[vinagre/gnome-3-14] Updated Portuguese translation



commit 3a3dfbc7dded985468f81c3c98773eb805195398
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date:   Wed Oct 28 17:18:44 2015 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po |  462 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 260 insertions(+), 202 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 08db539..db18f62 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -4,22 +4,23 @@
 # Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
 # Filipe Gomes <filipefgomes gmail com>, 2008.
 # Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>, 2014.
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=vinagre&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-06 12:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-17 23:55+0100\n"
-"Last-Translator: Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>\n"
-"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-28 14:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-28 17:17+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
+"Language-Team: Português <palbuquerque73 gmail com>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:1
 msgid "Whether we should leave other clients connected"
@@ -31,10 +32,9 @@ msgid ""
 "clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
 "to share the desktop with the other clients."
 msgstr ""
-"Ao se ligar a uma máquina, o cliente pode dizer ao servidor para manter os "
+"Ao ligar a uma máquina, o cliente pode dizer ao servidor para manter os "
 "outros clientes ligados ou para quebrar as ligações existentes. Defina o "
-"valor como \"true\" para partilhar a área de trabalho com os restantes "
-"clientes."
+"valor como \"true\" para partilhar a área de trabalho com outros clientes."
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:3
 msgid ""
@@ -48,9 +48,8 @@ msgid ""
 "Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
 "tabs when there is more than one active connection."
 msgstr ""
-"Defina como \"true\"para visualizar sempre os separadores. Defina como "
-"\"false\" para apenas apresentar separadores quando existir mais de uma "
-"ligação ativa."
+"Defina como \"true\"para ver sempre os separadores. Defina como \"false\" "
+"para apenas apresentar separadores quando existir mais de uma ligação ativa."
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:5
 msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
@@ -77,22 +76,33 @@ msgstr "Especifica o número máximo de itens na lista de seleção de máquinas
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:9
 msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
-msgstr ""
-"Se deverá ou não ser iniciada a aplicação escutando por ligações inversas"
+msgstr "Se deverá ou não ser iniciada a aplicação ouvindo ligações inversas"
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:10
 msgid ""
 "Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
 "connections."
 msgstr ""
-"Defina como \"true\" para iniciar sempre a aplicação escutando por ligações "
+"Defina como \"true\" para iniciar sempre a aplicação ouvindo ligações "
 "inversas."
 
-#: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:1
+#. Both taken from the desktop file.
+#: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:2 ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1 ../vinagre/vinagre-main.c:182
+msgid "Remote Desktop Viewer"
+msgstr "Visualizador de área de trabalho remota"
+
+#: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:3 ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
+msgid "Access remote desktops"
+msgstr "Aceder a áreas de trabalho remotas"
+
+#: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:4
 msgid "Vinagre shows remote Windows, Mac OS X and Linux desktops."
-msgstr "O Vinagre apresenta ambientes de trabalho do Windows, Mac OS X e Linux."
+msgstr ""
+"O Vinagre apresenta ambientes de trabalho do Windows, Mac OS X e Linux."
 
-#: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:5
 msgid ""
 "It uses the VNC, RDP and SPICE protocols, and can even be used to connect to "
 "SSH servers."
@@ -100,15 +110,6 @@ msgstr ""
 "Utiliza os protocolos VNC, RDP e SPICE e até pode ser utilizado para se "
 "ligar a servidores SSH."
 
-#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:182
-msgid "Remote Desktop Viewer"
-msgstr "Visualizador de Área de Trabalho Remota"
-
-#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
-msgid "Access remote desktops"
-msgstr "Aceder a áreas de trabalho remotas"
-
 #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:3
 msgid "VNC;RDP;SSH;"
 msgstr "VNC;RDP;SSH;"
@@ -116,15 +117,16 @@ msgstr "VNC;RDP;SSH;"
 #: ../data/vinagre.ui.h:1
 msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop"
 msgstr ""
-"Vinagre é um visualizador de áreas de trabalho remotas para o ambiente de "
+"O Vinagre é um visualizador de áreas de trabalho remotas para o ambiente de "
 "trabalho GNOME"
 
 #. Add your name here to appear as a translator in the about dialog
 #: ../data/vinagre.ui.h:3
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, Filipe Gomes <filipefgomes gmail "
-"com>"
+"Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
+"Filipe Gomes <filipefgomes gmail com>\n"
+"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>"
 
 #. This is a button label, in the authentication dialog
 #: ../data/vinagre.ui.h:5
@@ -135,13 +137,13 @@ msgstr "_Autenticar"
 msgid "Authentication is required"
 msgstr "É necessária autenticação"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54
+#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:120
 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139
 msgid "Host:"
 msgstr "Servidor:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:8 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:111
+#: ../data/vinagre.ui.h:8 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:117
 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:112
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Utilizador:"
@@ -151,87 +153,137 @@ msgid "_Password:"
 msgstr "_Senha:"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:10
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Domínio:"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:11
 msgid "_Remember this credential"
 msgstr "_Recordar esta credencial"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:11
+#: ../data/vinagre.ui.h:12
 msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
-msgstr "Armazenar as credenciais de início de sessão no Chaveiro GNOME"
+msgstr "Armazenar as credenciais de início de sessão no chaveiro GNOME"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:12
+#: ../data/vinagre.ui.h:13
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:13
+#: ../data/vinagre.ui.h:14
 msgid "Connection"
 msgstr "Ligação"
 
