[sound-juicer] Updated Greek translation



commit 6e5c21da98948380ea9f13e2f3b8bda9da562717
Author: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>
Date:   Sat Oct 24 13:06:23 2015 +0300

    Updated Greek translation

 help/el/el.po |  869 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 po/el.po      |  424 +++++++++++++++++-----------
 2 files changed, 782 insertions(+), 511 deletions(-)
---
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po
index e87f957..067b03c 100644
--- a/help/el/el.po
+++ b/help/el/el.po
@@ -1,233 +1,147 @@
 #
 # Μάριος Ζηντίλης <m zindilis dmajor org>, 2009.
+# Efstathios Iosifidis <iosifidis opensuse org>, 2014.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sound-juicer greek help\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-26 10:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-27 02:40+0300\n"
-"Last-Translator: Μάριος Ζηντίλης <m zindilis dmajor org>\n"
-"Language-Team: Greek <team gnome gr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-25 11:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-26 00:29+0200\n"
+"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
+"Language-Team: Greek, Modern (1453-) <opensuse-translation-el opensuse org>\n"
+"Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: C/legal.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό τους "
-"όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.1 ή "
-"μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά "
-"Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε να "
-"βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον <ulink type=\"help\" url=\"help:"
-"fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν "
-"τον οδηγό."
-
-#: C/legal.xml:12(para)
+"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME <team gnome gr>, 2006-2014\n"
+"Νικολάου Χαράλαμπος <babis85 freemail gr>, 2006\n"
+"Μάριος Ζηντίλης <m zindilis dmajor org>, 2009\n"
+"Μαρία Μαυρίδου <mavridou gmail com>, 2014"
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:124
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
+"external ref='figures/startup.png' md5='fcff067c7d21f1be38992ce286ea5638'"
 msgstr ""
-"Αυτός ο οδηγός είναι μέρος μίας συλλογής οδηγούς του GNOME διανεμημένα υπό "
-"την άδεια GFDL. Εάν θέλετε να διανείμετε αυτόν τον οδηγό ξεχωριστά από τη "
-"συλλογή, μπορείτε να το κάνετε προσθέτοντας ένα αντίγραφο της άδειας στον "
-"οδηγό, όπως περιγράφτηκε στο εδάφιο 6 της άδειας."
-
-#: C/legal.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
+"external ref='figures/startup.png' md5='fcff067c7d21f1be38992ce286ea5638'"
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:293
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/prefs.png' md5='5133f4a20336ee40ef1bccde4a4bde2b'"
 msgstr ""
-"Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από τις εταιρείες για να "
-"διαχωρίσουν τα προϊόντα και τις υπηρεσίες αξιώνονται ως εμπορικά σήματα. "
-"Όπου εμφανίζονται τέτοια ονόματα στην τεκμηρίωση του GNOME, και τα μέλη του "
-"Έργου Τεκμηρίωσης του GNOME είναι ενήμερα για αυτά τα εμπορικά σήματα, τότε "
-"τα ονόματα είναι με κεφαλαία γράμματα ή με αρχικά κεφαλαίων γραμμάτων."
+"external ref='figures/prefs.png' md5='5133f4a20336ee40ef1bccde4a4bde2b'"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/index.docbook:18
+msgid "<application>Sound Juicer</application> Manual"
+msgstr "Εγχειρίδιο <application>Sound·Juicer</application>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:20
+msgid "<year>2003</year> <holder>Mike Hearn (mike theoretic com)</holder>"
+msgstr "<year>2003</year> <holder>Mike Hearn (mike theoretic com)</holder>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:24
+msgid "<year>2005</year> <holder>Shaun McCance</holder>"
+msgstr "<year>2005</year> <holder>Shaun McCance</holder>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:28
+msgid "<year>2008</year> <holder>Andreas Freund</holder>"
+msgstr "<year>2008</year> <holder>Andreas Freund</holder>"
+
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:34 C/index.docbook:68 C/index.docbook:76 C/index.docbook:86
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Έργο Τεκμηρίωσης GNOME"
 
