo: /CN=meuvpn.empresa.com</i>"
+"Gateway(s) remota(s), com porta e protocolo opcional (por ex. ovpn.corp."
+"com:1234:tcp). Pode especificar múltiplas máquinas para redundância (use "
+"espaços comuns como delimitadores).\n"
+"config: remote"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
-msgid ""
-"<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
-"peer.  For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'.  If "
-"you are unsure what value to use, contact your system administrator.</i>"
-msgstr ""
-"<i>Se a direcção de chave for utilizada, tem de ser a oposta da utilizada no "
-"par VPN.  Por exemplo, se o par utiliza '1', esta ligação deve utilizar "
-"'0'.  Se não tem a certeza de que valor utilizar, contacte o administrador "
-"do sistema.</i>"
+msgid "<b>Authentication</b>"
+msgstr "<b>Autenticação</b>"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
-msgid ""
-"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
-"server to access the Internet.</i>"
-msgstr ""
-"<i>Seleccione esta opção se a sua organização requer o uso de um servidor "
-"proxy para aceder à Internet.</i>"
+msgid "_Show passwords"
+msgstr "_Mostrar senhas"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
-msgid "Ad_vanced..."
-msgstr "A_vançado..."
+#| msgid "Choose your private key..."
+msgid "Password for private key"
+msgstr "Senha para chave privada"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9
-msgid "CA Certificate:"
-msgstr "Certificado CA:"
+msgid "Private Key Password:"
+msgstr "Senha da chave privada:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
-msgid "Ci_pher:"
-msgstr "Cifra:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
+msgid ""
+"Local peer's private key in .pem format.\n"
+"config: key"
+msgstr ""
+"Chave privad do par local em formato .pem.\n"
+"config: key"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
-msgid "_HMAC Authentication:"
-msgstr "Autenticação HMAC:"
+msgid "Private Key:"
+msgstr "Chave privada:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
-msgid "Key _Direction:"
-msgstr "Direcção da chave:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
-msgid "Key _File:"
-msgstr "Ficheiro da Chave:"
+msgid ""
+"Certificate authority (CA) file in .pem format.\n"
+"config: ca"
+msgstr ""
+"Ficheiro de Autoridade Certificadora (CA) em formato .pem.\n"
+"config: ca"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
-msgid "Local IP Address:"
-msgstr "Endereço IP Local:"
+msgid "CA Certificate:"
+msgstr "Certificado CA:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
-msgid "OpenVPN Advanced Options"
-msgstr "Opções Avançadas do OpenVPN"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
+msgid "User Certificate:"
+msgstr "Certificado do utilizador:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
-msgid "Password:"
-msgstr "Senha:"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
+msgid ""
+"Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
+"Certificate).\n"
+"config: cert"
+msgstr ""
+"Certificado assinado do par local em formato .pem (assinado por CA de "
+"certificado CA).\n"
+"config: cert"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
-msgid "_Port:"
-msgstr "Porta:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
-msgid "Private Key Password:"
-msgstr "Senha da Chave Privada:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
-msgid "Private Key:"
-msgstr "Chave Privada:"
+msgid ""
+"Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
+"config: auth-user-pass"
+msgstr ""
+"Senha passada a OpenVPN quando pedida.\n"
+"config: auth-user-pass"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
-msgid "Proxies"
-msgstr "Proxies"
+msgid "User name:"
+msgstr "Nome de utilizador:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
-msgid "Proxy Passwor_d:"
-msgstr "Senha da proxy:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:24
-msgid "Proxy _Type:"
-msgstr "Tipo de proxy:"
+msgid ""
+"Username passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