 #. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
-#: ../data/vinagre.ui.h:15
+#: ../data/vinagre.ui.h:16
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:16
+#: ../data/vinagre.ui.h:17
 msgid "_Host:"
 msgstr "_Servidor:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:17
+#: ../data/vinagre.ui.h:18
 msgid "Options"
 msgstr "Opções"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:18
+#: ../data/vinagre.ui.h:19
 msgid "_Full screen"
 msgstr "_Ecrã completo"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:19
+#: ../data/vinagre.ui.h:20
 msgid "Folder"
 msgstr "Pasta"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:20
+#: ../data/vinagre.ui.h:21
 msgid "Bookmark Folder"
-msgstr "Pasta de Marcadores"
+msgstr "Pasta de marcadores"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:21
+#: ../data/vinagre.ui.h:22
 msgid "Parent Folder"
-msgstr "Pasta Pai"
+msgstr "Pasta-mãe"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:22
+#: ../data/vinagre.ui.h:23
+msgid "Certificate Verification"
+msgstr "Verificação de certificado"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:24
+msgid ""
+"The remote host has changed its certificate.\n"
+"Do you trust the new certificate?"
+msgstr ""
+"A máquina remota alterou o seu certificado.\n"
+"Confia no novo certificado?"
+
+#. Subject of the certificate.
+#: ../data/vinagre.ui.h:27
+msgid "Subject:"
+msgstr "Assunto:"
+
+#. Issuer of the certificate.
+#: ../data/vinagre.ui.h:29
+msgid "Issuer:"
+msgstr "Emissor:"
+
+#. Fingerprint of the new certificate.
+#: ../data/vinagre.ui.h:31
+msgid "New fingerprint:"
+msgstr "Nova impressão digital:"
+
+#. Fingerprint of the old certificate.
+#: ../data/vinagre.ui.h:33
+msgid "Old fingerprint:"
+msgstr "Impressão digital antiga:"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:34
+msgid ""
+"The below certificate could not be verified.\n"
+"Do you trust the certificate?"
+msgstr ""
+"O certificado abaixo não pôde ser verificado.\n"
+"Confia no certificado?"
+
+#. Fingerprint of the certificate.
+#: ../data/vinagre.ui.h:37
+msgid "Fingerprint:"
+msgstr "Impressão digital:"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:38 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:756
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:797
 msgid "Connect"
 msgstr "Ligar"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:23
+#: ../data/vinagre.ui.h:39
 msgid "Choose a remote desktop to connect to"
 msgstr "Selecione uma área de trabalho remota à qual se ligar"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:24
+#: ../data/vinagre.ui.h:40
 msgid "_Protocol:"
 msgstr "_Protocolo:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:25
+#: ../data/vinagre.ui.h:41
 msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
 msgstr "Selecione um protocolo de área de trabalho remota para esta ligação"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:26
+#: ../data/vinagre.ui.h:42
 msgid "Search for remote hosts on the network"
 msgstr "Procurar servidores remotos na rede"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:27
+#: ../data/vinagre.ui.h:43
 msgid "Connection options"
 msgstr "Opções de ligação"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:28
+#: ../data/vinagre.ui.h:44
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Ecrã Completo"
+msgstr "_Ecrã completo"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:29
+#: ../data/vinagre.ui.h:45
 msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
 msgstr "Ativar o modo de ecrã completo para esta ligação"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:30
+#: ../data/vinagre.ui.h:46
 msgid "Reverse Connections"
-msgstr "Ligações Inversas"
+msgstr "Ligações inversas"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:31
+#: ../data/vinagre.ui.h:47
 msgid ""
 "By activating reverse connections you can access remote desktops that are "
 "behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection "
@@ -241,31 +293,31 @@ msgstr ""
 "se encontram atrás de uma firewall. É suposto o lado remoto iniciar a "
 "ligação consigo. Para mais informação, consulte a ajuda."
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:32
+#: ../data/vinagre.ui.h:48
 msgid "_Enable Reverse Connections"
-msgstr "_Ativar Ligações Inversas"
+msgstr "_Ativar ligações inversas"
 
 #. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in 
the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
-#: ../data/vinagre.ui.h:34
+#: ../data/vinagre.ui.h:50
 msgid "_Always Enabled"
-msgstr "_Sempre Ativo"
+msgstr "_Sempre ativo"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:35
+#: ../data/vinagre.ui.h:51
 msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
 msgstr ""
 "Esta área de trabalho é acessível através do(s) seguinte(s) endereço(s) IP:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:36
+#: ../data/vinagre.ui.h:52
 msgid "Connectivity"
 msgstr "Ligações"
 
