[baobab] Updated Romanian translation



commit a0ee4c46fbb29c6023964a629392c47a0b88ec98
Author: Daniel Șerbănescu <daniel serbanescu dk>
Date:   Sun Oct 25 14:48:57 2015 +0000

    Updated Romanian translation

 po/ro.po |  934 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 485 insertions(+), 449 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 80e3829..7aa03fa 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -7,570 +7,606 @@
 # Mugurel Tudor <mugurelu gnome ro>, 2002-2004, 2005, 2006.
 # Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009
 # Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>, 2009, 2011.
+# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-utils.gnome-2-14.ro\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:29-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-16 18:19+0200\n"
-"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>\n"
-"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-29 12:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-22 18:10+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
+"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
 "Language: ro\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
 "20)) ? 1 : 2);;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1
-msgid "Check folder sizes and available disk space"
-msgstr "Verifică dimensiunea dosarului și spațiul disponibil pe disc"
+#: ../data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A simple application which can scan either specific folders (local or "
+"remote) or volumes and give a graphical representation including each "
+"directory size or percentage."
+msgstr ""
+"O aplicație simplă care poate scana fie dosare specifice (locale sau la "
+"distanță) fie volume și să ofere o reprezentare grafică incluzând "
+"dimensiunea sau procentul fiecărui director."
 
-#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2 ../data/baobab-main-window.ui.h:2
+#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-main-window.ui.h:5
 msgid "Disk Usage Analyzer"
-msgstr "Analizare utilizare disc"
+msgstr "Analizatorul utilizării discului"
 
-#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
-msgstr "Preferințe Analizare utilizare disc"
+#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:2
+msgid "Check folder sizes and available disk space"
+msgstr "Verifică dimensiunea dosarului și spațiul disponibil pe disc"
 
-#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
-msgstr ""
-"Alegeți _dispozitivele pentru includerea în scanarea sistemului de fișiere:"
+#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:3
+msgid "storage;space;cleanup;"
+msgstr "storage;space;cleanup;spațiu;curăță;depozitare;stocare"
 
