[tomboy/gnome-3-8] Updated Portuguese translation



commit f57b86da3dfe0bb3fa0df96e179827a359a28b7d
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date:   Mon Oct 26 08:24:05 2015 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po | 1628 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 837 insertions(+), 791 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index a31c0d9..b6575f4 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -2,621 +2,633 @@
 # Copyright © 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 tomboy
 # This file is distributed under the same license as the tomboy package.
 # Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.2\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-10 19:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-10 19:15+0000\n"
-"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=tomboy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-19 12:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-26 08:23+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:1
-msgid "Accessories"
-msgstr "Acessórios"
-
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Simple and easy to use note-taking"
-msgstr "Tomar notas de forma simples e fácil"
-
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:3
 msgid "Tomboy Applet Factory"
-msgstr "Fábrica de Applets Tomboy"
+msgstr "Fábrica da aplicação Tomboy"
 
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4 ../data/tomboy.desktop.in.h:3
-#: ../Tomboy/Tray.cs:579
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:2 ../data/tomboy.desktop.in.h:1
+#: ../Tomboy/Tray.cs:581
 msgid "Tomboy Notes"
 msgstr "Notas Tomboy"
 
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:3
+msgid "Simple and easy to use note-taking"
+msgstr "Tirar notas de forma simples e fácil"
+
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4
+msgid "Accessories"
+msgstr "Acessórios"
+
 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1 ../Tomboy/ActionManager.cs:179
 #: ../Tomboy/Tray.cs:274
 msgid "S_ynchronize Notes"
-msgstr "S_incronizar as Notas"
+msgstr "S_Incronizar as notas"
 
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:164
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:153
+#: ../Tomboy/Tray.cs:283
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferências"
 
 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/ActionManager.cs:157
 #: ../Tomboy/Tray.cs:288
 msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
+msgstr "A_Juda"
 
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:4 ../Tomboy/ActionManager.cs:153
-#: ../Tomboy/Tray.cs:283
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferências"
-
-#: ../data/tomboy.desktop.in.h:1
-msgid "Note-taker"
-msgstr "Tomar Notas"
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:4 ../Tomboy/ActionManager.cs:164
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
 