+"config: auth-user-pass"
+msgstr ""
+"Nome de utilizador passado a OpenVPN quando pedido.\n"
+"config: auth-user-pass"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
-msgid "Proxy _Username:"
-msgstr "Utilizador da Proxy:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
-msgid "Remote IP Address:"
-msgstr "Endereço IP Remoto:"
+msgid ""
+"IP address of the local VPN endpoint.\n"
+"config: ifconfig <l> <rn>"
+msgstr ""
+"Endereço IP do ponto final VPN local.\n"
+"config: ifconfig <l> <rn>"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
-msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
-msgstr "Restringir Tamanho Máximo de Segmento TCP do túnel (MSS)"
+msgid "Remote IP Address:"
+msgstr "Endereço IP remoto:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
-msgid "Retry indefinitely when errors occur"
-msgstr "Repetir indefinidamente quando ocorrem erros"
+msgid "Local IP Address:"
+msgstr "Endereço IP local:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
-msgid "Security"
-msgstr "Segurança"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:30
-msgid "Server _Address:"
-msgstr "Endereço do Servidor:"
+msgid ""
+"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
+"config: ifconfig <l> <rn>"
+msgstr ""
+"Endereço IP do ponto final VPN remoto.\n"
+"config: ifconfig <l> <rn>"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
-msgid "_Show password"
-msgstr "Apresentar senha"
+#| msgid "Key _Direction:"
+msgid "Key Direction:"
+msgstr "Direcção da chave:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
-msgid "_Show passwords"
-msgstr "Apresentar senhas"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
 msgid "Static Key:"
-msgstr "Chave Estática:"
+msgstr "Chave estática:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
-msgid "_Subject Match:"
-msgstr "Correspondência de Assunto:"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
+msgid ""
+"Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
+"config: static <file>"
+msgstr ""
+"Ficheiro pré-partilhado para o modo Static Key (não-TLS).\n"
+"config: static <file>"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
-msgid "TLS Authentication"
-msgstr "Autenticação TLS"
+#| msgid ""
+#| "<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the "
+#| "VPN peer.  For example, if the peer uses '1', this connection must use "
+#| "'0'.  If you are unsure what value to use, contact your system "
+#| "administrator.</i>"
+msgid ""
+"Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
+"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
+"peer.  For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'.  If "
+"you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
+"config: static <file> [direction]"
+msgstr ""
+"Direção para o modo de encriptação Static Key (não TLS)\n"
+"Se a direcção de chave for utilizada, tem de ser a oposta da utilizada no "
+"par VPN. Por exemplo, se o par utiliza \"1\", esta ligação deve utilizar "
+"\"0\". Se não tem a certeza de que valor utilizar, contacte o administrador "
+"do sistema.\n"
+"config: static <files> [direção]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipo:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:37
-msgid "Use L_ZO data compression"
-msgstr "Utilizar compressão L_ZO"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
-msgid "Use a TA_P device"
-msgstr "Utilizar um dispositivo TA_P"
-
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
-msgid "Use a _TCP connection"
-msgstr "Utilizar uma ligação _TCP"
+#| msgid "TLS Authentication"
+msgid "Select an authentication mode."
+msgstr "Selecione um modo de autenticação."
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
-msgid "Use additional _TLS authentication"
-msgstr "Utilizar autenticação TLS adicional"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
-msgid "Use custom UDP _fragment size:"
-msgstr "Utilizar tamanho de _fragmento UDP personalizado:"
+msgid "Ad_vanced..."
+msgstr "A_Vançado..."