-#: C/legal.xml:35(para)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:40
 msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+"<firstname>Andreas</firstname> <surname>Freund</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Google Highly Open Participation Contest</orgname> </affiliation>"
 msgstr ""
-"ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ ΣΕ ΜΙΑ ΒΑΣΗ \"ΟΠΩΣ ΕΙΝΑΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ "
-"ΟΠΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ ΕΙΔΟΥΣ, ΕΙΤΕ ΣΑΦΩΣ ΔΗΛΩΜΕΝΟΥ Η ΣΥΝΕΠΑΓΩΜΕΝΟΥ, ΕΜΠΕΡΙΕΧΟΝΤΑΣ, "
-"ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟ, ΕΓΓΥΗΣΕΙΣ ΟΤΙ ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΕΚΔΟΣΗ ΤΟΥ "
-"ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΕΙΝΑΙ ΑΝΕΞΑΡΤΗΤΟ ΑΠΟ ΑΤΕΛΕΙΕΣ ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ, ΠΡΟΣΑΡΜΟΖΕΤΑΙ ΓΙΑ "
-"ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ Η ΜΗ ΠΑΡΑΒΙΑΣΗΣ. Ο ΠΛΗΡΗΣ ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΣΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, "
-"ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΑΠΟΔΟΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ ΕΚΔΟΣΗΣ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ "
-"ΕΙΝΑΙ ΜΕ ΕΣΕΝΑ. ΘΑ ΕΠΡΕΠΕ ΚΑΘΕ ΕΓΓΡΑΦΟ Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΕΚΔΟΣΗ ΝΑ ΑΠΟΔΕΙΞΕΙ "
-"ΑΠΩΛΕΙΑ ΚΑΘΕ ΕΙΔΟΥΣ, ΕΣΥ (ΟΧΙ Ο ΑΡΧΙΚΟΣ ΓΡΑΦΕΑΣ, ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, Η ΚΑΘΕ "
-"ΣΥΝΤΕΛΕΣΤΗΣ) ΥΠΟΘΕΤΕΙΣ ΤΗ ΔΑΠΑΝΗ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΗΣ ΥΠΗΡΕΣΙΑΣ, "
-"ΕΠΙΣΚΕΥΗΣ Η ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. ΑΥΤΗ Η ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΑΠΑΡΤΙΖΕΙ ΕΝΑ ΟΥΣΙΩΔΗΣ "
-"ΚΟΜΜΑΤΙ ΤΗΣ ΑΔΕΙΑΣ. ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΚΑΝΕΝΟΣ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ ΕΚΔΟΣΗΣ "
-"ΤΟΥ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟ ΚΑΤΩΤΕΡΩ ΕΚΤΟΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ· ΚΑΙ"
-
-#: C/legal.xml:55(para)
+"<firstname>Andreas</firstname> <surname>Freund</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Google Highly Open Participation Contest</orgname> </affiliation>"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:47
 msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+"<firstname>Mike</firstname> <surname>Hearn</surname> <email>mike theoretic "
+"com</email>"
 msgstr ""
-"ΚΑΤΩ ΑΠΟ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΚΑΤΩ ΑΠΟ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΙΜΗ ΘΕΩΡΙΑ, ΚΑΤΑ ΠΟΣΟΝ ΜΠΟΡΕΙ "
-"ΝΑ ΠΡΟΚΛΗΘΕΙ ΖΗΜΙΑ (ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΑΙΝΟΥ ΑΠΡΟΣΕΞΙΑΣ),  ΣΥΜΒΑΣΗΣ Η ΟΤΙΔΗΠΟΤΕ "
-"ΑΛΛΟ, ΑΡΧΙΚΟΥ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑ, ΚΑΘΕ ΣΥΝΤΕΛΕΣΤΗ Η ΚΑΘΕ ΔΙΑΝΟΜΕΑ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Η "
-"ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ ΕΚΔΟΣΗΣ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Η ΚΑΘΕ ΠΡΟΜΗΘΕΥΤΗ ΑΠΟ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΑΠΟ "
-"ΤΙΣ ΠΑΡΑΠΑΝΩ ΟΜΑΔΕΣ, ΕΙΝΑΙ ΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΓΙΑ ΚΑΘΕ ΠΡΟΣΩΠΟ ΓΙΑ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ "
-"ΑΠΕΥΘΕΙΑΣ, ΜΗ ΑΠΕΥΘΕΙΑΣ, ΕΙΔΙΚΗΣ, ΤΥΧΑΙΑΣ Η ΣΥΜΠΕΡΑΣΜΑΤΙΚΗΣ ΖΗΜΙΑΣ "
-"ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΧΑΡΑΚΤΗΡΑ, ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟ, ΖΗΜΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΠΩΛΕΙΑ ΚΑΛΗΣ "
-"ΘΕΛΗΣΗΣ, ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ ΕΡΓΑΣΙΑΣ, ΑΠΟΤΥΧΙΑΣ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΗ Η ΔΥΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ, Η ΚΑΘΕ "
-"ΚΑΙ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΖΗΜΙΕΣ Η ΑΠΩΛΕΙΕΣ ΠΟΥ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΜΦΑΝΙΣΤΟΥΝ Η ΣΧΕΤΙΚΕΣ ΜΕ ΤΗ "
-"ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ, ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΧΕΙ "
-"ΠΛΗΡΟΦΟΡΗΘΕΙ ΓΙΑ ΤΗ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΤΕΤΟΙΑΣ ΖΗΜΙΑΣ."
-
-#: C/legal.xml:28(para)
+"<firstname>Mike</firstname> <surname>Hearn</surname> <email>mike theoretic "
+"com</email>"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:52
 msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
+"<firstname>Shaun</firstname> <surname>McCance</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> "
+"<email>shaunm gnome org</email>"
 msgstr ""
-"Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΚΑΙ ΟΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΕΞΑΣΦΑΛΙΖΟΝΤΑΙ ΥΠΟ "
-"ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΑΔΕΙΑΣ ΕΛΕΥΘΕΡΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΜΕ ΤΗΝ ΠΑΡΑΤΑΙΡΩ ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/sound-juicer.xml:124(None)
-msgid "@@image: 'figures/startup.png'; md5=fcff067c7d21f1be38992ce286ea5638"
-msgstr "@@image: 'figures/startup.png'; md5=fcff067c7d21f1be38992ce286ea5638"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/sound-juicer.xml:293(None)
-msgid "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=5133f4a20336ee40ef1bccde4a4bde2b"
-msgstr "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=5133f4a20336ee40ef1bccde4a4bde2b"
-
-#: C/sound-juicer.xml:18(title)
-msgid "<application>Sound Juicer</application> Manual"
-msgstr "Οδηγός <application>Sound·Juicer</application>"
-
-#: C/sound-juicer.xml:21(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: C/sound-juicer.xml:22(holder)
-msgid "Mike Hearn (mike theoretic com)"
-msgstr "Mike Hearn (mike theoretic com)"
+"<firstname>Shaun</firstname> <surname>McCance</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Έργο Τεκμηρίωσης GNOME</orgname> </affiliation> <email>shaunm gnome "
+"org</email>"
 