 #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
 msgid "Remote Desktop (VNC) file"
-msgstr "Ficheiro de Área de Trabalho Remota (VNC)"
+msgstr "Ficheiro de área de trabalho remota (VNC)"
 
 #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:2
 msgid "Remote Desktop Connection"
-msgstr "Ligação a Área de Trabalho Remota"
+msgstr "Ligação a área de trabalho remota"
 
 #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:61
 msgid "RDP"
@@ -276,13 +328,13 @@ msgstr "RDP"
 msgid "Access MS Windows remote desktops"
 msgstr "Aceder a áreas de trabalho remotas em MS Windows"
 
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:104
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:110
 msgid "RDP Options"
 msgstr "Opções RDP"
 
 #. Translators: This is the tooltip for the username field in a RDP connection
 #. Translators: This is the tooltip for the username field in a SSH connection
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:118
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:124
 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:117
 msgid ""
 "Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in "
@@ -292,44 +344,40 @@ msgstr ""
 "pode ser indicado no campo Máquina acima, no formato utilizador maquina "
 
 #. Host width
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:131
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:137
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Largura:"
 
 #. Translators: This is the tooltip for the width field in a RDP connection
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:138
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:144
 msgid "Set width of the remote desktop"
 msgstr "Definir a largura do ambiente de trabalho remoto"
 
 #. Host height
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:147
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:153
 msgid "_Height:"
 msgstr "_Altura:"
 
 #. Translators: This is the tooltip for the height field in a RDP connection
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:154
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:160
 msgid "Set height of the remote desktop"
 msgstr "Definir a altura do ambiente de trabalho remoto"
 
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:55 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:121 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:140
 msgid "Port:"
-msgstr "Porto:"
+msgstr "Porta:"
 
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:139
-msgid "Error while executing xfreerdp"
-msgstr "Erro ao executar o xfreerdp"
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:755 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:796
+#| msgid "Cancel Login"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:140 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
-#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57 ../vinagre/vinagre-commands.c:163
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:510 ../vinagre/vinagre-options.c:85
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:103 ../vinagre/vinagre-window.c:260
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:798
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Erro desconhecido"
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:987 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:317
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:264
+msgid "Error connecting to host."
+msgstr "Erro ao ligar ao servidor."
 
 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:61
 msgid "SSH"
@@ -338,7 +386,7 @@ msgstr "SSH"
 #. Translators: This is a description of the SSH protocol. It appears at Connect dialog.
 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:63
 msgid "Access Unix/Linux terminals"
-msgstr "Aceder a consolas Unix/Linux"
+msgstr "Aceder a terminais Unix/Linux"
 
 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:103
 msgid "SSH Options"
@@ -351,13 +399,13 @@ msgstr "Opções SSH"
 msgid ""
 "Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
 msgstr ""
-"Valor inválido para o parâmetro 'shared': %d. É suposto ser 0 ou 1. A "
+"Valor inválido para o parâmetro \"shared\": %d. É suposto ser 0 ou 1. A "
 "ignorar."
 
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:52
 msgid "Enable scaled mode"
-msgstr "Ativar o modo escalado"
+msgstr "Ativar o modo de escala"
 
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:65
@@ -367,7 +415,7 @@ msgstr "Opções VNC:"
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:67
 msgid "Show VNC Options"
-msgstr "Apresentar Opções VNC"
+msgstr "Mostrar opções VNC"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:89
 msgid "VNC"
@@ -380,17 +428,17 @@ msgstr "Aceda a áreas de trabalho remotas em Unix/Linux, Windows e outros."
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:147
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:101
 msgid "Could not parse the file."
-msgstr "Incapaz de processar o ficheiro."
+msgstr "Impossível processar o ficheiro."
 
 #. Translators: Do not translate "Connection". It's the name of a group in the .vnc (.ini like) file.
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:155
 msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"Connection\"."
-msgstr "O ficheiro não é um de VNC: Falta o grupo \"Connection\"."
+msgstr "O ficheiro não é VNC: falta o grupo \"Connection\"."
 
 #. Translators: Do not translate "Host". It's the name of a key in the .vnc (.ini like) file.
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:162
 msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"Host\"."
-msgstr "O ficheiro não é um de VNC: Falta a chave \"Host\"."
+msgstr "O ficheiro não é VNC: falta a chave \"Host\"."
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:268
 msgid "VNC Options"
@@ -403,23 +451,23 @@ msgstr "Opções VNC"
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:237
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507
 msgid "_View only"
-msgstr "Apenas _visualizar"
+msgstr "Só _ver"
 
 #. Scaling check button
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:285
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:261
 msgid "_Scaling"
-msgstr "E_scala"
+msgstr "_Escala"
 
 #. Keep ratio check button
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:299
 msgid "_Keep aspect ratio"
-msgstr "_Manter o rácio de aparência"
+msgstr "_Manter proporção"
 