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
-msgid "Use custom _renegotiation interval:"
-msgstr "Utilizar intervalo de _renegociação personalizado:"
+msgid "OpenVPN Advanced Options"
+msgstr "Opções avançadas do OpenVPN"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
-msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
-msgstr "Utilizar Unidade Máxima de Transmissão (MTU) do _túnel personalizada:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
 msgid "Use custom gateway p_ort:"
-msgstr "Utilizar p_orta de gateway personalizada:"
+msgstr "Usar p_Orta de gateway personalizada:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
-msgid "User Certificate:"
-msgstr "Certificado do Utilizador:"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
+msgid ""
+"TCP/UDP port number for local peer.\n"
+"config: port"
+msgstr ""
+"Número de porta TCP/UDP para o par local.\n"
+"config: port"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
-msgid "User name:"
-msgstr "Nome de utilizador:"
+msgid "Use custom _renegotiation interval:"
+msgstr "Usar intervalo de _Renegociação personalizado:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
-msgid "_Gateway:"
-msgstr "_Gateway:"
+msgid ""
+"Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
+"config: reneg-sec"
+msgstr ""
+"Renegociar chave do canal de dados apó o número de segundos especificados.\n"
+"config: reneg-sec"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
+msgid "Use L_ZO data compression"
+msgstr "Usar compressão L_ZO"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
+#| msgid "Use LZO Compression: %s"
+msgid ""
+"Use fast LZO compression.\n"
+"config: comp-lzo"
+msgstr ""
+"Usar Compressão LZO rápida.\n"
+"config: comp-lzo"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
+msgid "Use a _TCP connection"
+msgstr "Usar uma ligação _TCP"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
+msgid ""
+"Use TCP for communicating with remote host.\n"
+"config: proto tcp-client | udp"
+msgstr ""
+"Usar TCP para comunicar com a máquina remota.\n"
+"config: proto tcp-client | udp"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:55
+msgid "Set virtual _device type:"
+msgstr "_Definir tipo de dispositivo virtual:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
+msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
+msgstr "Definir explicitamente o tipo e nome do dispositivo virtual (TUN/TAP)."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
+msgid ""
+"Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
+"config: dev-type tun | tap"
+msgstr ""
+"Definir explicitamente o tipo do dispositivo virtual (TUN/TAP).\n"
+"config: dev-type tun | tap"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
+msgid " and _name:"
+msgstr " e _Nome:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
+msgid ""
+"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default \"tun\" or "
+"\"tap\").\n"
+"config: dev <name>"
+msgstr ""
+"Usar nome personalizado para dispositivo virtual TUN/TAP (em vez dos "
+"predefinidos \"tun\" ou \"tap\").\n"
+"config: dev <nome>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
+msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
+msgstr "Usar Unidade Máxima de Transmissão (MTU) do _Túnel personalizada:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
+msgid ""
+"Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
+"from it.\n"
+"config: tun-mtu"
+msgstr ""
+"Leve a MTU do dispositivo TUN ao valor especificado e derive a ligação MTU "
+"del.\n"
+"config: tun-mtu"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
+msgid "Use custom UDP _fragment size:"
+msgstr "Usar tamanho de _fragmento UDP personalizado:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
+msgid ""
+"Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
+"config: fragment"
+msgstr ""
+"Ativar fragmentação interna de datagram com o tamanho máximo.\n"
+"config: fragment"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
+msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
+msgstr "Restringir tamanho máximo de segmento TCP do túnel (MSS)"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
+msgid ""
+"Restrict tunnel TCP MSS.\n"
+"config: mssfix"
+msgstr ""
+"Restringir túnel TCP MSS.\n"
+"config: mssfix"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
+msgid "Rando_mize remote hosts"
+msgstr "_Máquinas remotas aleatórias"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
+msgid ""
+"Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
+"balancing measure.\n"
+"config: remote-random"
+msgstr ""
+"Baralhar a ordem da lista de gateways (remota) como uma espécie de medida "
+"básica de carregamento.\n"
+"config: remote-random"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
+msgid ""
+"Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
+"Cipher Block Chaining mode).\n"
+"config: cipher"
+msgstr ""
+"Encriptar pacotes com algoritmo de cifra. A predefinição é BF-CBC (Blowfish "
+"em modo Cipher Block Chaining).\n"
+"config: cipher"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
+msgid "Use custom _size of cipher key:"
+msgstr "Usar tamanho personalizado da chave de cifra:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
+msgid ""
+"Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
+"specific size.\n"
+"config: keysize <n>"
+msgstr ""
+"Definir um valor personalizado para a chave de cifra. Se não especificado, "
+"volta ao tamanho especifico da cifra.\n"