 #: ../data/tomboy.desktop.in.h:2
 msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
-msgstr "Tome notas, associe ideias e mantenha-se organizado"
+msgstr "Tire notas, associe ideias e mantenha-se organizado"
+
+#: ../data/tomboy.desktop.in.h:3
+msgid "Note-taker"
+msgstr "Tirar notas"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:1
-msgid "Accept SSL Certificates"
-msgstr "Aceitar Certificados SSL"
+msgid "Enable spellchecking"
+msgstr "Ativar a verificação ortográfica"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:2
-msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
-msgstr "Tempo Expirou na Sincronização Automática em Fundo"
+msgid ""
+"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
+"suggestions shown in the right-click menu."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, erros ortográficos serão sublinhados a vermelho, e sugestões "
+"ortograficamente corretas mostradas no menu contextual."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
-msgid "Create a new Note"
-msgstr "Criar uma nova Nota"
+msgid "Enable WikiWord highlighting"
+msgstr "Ativar realce de palavras Wiki"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
-msgid "Custom Font Face"
-msgstr "Fonte Personalizada"
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
 msgid ""
-"Determines X coordinate of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy "
-"exit."
+"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
+"will create a note with that name."
 msgstr ""
-"Determina a coordenada X da janela \"Procurar Todas as Notas\"; armazenada "
-"ao terminar o Tomboy."
+"Ativar esta opção para realçar palavras QueSeParecemComEsta. Clicar na "
+"palavra criará uma nota com esse nome."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
+msgid "Enable automatic bulleted lists."
+msgstr "Ativar listas por pontos automáticas."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
 msgid ""
-"Determines Y coordinate of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy "
-"exit."
+"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
+"- or * at the beginning of a line."
 msgstr ""
-"Determina a coordenada Y da janela \"Procurar Todas as Notas\"; armazenada "
-"ao terminar o Tomboy."
+"Ativar esta opção caso deseje listas por pontos automáticas quando coloca - "
+"ou * no início de uma linha."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Determines pixel height of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy "
-"exit."
-msgstr ""
-"Determina a altura em pixels da janela \"Procurar Todas as Notas\"; armazenada "
-"ao terminar o Tomboy."
+msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
+msgstr "Ativar Clique-do-meio cola no ícone."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
 msgid ""
-"Determines pixel width of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy exit."
+"Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to "
+"paste timestamped content into the Start Here note."
 msgstr ""
-"Determina a largura em pixels da janela \"Procurar Todas as Notas\"; armazenada "
-"ao terminar o Tomboy."
+"Ative esta opção caso deseje poder clicar com o botão do meio do rato no "
+"ícone do Tomboy para colar conteúdo acompanhado de data e hora na nota "
+"Iniciar aqui."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
-msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
-msgstr "Activar o Clique-do-Meio Cola no Ícone."
+msgid "Enable custom font"
+msgstr "Ativar letra personalizada"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
-msgid "Enable Tray Icon"
-msgstr "Activar o Ícone de Notificação"
+msgid ""
+"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
+"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, o nome da letra definida em custom_font_face será usada como "
+"a letra ao mostrar as notas. Caso contrário será usada a letra predefinida "
+"da área de trabalho."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
-msgid "Enable WikiWord highlighting"
-msgstr "Activar realce de palavras Wiki"
+msgid "Custom Font Face"
+msgstr "Letra personalizada"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
-msgid "Enable automatic bulleted lists."
-msgstr "Activar listas por pontos automáticas."
+msgid ""
+"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
+"font when displaying notes."
+msgstr ""
+"Se enable_custom_font for \"true\", o nome de letra aqui definido será usado "
+"como a letra ao mostrar as notas."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
-msgid "Enable closing notes with escape."
-msgstr "Activar o fecho de notas premindo o escape."
+msgid "Enable global keybindings"
+msgstr "Ativar atalhos de teclado globais"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
-msgid "Enable custom font"
-msgstr "Activar fontes personalizadas"
+msgid ""
+"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/"
+"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be "
+"available from any application."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, os atalhos de teclado globais de ambiente de trabalho "
+"definidos em /apps/tomboy/global_keybindings estarão ativos, permitindo que "
+"uteis ações do Tomboy estejam disponíveis de qualquer aplicação."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
-msgid "Enable global keybindings"
-msgstr "Activar atalhos de teclado globais"
+msgid "Enable the Delete Note confirmation dialog"
+msgstr "Ativar o diálogo de confirmação Eliminar nota"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
-msgid "Enable spellchecking"
-msgstr "Activar a verificação ortográfica"
+msgid ""
+"If disabled, the \"Delete Note\" confirmation dialog will be suppressed."
+msgstr ""
+"Se desativado, o diálogo de confirmação \"Eliminar nota\" não será mostrado."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
-msgid "Enable startup notes"
-msgstr "Activar abertura das notas ao iniciar"
+msgid "Enable Tray Icon"
+msgstr "Ativar o ícone de notificação"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
-msgid "Enable the Delete Note confirmation dialog"
-msgstr "Activar o diálogo de confirmação de Apagar Nota"
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
 msgid ""
-"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
-"- or * at the beginning of a line."
+"If true, Tomboy's tray icon will be displayed in the notification area. "
+"Disabling this may be useful when another application is providing the "
+"functionality of the tray icon."
 msgstr ""
-"Activar esta opção caso deseje listas por pontos automáticas quando coloca - "
-"ou * no início de uma linha."
+"Se verdadeiro, o ícone de notificação do Tomboy será mostrado na área de "
+"notificação. Desativar esta opção poderá ser útil quando outra aplicação "
+"está a disponibilizar a funcionalidade de ícone de notificação."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
+msgid "Start Here Note"
+msgstr "Nota \"Iniciar aqui\""
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
 msgid ""
-"Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to "
-"paste timestamped content into the Start Here note."
+"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
+"which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also "
+"accessible by hotkey."
 msgstr ""
-"Active esta opção caso deseje poder clicar com o botão do meio do rato no "
-"ícone do Tomboy para colar conteúdo acompanhado de data e hora na nota "
-"Iniciar Aqui."
+"O URI da nota que deverá ser considerada a nota \"Iniciar Aqui\", que é "
+"sempre colocada no fundo do menu de notas Tomboy e também acessível através "
+"de um atalho de teclado."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
-msgid ""
-"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
-"will create a note with that name."
-msgstr ""
-"Activar esta opção para realçar palavras QueSeParecemComEsta. Clicar na "
-"palavra irá criar uma nota com esse nome."
+msgid "Minimum number of notes to show in menu"
+msgstr "Número mínimo de notas a mostrar no menu"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
-msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
-msgstr "Tempo Limite para Montagem FUSE (ms)"
+msgid ""
+"Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note "
+"menu."
+msgstr ""
+"Inteiro que determina o número mínimo de notas a mostrar no menu de notas do "
+"Tomboy."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
-msgid "HTML Export All Linked Notes"
-msgstr "Exportar para HTML Todas as Notas Associadas"
+msgid "Maximum number of notes to show in menu"
+msgstr "Número máximo de notas a mostrar no menu"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
-msgid "HTML Export Linked Notes"
-msgstr "Exportar para HTML as Notas Associadas"
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
 msgid ""
-"If disabled, the \"Delete Note\" confirmation dialog will be suppressed."
+"Integer determining the maximum number of notes to show in the Tomboy note "
+"menu."
 msgstr ""
-"Se desactivado, o diálogo de confirmação de \"Apagar Nota\" não será "
-"apresentado."
+"Inteiro que determina o número máximo de notas a mostrar no menu de notas do "
+"Tomboy."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
+msgid "List of pinned notes."
+msgstr "Lista de notas afixadas."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
 msgid ""
-"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
-"font when displaying notes."
+"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
+"in the Tomboy note menu."
 msgstr ""
-"Se enable_custom_font for \"true\", o nome de fonte aqui definido será "
-"utilizado como a fonte ao apresentar as notas."
+"Lista separada por espaços de URIs de notas para notas que devam sempre ser "
+"mostradas no menu de notas do Tomboy."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be "
-"reopened at startup."
+msgid "Maximum note title length to show in tray menu."
 msgstr ""
-"Se activo, todas as notas que se encontravam abertas quando o Tomboy "
-"terminou serão automaticamente reabertas ao iniciar."
+"Tamanho máximo do título da nota a mostrar no ícone de área de notificação."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
-msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
-msgstr "Se activo, uma nota aberta pode ser fechada premindo a tecla escape."
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
 msgid ""
-"If true, Tomboy's tray icon will be displayed in the notification area. "
-"Disabling this may be useful when another application is providing the "
-"functionality of the tray icon."
+"Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet "
+"note menu."
 msgstr ""
-"Se verdadeiro, o ícone de notificação do Tomboy será apresentado na área de "
-"notificação. Desactivar esta opção poderá ser útil quando outra aplicação "
-"está a disponibilizar a funcionalidade de ícone de notificação."
+"Número máximo de caracteres do título da nota a mostrar no ícone de área de "
+"notificação ou no menu da aplicação de painel do Tomboy."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
+msgid "Enable startup notes"
+msgstr "Ativar abertura das notas ao iniciar"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
 msgid ""
-"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
-"suggestions shown in the right-click menu."
+"If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be "
+"reopened at startup."
 msgstr ""
-"Se verdadeiro, erros ortográficos serão sublinhados a vermelho, e sugestões "
-"ortograficamente correctas apresentadas no menu de contexto."
+"Se ativo, todas as notas que se encontravam abertas quando o Tomboy terminou "
+"serão automaticamente reabertas ao iniciar."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
-msgid ""
-"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/"
-"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be "
-"available from any application."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, os atalhos de teclado globais de ambiente de trabalho "
-"definidos em /apps/tomboy/global_keybindings estarão activos, permitindo que "
-"uteis acções do Tomboy estejam disponíveis de qualquer aplicação."
+msgid "Show applet menu"
+msgstr "Mostrar o menu de aplicação"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
 msgid ""
-"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
-"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
+"The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks "
+"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
 msgstr ""
-"Se verdadeiro, o nome da fonte definida em custom_font_face será utilizada "
-"como a fonte ao apresentar as notas. Caso contrário será utilizada a fonte "
-"por omissão da área de trabalho."
+"O atalho de teclado global que mostra o menu de aplicação do Tomboy. O "
+"formato assemelha-se a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+"F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite letras maiúscula ou "
+"minúscula e também abreviaturas tais como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;"
+"\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão "
+"quaisquer atalhos de teclado para esta ação."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
-msgid ""
-"Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
-"should run automatically the next time Tomboy starts."
-msgstr ""
-"Indica que o plugin de Importação das Sticky Notes ainda não foi executado, "
-"pelo que deverá ser executado automaticamente da próxima vez que o Tomboy "
-"for iniciado."
+msgid "Open Start Here"
+msgstr "Abrir Iniciar aqui"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
 msgid ""
-"Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note "
-"menu."
+"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
+"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
 msgstr ""
-"Inteiro que determina o número mínimo de notas a apresentar no menu de notas "
-"do Tomboy."
+"O atalho de teclado global usado para abrir a nota \"Iniciar aqui\". O "
+"formato assemelha-se a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+"F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite letras maiúscula ou "
+"minúscula e também abreviaturas tais como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;"
+"\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão "
+"quaisquer atalhos de teclado para esta ação."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
-msgid ""
-"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
-"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
-"autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in "
-"minutes."
-msgstr ""
-"Valor inteiro que indica a frequência de sincronização em fundo das suas "
-"notas (quando a sincronização está configurada). Qualquer valor inferior a 1 "
-"indica que a sincronização automática está desactivada. O menor valor "
-"positivo aceitável é 5. O valor exprime minutos."
+msgid "Create a new Note"
+msgstr "Criar uma nova nota"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
 msgid ""
-"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
-"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
-"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
-"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
-"conflict situation on a case-by-case basis."
+"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
+"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
+"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
 msgstr ""
-"Valor inteiro que indica se existe uma preferência para realizar sempre uma "
-"acção específica quando é detectado um conflito, em vez de questionar o "
-"utilizador. Os valores são mapeados para uma enumeração interna. 0 indica "
-"que o utilizador deseja ser questionado quando ocorre um conflito, para que "
-"possa gerir cada situação caso-a-caso."
+"O atalho de teclado global usado para criar e mostrar uma nova Nota. O "
+"formato assemelha-se a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+"F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite letras maiúscula ou "
+"minúscula e também abreviaturas tais como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;"
+"\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão "
+"quaisquer atalhos de teclado para esta ação."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
-msgid ""
-"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
-"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
-"the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
-"user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist "
-"in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 "
-"indicates that link text should be updated to the new note name so that it "
-"will continue linking to the renamed note."
-msgstr ""
-"Valor inteiro que indica se existe uma preferência para realizar sempre uma "
-"acção específica de actualização de links quando uma nota é renomeada, em "
-"vez de questionar o utilizador. Os valores são mapeados para uma enumeração "
-"interna. 0 indica que o utilizador deseja ser questionado quando renomear "
-"uma nota poderá ter impacto sobre links existentes noutras notas. 1 indica "
-"que os links deverão ser automaticamente removidos. 2 indica que o texto do "
-"link deverá ser actualizado para o novo nome da nota para que continue a "
-"ligar à nota renomeada."
+msgid "Open Search Dialog"
+msgstr "Abrir a janela de procura"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
-msgid "Last Directory used in HTML Export"
-msgstr "Último Directório utilizado na Exportação HTML"
+msgid ""
+"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
+"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"O atalho de teclado global usado para abrir a janela de Procura de Nota. O "
+"formato assemelha-se a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+"F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite letras maiúscula ou "
+"minúscula e também abreviaturas tais como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;"
+"\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão "
+"quaisquer atalhos de teclado para esta ação."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
-msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
-msgstr "Comportamento da Actualização de Links ao Renomear Notas"
+msgid "Open Recent Changes"
+msgstr "Abrir alterações recentes"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
-msgid "List of pinned notes."
-msgstr "Lista de notas afixadas."
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
 msgid ""
-"Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet "
-"note menu."
+"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
+"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
+"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
 msgstr ""
-"Número máximo de caracteres do título da nota a apresentar no ícone de área "
-"de notificação ou no menu da applet de painel do Tomboy."
+"O atalho de teclado global usado para abrir a janela de Alterações Recentes. "
+"O formato assemelha-se a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+"F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite letras maiúscula ou "
+"minúscula e também abreviaturas tais como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;"
+"\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão "
+"quaisquer atalhos de teclado para esta ação."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
+msgid "Saved height of \"Search All Notes\" window"
+msgstr "Altura gravada da janela \"Procurar todas as notas\""
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
-msgid "Maximum note title length to show in tray menu."
+msgid ""
+"Determines pixel height of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy "
+"exit."
 msgstr ""
-"Tamanho máximo do título da nota a apresentar no ícone de área de "
-"notificação."
+"Determina a altura em pixels da janela \"Procurar todas as notas\"; "
+"armazenada ao terminar o Tomboy."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
-msgid "Minimum number of notes to show in menu"
-msgstr "Número mínimo de notas a apresentar no menu"
+msgid "Saved width of \"Search All Notes\" window"
+msgstr "Largura gravada da janela \"Procurar todas as notas\""
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
-msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
-msgstr "Comportamento Gravado para Conflitos na Sincronização de Notas"
+msgid ""
+"Determines pixel width of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy exit."
+msgstr ""
+"Determina a largura em pixels da janela \"Procurar todas as notas\"; "
+"armazenada ao terminar o Tomboy."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
-msgid "Open Recent Changes"
-msgstr "Abrir Alterações Recentes"
+msgid "Saved horizontal position of \"Search All Notes\" window"
+msgstr "Posição horizontal gravada da janela \"Procurar todas as notas\""
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
-msgid "Open Search Dialog"
-msgstr "Abrir a Janela de Procura"
+msgid ""
+"Determines X coordinate of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy "
+"exit."
+msgstr ""
+"Determina a coordenada X da janela \"Procurar todas as notas\"; armazenada "
+"ao terminar o Tomboy."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
-msgid "Open Start Here"
-msgstr "Abrir Iniciar Aqui"
+msgid "Saved vertical position of \"Search All Notes\" window"
+msgstr "Posição vertical gravada da janela \"Procurar todas as notas\""
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
-msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)."
+msgid ""
+"Determines Y coordinate of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy "
+"exit."
 msgstr ""
-"Caminho no servidor SSH para o directório de sincronização do Tomboy "
-"(opcional)."
+"Determina a coordenada Y da janela \"Procurar todas as notas\"; armazenada "
+"ao terminar o Tomboy."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
-msgid ""
-"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
-"service addin."
-msgstr ""
-"Caminho para o servidor de sincronização ao utilizar o plugin de serviço de "
-"sincronização do sistema de ficheiros."
+msgid "Last Directory used in HTML Export"
+msgstr "Última pasta usada na exportação HTML"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
-msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
-msgstr "Pasta de Sincronização Remota SSHFS"
+msgid ""
+"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
+msgstr ""
+"A última pasta para onde foi exportada uma nota usando a extensão Exportar "
+"para HTML."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
-msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
-msgstr "Utilizador de Sincronização Remota SSHFS"
+msgid "HTML Export Linked Notes"
+msgstr "Exportar para HTML as notas associadas"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
-msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
-msgstr "Porto do Servidor de Sincronização SSHFS"
+msgid ""
+"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
+"HTML plugin."
+msgstr ""
+"A última definição para a caixa de seleção \"Exportar notas associadas\" na "
+"extensão Exportar para HTML."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
-msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
-msgstr "URL do Servidor de Sincronização SSHFS"
+msgid "HTML Export All Linked Notes"
+msgstr "Exportar para HTML todas as notas associadas"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
-msgid "Saved height of \"Search All Notes\" window"
-msgstr "Altura gravada da janela \"Procurar Todas as Notas\""
+msgid ""
+"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
+"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
+"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
+"recursively) should be included during an export to HTML."
+msgstr ""
+"A última definição para a caixa e seleção \"Incluir todas as outras notas "
+"associadas\" na extensão Exportar para HTML. Esta definição é usada em "
+"conjunto com a definição \"Exportar para HTML as notas associadas\" e é "
+"usada para especificar se todas as notas (encontradas recursivamente) "
+"deverão ser incluídas durante a exportação para HTML."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
-msgid "Saved horizontal position of \"Search All Notes\" window"
-msgstr "Posição horizontal gravada da janela \"Procurar Todas as Notas\""
+msgid "Sticky Note Importer First Run"
+msgstr "Primeira execução da importação do Sticky Notes"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
-msgid "Saved vertical position of \"Search All Notes\" window"
-msgstr "Posição vertical gravada da janela \"Procurar Todas as Notas\""
+msgid ""
+"Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
+"should run automatically the next time Tomboy starts."
+msgstr ""
+"Indica que a extensão de Importação do Sticky Notes ainda não foi executada, "
+"pelo que deverá ser executada automaticamente da próxima vez que o Tomboy "
+"for iniciado."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
-msgid "Saved width of \"Search All Notes\" window"
-msgstr "Largura gravada da janela \"Procurar Todas as Notas\""
+msgid "Synchronization Client ID"
+msgstr "ID de cliente de sincronização"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
-msgid "Selected Synchronization Service Addin"
-msgstr "Plugin de Serviço de Sincronização Seleccionado"
+msgid ""
+"Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a "
+"sychronization server."
+msgstr ""
+"Identificador único para este cliente tomboy, usado ao comunicar com um "
+"servidor de sincronização."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
-msgid "Set to TRUE to activate"
-msgstr "Definir como \"TRUE\" para activar"
+msgid "Synchronization Local Server Path"
+msgstr "Caminho para o servidor local de sincronização"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:60
-msgid "Show applet menu"
-msgstr "Apresentar o menu de applet"
+msgid ""
+"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
+"service addin."
+msgstr ""
+"Caminho para o servidor de sincronização ao usar a extensão de serviço de "
+"sincronização do sistema de ficheiros."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:61
-msgid "Start Here Note"
-msgstr "Nota 'Iniciar Aqui'"
+msgid "Selected Synchronization Service Addin"
+msgstr "Extensão de serviço de sincronização selecionado"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:62
-msgid "Sticky Note Importer First Run"
-msgstr "Primeira Execução da Importação das Sticky Notes"
+msgid ""
+"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
+"addin."
+msgstr ""
+"Identificador único para a extensão de serviço de sincronização de notas "
+"atualmente configurada."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:63
-msgid "Synchronization Client ID"
-msgstr "ID de Cliente de Sincronização"
+msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
+msgstr "Tempo limite para montagem FUSE (ms)"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:64
-msgid "Synchronization Local Server Path"
-msgstr "Caminho para o Servidor Local de Sincronização"
+msgid ""
+"Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to "
+"mount a sync share."
+msgstr ""
+"Tempo (em milissegundos) que o Tomboy deverá aguardar por uma resposta ao "
+"usar o FUSE para montar uma partilha de sincronização."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:65
-msgid "The date format that is used for the timestamp."
-msgstr "O formato de data que é utilizado para a data e hora."
+msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
+msgstr "Pasta de sincronização remota SSHFS"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
-"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
-"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
-"for this action."
+msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)."
 msgstr ""
-"O atalho de teclado global utilizado para criar e apresentar uma nova Nota. "
-"O formato assemelha-se a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-"F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite capitalização "
-"maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"&lt;Ctl&gt;\" e "
-"\"&lt;Ctrl&gt;\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", "
-"não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
+"Caminho no servidor SSH para a pasta de sincronização do Tomboy (opcional)."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
-"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"O atalho de teclado global utilizado para abrir a nota \"Iniciar Aqui\". O "
-"formato assemelha-se a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-"F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite capitalização "
-"maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"&lt;Ctl&gt;\" e "
-"\"&lt;Ctrl&gt;\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", "
-"não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
+msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
+msgstr "URL do servidor de sincronização SSHFS"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
-msgid ""
-"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
-"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"O atalho de teclado global utilizado para abrir a janela de Procura de Nota. "
-"O formato assemelha-se a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-"F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite capitalização "
-"maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"&lt;Ctl&gt;\" e "
-"\"&lt;Ctrl&gt;\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", "
-"não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
+msgid "URL of SSH server containing Tomboy synchronization directory."
+msgstr "URL do servidor SSH que contém a pasta de sincronização do Tomboy."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
-msgid ""
-"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
-"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
-"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
-"for this action."
-msgstr ""
-"O atalho de teclado global utilizado para abrir a janela de Alterações "
-"Recentes. O formato assemelha-se a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;"
-"&lt;Alt&gt;F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite "
-"capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se definir a opção para a expressão especial "
-"\"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
+msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
+msgstr "Utilizador de sincronização remota SSHFS"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
-msgid ""
-"The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks "
-"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"O atalho de teclado global que apresenta o menu de applet do Tomboy. O "
-"formato assemelha-se a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-"F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite capitalização "
-"maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"&lt;Ctl&gt;\" e "
-"\"&lt;Ctrl&gt;\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", "
-"não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
+msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
+msgstr "Utilizador para se ligar ao servidor de sincronização via SSH."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:71
-msgid "The handler for \"note://\" URLs"
-msgstr "O manipulador de URLs \"note://\""
+msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
+msgstr "Porta do servidor de sincronização SSHFS"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:72
 msgid ""
-"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
+"The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set "
+"to -1 or less if default SSH port settings should be used instead."
 msgstr ""
-"O último directório para onde foi exportada uma nota utilizando o plugin "
-"Exportar para HTML."
+"A porta a usar ao ligar ao servidor de sincronização via SSH. Defina como -1 "
+"ou menos para usar as definições de portas SSH predefinidas."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:73
-msgid ""
-"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
-"HTML plugin."
-msgstr ""
-"A última definição para a caixa de selecção 'Exportar notas associadas' no "
-"plugin de Exportar para HTML."
+msgid "Accept SSL Certificates"
+msgstr "Aceitar certificados SSL"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:74
 msgid ""
-"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
-"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
-"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
-"recursively) should be included during an export to HTML."
+"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
+"user."
 msgstr ""
-"A última definição para a caixa e selecção 'Incluir todas as outras notas "
-"associadas' no plugin de Exportar para HTML. Esta definição é utilizada em "
-"conjunto com a definição 'Exportar para HTML as Notas Associadas' e é "
-"utilizada para especificar se todas as notas (encontradas recursivamente) "
-"deverão ser incluídas durante a exportação para HTML."
+"Utilize a opção wdfs \"-ac\" para aceitar certificados SSL sem questionar o "
+"utilizador."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:75
-msgid ""
-"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
-"which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also "
-"accessible by hotkey."
-msgstr ""
-"O URI da nota que deverá ser considerada a nota \"Iniciar Aqui\", que é "
-"sempre colocada no fundo do menu de notas Tomboy e também acessível através "
-"de um atalho de teclado."
+msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
+msgstr "Comportamento gravado para conflitos na sincronização de notas"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:76
 msgid ""
-"The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set "
-"to -1 or less if default SSH port settings should be used instead."
+"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
+"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
+"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
+"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
+"conflict situation on a case-by-case basis."
 msgstr ""
-"O porto a utilizar ao se ligar ao servidor de sincronização via SSH. Defina "
-"como -1 ou menos para utilizar as definições de portos SSH por omissão."
+"Valor inteiro que indica se existe uma preferência para realizar sempre uma "
+"ação específica quando é detetado um conflito, em vez de questionar o "
+"utilizador. Os valores são mapeados para uma enumeração interna. 0 indica "
+"que o utilizador deseja ser questionado quando ocorre um conflito, para que "
+"possa gerir cada situação caso-a-caso."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:77
-msgid ""
-"Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to "
-"mount a sync share."
-msgstr ""
-"Tempo (em milisegundos) que o Tomboy deverá aguardar por uma resposta ao "
-"utilizar o FUSE para montar uma partilha de sincronização."
+msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
+msgstr "Tempo de expiração na sincronização automática em 2º plano"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:78
-msgid "Timestamp format"
-msgstr "Formato da data e hora"
+msgid ""
+"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
+"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
+"autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in "
+"minutes."
+msgstr ""
+"Valor inteiro que indica a frequência de sincronização em 2º plano das suas "
+"notas (quando a sincronização está configurada). Qualquer valor inferior a 1 "
+"indica que a sincronização automática está desativada. O menor valor "
+"positivo aceitável é 5. O valor exprime minutos."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:79
-msgid "URL of SSH server containing Tomboy synchronization directory."
-msgstr ""
-"URL do servidor SSH que contém o directório de sincronização do Tomboy."
+msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
+msgstr "Comportamento da atualização de ligações ao renomear notas"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:80
 msgid ""
-"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
-"addin."
+"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
+"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
+"the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
+"user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist "
+"in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 "
+"indicates that link text should be updated to the new note name so that it "
+"will continue linking to the renamed note."
 msgstr ""
-"Identificador único para o plugin de serviço de sincronização de notas "
-"actualmente configurado."
+"Valor inteiro que indica se existe uma preferência para realizar sempre uma "
+"ação específica de atualização de ligações quando uma nota é renomeada, em "
+"vez de questionar o utilizador. Os valores são mapeados para uma enumeração "
+"interna. 0 indica que o utilizador deseja ser questionado quando renomear "
+"uma nota poderá ter impacto sobre ligações existentes noutras notas. 1 "
+"indica que as ligações deverão ser automaticamente removidos. 2 indica que o "
+"texto da ligação deverá ser atualizado para o novo nome da nota para que "
+"continue a ligar à nota renomeada."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:81
-msgid ""
-"Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a "
-"sychronization server."
-msgstr ""
-"Identificador único para este cliente tomboy, utilizado ao comunicar com um "
-"servidor de sincronização."
+msgid "Timestamp format"
+msgstr "Formato da data e hora"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:82
-msgid ""
-"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
-"user."
-msgstr ""
-"Utilize a opção wdfs \"-ac\" para aceitar certificados SSL sem questionar o "
-"utilizador."
+msgid "The date format that is used for the timestamp."
+msgstr "O formato de data que é usado para a data e hora."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:83
-msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
-msgstr "Utilizador para se ligar ao servidor de sincronização via SSH."
+msgid "Enable closing notes with escape."
+msgstr "Ativar o fecho de notas premindo Esc."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:84
-msgid ""
-"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
-"in the Tomboy note menu."
-msgstr ""
-"Lista separada por espaços de URIs de notas para notas que devam sempre ser "
-"apresentadas no menu de notas do Tomboy."
+msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
+msgstr "Se ativo, uma nota aberta pode ser fechada premindo a tecla Esc."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:85
+msgid "The handler for \"note://\" URLs"
+msgstr "O gestor de URLs \"note://\""
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:86
+msgid "Set to TRUE to activate"
+msgstr "Definir como verdadeiro para ativar"
 