 #. JPEG Compression check button
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:309
 msgid "_Use JPEG Compression"
-msgstr "_Utilizar Compressão JPEG"
+msgstr "_Utilizar compressão JPEG"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:310
 msgid "This might not work on all VNC servers"
@@ -427,34 +475,34 @@ msgstr "Isto poderá não funcionar em todos os servidores VNC"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:320
 msgid "Color _Depth:"
-msgstr "_Profundidade de Cor:"
+msgstr "_Profundidade de cor:"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:325
 msgid "Use Server Settings"
-msgstr "Utilizar as Definições do Servidor"
+msgstr "Utilizar definições do servidor"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:326
 msgid "True Color (24 bits)"
-msgstr "Cor Real (24 bits)"
+msgstr "Cor real (24 bits)"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:327
 msgid "High Color (16 bits)"
-msgstr "Cor Elevada (16 bits)"
+msgstr "Cor elevada (16 bits)"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:328
 msgid "Low Color (8 bits)"
-msgstr "Cor Reduzida (8 bits)"
+msgstr "Cor reduzida (8 bits)"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:329
 msgid "Ultra Low Color (3 bits)"
-msgstr "Cor Ultra-Reduzida (3 bits)"
+msgstr "Cor ultra-reduzida (3 bits)"
 
 #. Translators: the whole sentence will be: Use Host <hostname> as a SSH tunnel
 #. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:343
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:272
 msgid "Use h_ost"
-msgstr "Utilizar _máquina"
+msgstr "_Utilizar máquina"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:352
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:281
@@ -464,7 +512,7 @@ msgstr "nome da máquina ou utilizador maquina"
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:353
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:282
 msgid "Supply an alternative port using colon"
-msgstr "Indique um porto alternativo utilizando dois pontos"
+msgstr "Indique uma porta alternativa utilizando \":\""
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:354
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:283
@@ -484,7 +532,7 @@ msgstr "Ficheiros VNC"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148
 msgid "Desktop Name:"
-msgstr "Nome do Ambiente de Trabalho:"
+msgstr "Nome do ambiente de trabalho:"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:151
 msgid "Dimensions:"
@@ -501,11 +549,6 @@ msgstr "Erro ao criar o túnel SSH"
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Motivo desconhecido"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:317
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:264
-msgid "Error connecting to host."
-msgstr "Erro ao ligar ao servidor."
-
 #. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number).
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:362
 #, c-format
@@ -514,7 +557,7 @@ msgstr "Método de autenticação do servidor %s não é suportado. (%u)"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:366
 msgid "Authentication unsupported"
-msgstr "Método de autenticação não suportado"
+msgstr "Autenticação não suportada"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:529 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:546
 msgid "Authentication error"
@@ -531,33 +574,37 @@ msgstr "É necessária uma senha para aceder a esta área de trabalho remota."
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:601
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:466
 msgid "S_caling"
-msgstr "Es_calar"
+msgstr "Es_Cala"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:602
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:467
-msgid "Fits the remote screen into the current window size"
-msgstr "Redimensiona o ecrã remoto ao tamanho atual da janela"
+#| msgid "Fits the remote screen into the current window size"
+msgid "Fit the remote screen into the current window size"
+msgstr "Redimensionar o ecrã remoto ao tamanho atual da janela"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:615
 msgid "_Keep Aspect Ratio"
-msgstr "_Manter o Rácio de Aparência"
+msgstr "_Manter proporção"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:616
-msgid "Keeps the screen aspect ratio when using scaling"
-msgstr "Mantém o rácio de proporção do ecrã ao escalá-lo"
+#| msgid "Keeps the screen aspect ratio when using scaling"
+msgid "Keep the screen aspect ratio when using scaling"
+msgstr "Mantém a proporção do ecrã ao dimensioná-lo"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:631
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:508
-msgid "Does not send mouse and keyboard events"
-msgstr "Não envia eventos de rato e teclado"
+#| msgid "Does not send mouse and keyboard events"
+msgid "Do not send mouse and keyboard events"
+msgstr "Não enviar eventos de rato e teclado"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:644
 msgid "_Original size"
-msgstr "Tamanho _original"
+msgstr "Tamanho _Original"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:645
-msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size"
-msgstr "Ajusta o tamanho da janela à dimensão da área de trabalho remota"
+#| msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size"
+msgid "Adjust the window to the size of the remote desktop"
+msgstr "Ajustar o tamanho da janela à dimensão da área de trabalho remota"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:658
 msgid "_Refresh Screen"
@@ -572,10 +619,12 @@ msgstr "Pede uma atualização do ecrã"
 msgid "_Send Ctrl-Alt-Del"
 msgstr "_Enviar Ctrl-Alt-Del"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:682
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:682 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:756
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:532
-msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote desktop"
-msgstr "Envia Ctrl+Alt+Del para a área de trabalho remota"
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:605
+#| msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote desktop"
+msgid "Send Ctrl+Alt+Del to the remote desktop"
+msgstr "Enviar Ctrl+Alt+Del para a área de trabalho remota"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:735 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:736
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:584
@@ -587,12 +636,11 @@ msgstr "Escala"
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:594
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:595
 msgid "Read only"
-msgstr "Apenas de leitura"
+msgstr "Só de leitura"
 