-#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "_Monitor changes to your home folder"
-msgstr "_Monitorizare schimbări în dosar personal"
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Excluded partitions URIs"
+msgstr "Exclude URI-urile partițiilor"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
 msgstr "O listă cu URI-uri pentru partițiile ce vor fi excluse din scanare."
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Active Chart"
 msgstr "Grafic activ"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Excluded partitions URIs"
-msgstr "Exclude URI-urile partițiilor"
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Which type of chart should be displayed."
+msgstr "Ce tip de diagramă ar trebui să fie afișat."
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Monitor Home"
-msgstr "Monitorizează dosarul personal"
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Window size"
+msgstr "Dimensiunea ferestrei"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Statusbar is Visible"
-msgstr "Bara de stare este vizibilă"
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The initial size of the window"
+msgstr "Dimensiunea inițială a ferestrei"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Bara de unelte este vizibilă"
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Window state"
+msgstr "Starea ferestrei"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
-msgstr "Dacă orice schimbare a dosarului personal ar trebui monitorizată."
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "The GdkWindowState of the window"
+msgstr "GdkWindowState a ferestrei"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
-msgstr ""
-"Dacă bara de stare din josul ferestrei principale ar trebui sa fie vizibilă."
+#: ../src/baobab-application.vala:28
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Afișează informații despre versiune și ieși"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
-msgstr "Dacă bara cu unelte ar trebui sa fie vizibilă în fereastra principală."
+#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:91
+#, c-format
+msgid "%d item"
+msgid_plural "%d items"
+msgstr[0] "%d element"
+msgstr[1] "%d elemente"
+msgstr[2] "%d de elemente"
+
+#. Translators: when the last modified time is unknown
+#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:101
+msgid "Unknown"
+msgstr "Necunoscut"
+
+#. Translators: when the last modified time is today
+#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:110
+msgid "Today"
+msgstr "Astăzi"
+
+#. Translators: when the last modified time is "days" days ago
+#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:114
+#, c-format
+msgid "%d day"
+msgid_plural "%d days"
+msgstr[0] "%d zi"
+msgstr[1] "%d zile"
+msgstr[2] "%d de zile"
+
+#. Translators: when the last modified time is "months" months ago
+#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:118
+#, c-format
+msgid "%d month"
+msgid_plural "%d months"
+msgstr[0] "%d lună"
+msgstr[1] "%d luni"
+msgstr[2] "%d de luni"
+
+#. Translators: when the last modified time is "years" years ago
+#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:122
+#, c-format
+msgid "%d year"
+msgid_plural "%d years"
+msgstr[0] "%d an"
+msgstr[1] "%d ani"
+msgstr[2] "%d de ani"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Which type of chart should be displayed."
-msgstr "Ce tip de diagramă ar trebui să fie afișat."
+#: ../src/baobab-location.vala:77
+msgid "Home folder"
+msgstr "Dosarul personal"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:1
-msgid "All_ocated Space"
-msgstr "Spațiu al_ocat"
+#: ../src/baobab-location.vala:123
+msgid "Computer"
+msgstr "Calculator"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:3
-msgid "Refresh"
-msgstr "Actualizează"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:1
+msgid "Scan Folder…"
+msgstr "Scanează dosar…"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:4
-msgid "S_can Remote Folder..."
-msgstr "S_canează un dosar la distanță..."
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:2 ../src/menus.ui.h:4
+msgid "_Open Folder"
+msgstr "Deschide d_osar"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:5
-msgid "Scan F_older..."
-msgstr "Scanează un d_osar..."
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3 ../src/menus.ui.h:5
+msgid "_Copy Path to Clipboard"
+msgstr "_Copiază calea în clipboard"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:6
-msgid "Scan Filesystem"
-msgstr "Scanează un sistem de fișiere"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4 ../src/menus.ui.h:6
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Mu_tă la coșul de gunoi"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:7
-msgid "Scan Folder"
-msgstr "Scanează un dosar"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6
+msgid "Close"
+msgstr "Închide"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:8
-msgid "Scan Home"
-msgstr "Scanează dosarul personal"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
+msgid "Folder"
+msgstr "Dosar"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:9
-msgid "Scan Remote Folder"
-msgstr "Scanează un dosar la distanță"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
+msgid "Size"
+msgstr "Dimensiune"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:10
-msgid "Scan _Filesystem"
-msgstr "Scanează un sistem de _fișiere"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
+msgid "Contents"
+msgstr "Conținut"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:11
-msgid "Scan _Home Folder"
-msgstr "Scanează dosarul _personal"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificat"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:12
-msgid "Scan a folder"
-msgstr "Scanează un dosar"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
+msgid "Rings Chart"
+msgstr "Grafic inelar"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:13
-msgid "Scan a remote folder"
-msgstr "Scanează un dosar la distanță"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
+msgid "Treemap Chart"
+msgstr "Grafic arborescent"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:14
-msgid "Scan filesystem"
-msgstr "Scanează un sistem de fișiere"
+#: ../src/baobab-window.vala:193
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Alegere dosar"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:15
-msgid "Scan home folder"
-msgstr "Scanează dosarul personal"
+#: ../src/baobab-window.vala:195
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anulează"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:16
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "B_ară de stare"
+#: ../src/baobab-window.vala:196
+msgid "_Open"
+msgstr "_Deschide"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:17
-msgid "Stop scanning"
-msgstr "Oprește scanarea"
+#: ../src/baobab-window.vala:202
+msgid "Recursively analyze mount points"
+msgstr "Analizează recursiv punctele de montare"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:18
-msgid "_Analyzer"
-msgstr "A_nalizator"
+#: ../src/baobab-window.vala:237
+msgid "Could not analyze volume."
+msgstr "Nu s-a putut analiza volumul."
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:19
-msgid "_Collapse All"
-msgstr "_Pliază tot"
+#: ../src/baobab-window.vala:269
+msgid "Failed to show help"
+msgstr "Eșec la afișarea ajutorului"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:20
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Conținut"
+#: ../src/baobab-window.vala:288
+msgid "Baobab"
+msgstr "Baobab"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:21
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editare"
+#: ../src/baobab-window.vala:291
+msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
+msgstr "O unealtă grafică pentru analizarea utilizări discului."
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:22
-msgid "_Expand All"
-msgstr "_Expandează tot"
+#: ../src/baobab-window.vala:296
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Iustin Pop <iusty geocities com>\n"
+"Dan Damian <dand dnttm ro>\n"
+"Mugurel Tudor <mugurelu gnome ro>\n"
+"\n"
+"Contribuții Launchpad:\n"
+"  Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n";
+"  Alex Eftimie https://launchpad.net/~alexeftimie\n";
+"  Ionuț Jula https://launchpad.net/~ionutjula";
+
+#: ../src/baobab-window.vala:365
+msgid "Failed to open file"
+msgstr "Eșec la deschiderea fișierului"
+
+#: ../src/baobab-window.vala:385
+msgid "Failed to move file to the trash"
+msgstr "Eșec la mutarea fișierului la gunoi"
+
+#: ../src/baobab-window.vala:489
+msgid "Devices and locations"
+msgstr "Dispozitive și locații"
+
+#: ../src/baobab-window.vala:550
+#, c-format
+msgid "Could not scan folder \"%s\""
+msgstr "Nu s-a putut scana dosarul „%s”"
+
+#: ../src/baobab-window.vala:553
+#, c-format
+msgid "Could not scan some of the folders contained in \"%s\""
+msgstr "Nu s-a putut scana unele dintre dosarele conținute în „%s”"
+
+#: ../src/baobab-window.vala:572
+msgid "Could not detect occupied disk sizes."
+msgstr "Nu s-a putut detecta dimensiunile discului ocupat."
+
+#: ../src/baobab-window.vala:572
+msgid "Apparent sizes are shown instead."
+msgstr "Dimensiunile aparente sunt afișate în schimb."
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:23
+#. || is_virtual_filesystem ()
+#: ../src/baobab-window.vala:589 ../src/baobab-window.vala:595
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid folder"
+msgstr "„%s” nu este un dosar valid"
+
+#: ../src/baobab-window.vala:590 ../src/baobab-window.vala:596
+msgid "Could not analyze disk usage."
+msgstr "Nu s-a putut analiza utilizarea discului."
+
+#: ../src/menus.ui.h:1
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajutor"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:24
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Bară de unel_te"
+#: ../src/menus.ui.h:2
+msgid "_About"
+msgstr "_Despre"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:25
-msgid "_View"
-msgstr "_Vizualizare"
+#: ../src/menus.ui.h:3
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Ieșire"
 