 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:127
 msgid "_File"
@@ -636,15 +648,15 @@ msgstr "_Abrir..."
 
 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:135
 msgid "Open the selected note"
-msgstr "Abrir a nota seleccionada"
+msgstr "Abrir a nota selecionada"
 
 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:138
 msgid "_Delete"
-msgstr "_Apagar"
+msgstr "_Eliminar"
 
 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:139
 msgid "Delete the selected note"
-msgstr "Apagar a nota seleccionada"
+msgstr "Eliminar a nota selecionada"
 
 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:142 ../Tomboy/NoteWindow.cs:411
 msgid "_Close"
@@ -666,7 +678,7 @@ msgstr "Sair do Tomboy"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:154 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:65
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:154 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:63
 msgid "Tomboy Preferences"
 msgstr "Preferências do Tomboy"
 
@@ -684,33 +696,38 @@ msgstr "Sobre o Tomboy"
 
 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:168
 msgid "TrayIcon"
-msgstr "Ícone de Notificação"
+msgstr "Ícone de notificação"
 
 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:171
 msgid "Create _New Note"
-msgstr "Criar uma _Nova Nota"
+msgstr "Criar uma _Nova nota"
 
 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:175 ../Tomboy/NoteWindow.cs:354
 msgid "_Search All Notes"
-msgstr "_Procurar em Todas as Notas"
+msgstr "_Procurar todas as notas"
 
 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:176
 msgid "Open the Search All Notes window"
-msgstr "Abrir a janela de Procurar em Todas as Notas"
+msgstr "Abrir a janela Procurar todas as notas"
 
 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:180
 msgid "Start synchronizing notes"
 msgstr "Iniciar a sincronização das notas"
 
 #. Addin's tab caption
-#: ../Tomboy/Addins/AdvancedPreferences/AdvancedPreferencesAddin.cs:38
+#: ../Tomboy/Addins/AdvancedPreferences/AdvancedPreferencesAddin.cs:26
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançado"
 
-#. Menu Note Count option
-#: ../Tomboy/Addins/AdvancedPreferences/AdvancedPreferencesAddin.cs:56
-msgid "Minimum number of notes to show in Recent list (maximum 18)"
-msgstr "Número mínimo de notas a apresentar na lista de Recentes (18 no máximo)"
+#. Menu Min Note Count option
+#: ../Tomboy/Addins/AdvancedPreferences/MenuMinMaxNoteCountPreference.cs:34
+msgid "Minimum number of notes to show in Recent list"
+msgstr "Número mínimo de notas a mostrar na lista de recentes"
+
+#. Menu Max Note Count option
+#: ../Tomboy/Addins/AdvancedPreferences/MenuMinMaxNoteCountPreference.cs:58
+msgid "Maximum number of notes to show in Recent list"
+msgstr "Número máximo de notas a mostrar na lista de recentes"
 
 #: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:38
 msgid "What links here?"
@@ -726,13 +743,12 @@ msgid ""
 "You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a "
 "special icon for certain hosts, add them here."
 msgstr ""
-"Pode utilizar um qualquer bugzill bastando arrastar os endereços para as "
-"notas. Se desejar um ícone específico para alguns servidores, adicione-os "
-"aqui."
+"Pode usar um qualquer bugzilla bastando arrastar os endereços para as notas. "
+"Se desejar um ícone específico para alguns servidores, adicione-os aqui."
 
 #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:41
 msgid "Host Name"
-msgstr "Nome da Máquina"
+msgstr "Nome da máquina"
 
 #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:58
 msgid "Icon"
@@ -740,12 +756,12 @@ msgstr "Ícone"
 
 #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:176
 msgid "Select an icon..."
-msgstr "Seleccione um ícone..."
+msgstr "Selecione um ícone..."
 
 #. Extra Widget
 #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:191
 msgid "_Host name:"
-msgstr "Nome da má_quina:"
+msgstr "Nome da má_Quina:"
 
 #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:220
 msgid "No host name specified"
@@ -754,7 +770,7 @@ msgstr "Nenhum nome de máquina especificado"
 #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:221
 msgid "You must specify the Bugzilla host name to use with this icon."
 msgstr ""
-"Tem de especificar o nome da máquina do Bugzilla a utilizar com este ícone."
+"Tem de especificar o nome da máquina do Bugzilla a usar com este ícone."
 