-#: C/sound-juicer.xml:25(year)
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
-
-#: C/sound-juicer.xml:26(holder) C/sound-juicer.xml:75(para)
-msgid "Shaun McCance"
-msgstr "Shaun·McCance"
-
-#: C/sound-juicer.xml:29(year)
-msgid "2008"
-msgstr "2008"
-
-#: C/sound-juicer.xml:30(holder) C/sound-juicer.xml:67(para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:67
 msgid "Andreas Freund"
 msgstr "Andreas Freund"
 
-#: C/sound-juicer.xml:34(publishername) C/sound-juicer.xml:56(orgname)
-#: C/sound-juicer.xml:68(para) C/sound-juicer.xml:76(para)
-#: C/sound-juicer.xml:86(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Έργο Τεκμηρίωσης GNOME"
-
-#: C/sound-juicer.xml:41(firstname)
-msgid "Andreas"
-msgstr "Andreas"
-
-#: C/sound-juicer.xml:42(surname)
-msgid "Freund"
-msgstr "Freund"
-
-#: C/sound-juicer.xml:44(orgname)
-msgid "Google Highly Open Participation Contest"
-msgstr "Google Highly Open Participation Contest"
-
-#: C/sound-juicer.xml:48(firstname)
-msgid "Mike"
-msgstr "Mike"
-
-#: C/sound-juicer.xml:49(surname)
-msgid "Hearn"
-msgstr "Hearn"
-
-#: C/sound-juicer.xml:50(email)
-msgid "mike theoretic com"
-msgstr "mike theoretic com"
-
-#: C/sound-juicer.xml:53(firstname)
-msgid "Shaun"
-msgstr "Shaun"
-
-#: C/sound-juicer.xml:54(surname)
-msgid "McCance"
-msgstr "McCance"
-
-#: C/sound-juicer.xml:58(email)
-msgid "shaunm gnome org"
-msgstr "shaunm gnome org"
-
-#: C/sound-juicer.xml:64(revnumber)
-msgid "2.22.0"
-msgstr "2.22.0"
-
-#: C/sound-juicer.xml:65(date)
-msgid "2008-01-12"
-msgstr "2008-01-12"
-
-#: C/sound-juicer.xml:72(revnumber)
-msgid "2.10"
-msgstr "2.10"
-
-#: C/sound-juicer.xml:73(date)
-msgid "2005-03-06"
-msgstr "2005-03-06"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:63
+msgid ""
+"<revnumber>2.22.0</revnumber> <date>2008-01-12</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>2.22.0</revnumber> <date>2008-01-12</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/sound-juicer.xml:80(revnumber)
-msgid "2.0"
-msgstr "2.0"
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:75
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
 
-#: C/sound-juicer.xml:81(date)
-msgid "2003-07-06"
-msgstr "2003-07-06"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:71
+msgid ""
+"<revnumber>2.10</revnumber> <date>2005-03-06</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>2.10</revnumber> <date>2005-03-06</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/sound-juicer.xml:83(para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:83
 msgid "Mike Hearn <email>mike theoretic com</email>"
-msgstr "Mike·Hearn·<email>mike theoretic com</email>"
+msgstr "Mike Hearn <email>mike theoretic com</email>"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:79
+msgid ""
+"<revnumber>2.0</revnumber> <date>2003-07-06</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>2.0</revnumber> <date>2003-07-06</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/sound-juicer.xml:93(para)
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/index.docbook:93
 msgid ""
 "<application>Sound Juicer</application> is a simple and clean CD ripping "
 "tool. It allows you to extract the audio from audio compact discs and "
@@ -238,23 +152,22 @@ msgstr ""
 "δίσκους ήχου και να τους μετατρέπετε σε αρχεία ήχου που μπορεί να καταλάβει "
 "και να αναπαράγει ο υπολογιστής."
 