+"config: keysize <n>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
+msgid ""
+"Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
+"is SHA1.\n"
+"config: auth"
+msgstr ""
+"Autenticar pacotes com HMAC usando um algoritmo de grupo de mensagens. A "
+"predefinição é SHA1.\n"
+"config: auth"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
+msgid "Ci_pher:"
+msgstr "Ci_Fra:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
+msgid "_HMAC Authentication:"
+msgstr "Autenticação _HMAC:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
+msgid "Security"
+msgstr "Segurança"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
+msgid "_Subject Match:"
+msgstr "_Correspondência de assunto:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
+msgid ""
+"<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
+"Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
+msgstr ""
+"<i>Ligar só a servidores cujo certificado corresponda ao assunto dado.\n"
+"Exemplo: /CN=meuvpn.empresa.com</i>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
+msgid ""
+"Accept connections only from a host with X509 name or common name equal to "
+"the specified one.\n"
+"config: tls-remote"
+msgstr ""
+"Aceitar ligações só de um servidor com nome X509 ou nome comum igual ao "
+"especificado.\n"
+"config: tls-remote"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
+msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
+msgstr "_Verificar assinatura do certificado do par (servidor)"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
+msgid ""
+"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
+"extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
+msgstr ""
+"Pedir que o certificado do par fosse assinado com um uso específico de chave "
+"e uso estendido de chave baseado em regras TLS RFC3280."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
+msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
+msgstr "Tipo TLS do certificado do par _Remoto:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
+msgid ""
+"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
+"extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
+"config: remote-cert-tls client|server"
+msgstr ""
+"Pedir que o certificado do par fosse assinado com um uso específico de chave "
+"e uso estendido de chave baseado em regras TLS RFC3280.\n"
+"config: remote-cert-tls cliente|servidor"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
+msgid "Use additional _TLS authentication"
+msgstr "Usar autenticação _TLS adicional"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
+#| msgid "Use additional _TLS authentication"
+msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
+msgstr "Adicionar uma camada adicional de autenticação HMAC."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
+msgid "Key _Direction:"
+msgstr "_Direção da chave:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
+msgid ""
+"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
+"channel to protect against DoS attacks.\n"
+"config: tls-auth <file> [direction]"
+msgstr ""
+"Adicionar uma camada adicional de autenticação HMAC por cima do canal de "
+"controlo TLS para proteger contra ataques DoS.\n"
+"config: tls-auth <file> [direção]"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
+#| msgid ""
+#| "<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the "
+#| "VPN peer.  For example, if the peer uses '1', this connection must use "
+#| "'0'.  If you are unsure what value to use, contact your system "
+#| "administrator.</i>"
+msgid ""
+"Direction parameter for static key mode.\n"
+"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
+"peer.  For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'.  If "
+"you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
+"config: tls-auth <file> [direction]"
+msgstr ""
+"Parâmetro de direção para o modo de chave estática.\n"
+"Se a direcção de chave for utilizada, tem de ser a oposta da utilizada no "
+"par VPN.  Por exemplo, se o par utiliza \"1\", esta ligação deve utilizar "
+"\"0\".  Se não tem a certeza de que valor utilizar, contacte o administrador "
+"do sistema.\n"
+"config: tls-auth <file> [direction]"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
+msgid "Key _File:"
+msgstr "Ficheiro da chave:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
+msgid "TLS Authentication"
+msgstr "Autenticação TLS"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
+msgid ""
+"Proxy type: HTTP or Socks.\n"
+"config: http-proxy or socks-proxy"
+msgstr ""
+"Tipo de proxy: HTTP ou Socks.\n"
+"config: http-proxy ou socks-proxy"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
+msgid "Proxy _Type:"
+msgstr "_Tipo de proxy:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
+msgid ""
+"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
+"server to access the Internet.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Seleccione esta opção se a sua organização requer o uso de um servidor "
+"proxy para aceder à Internet.</i>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
+msgid "Server _Address:"
+msgstr "_Endereço do servidor:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
+msgid ""
+"Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
+"config: http-proxy or socks-proxy"
+msgstr ""
+"Ligar a máquina remota através de um proxy com este endereço.\n"
+"config: http-proxy ou socks-proxy"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Porta:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
+msgid ""