 #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:247
 msgid "Error saving icon"
@@ -762,19 +778,19 @@ msgstr "Erro ao gravar o ícone"
 
 #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:248
 msgid "Could not save the icon file."
-msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro de ícone."
+msgstr "Impossível gravar o ficheiro de ícone."
 
 #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:302
 msgid "Really remove this icon?"
-msgstr "Apagar mesmo este ícone?"
+msgstr "Remover mesmo este ícone?"
 
 #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:303
 msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
-msgstr "Se apagar um ícone, este será definitivamente perdido."
+msgstr "Se remover um ícone, este será definitivamente perdido."
 
 #: ../Tomboy/Addins/Evolution/EvolutionNoteAddin.cs:273
 msgid "Cannot open email"
-msgstr "Incapaz de abrir o email"
+msgstr "Impossível abrir o email"
 
 #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlApplicationAddin.cs:59
 msgid "HTML"
@@ -782,7 +798,7 @@ msgstr "HTML"
 
 #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:13
 msgid "Destination for HTML Export"
-msgstr "Destino para a Exportação HTML"
+msgstr "Destino para a exportação HTML"
 
 #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:23
 msgid "Export linked notes"
@@ -806,29 +822,29 @@ msgid "Note exported successfully"
 msgstr "Nota exportada com sucesso"
 
 #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:132
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:195
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:273
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:250
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:328
 msgid "Access denied."
 msgstr "Acesso negado."
 
 #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:134
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:200
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:278
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:255
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:333
 msgid "Folder does not exist."
 msgstr "Pasta não existe."
 
 #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:149
 #, csharp-format
 msgid "Could not save the file \"{0}\""
-msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro \"{0}\""
+msgstr "Impossível gravar o ficheiro \"{0}\""
 
 #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:93
 msgid "_Folder Path:"
-msgstr "_Caminho da Pasta:"
+msgstr "_Caminho da pasta:"
 
 #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:100
 msgid "Select Synchronization Folder..."
-msgstr "Seleccionar a Pasta de Sincronização..."
+msgstr "Selecionar a pasta de sincronização..."
 
 #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:127
 msgid "Folder path field is empty."
@@ -838,11 +854,11 @@ msgstr "O campo de caminho da pasta está vazio."
 msgid ""
 "Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
 msgstr ""
-"O caminho de pasta especificado não existe e o Tomboy foi incapaz de o criar."
+"O caminho de pasta especificado não existe e o Tomboy não o pôde criar."
 
 #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:214
 msgid "Local Folder"
-msgstr "Pasta Local"
+msgstr "Pasta local"
 
 #: ../Tomboy/Addins/FixedWidth/FixedWidthMenuItem.cs:13
 msgid "Fixed Wid_th"
@@ -851,7 +867,7 @@ msgstr "Largura _Fixa"
 #: ../Tomboy/Addins/GalagoPresence/GalagoPresenceNoteAddin.cs:244
 #, csharp-format
 msgid "Cannot contact '{0}'"
-msgstr "Incapaz de contactar '{0}'"
+msgstr "Impossível contactar \"{0}\""
 
 #: ../Tomboy/Addins/GalagoPresence/GalagoPresenceNoteAddin.cs:247
 #, csharp-format
@@ -860,29 +876,29 @@ msgstr "Erro ao executar o gaim-remote: {0}"
 
 #: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampNoteAddin.cs:29
 msgid "Insert Timestamp"
-msgstr "Inserir Data e Hora"
+msgstr "Inserir data e hora"
 
 #. initial newline
 #: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:29
-#: ../Tomboy/Applet.cs:223 ../Tomboy/Preferences.cs:154
+#: ../Tomboy/Applet.cs:223 ../Tomboy/Preferences.cs:159
 msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
 msgstr "dddd, MMMM d, h:mm tt"
 
 #: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:54
 msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
-msgstr "Seleccione um dos formatos pré-definidos ou utilize o seu próprio."
+msgstr "Selecione um dos formatos predefinidos ou use o seu próprio."
 
 #: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:62
 msgid "Use _Selected Format"
-msgstr "Utilizar o Formato _Seleccionado"
+msgstr "Usar o formato _Selecionado"
 
 #: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:87
 msgid "_Use Custom Format"
-msgstr "Utilizar um _Formato Personalizado"
+msgstr "Usar um _Formato personalizado"
 
 #: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:10
 msgid "Today: Template"
-msgstr "Hoje: Modelo"
+msgstr "Hoje: modelo"
 
 #: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:12
 msgid "Today: "
@@ -891,7 +907,7 @@ msgstr "Hoje: "
 #. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
 #: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:17
 msgid "dddd, MMMM d yyyy"
-msgstr "dddd, MMMM d yyyy"
+msgstr "dddd, d de MMMM de yyyy"
 
 #: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:43
 msgid "Tasks"
@@ -906,12 +922,12 @@ msgid ""
 "Change the <b>Today: Template</b> note to customize the text that new Today "
 "notes have."
 msgstr ""
-"Alterar a nota de <b>Modelo Hoje:</b> para personalizar o texto que uma nova "
+"Alterar a nota de <b>modelo Hoje:</b> para personalizar o texto que uma nova "
 "nota Hoje contém."
 
 #: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:24
 msgid "_Open Today: Template"
-msgstr "_Abrir o Modelo Hoje:"
+msgstr "_Abrir o modelo Hoje:"
 
 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:52
 msgid "Print"
@@ -930,12 +946,22 @@ msgstr "Página {0} de {1}"
 #. * http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:242
 msgid "dddd MM/dd/yyyy, hh:mm:ss tt"
-msgstr "dddd yyyy/MM/dd, HH:mm:ss"
+msgstr "dddd dd-MM-yyyy, HH:mm:ss"
 
 #. Adding menu item when note is opened and window created
-#: ../Tomboy/Addins/RemoveBrokenLinks/RemoveBrokenLinksAddin.cs:32
+#: ../Tomboy/Addins/RemoveBrokenLinks/RemoveBrokenLinksAddin.cs:31
 msgid "Remove broken links"
-msgstr "Remover os links inválidos"
+msgstr "Remover as ligações inválidas"
+
+#: ../Tomboy/Addins/RemoveBrokenLinks/RemoveBrokenLinksApplicationAddin.cs:42
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:70
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:162
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Ferramentas"
+
+#: ../Tomboy/Addins/RemoveBrokenLinks/RemoveBrokenLinksApplicationAddin.cs:44
+msgid "_Remove broken links"
+msgstr "_Remover ligações quebradas"
 
 #: ../Tomboy/Addins/Sketching/SketchingNoteAddin.cs:19
 msgid "Add a sketch"
@@ -944,16 +970,16 @@ msgstr "Adicionar um esboço"
 #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:48
 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:59
 msgid "Se_rver:"
-msgstr "Se_rvidor:"
+msgstr "Se_Rvidor:"
 
 #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:52
 #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:61
 msgid "User_name:"
-msgstr "Utili_zador:"
+msgstr "Utili_Zador:"
 
 #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:56
 msgid "_Folder Path (optional):"
-msgstr "_Caminho da Pasta (opcional):"
+msgstr "_Caminho da pasta (opcional):"
 
 #. Text for label describing setup required for SSH sync addin to work
 #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:59
@@ -977,7 +1003,7 @@ msgid ""
 "Timeout connecting to server. Please ensure that your SSH key has been added "
 "to a running SSH daemon."
 msgstr ""
-"Expirou o tempo ao se ligar ao servidor. Certifique-se que a sua chave SSH "
+"Expirou o tempo de ligação ao servidor. Certifique-se que a sua chave SSH "
 "foi adicionada a um daemon SSH."
 
 #: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:50
@@ -995,7 +1021,7 @@ msgstr "Não foi encontrado nenhum ficheiro de Sticky Notes em \"{0}\"."
 
 #: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:143
 msgid "Sticky Notes import completed"
-msgstr "Terminada a importação das Sticky Notes"
+msgstr "Terminada a importação do Sticky Notes"
 
 #: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:144
 #, csharp-format
@@ -1054,8 +1080,8 @@ msgid ""
 "There was an error connecting to the server.  This may be caused by using an "
 "incorrect user name and/or password."
 msgstr ""
-"Ocorreu um erro na ligação ao servidor. Tal poderá dever-se à utilização de "
-"um utilizador e/ou senha incorrectos."
+"Ocorreu um erro na ligação ao servidor. Tal poderá dever-se ao uso de um "
+"utilizador e/ou senha incorretos."
 
 #. TODO: If the above fails (no keyring daemon), save all but password
 #. to GConf, and notify user.
@@ -1071,7 +1097,7 @@ msgstr ""
 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:66
 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:97
 msgid "Connect to Server"
-msgstr "Ligar ao Servidor"
+msgstr "Ligar ao servidor"
 
 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:68
 msgid "Connected"
@@ -1086,12 +1112,12 @@ msgstr "Servidor não responde. Tente mais tarde."
 
 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:202
 msgid "Authorization Failed, Try Again"
-msgstr "A Autorização Falhou, Tente Novamente"
+msgstr "A autorização falhou, tente novamente"
 
 #. Translators: Title of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync
 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:211
 msgid "Tomboy Web Authorization Successful"
-msgstr "Autorização Web do Tomboy Com Sucesso"
+msgstr "Autorização web do Tomboy com sucesso"
 
 #. Translators: Body of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync
 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:213
@@ -1099,8 +1125,8 @@ msgid ""
 "Please return to the Tomboy Preferences window and press Save to start "
 "synchronizing."
 msgstr ""
-"Regresse à janela de Preferências do Tomboy e prima Gravar para iniciar a "
-"sincronização."
+"Regresse à janela de Preferências do Tomboy e clique em Gravar para iniciar "
+"a sincronização."
 
 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:222
 msgid "Connected. Press Save to start synchronizing"
@@ -1110,114 +1136,116 @@ msgstr "Ligado. Prima Gravar para iniciar a sincronização"
 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:228
 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:240
 msgid "Authorizing in browser (Press to reset connection)"
-msgstr "Obter autorização no navegador (Prima para reiniciar a ligação)"
+msgstr "Obter autorização no navegador (prima para reiniciar a ligação)"
 
 #. Translators: Sometimes a user's default browser is not set, so we recommend setting it and trying again
 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:236
 msgid "Set the default browser and try again"
-msgstr "Defina o navegador por omissão e tente novamente"
+msgstr "Escolha o navegador predefinido e tente novamente"
 
 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncServiceAddin.cs:70
 msgid "Tomboy Web"
-msgstr "Página do Tomboy"
+msgstr "Página web do Tomboy"
 
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:53
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:58
 #, csharp-format
 msgid "Export All Notes to {0}"
-msgstr "Exportar Todas as Notas para {0}"
+msgstr "Exportar todas as notas para {0}"
 
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:54
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:59
 #, csharp-format
 msgid "Start exporting notes to {0}"
 msgstr "Iniciar a exportação das notas para {0}"
 
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:58
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:63
 #, csharp-format
 msgid "Export selected notebook to {0}"
-msgstr "Exportar o livro de notas seleccionado para {0}"
+msgstr "Exportar o livro de notas selecionado para {0}"
 
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:59
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:64
 #, csharp-format
 msgid "Start exporting notebook to {0}"
 msgstr "Iniciar a exportação do livro de notas para {0}"
 
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:65
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Ferramentas"
-
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:68
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:73
 msgid "Export"
 msgstr "Exportar"
 
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:69
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:74
 msgid "Export your notes."
 msgstr "Exportar as suas notas."
 
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:72
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:77
 #, csharp-format
 msgid "Export All Notes To {0}"
-msgstr "Exportar Todas as Notas Para {0}"
+msgstr "Exportar todas as notas para {0}"
 
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:77
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:82
 #, csharp-format
 msgid "Export Selected Notebook To {0}"
-msgstr "Exportar o Livro de Notas Seleccionado Para {0}"
-
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:153
-#, csharp-format
-msgid "All Notes {0} Export"
-msgstr "Exportação para {0} de Todas as Notas"
+msgstr "Exportar o livro de notas selecionado para {0}"
 
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:193
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:271
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:171
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:248
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:326
 msgid "Could not export, access denied."
-msgstr "Incapaz de exportar, acesso negado."
+msgstr "Impossível exportar, acesso negado."
 