-#: C/sound-juicer.xml:100(title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:100
 msgid "Introduction"
 msgstr "Εισαγωγή"
 
-#: C/sound-juicer.xml:104(primary) C/sound-juicer.xml:0(application)
-msgid "Sound Juicer"
-msgstr "Sound Juicer"
-
-#: C/sound-juicer.xml:105(secondary)
-msgid "Manual"
-msgstr "Οδηγός"
-
-#: C/sound-juicer.xml:106(tertiary)
-msgid "sound-juicer"
-msgstr "sound-juicer"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/index.docbook:103
+msgid ""
+"<primary>Sound Juicer</primary> <secondary>Manual</secondary> "
+"<tertiary>sound-juicer</tertiary>"
+msgstr ""
+"<primary>Sound Juicer</primary> <secondary>Εγχειρίδιο</secondary> "
+"<tertiary>sound-juicer</tertiary>"
 
-#: C/sound-juicer.xml:109(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:109
 msgid ""
 "<application>Sound Juicer</application> is a simple and clean CD ripping "
 "tool. It allows you to extract the audio from audio compact discs and "
@@ -265,11 +178,12 @@ msgstr ""
 "Το <application>Sound Juicer</application> είναι ένα απλό και καθαρό "
 "εργαλείο εξαγωγής CD. Σας επιτρέπει να εξάγετε τον ήχο από τους συμπαγείς "
 "δίσκους ήχου και να τους μετατρέπετε σε αρχεία ήχου που μπορεί να καταλάβει "
-"και να αναπαράγει ο υπολογιστής σου. Το <application>Sound Juicer</"
+"και να αναπαράγει ο υπολογιστής σας. Το <application>Sound Juicer</"
 "application> μπορεί ακόμα να αναπαράγει τα κομμάτια ήχου κατευθείαν από το "
 "CD, επιτρέποντάς σας να προεπισκοπήσετε το CD πριν το εξάγετε."
 
-#: C/sound-juicer.xml:115(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:115
 msgid ""
 "<application>Sound Juicer</application> is designed to be easy to use, and "
 "to work with little user intervention. When you start <application>Sound "
@@ -284,15 +198,24 @@ msgstr ""
 "ήχου χρησιμοποιώντας την ελεύθερα-διαθέσιμη υπηρεσία <ulink url=\"http://www.";
 "musicbrainz.org/\">MusicBrainz</ulink>."
 
-#: C/sound-juicer.xml:127(phrase)
-msgid "<placeholder-1/> on startup"
-msgstr "<placeholder-1/> κατά την εκκίνηση"
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:122
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/startup.png\" format=\"PNG\"/> </"
+"imageobject> <textobject> <phrase><application>Sound Juicer</application> on "
+"startup</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/startup.png\" format=\"PNG\"/> </"
+"imageobject> <textobject> <phrase><application>Sound Juicer</application> "
+"κατά την εκκίνηση</phrase> </textobject>"
 
-#: C/sound-juicer.xml:135(title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:135
 msgid "Entering Track Data"
 msgstr "Εισαγωγή Δεδομένων Κομματιών"
 
-#: C/sound-juicer.xml:137(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:137
 msgid ""
 "When you insert an audio CD, <application>Sound Juicer</application> will "
 "automatically retrieve the track data from <ulink url=\"http://www.";
@@ -306,12 +229,14 @@ msgstr ""
 "Όταν εισάγετε ένα CD ήχου, το <application>Sound Juicer</application> θα "
 "ανακτήσει αυτόματα τα δεδομένα των κομματιών από το <ulink url=\"http://www.";
 "musicbrainz.org/\">MusicBrainz</ulink>. Το MusicBrainz είναι μία ελεύθερη "
-"υπηρεσία η οποία παρέχει μία βάση δεδομένων για τα περισσότερα εκδιδόμενα "
-"CDs. Το <application>Sound Juicer</application> χρησιμοποιεί το σειριακό "
-"αριθμό του CD και τις θέσεις και τα μήκη των κομματιών για να τα ταιριάξει "
-"με τα CD της βάσης δεδομένων του MusicBrainz."
+"υπηρεσία η οποία παρέχει μία βάση δεδομένων για τα περισσότερα CD που "
+"εκδόθηκαν. Το <application>Sound Juicer</application> χρησιμοποιεί το "
+"σειριακό αριθμό του CD και τις θέσεις και τα μήκη των κομματιών για να τα "
+"ταιριάξει με τα CD της βάσης δεδομένων του <ulink url=\"http://www.";
+"musicbrainz.org/\">MusicBrainz</ulink>."
 
-#: C/sound-juicer.xml:143(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:143
 msgid ""
 "Occasionally, more than one CD will have the same layout. If more than one "
 "CD is found, <application>Sound Juicer</application> will present a dialog "
@@ -332,7 +257,8 @@ msgstr ""
 "το CD στη βάση δεδομένων <ulink url=\"http://www.musicbrainz.org/";
 "\">MusicBrainz</ulink> με ένα πλαίσιο που θα εμφανιστεί."
 
-#: C/sound-juicer.xml:150(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:150
 msgid ""
 "The top of the window contains text boxes for the title, artist, year, and "
 "genre of the CD. Below that is a list of the audio tracks on the CD. You can "
@@ -352,7 +278,8 @@ msgstr ""
 "συμπεριλαμβανομένων των φορητών συσκευών, χρησιμοποιούν αυτές τις "
 "πληροφορίες για να οργανώσουν και να εμφανίσουν τα αρχεία ήχου."
 