 #. Send Ctrl-alt-del
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:754 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:756
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:754
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:603
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:605
 msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
 msgstr "Enviar Ctrl-Alt-Del"
 
@@ -603,7 +651,7 @@ msgid ""
 "Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable "
 "this feature."
 msgstr ""
-"Escalar não é suportado nesta instalação.\n"
+"Dimensionar não é suportado nesta instalação.\n"
 "\n"
 "Leia o ficheiro README (distribuído com o Vinagre) para saber como ativar "
 "esta funcionalidade."
@@ -612,17 +660,17 @@ msgstr ""
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:103
 #, c-format
 msgid "Unable to find a free TCP port"
-msgstr "Incapaz de encontrar um porto TCP livre"
+msgstr "Impossível encontrar uma porta TCP livre"
 
 #. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .spice (.ini like) file.
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:108
 msgid "The file is not a Spice one: Missing the group \"connection\"."
-msgstr "O ficheiro não é um de Spice: Falta o grupo \"connection\"."
+msgstr "O ficheiro não é Spice: falta o grupo \"connection\"."
 
 #. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .spice (.ini like) file.
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:115
 msgid "The file is not a Spice one: Missing the key \"host\"."
-msgstr "O ficheiro não é um de Spice: Falta a chave \"host\"."
+msgstr "O ficheiro não é Spice: falta a chave \"host\"."
 
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:174
 msgid "SPICE"
@@ -673,27 +721,36 @@ msgstr ""
 msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
 msgstr "Erro ao inicializar marcadores: %s"
 
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
+#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57 ../vinagre/vinagre-commands.c:163
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:510 ../vinagre/vinagre-options.c:85
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:103 ../vinagre/vinagre-window.c:260
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:798
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro desconhecido"
+
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:373
 msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty"
-msgstr "Erro ao inicializar os marcadores: O ficheiro parece estar vazio"
+msgstr "Erro ao inicializar os marcadores: o ficheiro parece estar vazio"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:380
 msgid ""
 "Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
 msgstr ""
-"Erro ao inicializar os marcadores: O ficheiro não é um de marcadores vinagre"
+"Erro ao inicializar os marcadores: o ficheiro não é de marcadores Vinagre"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:453 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:460
 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
-msgstr "Erro ao gravar marcadores: Falha ao criar a estrutura XML"
+msgstr "Erro ao gravar marcadores: falha ao criar a estrutura XML"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:467 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:474
 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
-msgstr "Erro ao gravar marcadores: Falha ao inicializar a estrutura XML"
+msgstr "Erro ao gravar marcadores: falha ao inicializar a estrutura XML"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:483
 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
-msgstr "Erro ao gravar marcadores: Falha ao finalizar a estrutura XML"
+msgstr "Erro ao gravar marcadores: falha ao finalizar a estrutura XML"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
 #, c-format
@@ -703,16 +760,16 @@ msgstr "Erro ao gravar marcadores: %s"
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:95
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:102
 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure"
-msgstr "Erro ao migrar os marcadores: Falha ao criar a estrutura XML"
+msgstr "Erro ao migrar os marcadores: falha ao criar a estrutura XML"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:109
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:116
 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
-msgstr "Erro ao migrar os marcadores: Falha ao inicializar a estrutura XML"
+msgstr "Erro ao migrar os marcadores: falha ao inicializar a estrutura XML"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:125
 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
-msgstr "Erro ao migrar os marcadores: Falha ao finalizar a estrutura XML"
+msgstr "Erro ao migrar os marcadores: falha ao finalizar a estrutura XML"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
@@ -722,11 +779,11 @@ msgstr "Erro ao migrar os marcadores: %s"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:164
 msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated"
-msgstr "Erro ao migrar os marcadores: O plugin VNC não está ativo"
+msgstr "Erro ao migrar os marcadores: a extensão VNC não está ativa"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
 msgid "Failed to create the directory"
-msgstr "Falha ao criar o diretório"
+msgstr "Falha ao criar a pasta"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:241
 msgid ""
@@ -748,11 +805,11 @@ msgstr "Migração cancelada"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:259
 msgid "Could not remove the old bookmarks file"
-msgstr "Incapaz de remover o ficheiro de marcadores antigo"
+msgstr "Impossível remover o ficheiro de marcadores antigo"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-tree.c:120
 msgid "Root Folder"
-msgstr "Pasta Raiz"
+msgstr "Pasta raíz"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:78
 msgid "Invalid name for this folder"
@@ -774,17 +831,17 @@ msgstr "Nome inválido para este item"
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:168
 #, c-format
 msgid "(Protocol: %s)"
-msgstr "(Protocolo: %s)"
+msgstr "(protocolo: %s)"
 