+"Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
+"config: http-proxy or socks-proxy"
+msgstr ""
+"Ligar a máquina remota através de um proxy com esta porta.\n"
+"config: http-proxy ou socks-proxy"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
+#| msgid "Retry indefinitely when errors occur"
+msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
+msgstr "_Repetir indefinidamente quando ocorrem erros"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
+msgid ""
+"Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
+"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
+msgstr ""
+"Repetir indefinidamente nos erros de proxy. Simula uma reposição SIGUSR1.\n"
+"config: http-proxy-retry ou socks-proxy-retry"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
+msgid "Proxy _Username:"
+msgstr "Utilizador do proxy:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
+msgid "Proxy Passwor_d:"
+msgstr "Senha do proxy:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
+msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
+msgstr "Nome de utilizador passado ao proxy HTTP/Socks quando pedido."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
+msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
+msgstr "Senha passada ao proxy HTTP/Socks quando pedida."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
+msgid "_Show password"
+msgstr "_Mostrar senha"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
+msgid "Proxies"
+msgstr "Proxies"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:206
+#, c-format
+msgid "invalid address '%s'"
+msgstr "endereço \"%s\" inválido"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:218
+#, c-format
+msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
+msgstr "propriedade inteira \"%s\" inválida ou fora do intervalo [%d -> %d]"
+
+#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:229
+#, c-format
+msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
+msgstr "propriedade booliana \"%s\" inválida (não é sim ou não)"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:236
+#, c-format
+msgid "unhandled property '%s' type %s"
+msgstr "propriedade \"%s\" não gerida tipo %s"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:247
+#, c-format
+msgid "property '%s' invalid or not supported"
+msgstr "propriedade \"%s\" inválida ou não suportada"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:264
+msgid "No VPN configuration options."
+msgstr "Sem opções de configuração VPN."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:433
+msgid "A username is required."
+msgstr "É necessário um nome de utilizador."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:437
+msgid "A password is required."
+msgstr "É necessária uma senha."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:440
+msgid "A username and password are required."
+msgstr "São necessŕios nome de utilizador e senha."
 
-#~ msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
-#~ msgstr "Adicionar, Remover e Editar Ligações VPN"
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:460
+#| msgid "Private Key Password:"
+msgid "A private key password is required."
+msgstr "É necessária uma senha da chave privada."
 
-#~ msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
-#~ msgstr "Gestor de Ligações VPN (OpenVPN)"
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:473
+msgid "An HTTP Proxy username is required."
+msgstr "É necessário um nome de utilizador do proxy HTTP."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:477
+msgid "An HTTP Proxy password is required."
+msgstr "É necessária uma senha do proxy HTTP."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:480
+msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
+msgstr "São necessários um nome de utilizador e uma senha do proxy HTTP."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:961
+msgid "Could not find the openvpn binary."
+msgstr "Impossível encontrar o binário do openvpn."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:972
+msgid "Invalid HMAC auth."
+msgstr "Autenticação HMAC inválida."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:983 ../src/nm-openvpn-service.c:1602
+#| msgid "Connection Type:"
+msgid "Invalid connection type."
+msgstr "Tipo de ligação inválida."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1018 ../src/nm-openvpn-service.c:1028
+#, c-format
+msgid "Invalid port number '%s'."
+msgstr "Número de porta \"%s\" inválido."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1043
+#, c-format
+msgid "Invalid proto '%s'."
+msgstr "Protocolo \"%s\" inválido."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1084
+#, c-format
+msgid "Invalid proxy type '%s'."
+msgstr "Tipo de proxy \"%s\" inválido."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1138
+#, c-format
+msgid "Invalid keysize '%s'."
+msgstr "Tamanho de chave \"%s\" inválido."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1188
+#, c-format
+msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
+msgstr "Segundos de renegociação \"%s\" inválidos."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1220
+#, c-format
+msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
+msgstr "Tamanho MTU TUN \"%s\" inválido."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1235
+#, c-format
+msgid "Invalid fragment size '%s'."
+msgstr "Tamanho de fragmento \"%s\" inválido."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1312
+msgid "Missing required local IP address for static key mode."