-#: C/sound-juicer.xml:158(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:158
 msgid ""
 "To edit the title of a track, first select the track, then click on the "
 "title. When you have finished entering the title, press the <keycap>Enter</"
@@ -363,7 +290,8 @@ msgstr ""
 "κουμπί του πληκτρολογίου <keycap>Enter</keycap>, ή κάντε κλικ έξω από τον "
 "τίτλο."
 
-#: C/sound-juicer.xml:163(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:163
 msgid ""
 "When you edit the artist for the CD, the artist for each track is "
 "automatically updated, but only if they also matched before the change (so "
@@ -372,13 +300,14 @@ msgid ""
 "you the time of entering the artist for each track."
 msgstr ""
 "Όταν επεξεργάζεστε τον καλλιτέχνη του CD, ο καλλιτέχνης κάθε κομματιού "
-"ενημερώνετε αυτόματα, αλλά μόνο αν έχουν ταιριασθεί πριν την αλλαγή (έτσι "
+"ενημερώνεται αυτόματα, αλλά μόνο αν έχουν ταιριάξει πριν την αλλαγή (έτσι "
 "ώστε αλλάζοντας τον καλλιτέχνη του λευκώματος μιας μεταγλώττισης δεν αλλάζει "
-"όλους τους καλλιτέχνες των κομματιών). Τα περισσότερα CDS είναι με μοναδικό "
+"όλους τους καλλιτέχνες των κομματιών). Τα περισσότερα CD είναι με μοναδικό "
 "καλλιτέχνη και αυτό το χαρακτηριστικό σας κερδίζει χρόνο από την εισαγωγή "
 "καλλιτέχνη σε κάθε κομμάτι."
 
-#: C/sound-juicer.xml:169(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:169
 msgid ""
 "Some CDs, however, are compilations of songs by different artists. For these "
 "CDs, you will have to enter the artist for each track. To set the artist for "
@@ -386,18 +315,20 @@ msgid ""
 "artist for the CD to a value like \"Various\" or simply leave it blank, "
 "depending on how you prefer to organize your music."
 msgstr ""
-"Μερικά CDs, παρ' όλα αυτά, είναι συλλογές κομματιών από διαφορετικούς "
-"καλλιτέχνες. Για τέτοιου είδους CDs, θα πρέπει να εισάγετε τον καλλιτέχνη "
-"για κάθε κομμάτι. Για να θέσετε τον καλλιτέχνη για κάθε κομμάτι, πρώτα "
-"επιλέξτε το κομμάτι, μετά κάντε κλικ στον καλλιτέχνη. Μπορείτε να θέσετε ως "
+"Μερικά CD, παρ' όλα αυτά, είναι συλλογές κομματιών από διαφορετικούς "
+"καλλιτέχνες. Για τέτοιου είδους CD, θα πρέπει να εισάγετε τον καλλιτέχνη για "
+"κάθε κομμάτι. Για να θέσετε τον καλλιτέχνη για κάθε κομμάτι, πρώτα επιλέξτε "
+"το κομμάτι, μετά κάντε κλικ στον καλλιτέχνη. Μπορείτε να θέσετε ως "
 "καλλιτέχνη για το CD την τιμή \"Διάφορα\" ή απλά να την αφήσετε κενή, "
 "εξαρτώντας στο πώς προτιμάτε να οργανώνετε τη μουσική σας."
 
-#: C/sound-juicer.xml:176(title)
+#. (itstool) path: tip/title
+#: C/index.docbook:176
 msgid "Entering Track Data With the Keyboard Only"
 msgstr "Εισαγωγή δεδομένων κομματιών μόνο με το πληκτρολόγιο"
 
-#: C/sound-juicer.xml:177(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:177
 msgid ""
 "You can enter track data without using the mouse. Use the up and down arrow "
 "keys to select a track, and the left and right arrow keys to focus the title "
@@ -405,97 +336,117 @@ msgid ""
 "press <keycap>Enter</keycap> when finished."
 msgstr ""
 "Μπορείτε να εισάγετε δεδομένα κομματιών χωρίς να χρησιμοποιήσετε το ποντίκι. "
-"Χρησιμοποιήστε τα βελάκια πάνω και κάτω για να εστιάσετε στον τίτλο ή τον "
-"καλλιτέχνη. Πιέστε το πλήκτρο διαστήματος για να αρχίσετε να επεξεργάζεστε "
-"τον τίτλο ή τον καλλιτέχνη, και πιέστε <keycap>Enter</keycap> μόλις "
-"τελειώσετε."
+"Χρησιμοποιήστε τα βελάκια πάνω και κάτω για να επιλέξετε κομμάτι, και τα "
+"βελάκια δεξιά και αριστερά για εστιασμό στον τίτλο ή τον καλλιτέχνη. Πιέστε "
+"το πλήκτρο διαστήματος για να αρχίσετε να επεξεργάζεστε τον τίτλο ή τον "
+"καλλιτέχνη, και πιέστε <keycap>Enter</keycap> μόλις τελειώσετε."
 