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:198
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:276
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:173
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:253
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:331
 msgid "Could not export, folder does not exist."
-msgstr "Incapaz de exportar, a pasta não existe."
+msgstr "Impossível exportar, a pasta não existe."
 
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:203
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:281
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:175
+msgid "Could not export, error with the path. (No ending \"?)"
+msgstr "Impossível exportar, erro no caminho. (sem finalização \"?)"
+
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:177
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:258
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:336
 #, csharp-format
 msgid "Could not export: {0}"
-msgstr "Incapaz de exportar: {0}"
+msgstr "Impossível exportar: {0}"
+
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:231
+#, csharp-format
+msgid "All Notes {0} Export"
+msgstr "Exportação para {0} de todas as notas"
 
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:205
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:283
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:260
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:338
 msgid "Unknown error."
 msgstr "Erro desconhecido."
 
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:236
-#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:237
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:291
+#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:243
 msgid "Unfiled Notes"
-msgstr "Notas for Arquivar"
+msgstr "Notas por arquivar"
 
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:389
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:445
 #, csharp-format
 msgid "Your notes were exported to \"{0}\"."
 msgstr "As suas notas foram exportadas para \"{0}\"."
 
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:398
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:454
 msgid "Notes exported successfully"
 msgstr "Notas exportadas com sucesso"
 
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:421
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:477
 #, csharp-format
 msgid "Could not save the files in \"{0}\""
-msgstr "Incapaz de gravar os ficheiros em \"{0}\""
+msgstr "Impossível gravar os ficheiros em \"{0}\""
 
 #. Translators: {0} is the export type, e.g. HTML
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:507
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:563
 #, csharp-format
 msgid "Create destination folder for {0} export"
 msgstr "Criar a pasta de destino para a exportação {0}"
 
 #: ../Tomboy/JumpListManager.cs:96 ../Tomboy/RecentChanges.cs:85
 msgid "Search All Notes"
-msgstr "Procurar em Todas as Notas"
+msgstr "Procurar em todas as notas"
 
 #. IShellLink new_notebook = CreateShellLink("New Notebook", topmboy_path, "--new-notebook",
 #. icons_path, (int)TomboyIcons.NewNotebook);
@@ -1225,7 +1253,7 @@ msgstr "Procurar em Todas as Notas"
 #. object_collection.AddObject(new_notebook);
 #: ../Tomboy/JumpListManager.cs:106
 msgid "Create New Note"
-msgstr "Criar uma Nova Nota"
+msgstr "Criar uma nova nota"
 
 #: ../Tomboy/JumpListManager.cs:136
 #, csharp-format
@@ -1234,7 +1262,7 @@ msgstr "{0} (nova)"
 
 #: ../Tomboy/JumpListManager.cs:158
 msgid "Recent Notes"
-msgstr "Notas Recentes"
+msgstr "Notas recentes"
 
 #. Translators: This is the name of "Window" menu in the Mac menubar
 #: ../Tomboy/MacApplication.cs:215
@@ -1252,25 +1280,25 @@ msgstr "Criar um novo livro de notas"
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:25
 msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
-msgstr "Introduza o nome do livro de notas que deseja criar."
+msgstr "Insira o nome do livro de notas que deseja criar."
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:31
 msgid "N_otebook name:"
-msgstr "N_ome do livro de notas:"
+msgstr "N_Ome do livro de notas:"
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:45
 msgid "Name already taken"
-msgstr "Nome já utilizado"
+msgstr "Nome já usado"
 
 #. Translation note: This is the Create button in the Create
 #. New Note Dialog.
 #: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:59
 msgid "C_reate"
-msgstr "C_riar"
+msgstr "C_Riar"
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:48
 msgid "Note_books"
-msgstr "Li_vros de Notas"
+msgstr "Li_Vros de notas"
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:49
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:69
@@ -1280,11 +1308,11 @@ msgstr "Criar uma nova nota num livro de notas"
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:52
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:223
 msgid "New Note_book..."
-msgstr "Novo Li_vro de Notas..."
+msgstr "Novo li_Vro de notas..."
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:56
 msgid "_New Note"
-msgstr "_Nova Nota"
+msgstr "_Nova nota"
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:57
 msgid "Create a new note in this notebook"
@@ -1292,7 +1320,7 @@ msgstr "Criar uma nova nota neste livro de notas"
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:60
 msgid "_Open Template Note"
-msgstr "_Abrir o Modelo de Nota"
+msgstr "_Abrir o modelo de nota"
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:61
 msgid "Open this notebook's template note"
@@ -1300,16 +1328,16 @@ msgstr "Abrir o modelo de nota deste livro de notas"
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:64
 msgid "Delete Note_book"
-msgstr "Apagar Li_vro de Notas"
+msgstr "Eliminar li_Vro de notas"
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:65
 msgid "Delete the selected notebook"
-msgstr "Apagar o livro de notas seleccionado"
+msgstr "Eliminar o livro de notas selecionado"
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:68
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:276
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:277
 msgid "Notebooks"
-msgstr "Livros de Notas"
+msgstr "Livros de notas"
 
 #. The templateNoteTite should show the name of the
 #. notebook.  For example, if the name of the notebooks
@@ -1321,27 +1349,28 @@ msgstr "Livros de Notas"
 #: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:79
 #, csharp-format
 msgid "{0} Notebook Template"
-msgstr "Modelo do Livro de Notas de {0}"
+msgstr "Modelo do livro de notas de {0}"
 
-#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:153
+#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:159
 msgid "New Note"
-msgstr "Nova Nota"
+msgstr "Nova nota"
 
-#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:205
+#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:211
 msgid "All Notes"
-msgstr "Todas as Notas"
+msgstr "Todas as notas"
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:367
 msgid "Really delete this notebook?"
-msgstr "Apagar mesmo este livro de notas?"
+msgstr "Eliminar mesmo este livro de notas?"
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:369
 msgid ""
 "The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
 "longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
 msgstr ""
-"As notas que pertencem a este livro de notas não serão apagadas mas não mais "
-"estarão associadas a este livro de notas. Esta acção não pode ser desfeita."
+"As notas que pertencem a este livro de notas não serão eliminadas mas não "
+"mais estarão associadas a este livro de notas. Esta ação não pode ser "
+"desfeita."
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookMenuItem.cs:14
 msgid "No notebook"
@@ -1354,7 +1383,7 @@ msgstr "Nenhum livro de notas"
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNewNoteMenuItem.cs:27
 #, csharp-format
 msgid "New \"{0}\" Note"
-msgstr "Nova Nota de \"{0}\""
+msgstr "Nova nota de \"{0}\""
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:56
 msgid "Place this note into a notebook"
@@ -1362,34 +1391,34 @@ msgstr "Colocar esta nota num livro de notas"
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:148
 msgid "Notebook"
-msgstr "Livro de Notas"
+msgstr "Livro de notas"
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:177
 msgid "_New notebook..."
 msgstr "_Novo livro de notas..."
 
-#: ../Tomboy/Note.cs:515 ../Tomboy/NoteManager.cs:475
+#: ../Tomboy/Note.cs:515 ../Tomboy/NoteManager.cs:480
 #, csharp-format
 msgid "New Note {0}"
-msgstr "Nova Nota {0}"
+msgstr "Nova nota {0}"
 
-#: ../Tomboy/Note.cs:1607
+#: ../Tomboy/Note.cs:1675
 #, csharp-format
 msgid "Really delete \"{0}\"?"
-msgstr "Apagar mesmo \"{0}\"?"
+msgstr "Eliminar mesmo \"{0}\"?"
 
-#: ../Tomboy/Note.cs:1610
+#: ../Tomboy/Note.cs:1678
 #, csharp-format
 msgid "Really delete this {0} note?"
 msgid_plural "Really delete these {0} notes?"
-msgstr[0] "Apagar mesmo esta {0} nota?"
-msgstr[1] "Apagar mesmo estas {0} notas?"
+msgstr[0] "Eliminar mesmo esta {0} nota?"
+msgstr[1] "Eliminar mesmo estas {0} notas?"
 
-#: ../Tomboy/Note.cs:1621
+#: ../Tomboy/Note.cs:1689
 msgid "If you delete a note it is permanently lost."
-msgstr "Se apagar uma nota, esta será definitivamente perdida."
+msgstr "Se eliminar uma nota, esta será definitivamente perdida."
 
-#: ../Tomboy/Note.cs:1655
+#: ../Tomboy/Note.cs:1723
 #, csharp-format
 msgid ""
 "An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
@@ -1400,24 +1429,24 @@ msgstr ""
 "livre suficiente em disco e de que possui as permissões adequadas sobre {0}. "
 "Detalhes do erro poderão ser encontrados em {1}."
 
-#: ../Tomboy/Note.cs:1671
+#: ../Tomboy/Note.cs:1739
 msgid "Error saving note data."
 msgstr "Erro ao gravar dados da nota."
 
 #. New Note Template
 #. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:21 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:257
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:21 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:263
 msgid "New Note Template"
-msgstr "Novo Modelo de Nota"
+msgstr "Novo modelo de nota"
 
 #. Create migration notification note
 #. Translators: The title of the data migration note
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:147
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:151
 msgid "Your Notes Have Moved!"
-msgstr "As Suas Notas Foram Movidas!"
+msgstr "As suas notas foram movidas!"
 
 #. Translators: The contents (not including the title) of the data migration note. {0}, {1}, {2}, {3}, and 
{4} are replaced by directory paths and should not be changed
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:160
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:164
 #, csharp-format
 msgid ""
 "In the latest version of Tomboy, your note files have moved.  You have "
@@ -1444,26 +1473,26 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Na mais recente versão do Tomboy, as suas notas foram movidas. Provavelmente "
 "nunca se preocupou sobre onde as suas notas eram armazenadas, e se continua "
-"a não se interessar, <bold>apague esta nota</bold>.\n"
+"a não se interessar, <bold>eliminue esta nota</bold>.\n"
 "\n"
-"O seu directório de notas continua a existir em <link:url>{0}</link:url> . "
-"Se regressar a uma versão antiga do Tomboy, esta irá aí procurar por notas.\n"
+"A sua pasta de notas continua a existir em <link:url>{0}</link:url> . Se "
+"regressar a uma versão antiga do Tomboy, esta irá aí procurar por notas.\n"
 "\n"
-"Mas as suas notas e informação de configuração foram copiadas para novos "
-"directórios, que a partir de agora serão utilizados:\n"
+"Mas as suas notas e informação de configuração foram copiadas para novas "
+"pastas, que a partir de agora serão usadas:\n"
 "\n"
 "<list><list-item dir=\"ltr\">As notas podem agora ser encontradas em <link:"
 "url>{1}</link:url>\n"
-"</list-item><list-item dir=\"ltr\">A configuração encontra-se em <link:url>"
-"{2}</link:url>\n"
-"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Pode instalar add-ins em <link:url>{3}</"
+"</list-item><list-item dir=\"ltr\">A configuração encontra-se em <link:"
+"url>{2}</link:url>\n"
+"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Pode instalar extensões em <link:url>{3}</"
 "link:url>\n"
 "</list-item><list-item dir=\"ltr\">Os ficheiros de registo encontram-se em "
 "<link:url>{4}</link:url></list-item></list>\n"
 "\n"
 "Adeus!"
 