-#: ../src/baobab.c:136 ../src/baobab.c:388
-msgid "Scanning..."
-msgstr "Se scanează..."
+#: ../src/menus.ui.h:7
+msgid "Go to _parent folder"
+msgstr "Navighează la dosarul _părinte"
 
-#: ../src/baobab.c:182
-msgid "Total filesystem capacity:"
-msgstr "Capacitatea totală a sistemului de fișiere:"
+#: ../src/menus.ui.h:8
+msgid "Zoom _in"
+msgstr "Aprop_ie"
 
-#: ../src/baobab.c:183
-msgid "used:"
-msgstr "folosit:"
+#: ../src/menus.ui.h:9
+msgid "Zoom _out"
+msgstr "_Depărtează"
 
-#: ../src/baobab.c:184
-msgid "available:"
-msgstr "disponibil:"
+#~| msgid "Scan Remote Folder"
+#~ msgid "Scan Remote Folder…"
+#~ msgstr "Scanează dosar la distanță…"
 
-#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
-#: ../src/baobab.c:273 ../src/baobab.c:330 ../src/callbacks.c:265
-msgid "Calculating percentage bars..."
-msgstr "Se calculează mărimea barelor..."
+#~ msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
+#~ msgstr "Preferințe Analizare utilizare disc"
 
-#: ../src/baobab.c:284 ../src/baobab.c:1325 ../src/callbacks.c:269
-msgid "Ready"
-msgstr "Pregătit"
+#~ msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alegeți _dispozitivele pentru includerea în scanarea sistemului de "
+#~ "fișiere:"
 
-#: ../src/baobab.c:421
-msgid "Total filesystem capacity"
-msgstr "Capacitate totală sistem de fișiere"
+#~ msgid "_Monitor changes to your home folder"
+#~ msgstr "_Monitorizare schimbări în dosar personal"
 
-#: ../src/baobab.c:443
-msgid "Total filesystem usage"
-msgstr "Utilizare totală sistem de fișiere"
+#~ msgid "Monitor Home"
+#~ msgstr "Monitorizează dosarul personal"
 
-#: ../src/baobab.c:484
-msgid "contains hardlinks for:"
-msgstr "conține hardlink-uri pentru:"
+#~ msgid "Statusbar is Visible"
+#~ msgstr "Bara de stare este vizibilă"
 