-#: C/sound-juicer.xml:183(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:183
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.musicbrainz.org/\";>MusicBrainz</ulink> unfortunately "
 "does not provide genre data, but <application>Sound Juicer</application> "
 "includes several stock genres:"
 msgstr ""
 "Ο σύνδεσμος <ulink url=\"http://www.musicbrainz.org/\";>MusicBrainz</ulink> "
-"δυστυχώς δεν παρέχει δεδομένα είδων μουσικής, αλλά το <application>Sound "
+"δυστυχώς δεν παρέχει δεδομένα ειδών μουσικής, αλλά το <application>Sound "
 "Juicer</application> περιλαμβάνει διάφορα αποθηκευμένα είδη μουσικής:"
 
-#: C/sound-juicer.xml:189(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:189
 msgid "Ambient"
 msgstr "Ατμοσφαιρική"
 
-#: C/sound-juicer.xml:190(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:190
 msgid "Blues"
 msgstr "Μπλουζ"
 
-#: C/sound-juicer.xml:191(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:191
 msgid "Classical"
 msgstr "Κλασική"
 
-#: C/sound-juicer.xml:192(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:192
 msgid "Country"
 msgstr "Παραδοσιακή"
 
-#: C/sound-juicer.xml:193(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:193
 msgid "Dance"
 msgstr "Χορευτική"
 
-#: C/sound-juicer.xml:194(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:194
 msgid "Electronica"
 msgstr "Ηλεκτρονική"
 
-#: C/sound-juicer.xml:195(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:195
 msgid "Folk"
 msgstr "Φολκ"
 
-#: C/sound-juicer.xml:196(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:196
 msgid "Funk"
 msgstr "Φανκ"
 
-#: C/sound-juicer.xml:197(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:197
 msgid "Jazz"
 msgstr "Τζαζ"
 
-#: C/sound-juicer.xml:198(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:198
 msgid "Latin"
 msgstr "Λάτιν"
 
-#: C/sound-juicer.xml:199(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:199
 msgid "Pop"
 msgstr "Ποπ"
 
-#: C/sound-juicer.xml:200(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:200
 msgid "Rap"
 msgstr "Ραπ"
 
-#: C/sound-juicer.xml:201(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:201
 msgid "Reggae"
 msgstr "Ρέγγε"
 
-#: C/sound-juicer.xml:202(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:202
 msgid "Rock"
 msgstr "Ροκ"
 
-#: C/sound-juicer.xml:203(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:203
 msgid "Soul"
 msgstr "Σόουλ"
 
-#: C/sound-juicer.xml:204(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:204
 msgid "Spoken Word"
 msgstr "Αναπαραγόμενη λέξη"
 
-#: C/sound-juicer.xml:207(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:207
 msgid ""
 "If you choose to make a custom genre, it will be remembered in the future."
 msgstr ""
 "Αν επιλέξετε να δημιουργήσετε ένα προσαρμοσμένο είδος μουσικής, αυτό θα "
 "αποθηκευτεί και για μελλοντική χρήση."
 
-#: C/sound-juicer.xml:212(title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:212
 msgid "Extracting"
 msgstr "Εξαγωγή"
 
-#: C/sound-juicer.xml:215(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:215
 msgid ""
 "By default, <application>Sound Juicer</application> will extract all of the "
 "tracks on the CD to audio files. If you do not wish to extract all of the "
@@ -508,36 +459,39 @@ msgstr ""
 "κομμάτια, μπορείτε να επιλέξετε ποια κομμάτια θέλετε να εξαχθούν "
 "χρησιμοποιώντας τα πλαίσια ελέγχου στην πρώτη στήλη της λίστας των κομματιών."
 
-#: C/sound-juicer.xml:221(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:221
 msgid ""
-"You can also use the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select "
-"All</guimenuitem></menuchoice> and <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Deselect All</guimenuitem></menuchoice> menu items to "
+"You can also use the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Select "
+"All</guimenuitem></menuchoice> and <menuchoice> <guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Deselect All</guimenuitem> </menuchoice> menu items to "
 "select all or none of the tracks to be extracted."
 msgstr ""
 "Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τα αντικείμενα του μενού "
 "<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Επιλογή Όλων</"
-"guimenuitem></menuchoice> και <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</"
-"guimenu><guimenuitem>Αποεπιλογή Όλων</guimenuitem></menuchoice> για να "
+"guimenuitem></menuchoice> και <menuchoice> <guimenu>Επεξεργασία</"
+"guimenu><guimenuitem>Αποεπιλογή Όλων</guimenuitem> </menuchoice> για να "
 "επιλέξετε όλα ή κανένα από τα κομμάτια προς εξαγωγή."
 