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:265
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:269
 msgid ""
 "<note-content>Start Here\n"
 "\n"
@@ -1483,25 +1512,25 @@ msgid ""
 "Tomboy</link:internal> it automatically gets underlined?  Click on the link "
 "to open the note.</note-content>"
 msgstr ""
-"<note-content>Iniciar Aqui\n"
+"<note-content>Iniciar aqui\n"
 "\n"
-"<bold>Bem Vindo ao Tomboy!</bold>\n"
+"<bold>Boas vindas ao Tomboy!</bold>\n"
 "\n"
-"Utilize esta nota \"Iniciar Aqui\" para começar a organizar as suas ideias e "
+"Use esta nota \"Iniciar aqui\" para começar a organizar as suas ideias e "
 "pensamentos.\n"
 "\n"
-"Pode criar novas notas para guardar as suas ideias seleccionando o item "
-"\"Criar Nova Nota\" no menu de Notas Tomboy no seu Painel GNOME. A sua nota "
+"Pode criar novas notas para guardar as suas ideias selecionando o item "
+"\"Criar nova nota\" no menu Notas Tomboy no seu Painel GNOME. A sua nota "
 "será gravada automaticamente.\n"
 "\n"
 "Depois organize as notas que criou associando notas e ideias relacionadas!\n"
 "\n"
-"Foi criada uma nota chamada <link:internal>Utilizar Associações no Tomboy</"
-"link:internal>.  Note como de cada vez que é escrito <link:internal>Utilizar "
-"Associações no Tomboy</link:internal> a frase fica automaticamente "
-"sublinhada?  Clique no link para abrir a nota.</note-content>"
+"Foi criada uma nota chamada <link:internal>Usar associações no Tomboy</link:"
+"internal>.  Note como de cada vez que é escrito <link:internal>Usar "
+"associações no Tomboy</link:internal> a frase fica automaticamente "
+"sublinhada?  Clique na ligação para abrir a nota.</note-content>"
 
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:284
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:288
 msgid ""
 "<note-content>Using Links in Tomboy\n"
 "\n"
@@ -1516,45 +1545,44 @@ msgid ""
 "Also, if you type the name of another note in your current note, it will "
 "automatically be linked for you.</note-content>"
 msgstr ""
-"<note-content>Utilizar Associações no Tomboy\n"
+"<note-content>Usar associações no Tomboy\n"
 "\n"
-"Notas no Tomboy podem ser associadas realçando texto na nota actual e "
+"Notas no Tomboy podem ser associadas realçando texto na nota atual e "
 "clicando no botão <bold>Associar</bold> acima na barra de ferramentas.  Tal "
-"irá criar uma nova nota e também sublinhar o título da nota na nota actual.\n"
+"criará uma nova nota e também sublinhará o título da nota na nota atual.\n"
 "\n"
-"Alterar o título de uma nota irá actualizar as associações existentes "
-"noutras notas. Isto impede a existência de associações inválidas ao renomear "
-"notas.\n"
+"Alterar o título de uma nota atualizará as associações existentes noutras "
+"notas. Isto impede a existência de associações inválidas ao renomear notas.\n"
 "\n"
-"Adicionalmente, se inserir o nome de outra nota na sua nota actual, será "
+"Adicionalmente, se inserir o nome de outra nota na sua nota atual, será "
 "automaticamente criada uma associação.</note-content>"
 
 #. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:299 ../Tomboy/NoteManager.cs:395
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:303 ../Tomboy/NoteManager.cs:398
 msgid "Start Here"
-msgstr "Iniciar Aqui"
+msgstr "Iniciar aqui"
 
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:304
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:308
 msgid "Using Links in Tomboy"
-msgstr "Utilizar Associações no Tomboy"
+msgstr "Usar associações no Tomboy"
 
 #. Use a simple "Describe..." body and highlight
 #. it so it can be easily overwritten
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:543 ../Tomboy/NoteManager.cs:646
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:560 ../Tomboy/NoteManager.cs:663
 msgid "Describe your new note here."
 msgstr "Descreva aqui a sua nova nota."
 
 #: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:50
 msgid "Rename Note Links?"
-msgstr "Renomear os Links nas Notas?"
+msgstr "Renomear ligações nas notas?"
 
 #: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:56
 msgid "_Rename Links"
-msgstr "_Renomear Link"
+msgstr "_Renomear ligação"
 
 #: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:59
 msgid "_Don't Rename Links"
-msgstr "_Não Renomear os Links"
+msgstr "_Não renomear ligações"
 
 #: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:67
 #, csharp-format
@@ -1564,29 +1592,29 @@ msgid ""
 "\n"
 "If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
 msgstr ""
-"Renomear os links noutras notas de \"<span underline=\"single\">{0}</span>\" "
+"Renomear ligações noutras notas de \"<span underline=\"single\">{0}</span>\" "
 "para \"<span underline=\"single\">{1}</span>\"?\n"
 "\n"
-"Se não renomear os links, eles deixarão de funcionar, apontando para nada."
+"Se não renomear as ligações, eles deixarão de funcionar, apontando para nada."
 
 #: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:83
 msgid "Rename Links"
-msgstr "Renomear os Links"
+msgstr "Renomear ligações"
 
 #: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:95
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:119
 msgid "Note Title"
-msgstr "Título da Nota"
+msgstr "Título da nota"
 
 #. Translators: This button causes all notes in the list to be selected
 #: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:118
 msgid "Select All"
-msgstr "Seleccionar Todos"
+msgstr "Selecionar todos"
 
 #. Translators: This button causes all notes in the list to be unselected
 #: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:127
 msgid "Select None"
-msgstr "Não Seleccionar Nenhum"
+msgstr "Não selecionar nenhum"
 
 #: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:144
 msgid "Ad_vanced"
@@ -1594,35 +1622,35 @@ msgstr "_Avançado"
 
 #: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:147
 msgid "Always show this _window"
-msgstr "Apresentar sempre esta _janela"
+msgstr "Mostrar sempre esta _Janela"
 
 #: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:155
 msgid "Never rename _links"
-msgstr "Nunca renomear os _links"
+msgstr "Nunca renomear _Ligações"
 
 #: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:163
 msgid "Alwa_ys rename links"
-msgstr "Renomear _sempre os links"
+msgstr "Renomear _Sempre ligações"
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:59
 msgid "Find in This Note"
-msgstr "Procurar Nesta Nota"
+msgstr "Procurar nesta nota"
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:366
 msgid "_Link to New Note"
-msgstr "_Associação para uma Nova Nota"
+msgstr "_Associação a nova nota"
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:378
 msgid "Te_xt"
-msgstr "Te_xto"
+msgstr "Te_Xto"
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:386
 msgid "_Find in This Note"
-msgstr "_Procurar Nesta Nota"
+msgstr "_Procurar nesta nota"
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:401
 msgid "Clos_e All Notes"
-msgstr "Fechar _Todas as Notas"
+msgstr "Fechar _Todas as notas"
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:441
 msgid "Search"
@@ -1635,11 +1663,11 @@ msgstr "Procurar nas suas notas"
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:457
 msgid "Link"
-msgstr "Atalho"
+msgstr "Ligação"
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:464
 msgid "Link selected text to a new note"
-msgstr "Associar o texto seleccionado a uma nova nota"
+msgstr "Associar o texto selecionado a uma nova nota"
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:477
 msgid "_Text"
@@ -1651,27 +1679,27 @@ msgstr "Definir as propriedades do texto"
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:487
 msgid "T_ools"
-msgstr "F_erramentas"
+msgstr "_Ferramentas"
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:491
 msgid "Use tools on this note"
-msgstr "Utilizar ferramentas nesta nota"
+msgstr "Usar ferramentas nesta nota"
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:499
 msgid "Delete this note"
-msgstr "Apagar esta nota"
+msgstr "Eliminar esta nota"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:507 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:163
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:507 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:164
 msgid "Synchronize Notes"
-msgstr "Sincronizar as Notas"
+msgstr "Sincronizar as notas"
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:565
 msgid ""
 "This note is a template note. It determines the default content of regular "
 "notes, and will not show up in the note menu or search window."
 msgstr ""
-"Esta nota é um modelo de nota. Determina o conteúdo por omissão de notas "
-"comuns e não irá ser apresentada no menu de notas ou na janela de procura."
+"Esta nota é um modelo de nota. Determina o conteúdo predefinido de notas "
+"comuns e não será mostrada no menu de notas ou na janela de procura."
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:571
 msgid "Convert to regular note"
@@ -1679,15 +1707,15 @@ msgstr "Converter em nota comum"
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:576
 msgid "Save Si_ze"
-msgstr "Gravar Taman_ho"
+msgstr "Gravar taman_Ho"
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:585
 msgid "Save Se_lection"
-msgstr "Gravar Se_lecção"
+msgstr "Gravar se_Leção"
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:594
 msgid "Save _Title"
-msgstr "Gravar o _Título"
+msgstr "Gravar _Título"
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:639
 msgid "_Find..."
@@ -1695,7 +1723,7 @@ msgstr "_Procurar..."
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:650
 msgid "Find _Next"
-msgstr "Procurar a _Seguinte:"
+msgstr "Procurar _Seguinte"
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:663
 msgid "Find _Previous"
@@ -1703,262 +1731,267 @@ msgstr "Procurar _Anterior"
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:751
 msgid "Cannot create note"
-msgstr "Incapaz de criar nota"
+msgstr "Impossível criar nota"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:832
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:833
 msgid "_Find:"
 msgstr "_Procurar:"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:843
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:847
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Anterior"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:852
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:856
 msgid "_Next"
 msgstr "_Seguinte"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1335
+#. x of x - specifically Number of Matches and what location is the cursor in the list of matches
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:885
+#, csharp-format
+msgid "{0} of {1}"
+msgstr "{0} de {1}"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1368
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Negrito"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1347
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1380
 msgid "_Italic"
 msgstr "_Itálico"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1359
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1392
 msgid "_Strikeout"
-msgstr "Ri_scar"
+msgstr "_Rasurado"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1371
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1404
 msgid "_Highlight"
 msgstr "_Realçar"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1384
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1417
 msgid "Font Size"
-msgstr "Tamanho da Fonte"
+msgstr "Tamanho da letra"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1387
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1420
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1404
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1437
 msgid "Hu_ge"
-msgstr "Enor_me"
+msgstr "_Enorme"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1412
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1445
 msgid "_Large"
 msgstr "_Grande"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1420
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1453
 msgid "S_mall"
-msgstr "Pe_quena"
+msgstr "_Pequena"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1429
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1462
 msgid "Increase Font Size"
-msgstr "Aumentar o Tamanho da Fonte"
+msgstr "Aumentar tamanho da letra"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1447
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1480
 msgid "Decrease Font Size"
-msgstr "Reduzir o Tamanho da Fonte"
+msgstr "Reduzir tamanho da letra"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1467
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1500
 msgid "Bullets"
 msgstr "Pontos"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:81
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:74
 msgid "Editing"
 msgstr "A editar"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:84
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:77
 msgid "Hotkeys"
-msgstr "Teclas de Atalho"
+msgstr "Teclas de atalho"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:86
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:79
 msgid "Synchronization"
 msgstr "Sincronização"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:88
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:80
 msgid "Add-ins"
-msgstr "Plugins"
+msgstr "Extensões"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:174
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:180
 msgid "_Spell check while typing"
 msgstr "_Verificação ortográfica ao escrever"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:183
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:189
 msgid ""
 "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
 "shown in the context menu."
 msgstr ""
 "Erros ortográficos serão sublinhados a vermelho e as sugestões "
-"ortograficamente correctas apresentadas no menu de contexto."
+"ortograficamente corretas mostradas no menu contextual."
 
 #. WikiWords...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:194
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:200
 msgid "Highlight _WikiWords"
 msgstr "Realçar _PalavrasWiki"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:202
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:208
 msgid ""
 "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
 "word will create a note with that name."
 msgstr ""
-"Activar esta opção para realçar palavras <b>QueSeParecemComEsta</b>. Clicar "
-"na palavra irá criar uma nota com esse nome."
+"Ativar esta opção para realçar palavras <b>QueSeParecemComEsta</b>. Clicar "
+"na palavra criará uma nota com esse nome."
 