-#: ../src/baobab.c:493
-#, c-format
-msgid "%5d item"
-msgid_plural "%5d items"
-msgstr[0] "%5d element"
-msgstr[1] "%5d elemente"
-msgstr[2] "%5d de elemente"
-
-#: ../src/baobab.c:620
-msgid "Could not initialize monitoring"
-msgstr "Nu s-a putut inițializa monitorizarea"
-
-#: ../src/baobab.c:621
-msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
-msgstr "Modificările din dosarul personal vor fi monitorizate."
-
-#: ../src/baobab.c:945
-msgid "Move to parent folder"
-msgstr "Mută în dosar părinte"
-
-#: ../src/baobab.c:949
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Apropie"
-
-#: ../src/baobab.c:953
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Depărtează"
-
-#: ../src/baobab.c:957
-msgid "Save screenshot"
-msgstr "Salvează captura de ecran"
-
-#: ../src/baobab.c:1143
-msgid "View as Rings Chart"
-msgstr "Afișează ca grafic inelar"
-
-#: ../src/baobab.c:1145
-msgid "View as Treemap Chart"
-msgstr "Vizualizare ca grafic arborescent"
-
-#: ../src/baobab.c:1250
-msgid "Show version"
-msgstr "Afișare versiune"
-
-#: ../src/baobab.c:1251
-msgid "[DIRECTORY]"
-msgstr "[DOSAR]"
-
-#: ../src/baobab.c:1281
-msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
-msgstr "Prea multe argumente. Se poate specifica doar un singur dosar."
-
-#: ../src/baobab.c:1298
-msgid "Could not detect any mount point."
-msgstr "Nu s-a putut detecta un loc pentru montare."
-
-#: ../src/baobab.c:1300
-msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
-msgstr "Utilizarea discului nu poate fi analizată fără puncte de montare."
-
-#: ../src/baobab-chart.c:205
-msgid "Maximum depth"
-msgstr "Adâncime maximă"
-
-#: ../src/baobab-chart.c:206
-msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
-msgstr "Adâncimea maximă afișată în grafic, de la rădăcină"
-
-#: ../src/baobab-chart.c:215
-msgid "Chart model"
-msgstr "Model grafic"
-
-#: ../src/baobab-chart.c:216
-msgid "Set the model of the chart"
-msgstr "Definește modelul graficului"
-
-#: ../src/baobab-chart.c:223
-msgid "Chart root node"
-msgstr "Nod rădăcină grafic"
-
-#: ../src/baobab-chart.c:224
-msgid "Set the root node from the model"
-msgstr "Definește nodul rădăcina din model"
-
-#: ../src/baobab-chart.c:1690
-msgid "Cannot create pixbuf image!"
-msgstr "Nu se poate crea imaginea pixbuf!"
-
-#. Popup the File chooser dialog
-#: ../src/baobab-chart.c:1700
-msgid "Save Snapshot"
-msgstr "Salvează instantaneu"
-
-#: ../src/baobab-chart.c:1727
-msgid "_Image type:"
-msgstr "Tip _imagine:"
-
-#: ../src/baobab-prefs.c:172
-msgid "Scan"
-msgstr "Scanează"
-
-#: ../src/baobab-prefs.c:179
-msgid "Device"
-msgstr "Dispozitiv"
+#~ msgid "Toolbar is Visible"
+#~ msgstr "Bara de unelte este vizibilă"
 
-#: ../src/baobab-prefs.c:187
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Punct montare"
+#~ msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
+#~ msgstr "Dacă orice schimbare a dosarului personal ar trebui monitorizată."
 
-#: ../src/baobab-prefs.c:195
-msgid "Filesystem Type"
-msgstr "Tip sistem de fișiere"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă bara de stare din josul ferestrei principale ar trebui sa fie "
+#~ "vizibilă."
 
-#: ../src/baobab-prefs.c:203
-msgid "Total Size"
-msgstr "Mărime totală"
+#~ msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă bara cu unelte ar trebui sa fie vizibilă în fereastra principală."
 