-#: C/sound-juicer.xml:227(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:227
 msgid ""
 "When you have entered all the information you need, click on the "
 "<guibutton>Extract</guibutton> button, or press <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo>. <application>Sound Juicer</"
+"keycap> <keycap>Enter</keycap></keycombo>. <application>Sound Juicer</"
 "application> will begin reading the audio from the CD and saving it to files "
 "on your computer. By default, the audio files are stored under the "
 "<filename>Music</filename> folder in your home folder."
 msgstr ""
 "Εφόσον έχετε εισάγει όλες τις πληροφορίες που χρειάζεστε, κάντε κλικ στο "
 "κουμπί <guibutton>Εξαγωγή</guibutton>, ή πατήστε <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo>. Το <application>Sound Juicer</"
-"application> θα ξεκινήσει το διάβασμα του ήχου από το CD και την αποθήκευση "
+"keycap> <keycap>Enter</keycap></keycombo>. Το <application>Sound Juicer</"
+"application> θα ξεκινήσει την ανάγνωση του ήχου από το CD και την αποθήκευση "
 "του σε αρχεία στον υπολογιστή σας. Εξ' ορισμού, τα αρχεία ήχου αποθηκεύονται "
 "στον κατάλογο <filename>Μουσική</filename> στον αρχικό σας κατάλογο."
 
-#: C/sound-juicer.xml:234(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:234
 msgid ""
 "When you begin extracting, the <guibutton>Extract</guibutton> button will "
 "change to a <guibutton>Stop</guibutton> button. You can click this button at "
@@ -547,7 +501,8 @@ msgstr ""
 "αλλάξει στο κουμπί <guibutton>Διακοπή</guibutton>. Μπορείτε να κάνετε κλικ "
 "σε αυτό το κουμπί οποιαδήποτε στιγμή για να σταματήσετε την εξαγωγή."
 
-#: C/sound-juicer.xml:238(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:238
 msgid ""
 "<application>Sound Juicer</application> indicates which track it is "
 "currently extracting by displaying an icon next to the track number. You can "
@@ -559,7 +514,8 @@ msgstr ""
 "κομματιού. Μπορείτε επίσης να δείτε την ολική πρόοδο και την εκτίμηση του "
 "χρόνου που απομένει στη γραμμή κατάστασης στο κάτω μέρος του παραθύρου."
 
-#: C/sound-juicer.xml:243(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:243
 msgid ""
 "Extracting a CD can take a long time, depending on the speed of your "
 "computer. You can safely minimize <application>Sound Juicer</application> or "
@@ -572,27 +528,30 @@ msgstr ""
 "διαφορετικό χώρο εργασίας για να συνεχίσετε να χρησιμοποιείτε τον υπολογιστή "
 "σας ενώ εξάγεται ο ήχος."
 
-#: C/sound-juicer.xml:249(title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:249
 msgid "Playing"
 msgstr "Αναπαραγωγή"
 
-#: C/sound-juicer.xml:251(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:251
 msgid ""
 "<application>Sound Juicer</application> allows you to play the tracks on "
 "your CD directly. To begin playing the CD, simply click the <guibutton>Play</"
 "guibutton> button, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</"
-"keycap></keycombo>. To play a particular track, select that track and click "
+"keycap> </keycombo>. To play a particular track, select that track and click "
 "<guibutton>Play</guibutton>, or simple double-click the track."
 msgstr ""
 "Το <application>Sound Juicer</application> σας επιτρέπει να αναπαράγετε "
 "άμεσα τα κομμάτια του CD. Για να αρχίσει η αναπαραγωγή του CD, απλά κάντε "
 "κλικ στο κουμπί <guibutton>Αναπαραγωγή</guibutton>, ή πατήστε "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap></keycombo>. Για να "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap> </keycombo>. Για να "
 "αναπαράγετε ένα συγκεκριμένο κομμάτι, επιλέξτε το κομμάτι αυτό και κάντε "
 "κλικ στο κουμπί <guibutton>Αναπαραγωγή</guibutton>, ή απλά κάντε διπλό κλικ "
 "στο κομμάτι."
 
-#: C/sound-juicer.xml:257(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:257
 msgid ""
 "When <application>Sound Juicer</application> is playing a CD, the "
 "<guibutton>Play</guibutton> button changes to a <guibutton>Pause</guibutton> "
@@ -606,26 +565,30 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Αναπαραγωγή</guibutton> για να συνεχίσετε την αναπαραγωγή από "
 "εκεί που είχατε μείνει."
 
-#: C/sound-juicer.xml:262(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:262
 msgid ""
 "While playing, <application>Sound Juicer</application> displays a slider "
 "showing the position on the current track. To seek to another part of the "
 "track, drag the handle along the slider and release."
 msgstr ""
 "Κατά την αναπαραγωγή, το <application>Sound Juicer</application> εμφανίζει "
-"μία γραμμή ολίσθησης που δείχνει την θέση του κομματιού που α αναπαράγεται. "
-"Για να επιζητήσετε αλλό τμήμα του κομματιού, σύρετε τη λαβή κατά μήκος της "
+"μία γραμμή ολίσθησης που δείχνει την θέση του κομματιού που αναπαράγεται. "
+"Για να επιζητήσετε άλλο τμήμα του κομματιού, σύρετε τη λαβή κατά μήκος της "
 "γραμμής ολίσθησης και απελευθερώστε."
 