 #. Auto bulleted list
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:209
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:215
 msgid "Enable auto-_bulleted lists"
-msgstr "Activar listas por _pontos automáticas"
+msgstr "Ativar listas por _Pontos automáticas"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:218
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:224
 msgid "Use custom _font"
-msgstr "Utilizar _fonte personalizada"
+msgstr "Usar _Letra personalizada"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:236
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:242
 msgid "When renaming a linked note: "
-msgstr "Ao renomear uma nota linkada: "
+msgstr "Ao renomear uma nota ligada: "
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:239
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:245
 msgid "Ask me what to do"
 msgstr "Perguntar o que fazer"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:240
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:246
 msgid "Never rename links"
-msgstr "Nunca renomear os links"
+msgstr "Nunca renomear ligações"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:241
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:247
 msgid "Always rename links"
-msgstr "Renomear sempre os links"
+msgstr "Renomear sempre ligações"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:261
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:267
 msgid ""
 "Use the new note template to specify the text that should be used when "
 "creating a new note."
 msgstr ""
-"Utilizar o novo modelo de nota para especificar o texto que deverá ser "
-"utilizado ao criar uma nova nota."
+"Usar o novo modelo de nota para especificar o texto que deverá ser usado ao "
+"criar uma nova nota."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:270
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:276
 msgid "Open New Note Template"
-msgstr "Abrir o Modelo de Nova Nota"
+msgstr "Abrir o modelo de nova nota"
 
 #. Hotkeys...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:327
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:333
 msgid "Listen for _Hotkeys"
-msgstr "Escutar por _Teclas de Atalho"
+msgstr "Escutar por _Teclas de atalho"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:336
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:342
 msgid ""
 "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
-"keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
-"Alt&gt;N</b>"
+"keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;ALT&gt;F11</b>, <b>&lt;ALT&gt;N</b>"
 msgstr ""
-"Teclas de atalho permitem-lhe rapidamente aceder às suas notas a partir de "
-"qualquer lugar com apenas uma pressão de tecla. Exemplo de Teclas de Atalho: "
-"<b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
+"Teclas de atalho permitem-lhe aceder rapidamente às suas notas de qualquer "
+"lugar a partir de uma combinação de teclas. Exemplos de teclas de atalho: "
+"<b>&lt;ALT&gt;F11</b>, <b>&lt;ALT&gt;N</b>"
 
 #. Show notes menu keybinding...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:356
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:362
 msgid "Show notes _menu"
-msgstr "Apresentar o _menu de notas"
+msgstr "_Mostrar o menu de notas"
 
 #. Open Start Here keybinding...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:373
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:379
 msgid "Open \"_Start Here\""
-msgstr "Abrir \"_Iniciar Aqui\""
+msgstr "Abrir \"_Iniciar aqui\""
 
 #. Create new note keybinding...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:390
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:396
 msgid "Create _new note"
-msgstr "Criar uma _nova nota"
+msgstr "Criar uma _Nova nota"
 
 #. Open Search All Notes window keybinding...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:407
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:413
 msgid "Open \"Search _All Notes\""
-msgstr "Abrir \"Procurar em _Todas as Notas\""
+msgstr "Abrir \"_Procurar todas as notas\""
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:434
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:440
 msgid "Ser_vice:"
-msgstr "Ser_viço:"
+msgstr "Ser_Viço:"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:487 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1106
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:493 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1112
 msgid "Not configurable"
 msgstr "Não é configurável"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:513
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:519
 msgid "Automaticall_y Sync in Background Every"
-msgstr "Sincronizar Automaticamente em Fundo a _Cada"
+msgstr "Sincronizar automaticamente em 2º plano a _Cada"
 
 #. Translators: See above comment for details on
 #. this string.
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:519
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:525
 msgid "Minutes"
-msgstr "Minutos"
+msgstr "minutos"
 
 #. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:541
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:547
 msgid "_Advanced..."
 msgstr "_Avançado..."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:602
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:608
 msgid "The following add-ins are installed"
-msgstr "Estão instalados os seguintes plugins"
+msgstr "Estão instaladas as seguintes extensões"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:623
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:629
 msgid "Get More Add-Ins..."
-msgstr "Obter Mais Add-Ins..."
+msgstr "Obter mais extensões..."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:641
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:647
 msgid "_Enable"
-msgstr "_Activar"
+msgstr "_Ativar"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:647
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:653
 msgid "_Disable"
-msgstr "_Desactivar"
+msgstr "_Desativar"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:778
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:784
 msgid "Not Implemented"
-msgstr "Não Implementado"
+msgstr "Não implementado"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:792
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:798
 #, csharp-format
 msgid "{0} Preferences"
 msgstr "Preferências de {0}"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:931
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:937
 msgid "Choose Note Font"
-msgstr "Seleccionar a Fonte da Nota"
+msgstr "Selecionar a letra da nota"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:975
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:981
 msgid "Other Synchronization Options"
-msgstr "Outras Opções de Sincronização"
+msgstr "Outras opções de sincronização"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:981
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:987
 msgid ""
 "When a conflict is detected between a local note and a note on the "
 "configured synchronization server:"
 msgstr ""
-"Quando é detectado um conflito entre uma nota local e uma nota no servidor "
-"de sincronização configurado:"
+"Quando é detetado um conflito entre uma nota local e uma nota no servidor de "
+"sincronização configurado:"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:988
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:994
 msgid "Always ask me what to do."
 msgstr "Perguntar sempre o que fazer."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:992
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:998
 msgid "Rename my local note."
 msgstr "Renomear a nota local."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:996
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1002
 msgid "Replace my local note with the server's update."
-msgstr "Substituir a nota local pela actualização do servidor."
+msgstr "Substituir a nota local pela atualização do servidor."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1142
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1148
 msgid "Are you sure?"
 msgstr "Tem a certeza?"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1144
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1150
 msgid ""
 "Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
 "forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -1967,25 +2000,25 @@ msgstr ""
 "forçado a sincronizar todas as suas notas novamente quando gravar novas "
 "definições."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1157
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1163
 msgid "Resetting Synchronization Settings"
-msgstr "A Limpar as Definições de Sincronização"
+msgstr "A limpar as definições de sincronização"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1159
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1165
 msgid ""
 "You have disabled the configured synchronization service.  Your "
 "synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
 "synchronize all of your notes again when you save new settings."
 msgstr ""
-"Desactivou o serviço de sincronização configurado. As suas definições de "
+"Desativou o serviço de sincronização configurado. As suas definições de "
 "sincronização serão agora limpas. Poderá ser forçado a sincronizar novamente "
 "todas as suas notas quando gravar novas definições."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1237
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1243
 msgid "Connection successful"
-msgstr "Ligação realizada com sucesso"
+msgstr "Ligação com sucesso"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1239
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1245
 msgid ""
 "Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize "
 "them now?"
@@ -1993,7 +2026,7 @@ msgstr ""
 "O Tomboy está pronto a sincronizar as suas notas. Deseja sincronizá-las "
 "agora?"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1262
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1268
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Please check your information and try again.  The log file {0} may contain "
@@ -2002,25 +2035,25 @@ msgstr ""
 "Verifique a sua informação e tente novamente. O ficheiro de registo {0} "
 "poderá conter mais informações sobre o erro."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1274
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1280
 msgid "Error connecting"
 msgstr "Erro ao estabelecer a ligação"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1357
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1364
 msgid "Version:"
 msgstr "Versão:"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1364
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1371
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1371
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1378
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Copyright:"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1377
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1384
 msgid "Add-in Dependencies:"
-msgstr "Dependências do Plugin:"
+msgstr "Dependências da extensão:"
 
 #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:100
 msgid "_Search:"
@@ -2032,7 +2065,7 @@ msgstr "Nota"
 
 #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:373
 msgid "Last Changed"
-msgstr "Última Alteração"
+msgstr "Última alteração"
 
 #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:512
 msgid "Matches"
@@ -2040,7 +2073,7 @@ msgstr "Coincidências"
 
 #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:563
 msgid "Title match"
-msgstr "Coincidir o título"
+msgstr "Comparar título"
 
 #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:566
 #, csharp-format
@@ -2068,14 +2101,14 @@ msgid ""
 "No results found in the selected notebook.\n"
 "Click here to search across all notes."
 msgstr ""
-"Não foram encontrados resultados no livro de notas seleccionado.\n"
+"Não foram encontrados resultados no livro de notas selecionado.\n"
 "Clique aqui para procurar em todas as notas."
 
 #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:609
 msgid "Click here to search across all notebooks"
 msgstr "Clique aqui para procurar em todos os livros de notas"
 
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:775
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:780
 msgid "Notes"
 msgstr "Notas"
 
@@ -2085,12 +2118,12 @@ msgid ""
 "This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
 "sure you have FUSE and {0} correctly installed and configured"
 msgstr ""
-"Este plugin de sincronização não é suportado pelo seu computador. Certifique-"
-"se de que tem o FUSE e o {0} correctamente instalados e configurados"
+"Esta extensão de sincronização não é suportada pelo seu computador. "
+"Certifique-se de que tem o FUSE e {0} corretamente instalados e configurados"
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:129
 msgid "Could not read testfile."
-msgstr "Incapaz de ler o ficheiro de teste."
+msgstr "Impossível ler o ficheiro de teste."
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:132
 msgid "Write test failed."
@@ -2098,15 +2131,15 @@ msgstr "Falha no teste de escrita."
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:176
 msgid "Timeout connecting to server."
-msgstr "Expirou o tempo se ligar ao servidor."
+msgstr "Expirou o tempo de ligação ao servidor."
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:184
 msgid "Error connecting to server."
-msgstr "Erro ao se ligar ao servidor."
+msgstr "Erro ao ligar ao servidor."
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:198
 msgid "FUSE could not be enabled."
-msgstr "Incapaz de activar o FUSE."
+msgstr "Impossível ativar o FUSE."
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:233
 msgid "An error ocurred while connecting to the specified server:"
@@ -2131,7 +2164,7 @@ msgstr "A aplicar as alterações..."
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:242
 msgid "Synchronizing Notes"
-msgstr "A Sincronizar as Notas"
+msgstr "A sincronizar as notas"
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:243
 msgid "Synchronizing your notes..."
@@ -2143,19 +2176,19 @@ msgstr "Esta operação poderá demorar algum tempo, aguarde por favor!"
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:246
 msgid "Connecting to the server..."
-msgstr "A ligar-se ao servidor..."
+msgstr "A ligar ao servidor..."
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:252
 msgid "Deleting notes off of the server..."
-msgstr "A apagar notas do servidor..."
+msgstr "A eliminar notas do servidor..."
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:256
 msgid "Downloading new/updated notes..."
-msgstr "A obter as notas novas/actualizadas..."
+msgstr "A transferir as notas novas/atualizadas..."
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:268
 msgid "Server Locked"
-msgstr "Servidor Está Trancado"
+msgstr "Servidor está trancado"
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:269
 msgid "Server is locked"
@@ -2171,11 +2204,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
 msgid "Preparing to download updates from server..."
-msgstr "A preparar a obtenção de actualizações do servidores..."
+msgstr "A preparar a obtenção de atualizações do servidores..."
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:277
 msgid "Preparing to upload updates to server..."
-msgstr "A preparar o envio de actualizações para o servidor..."
+msgstr "A preparar o envio de atualizações para o servidor..."
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:280
 msgid "Uploading notes to server..."
@@ -2183,7 +2216,7 @@ msgstr "A enviar notas para o servidor..."
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:283
 msgid "Synchronization Failed"
-msgstr "Falha ao Sincronizar"
+msgstr "Falha ao sincronizar"
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:284
 msgid "Failed to synchronize"
@@ -2192,11 +2225,11 @@ msgstr "Falha ao sincronizar"
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:285
 msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
 msgstr ""
-"Incapaz de sincronizar notas. Verifique os detalhes abaixo e tente novamente."
+"Impossível sincronizar notas. Verifique os detalhes abaixo e tente novamente."
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:291
 msgid "Synchronization Complete"
-msgstr "Sincronização Terminada"
+msgstr "Sincronização terminada"
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:292
 msgid "Synchronization is complete"
@@ -2206,16 +2239,16 @@ msgstr "A sincronização terminou"
 #, csharp-format
 msgid "{0} note updated."
 msgid_plural "{0} notes updated."
-msgstr[0] "{0} nota actualizada."
-msgstr[1] "{0} notas actualizadas."
+msgstr[0] "{0} nota atualizada."
+msgstr[1] "{0} notas atualizadas."
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:299
 msgid "Your notes are now up to date."
-msgstr "As suas notas encontram-se actualizadas."
+msgstr "As suas notas encontram-se atualizadas."
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:303
 msgid "Synchronization Canceled"
-msgstr "Sincronização Cancelada"
+msgstr "Sincronização cancelada"
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:304
 msgid "Synchronization was canceled"
@@ -2227,7 +2260,7 @@ msgstr "Cancelou a sincronização. Pode agora fechar a janela."
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309
 msgid "Synchronization Not Configured"
-msgstr "Sincronização Por Configurar"
+msgstr "Sincronização por configurar"
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:310
 msgid "Synchronization is not configured"
@@ -2235,11 +2268,11 @@ msgstr "A sincronização não está configurada"
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:311
 msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
-msgstr "Configure a sincronização no diálogo de preferências."
+msgstr "Por favor, configure a sincronização no diálogo de preferências."
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
 msgid "Synchronization Service Error"
-msgstr "Erro do Serviço de Sincronização"
+msgstr "Erro do serviço de sincronização"
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:316
 msgid "Service error"
@@ -2251,15 +2284,15 @@ msgstr "Erro ao ligar-se ao serviço de sincronização. Tente novamente."
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:334
 msgid "Deleted locally"
-msgstr "Apagada localmente"
+msgstr "Eliminada localmente"
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:337
 msgid "Deleted from server"
-msgstr "Apagada do servidor"
+msgstr "Eliminada do servidor"
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:340
 msgid "Updated"
-msgstr "Actualizada"
+msgstr "Atualizada"
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:343
 msgid "Added"
@@ -2275,7 +2308,7 @@ msgstr "Notas novas enviadas para o servidor"
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:496
 msgid "Note Conflict"
-msgstr "Conflito numa Nota"
+msgstr "Conflito numa nota"
 