-#: ../src/baobab-prefs.c:212
-msgid "Available"
-msgstr "Disponibil"
+#~ msgid "All_ocated Space"
+#~ msgstr "Spațiu al_ocat"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:77
-#, c-format
-msgid "Cannot scan location \"%s\""
-msgstr "Nu s-a putut scana locația „%s”"
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Actualizează"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
-msgid "Custom Location"
-msgstr "Locație specificată"
+#~ msgid "S_can Remote Folder..."
+#~ msgstr "S_canează un dosar la distanță..."
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:177
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
+#~ msgid "Scan F_older..."
+#~ msgstr "Scanează un d_osar..."
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
-msgid "Public FTP"
-msgstr "FTP public"
+#~ msgid "Scan Filesystem"
+#~ msgstr "Scanează un sistem de fișiere"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:182
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (cu autentificare)"
+#~ msgid "Scan Home"
+#~ msgstr "Scanează dosarul personal"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:185
-msgid "Windows share"
-msgstr "Partajare Windows"
+#~ msgid "Scan _Filesystem"
+#~ msgstr "Scanează un sistem de _fișiere"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:187
-msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr "WebDAV (HTTP)"
+#~ msgid "Scan _Home Folder"
+#~ msgstr "Scanează dosarul _personal"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:189
-msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr "WebDAV securizat (HTTPS)"
+#~ msgid "Scan a folder"
+#~ msgstr "Scanează un dosar"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:249
-msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
-msgstr ""
-"Nu s-a putut conecta la server. Trebuie să introduceți un nume pentru server."
+#~ msgid "Scan a remote folder"
+#~ msgstr "Scanează un dosar la distanță"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:252
-msgid "Please enter a name and try again."
-msgstr "Introduceți un nume și încercați din nou."
+#~ msgid "Scan filesystem"
+#~ msgstr "Scanează un sistem de fișiere"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:441
-msgid "_Location (URI):"
-msgstr "_Locație (URI):"
+#~ msgid "St_atusbar"
+#~ msgstr "B_ară de stare"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:463
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Server:"
+#~ msgid "Stop scanning"
+#~ msgstr "Oprește scanarea"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:482
-msgid "Optional information:"
-msgstr "Informații opționale:"
+#~ msgid "_Analyzer"
+#~ msgstr "A_nalizator"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:494
-msgid "_Share:"
-msgstr "Par_tajare:"
+#~ msgid "_Collapse All"
+#~ msgstr "_Pliază tot"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:515
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Port:"
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Conținut"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:535
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_Dosar:"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editare"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:555
-msgid "_User Name:"
-msgstr "N_ume utilizator:"
+#~ msgid "_Expand All"
+#~ msgstr "_Expandează tot"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:576
-msgid "_Domain Name:"
-msgstr "Nume _domeniu:"
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "Bară de unel_te"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:643
-msgid "Connect to Server"
-msgstr "Conectare la server"
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Vizualizare"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:659
-msgid "Service _type:"
-msgstr "_Tip serviciu:"
+#~ msgid "Scanning..."
+#~ msgstr "Se scanează..."
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:778
-msgid "_Scan"
-msgstr "_Scanează"
+#~ msgid "Total filesystem capacity:"
+#~ msgstr "Capacitatea totală a sistemului de fișiere:"
 
-#: ../src/baobab-treeview.c:82
-msgid "Rescan your home folder?"
-msgstr "Rescanați dosarul personal?"
+#~ msgid "used:"
+#~ msgstr "folosit:"
 
-#: ../src/baobab-treeview.c:83
-msgid ""
-"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
-"disk usage details."
-msgstr ""
-"Conținutul dosarului personal a fost schimbat. Rescanați pentru a actualiza "
-"detaliile de utilizare a discului."
+#~ msgid "available:"
+#~ msgstr "disponibil:"
 
-#: ../src/baobab-treeview.c:84
-msgid "_Rescan"
-msgstr "_Rescanează"
+#~ msgid "Calculating percentage bars..."
+#~ msgstr "Se calculează mărimea barelor..."
 