 #. Translators: %s is a bookmark entry name
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:306
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove %s from bookmarks?"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja remover %s dos marcadores?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja remover %s dos marcadores?"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312
 msgid "Remove Folder?"
-msgstr "Remover a Pasta?"
+msgstr "Remover a pasta?"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:313
 msgid "Note that all its subfolders and bookmarks will be removed as well."
@@ -792,15 +849,15 @@ msgstr "Note que todas as suas subpastas e marcadores serão também removidos."
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:318
 msgid "Remove Item?"
-msgstr "Remover Itens?"
+msgstr "Remover itens?"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:335
 msgid "Error removing bookmark: Entry not found"
-msgstr "Erro ao remover o marcador: Entrada não encontrada"
+msgstr "Erro ao remover o marcador: entrada não encontrada"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:352
 msgid "New Folder"
-msgstr "Nova Pasta"
+msgstr "Nova pasta"
 
 #: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57
 #, c-format
@@ -809,7 +866,7 @@ msgstr "Erro ao gravar as preferências: %s"
 
 #: ../vinagre/vinagre-commands.c:115
 msgid "Choose the file"
-msgstr "Selecione o ficheiro"
+msgstr "Escolha o ficheiro"
 
 #: ../vinagre/vinagre-commands.c:139
 msgid "There are no supported files"
@@ -820,8 +877,8 @@ msgid ""
 "None of the active plugins support this action. Activate some plugins and "
 "try again."
 msgstr ""
-"Nenhum dos plugins ativos suporta esta ação. Ative alguns plugins e tente "
-"novamente."
+"Nenhuma das extensões ativas suporta esta ação. Ative algumas extensões e "
+"tente novamente."
 
 #: ../vinagre/vinagre-commands.c:174
 msgid "The following file could not be opened:"
@@ -832,7 +889,7 @@ msgstr[1] "Não foi possível abrir os seguintes ficheiros:"
 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:91 ../vinagre/vinagre-connect.c:344
 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:474
 msgid "Could not get the active protocol from the protocol list."
-msgstr "Incapaz de obter o protocolo ativo na lista de protocolos."
+msgstr "Impossível obter o protocolo ativo na lista de protocolos."
 
 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:318
 #, c-format
@@ -841,7 +898,7 @@ msgstr "Erro ao gravar o ficheiro de histórico: %s"
 
 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:360
 msgid "Choose a Remote Desktop"
-msgstr "Selecione uma Área de Trabalho Remota"
+msgstr "Selecione uma área de trabalho remota"
 
 #: ../vinagre/vinagre-connection.c:614 ../vinagre/vinagre-tab.c:574
 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:257
@@ -851,16 +908,16 @@ msgstr "O protocolo %s não é suportado."
 
 #: ../vinagre/vinagre-connection.c:722
 msgid "Could not open the file."
-msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro."
+msgstr "Impossível abrir o ficheiro."
 
 #: ../vinagre/vinagre-connection.c:748
 msgid "The file was not recognized by any of the plugins."
-msgstr "O ficheiro não foi reconhecido por nenhum dos plugins."
+msgstr "O ficheiro não foi reconhecido por nenhuma das extensões."
 
 #. Setup command line options
 #: ../vinagre/vinagre-main.c:91
 msgid "- Remote Desktop Viewer"
-msgstr "- Visualizador de Área de Trabalho Remota"
+msgstr "- Visualizador de área de trabalho remota"
 
 #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:172
 #, c-format
@@ -870,7 +927,7 @@ msgstr "Falha ao resolver nome de máquina avahi: %s\n"
 #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:226
 #, c-format
 msgid "The service %s was already registered by another plugin."
-msgstr "O serviço %s já foi registado por outro plugin."
+msgstr "O serviço %s já foi registado por outra extensão."
 
 #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:234
 #, c-format
@@ -910,7 +967,7 @@ msgstr "Falha na autenticação"
 
 #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:537
 msgid "Connecting…"
-msgstr "A Ligar…"
+msgstr "A ligar…"
 
 #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:559
 msgid "Close connection"
@@ -942,12 +999,12 @@ msgstr "nomedoficheiro"
 
 #: ../vinagre/vinagre-options.c:48
 msgid "Show help"
-msgstr "Apresentar ajuda"
+msgstr "Mostrar ajuda"
 
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
 #: ../vinagre/vinagre-options.c:53
 msgid "[server:port]"
-msgstr "[servidor:porto]"
+msgstr "[servidor:porta]"
 
 #: ../vinagre/vinagre-options.c:127
 #, c-format
@@ -962,7 +1019,7 @@ msgstr[1] "Ocorreram os seguintes erros:"
 
 #: ../vinagre/vinagre-prefs.c:83
 msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Incapaz de inicializar gestor de preferências."
+msgstr "Impossível inicializar gestor de preferências."
 