+msgstr "Endereço IP local requerido para o modo de chave estática em falta."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1325
+msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
+msgstr "Endereço IP remoto requerido para o modo de chave estática em falta."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1350
+#, c-format
+msgid "Unknown connection type '%s'."
+msgstr "Tipo de ligação \"%s\" desconhecido."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1375
+#, c-format
+msgid "User '%s' not found, check NM_OPENVPN_USER."
+msgstr "Utilizador \"%s\" não encontrado, verifique NM_OPENVPN_USER."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1389
+#, c-format
+msgid "Group '%s' not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
+msgstr "Grupo \"%s\" não encontrado, check NM_OPENVPN_GROUP."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1516 ../src/nm-openvpn-service.c:1593
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1627
+#| msgid ""
+#| "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
+msgid ""
+"Could not process the request because the VPN connection settings were "
+"invalid."
+msgstr ""
+"Impossível processar o pedido porque as definições de ligação VPN são "
+"inválidas."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1525
+msgid ""
+"Could not process the request because the openvpn connection type was "
+"invalid."
+msgstr "Impossível processar o pedido porque o tipo de ligação VPN é inválido."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1641
+#| msgid "Use additional _TLS authentication"
+msgid "Unhandled pending authentication."
+msgstr "Autenticação pendente não gerida."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1782
+msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
+msgstr "Não sair quando a ligação VPN termina"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1783
+msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
+msgstr "Ativar diário de depuração verboso (pode expor senhas)"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1806
+msgid ""
+"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
+msgstr ""
+"O serviço nm-openvpn-service fornece capacidade OpenVPN integrada ao Gestor "
+"de redes."
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Senha:"
+
+#~ msgid "_Secondary Password:"
+#~ msgstr "S_enha Secundária:"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_Utilizador:"
+
+#~ msgid "_Domain:"
+#~ msgstr "_Domínio:"
+
+#~ msgid "Connect _anonymously"
+#~ msgstr "Ligar-se _anonimamente"
+
+#~ msgid "Connect as _user:"
+#~ msgstr "Ligar-se como o _utilizador:"
+
+#~ msgid "_Remember password for this session"
+#~ msgstr "_Recordar a senha durante esta sessão"
+
+#~ msgid "_Save password in keyring"
+#~ msgstr "_Gravar a senha no chaveiro"
+
+#~ msgid "Use a TA_P device"
+#~ msgstr "Utilizar um dispositivo TA_P"
 
 #~ msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
 #~ msgstr "Serão criadas as seguintes ligações OpenVPN:"
@@ -414,12 +970,6 @@ msgstr "_Gateway:"
 #~ msgid "Device: %s"
 #~ msgstr "Dispositivo: %s"
 
-#~ msgid "TAP"
-#~ msgstr "TAP"
-
-#~ msgid "TUN"
-#~ msgstr "TUN"
-
 #~ msgid "Protocol: %s"
 #~ msgstr "Protocolo: %s"
 
@@ -432,9 +982,6 @@ msgstr "_Gateway:"
 #~ msgid "Routes:  %s"
 #~ msgstr "Rotas:  %s"
 
-#~ msgid "Use LZO Compression: %s"
-#~ msgstr "Utilizar Compressão LZO: %s"
-
 #~ msgid "Yes"
 #~ msgstr "Sim"
 
@@ -508,9 +1055,6 @@ msgstr "_Gateway:"
 #~ msgid "CA file:"
 #~ msgstr "Ficheiro AC:"
 
-#~ msgid "Connection Type:"
-#~ msgstr "Tipo de Ligação:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Please enter the information provided by your system administrator below. "
 #~ "Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
@@ -585,12 +1129,6 @@ msgstr "_Gateway:"
 #~ "ligar ao servidor de VPN."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
-#~ msgstr ""
-#~ "O início de sessão VPN falhou porque as opções de configuração são "
-#~ "inválidas."
-
-#~ msgid ""
 #~ "The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
 #~ "configuration from the VPN server."
 #~ msgstr ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]