-#: ../src/baobab-treeview.c:222
-msgid "Folder"
-msgstr "Dosar"
+#~ msgid "Ready"
+#~ msgstr "Pregătit"
 
-#: ../src/baobab-treeview.c:244
-msgid "Usage"
-msgstr "Utilizare"
+#~ msgid "Total filesystem capacity"
+#~ msgstr "Capacitate totală sistem de fișiere"
 
-#: ../src/baobab-treeview.c:258
-msgid "Size"
-msgstr "Dimensiune"
+#~ msgid "Total filesystem usage"
+#~ msgstr "Utilizare totală sistem de fișiere"
 
-#: ../src/baobab-treeview.c:274
-msgid "Contents"
-msgstr "Conținut"
+#~ msgid "contains hardlinks for:"
+#~ msgstr "conține hardlink-uri pentru:"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:72
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Alegere dosar"
+#~ msgid "Could not initialize monitoring"
+#~ msgstr "Nu s-a putut inițializa monitorizarea"
 
-#. add extra widget
-#: ../src/baobab-utils.c:84
-msgid "_Show hidden folders"
-msgstr "Afișează do_sarele ascunse"
+#~ msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
+#~ msgstr "Modificările din dosarul personal vor fi monitorizate."
 
-#: ../src/baobab-utils.c:263
-msgid "Cannot check an excluded folder!"
-msgstr "Nu se poate verifica un dosar exclus!"
+#~ msgid "Save screenshot"
+#~ msgstr "Salvează captura de ecran"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:287
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid folder"
-msgstr "„%s” nu este un dosar valid"
+#~ msgid "Show version"
+#~ msgstr "Afișare versiune"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:290
-msgid "Could not analyze disk usage."
-msgstr "Nu s-a putut analiza utilizarea discului."
+#~ msgid "[DIRECTORY]"
+#~ msgstr "[DOSAR]"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:326
-msgid "_Open Folder"
-msgstr "Deschide d_osar"
+#~ msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
+#~ msgstr "Prea multe argumente. Se poate specifica doar un singur dosar."
 
-#: ../src/baobab-utils.c:332
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Mu_tă la coșul de gunoi"
+#~ msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
+#~ msgstr "Utilizarea discului nu poate fi analizată fără puncte de montare."
 
-#: ../src/baobab-utils.c:362
-#, c-format
-msgid "Could not open folder \"%s\""
-msgstr "Nu s-a putut deschide dosarul „%s”"
+#~ msgid "Maximum depth"
+#~ msgstr "Adâncime maximă"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:365
-msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
-msgstr "Nu există nici un vizualizator instalat capabil să afișeze dosarul."
+#~ msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
+#~ msgstr "Adâncimea maximă afișată în grafic, de la rădăcină"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:433
-#, c-format
-msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
-msgstr "„%s” nu poate fi mutat la coșul de gunoi"
+#~ msgid "Chart model"
+#~ msgstr "Model grafic"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:441
-msgid "Could not move file to the Trash"
-msgstr "Nu s-a putut muta fișierul la coșul de gunoi"
+#~ msgid "Set the model of the chart"
+#~ msgstr "Definește modelul graficului"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:443
-#, c-format
-msgid "Details: %s"
-msgstr "Detalii: %s"
+#~ msgid "Chart root node"
+#~ msgstr "Nod rădăcină grafic"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:479
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "A intervenit o eroare la afișarea ajutorului."
+#~ msgid "Set the root node from the model"
+#~ msgstr "Definește nodul rădăcina din model"
 
-#: ../src/callbacks.c:76
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"Acest program este software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica în "
-"conformitate cu termenii Licenței Publice Generale GNU așa cum este "
-"publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenței, fie (la "
-"latitudinea dumneavoastră) orice versiune ulterioară."
+#~ msgid "Cannot create pixbuf image!"
+#~ msgstr "Nu se poate crea imaginea pixbuf!"
 
-#: ../src/callbacks.c:81
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Acest program este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICI O "
-"GARANȚIE, fără garanție implicită de vandabilitate și conformitate unui "
-"anumit scop. Citiți Licența Publică Generală GNU pentru detalii."
+#~ msgid "Save Snapshot"
+#~ msgstr "Salvează instantaneu"
 
-#: ../src/callbacks.c:86
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
-msgstr ""
-"Ar trebui să fi primit o copie a Licenței Publice Generale GNU împreună cu "
-"acest program; dacă nu, scrieți Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
+#~ msgid "_Image type:"
+#~ msgstr "Tip _imagine:"
 
-#: ../src/callbacks.c:101
-msgid "Baobab"
-msgstr "Baobab"
+#~ msgid "Scan"
+#~ msgstr "Scanează"
 
-#: ../src/callbacks.c:102
-msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
-msgstr "Un program în mod grafic pentru analizarea utilizări discului"
+#~ msgid "Device"
+#~ msgstr "Dispozitiv"
 