 #: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:103
 msgid "IPv4:"
@@ -981,7 +1038,7 @@ msgstr ""
 #: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:175
 #, c-format
 msgid "On the port %d"
-msgstr "No porto %d"
+msgstr "Na porta %d"
 
 #: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212
 msgid "Error activating reverse connections"
@@ -992,8 +1049,8 @@ msgid ""
 "The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is "
 "there any other running program consuming all your TCP ports?"
 msgstr ""
-"A aplicação foi incapaz de encontrar portos TCP disponíveis a partir do "
-"5500. Existirá outra aplicação em execução a consumir todos os portos TCP?"
+"A aplicação não pôde encontrar portas TCP disponíveis a partir do 5500. "
+"Existirá outra aplicação em execução a consumir todos as portas TCP?"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:115
 msgid "Timed out when logging into SSH host"
@@ -1001,12 +1058,12 @@ msgstr "Tempo expirou ao iniciar sessão no servidor SSH"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:191
 msgid "Unable to spawn ssh program"
-msgstr "Incapaz de iniciar a aplicação ssh"
+msgstr "Impossível iniciar a aplicação ssh"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:208
 #, c-format
 msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
-msgstr "Incapaz de iniciar a aplicação ssh: %s"
+msgstr "Impossível iniciar a aplicação ssh: %s"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:424
 msgid "Timed out when logging in"
@@ -1023,15 +1080,15 @@ msgstr "Diálogo de senha cancelado"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:530
 msgid "Could not send password"
-msgstr "Incapaz de enviar a senha"
+msgstr "Impossível enviar a senha"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:538
 msgid "Log In Anyway"
-msgstr "Ainda Assim Iniciar Sessão"
+msgstr "Ainda assim iniciar sessão"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:538
 msgid "Cancel Login"
-msgstr "Cancelar o Início de Sessão"
+msgstr "Cancelar o início de sessão"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:547
 #, c-format
@@ -1054,13 +1111,13 @@ msgstr "Diálogo de início de sessão cancelado"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:586
 msgid "Can't send host identity confirmation"
-msgstr "Incapaz de enviar a confirmação de identidade da máquina"
+msgstr "Impossível enviar a confirmação de identidade da máquina"
 
 #. Login succeed, save password in keyring
 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:605
 #, c-format
 msgid "Secure shell password: %s"
-msgstr "Senha da consola segura: %s"
+msgstr "Senha de terminal seguro: %s"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:618 ../vinagre/vinagre-tab.c:798
 msgid "Error saving the credentials on the keyring."
@@ -1084,7 +1141,7 @@ msgstr "Falha na verificação da chave da máquina"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:764
 msgid "Unable to find a valid SSH program"
-msgstr "Incapaz de encontrar uma aplicação SSH válida"
+msgstr "Impossível encontrar uma aplicação SSH válida"
 
 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:354
 msgid "Disconnect"
@@ -1092,7 +1149,7 @@ msgstr "Desligar"
 
 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:375
 msgid "Leave fullscreen"
-msgstr "Deixar modo de ecrã completo"
+msgstr "Sair do modo de ecrã completo"
 
 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:537
 msgid "Error saving recent connection."
@@ -1105,16 +1162,16 @@ msgstr "Senha da área de trabalho remota para %s"
 
 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:897
 msgid "Could not get a screenshot of the connection."
-msgstr "Incapaz de capturar uma imagem do ecrã da ligação."
+msgstr "Impossível capturar uma imagem do ecrã da ligação."
 
 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:902
 msgid "Save Screenshot"
-msgstr "Gravar a Captura de Ecrã"
+msgstr "Gravar a captura de ecrã"
 
 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:916
 #, c-format
 msgid "Screenshot of %s at %s"
-msgstr "Captura de Ecrã de %s em %s"
+msgstr "Captura de ecrã de %s em %s"
 
 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:970
 msgid "Error saving screenshot"
@@ -1123,28 +1180,28 @@ msgstr "Erro ao gravar a captura de ecrã"
 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:233
 #, c-format
 msgid "Impossible to get service property: %s"
-msgstr "Incapaz de obter a propriedade do serviço: %s"
+msgstr "Impossível obter a propriedade do serviço: %s"
 
 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:300
 #, c-format
 msgid "Impossible to create the connection: %s"
-msgstr "Incapaz de criar a ligação: %s"
+msgstr "Impossível criar a ligação: %s"
 
 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:339
 #, c-format
 msgid "Impossible to accept the stream tube: %s"
-msgstr "Incapaz de aceitar o fluxo de dados: %s"
+msgstr "Impossível aceitar o fluxo de dados: %s"
 
 #. Translators: this is an error message when we fail to get the name of an empathy/telepathy buddy. %s will 
be replaced by the actual error message.
 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:477
 #, c-format
 msgid "Impossible to get the contact name: %s"
-msgstr "Incapaz de obter o nome do contacto: %s"
+msgstr "Impossível obter o nome do contacto: %s"
 