 #. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:502
@@ -2288,7 +2321,7 @@ msgstr "Renomear a nota local:"
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:547
 msgid "Update links in referencing notes"
-msgstr "Actualizar ligações em notas que a referenciam"
+msgstr "Atualizar ligações em notas que a referenciam"
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:554
 msgid "Overwrite local note"
@@ -2296,12 +2329,12 @@ msgstr "Sobrepor a nota local"
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:558
 msgid "Always perform this action"
-msgstr "Realizar sempre esta acção"
+msgstr "Realizar sempre esta ação"
 
 #. Set initial dialog text
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:564
 msgid "Note conflict detected"
-msgstr "Detectado um conflito numa nota"
+msgstr "Detetado um conflito numa nota"
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:565
 #, csharp-format
@@ -2310,12 +2343,12 @@ msgid ""
 "want to do with your local note?"
 msgstr ""
 "A versão no servidor de \"{0}\" está em conflito com a sua nota local. Que "
-"acção deseja realizar com a nota local?"
+"ação deseja realizar com a nota local?"
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:119
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:163
 msgid "Could not enable FUSE"
-msgstr "Incapaz de activar o FUSE"
+msgstr "Impossível ativar o FUSE"
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:120
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:164
@@ -2323,12 +2356,12 @@ msgid ""
 "The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
 "properly and try again."
 msgstr ""
-"Incapaz de ler o módulo FUSE. Certifique-se de que o módulo está "
-"correctamente instalado e tente novamente."
+"Impossível ler o módulo FUSE. Certifique-se de que o módulo está "
+"corretamente instalado e tente novamente."
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:135
 msgid "Enable FUSE?"
-msgstr "Activar FUSE?"
+msgstr "Ativar FUSE?"
 
 #. TODO: This message isn't entirely accurate.
 #. We should fix it.
@@ -2340,29 +2373,32 @@ msgid ""
 "startup.  Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /"
 "etc/modules."
 msgstr ""
-"A sincronização que seleccionou requer que o módulo FUSE seja lido.\n"
+"A sincronização que selecionou requer que o módulo FUSE seja carregado.\n"
 "\n"
-"Para evitar a apresentação deste popup no futuro, deverá ler o FUSE ao "
-"iniciar. Adicione \"modprobe fuse\" ao ficheiro /etc/init.d/boot.local ou "
-"\"fuse\" a /etc/modules."
+"Para evitar ver este balão no futuro, deverá carregar o FUSE ao iniciar. "
+"Adicione \"modprobe fuse\" ao ficheiro /etc/init.d/boot.local ou \"fuse\" a /"
+"etc/modules."
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:251
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:253
 msgid "Cannot create new note"
-msgstr "Incapaz de criar uma nova nota"
+msgstr "Impossível criar uma nova nota"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:317
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:316
 msgid "Primary Development:"
-msgstr "Principais Programadores:"
+msgstr "Principais programadores:"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:330
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:329
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Colaboradores:"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:415
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:418
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
+msgstr ""
+"Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
+"Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>\n"
+"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:424
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:427
 msgid ""
 "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
 "Copyright © 2004-2011 Others\n"
@@ -2370,17 +2406,16 @@ msgstr ""
 "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
 "Copyright © 2004-2011 Outros\n"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:426
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:429
 msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
 msgstr ""
-"Uma aplicação simples de utilizar para tomar notas no seu ambiente de "
-"trabalho."
+"Uma aplicação simples de usar para tomar notas na sua área de trabalho."
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:436
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:439
 msgid "Homepage"
-msgstr "Página do Projecto"
+msgstr "Página do projeto"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:554
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:575
 msgid ""
 "Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
 "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
@@ -2388,13 +2423,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "Copyright © 2004-2011 Others\n"
 msgstr ""
-"Tomboy: Uma aplicação simples para tirar notas no seu ambiente de trabalho.\n"
+"Tomboy: Uma aplicação simples para tirar notas na sua área de trabalho.\n"
 "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
 "<alex beatniksoftware com>\n"
 "\n"
 "Copyright © 2004-2011 Outros\n"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:568
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:589
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "  --version\t\t\tPrint version information.\n"
@@ -2405,11 +2440,11 @@ msgstr ""
 "Utilização:\n"
 "  --version\t\t\tImprimir informação de versão.\n"
 "  --help\t\t\tImprimir esta mensagem de utilização.\n"
-"  --note-path [caminho]\t\tLer/gravar dados de notas neste directório.\n"
+"  --note-path [caminho]\t\tLer/gravar dados de notas nesta pasta.\n"
 "  --search [text]\t\tAbrir a janela de procurar em todas as notas com o "
 "texto a procurar.\n"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:578
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:599
 msgid ""
 "  --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
 "  --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
@@ -2417,14 +2452,25 @@ msgid ""
 "  --start-here\t\t\tDisplay the 'Start Here' note.\n"
 "  --highlight-search [text]\tSearch and highlight text in the opened note.\n"
 msgstr ""
-"  --new-note\t\t\tCriar e apresentar uma nova nota.\n"
-"  --new-note [título]\t\tCriar e apresentar uma nova nota, com um título.\n"
-"  --open-note [título/url]\tApresentar a nota existente cujo título "
-"coincida.\n"
-"  --start-here\t\t\tApresentar a nota 'Iniciar Aqui'.\n"
+"  --new-note\t\t\tCriar e mostrar uma nova nota.\n"
+"  --new-note [título]\t\tCriar e mostrar uma nova nota, com um título.\n"
+"  --open-note [título/url]\tMostrar a nota existente cujo título coincida.\n"
+"  --start-here\t\t\tMostrar a nota \"Iniciar aqui\".\n"
 "  --highlight-search [texto]\tProcurar e realçar texto na nota aberta.\n"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:592
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:609
+msgid ""
+"  --addin:html-export-all [path]\tExports all notes to HTML in the given "
+"location.\n"
+"  --addin:html-export-all-quit [path]\tExports all notes to HTML in the "
+"given location and then quits.\n"
+msgstr ""
+"  --addin:html-export-all [caminho]\tExporta todas as notas para HTML na "
+"localização indicada.\n"
+"  --addin:html-export-all-quit [caminho]\tExporta todas as notas para HTML "
+"na localização assinalada e depois sai.\n"
+
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:619
 #, csharp-format
 msgid "Version {0}"
 msgstr "Versão {0}"
@@ -2442,8 +2488,8 @@ msgid ""
 "The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found.  Please verify that your "
 "installation has been completed successfully."
 msgstr ""
-"O \"Manual das Notas Tomboy\" não foi encontrado.  Certifique-se de que a "
-"sua instalação terminou com sucesso."
+"O \"Manual do Notas Tomboy\" não foi encontrado. Certifique-se que a sua "
+"instalação terminou com sucesso."
 
 #: ../Tomboy/Utils.cs:198
 msgid "Help not found"
@@ -2451,7 +2497,7 @@ msgstr "Não foi encontrada a ajuda"
 
 #: ../Tomboy/Utils.cs:214
 msgid "Cannot open location"
-msgstr "Incapaz de abrir a localização"
+msgstr "Impossível abrir a localização"
 
 #: ../Tomboy/Utils.cs:236
 #, csharp-format
@@ -2510,49 +2556,49 @@ msgstr[1] "Daqui a {0} dias"
 
 #: ../Tomboy/Utils.cs:275
 msgid "MMMM d, h:mm tt"
-msgstr "MMMM d, h:mm tt"
+msgstr "d MMMM, h:mm tt"
 
 #: ../Tomboy/Utils.cs:276
 msgid "MMMM d"
-msgstr "MMMM d"
+msgstr "d MMMM"
 
 #: ../Tomboy/Utils.cs:278
 msgid "No Date"
-msgstr "Nenhuma Data"
+msgstr "Nenhuma data"
 
 #: ../Tomboy/Utils.cs:281
 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
-msgstr "MMMM d yyyy, h:mm tt"
+msgstr "d MMMM yyyy, h:mm tt"
 
 #: ../Tomboy/Utils.cs:282
 msgid "MMMM d yyyy"
-msgstr "MMMM d yyyy"
+msgstr "d MMMM yyyy"
 
 #: ../Tomboy/Watchers.cs:155
 #, csharp-format
 msgid "(Untitled {0})"
-msgstr "(Sem título {0})"
+msgstr "(sem título {0})"
 
-#: ../Tomboy/Watchers.cs:189
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:186
 #, csharp-format
 msgid ""
 "A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name "
 "for this note before continuing."
 msgstr ""
-"Já existe uma nota com o título <b>{0}</b>. Seleccione outro nome para esta "
+"Já existe uma nota com o título <b>{0}</b>. Selecione outro nome para esta "
 "nota antes de continuar."
 
-#: ../Tomboy/Watchers.cs:204
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:201
 msgid "Note title taken"
 msgstr "retirado o título da nota"
 
-#: ../Tomboy/Watchers.cs:587
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:605
 msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Copiar o Endereço do Link"
+msgstr "_Copiar o endereço da ligação"
 
-#: ../Tomboy/Watchers.cs:592
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:610
 msgid "_Open Link"
-msgstr "_Abrir Link"
+msgstr "_Abrir ligação"
 
 #~ msgid "HTML Export Last Directory"
 #~ msgstr "Exportar para HTML o Último Directório"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]