-#: ../src/callbacks.c:110
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Iustin Pop <iusty geocities com>\n"
-"Dan Damian <dand dnttm ro>\n"
-"Mugurel Tudor <mugurelu gnome ro>\n"
-"\n"
-"Contribuții Launchpad:\n"
-"  Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n";
-"  Alex Eftimie https://launchpad.net/~alexeftimie\n";
-"  Ionuț Jula https://launchpad.net/~ionutjula";
+#~ msgid "Mount Point"
+#~ msgstr "Punct montare"
+
+#~ msgid "Filesystem Type"
+#~ msgstr "Tip sistem de fișiere"
+
+#~ msgid "Total Size"
+#~ msgstr "Mărime totală"
+
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "Disponibil"
+
+#~ msgid "Cannot scan location \"%s\""
+#~ msgstr "Nu s-a putut scana locația „%s”"
+
+#~ msgid "Custom Location"
+#~ msgstr "Locație specificată"
+
+#~ msgid "SSH"
+#~ msgstr "SSH"
+
+#~ msgid "Public FTP"
+#~ msgstr "FTP public"
+
+#~ msgid "FTP (with login)"
+#~ msgstr "FTP (cu autentificare)"
+
+#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
+#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+#~ msgstr "WebDAV securizat (HTTPS)"
+
+#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu s-a putut conecta la server. Trebuie să introduceți un nume pentru "
+#~ "server."
+
+#~ msgid "Please enter a name and try again."
+#~ msgstr "Introduceți un nume și încercați din nou."
+
+#~ msgid "_Location (URI):"
+#~ msgstr "_Locație (URI):"
+
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "_Server:"
+
+#~ msgid "Optional information:"
+#~ msgstr "Informații opționale:"
+
+#~ msgid "_Share:"
+#~ msgstr "Par_tajare:"
+
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "_Port:"
+
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "_Dosar:"
+
+#~ msgid "_User Name:"
+#~ msgstr "N_ume utilizator:"
+
+#~ msgid "_Domain Name:"
+#~ msgstr "Nume _domeniu:"
+
+#~ msgid "Connect to Server"
+#~ msgstr "Conectare la server"
+
+#~ msgid "Service _type:"
+#~ msgstr "_Tip serviciu:"
+
+#~ msgid "_Scan"
+#~ msgstr "_Scanează"
+
+#~ msgid "Rescan your home folder?"
+#~ msgstr "Rescanați dosarul personal?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
+#~ "disk usage details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Conținutul dosarului personal a fost schimbat. Rescanați pentru a "
+#~ "actualiza detaliile de utilizare a discului."
+
+#~ msgid "_Rescan"
+#~ msgstr "_Rescanează"
+
+#~ msgid "Usage"
+#~ msgstr "Utilizare"
+
+#~ msgid "_Show hidden folders"
+#~ msgstr "Afișează do_sarele ascunse"
+
+#~ msgid "Cannot check an excluded folder!"
+#~ msgstr "Nu se poate verifica un dosar exclus!"
+
+#~ msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
+#~ msgstr "Nu există nici un vizualizator instalat capabil să afișeze dosarul."
+
+#~ msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
+#~ msgstr "„%s” nu poate fi mutat la coșul de gunoi"
+
+#~ msgid "Details: %s"
+#~ msgstr "Detalii: %s"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help."
+#~ msgstr "A intervenit o eroare la afișarea ajutorului."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Acest program este software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
+#~ "în conformitate cu termenii Licenței Publice Generale GNU așa cum este "
+#~ "publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenței, fie "
+#~ "(la latitudinea dumneavoastră) orice versiune ulterioară."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
+#~ "Public License for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICI O "
+#~ "GARANȚIE, fără garanție implicită de vandabilitate și conformitate unui "
+#~ "anumit scop. Citiți Licența Publică Generală GNU pentru detalii."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
+#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ar trebui să fi primit o copie a Licenței Publice Generale GNU împreună "
+#~ "cu acest program; dacă nu, scrieți Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
 
-#: ../src/callbacks.c:208
-msgid "The document does not exist."
-msgstr "Documentul nu există."
+#~ msgid "The document does not exist."
+#~ msgstr "Documentul nu există."
 
-#: ../src/callbacks.c:289
-msgid "The folder does not exist."
-msgstr "Dosarul nu există."
+#~ msgid "The folder does not exist."
+#~ msgstr "Dosarul nu există."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]