 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:514
 #, c-format
 msgid "Impossible to get the avatar: %s"
-msgstr "Incapaz de obter o avatar: %s"
+msgstr "Impossível obter o avatar: %s"
 
 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:535
 #, c-format
@@ -1174,7 +1231,7 @@ msgstr "_Marcadores"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:37
 msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
+msgstr "A_Juda"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:41
 msgid "Connect to a remote desktop"
@@ -1216,23 +1273,23 @@ msgstr "_Atalhos de teclado"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:60
 msgid "Enable keyboard shurtcuts"
-msgstr "Ativar os atalhos de teclado"
+msgstr "Ativar atalhos de teclado"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:62
 msgid "_Toolbar"
-msgstr "Barra de Ferramen_tas"
+msgstr "Barra de ferramen_tas"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:63
 msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Apresentar ou esconder a barra de ferramentas"
+msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:66
 msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barra de E_stados"
+msgstr "Barra de e_Stado"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:67
 msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Apresentar ou esconder a barra de estados"
+msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de estado"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:75
 msgid "Disconnect the current connection"
@@ -1240,7 +1297,7 @@ msgstr "Desligar a ligação atual"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:76
 msgid "Disconnect All"
-msgstr "Desligar Todas"
+msgstr "Desligar todas"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:77
 msgid "Disconnect all connections"
@@ -1249,7 +1306,7 @@ msgstr "Desligar todas as ligações"
 #. Bookmarks menu
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:80
 msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Adicionar Marcador"
+msgstr "_Adicionar marcador"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:81
 msgid "Add the current connection to your bookmarks"
@@ -1258,7 +1315,7 @@ msgstr "Adicionar a ligação atual aos seus marcadores"
 #. Remote menu
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:88
 msgid "_Take Screenshot"
-msgstr "_Capturar Imagem do Ecrã"
+msgstr "_Capturar ecrã"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:89
 msgid "Take a screenshot of the current remote desktop"
@@ -1266,7 +1323,7 @@ msgstr "Capturar uma imagem do ecrã da área de trabalho remota atual"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:93
 msgid "View the current remote desktop in fullscreen mode"
-msgstr "Visualizar a área de trabalho remota atual em modo de ecrã completo"
+msgstr "Ver a área de trabalho remota atual em modo de ecrã completo"
 
 #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:40
 msgid "An error occurred"
@@ -1274,9 +1331,7 @@ msgstr "Ocorreu um erro"
 
 #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:84
 msgid "Vinagre failed to open a UI file, with the error message:"
-msgstr ""
-"Vinagre falhou ao abrir um ficheiro de Interface Gráfico, com a mensagem de "
-"erro:"
+msgstr "O Vinagre falhou ao abrir um ficheiro de UI, com a mensagem de erro:"
 
 #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:85
 msgid "Please check your installation."
@@ -1284,7 +1339,7 @@ msgstr "Verifique a sua instalação."
 
 #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:89
 msgid "Error loading UI file"
-msgstr "Erro ao ler o ficheiro de Interface Gráfico"
+msgstr "Erro ao ler o ficheiro de UI"
 
 #. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH
 #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:112
@@ -1294,12 +1349,12 @@ msgstr "É necessária autenticação %s"
 
 #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:193
 msgid "Error showing help"
-msgstr "Erro ao apresentar a ajuda"
+msgstr "Erro ao mostrar a ajuda"
 
 #: ../vinagre/vinagre-window.c:390
 #, c-format
 msgid "Could not merge UI XML file: %s"
-msgstr "Incapaz de unir o ficheiro XML de Interface Gráfico: %s"
+msgstr "Impossível unir o ficheiro XML de UI: %s"
 
 #: ../vinagre/vinagre-window.c:421
 msgid "_Recent Connections"
@@ -1318,10 +1373,10 @@ msgid ""
 "\n"
 "This message will appear only once."
 msgstr ""
-"O Vinagre por omissão desativa os atalhos de teclado, para que quaisquer "
-"atalhos de teclado sejam enviados para a área de trabalho remota.\n"
+"O Vinagre desativa os atalhos de teclado, para que quaisquer atalhos de "
+"teclado sejam enviados para a área de trabalho remota.\n"
 "\n"
-"Esta mensagem será apresentada apenas uma vez."
+"Esta mensagem só será mostrada uma vez."
 
 #: ../vinagre/vinagre-window.c:779
 msgid "Enable shortcuts"
@@ -1332,6 +1387,9 @@ msgstr "Ativar atalhos"
 msgid "Error while creating the file %s: %s"
 msgstr "Erro ao criar o ficheiro %s: %s"
 
+#~ msgid "Error while executing xfreerdp"
+#~ msgstr "Erro ao executar o xfreerdp"
+
 #~ msgid "Enter a valid hostname or IP address"
 #~ msgstr "Introduza um nome de máquina ou endereço IP válido"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]