-#: C/sound-juicer.xml:268(title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:268
 msgid "Preferences"
 msgstr "Προτιμήσεις"
 
-#: C/sound-juicer.xml:270(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:270
 msgid "The preferences window allows you to control:"
 msgstr "Το παράθυρο προτιμήσεων σας επιτρέπει να ελέγξετε:"
 
-#: C/sound-juicer.xml:273(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:273
 msgid ""
 "Which CD drive <application>Sound Juicer</application> uses, if you have "
 "more than one drive,"
@@ -633,54 +596,67 @@ msgstr ""
 "Ποιον οδηγό CD χρησιμοποιεί το <application>Sound Juicer</application>, εάν "
 "έχετε περισσότερους από έναν οδηγό,"
 
-#: C/sound-juicer.xml:275(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:275
 msgid ""
 "Whether or not to eject the CD when <application>Sound Juicer</application> "
 "is finished extracting,"
 msgstr ""
 "Κατά πόσο πρέπει να αποβάλει το CD  όταν το <application>Sound Juicer</"
-"application> έχει ολοκληρώσει την εξαγωγή."
+"application> έχει ολοκληρώσει την εξαγωγή,"
 
-#: C/sound-juicer.xml:277(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:277
 msgid ""
 "Whether or not to open the music folder when <application>Sound Juicer</"
 "application> is finished extracting,"
 msgstr ""
-"Αν θα ανοίγεται  ή όχι ο μουσικός φάκελος με τα εξαγμένα κομμάτα όταν το "
-"<application>Sound Juicer</application> ολοκληρώσει την εξαγωγή."
+"Αν θα ανοίγεται ή όχι ο φάκελος μουσικής όταν το <application>Sound Juicer</"
+"application> ολοκληρώσει την εξαγωγή,"
 
-#: C/sound-juicer.xml:279(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:279
 msgid "Where the extracted audio files are placed on your computer,"
-msgstr "Πού τοποθετούνται τα αρχεία ήχου που εξάγονται, και"
+msgstr "Πού τοποθετούνται τα αρχεία ήχου που εξάγονται,"
 
-#: C/sound-juicer.xml:281(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:281
 msgid "Which system to use for the folder hierarchy in the music folder,"
 msgstr ""
-"Ποιό σύστημα θα χρησιμοποιείται για την ιεραρχία του φακέλου μέσα στο "
-"μουσικό φάκελο."
+"Ποιο σύστημα θα χρησιμοποιείται για την ιεραρχία του φακέλου μέσα στο "
+"μουσικό φάκελο,"
 
-#: C/sound-juicer.xml:283(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:283
 msgid ""
 "Which format to use for the track names of the extracted audio files, and"
 msgstr ""
 "Ποια μορφή αρχείου πρέπει να χρησιμοποιηθεί για τα ονόματα των κομματιών από "
 "τα εξαγώμενα αρχεία ήχου, και"
 
-#: C/sound-juicer.xml:285(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:285
 msgid "Which file format and codec are used for the extracted audio files."
 msgstr ""
 "Ποια μορφή αρχείου και κωδικοποιητή χρησιμοποιείται για την εξαγωγή των "
 "αρχείων ήχου."
 
-#: C/sound-juicer.xml:296(phrase)
-msgid "Preferences window"
-msgstr "Παράθυρο προτιμήσεων"
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:291
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/prefs.png\" format=\"PNG\"/> </"
+"imageobject> <textobject> <phrase>Preferences window</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/prefs.png\" format=\"PNG\"/> </"
+"imageobject> <textobject> <phrase>παράθυρο Προτιμήσεων</phrase> </textobject>"
 
-#: C/sound-juicer.xml:303(title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:303
 msgid "Selecting a CD Drive"
 msgstr "Επιλέγοντας έναν οδηγό CD"
 
-#: C/sound-juicer.xml:305(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:305
 msgid ""
 "If you have multiple CD drives in your computer, the drop-down list labelled "
 "<guilabel>CD drive</guilabel> under <guilabel>Device</guilabel> allows you "
@@ -690,7 +666,7 @@ msgid ""
 "application> will eject the CD from the drive, and whether it will open your "
 "music folder respectively, when it has finished extracting the audio files."
 msgstr ""
-"Εάν έχετε πολλούς οδηγούς CD στον υπολογιστή σας, ο αναπτυσόμενος καταλόγος "
+"Εάν έχετε πολλούς οδηγούς CD στον υπολογιστή σας, ο αναπτυσσόμενος κατάλογος "
 "με ονομασία <guilabel>Οδηγός CD</guilabel> κάτω από τη <guilabel>Συσκευή</"
 "guilabel> σας επιτρέπει να επιλέξετε ποιον οδηγό θα χρησιμοποιήσετε. Το "
 "πλαίσια ελέγχου <guibutton>Αποβολή κατά την ολοκλήρωση</guibutton> και "
@@ -699,11 +675,13 @@ msgstr ""
 "application> θα αποβάλει το CD από τον οδηγό, όταν θα ολοκληρωθεί η εξαγωγή "
 "των αρχείων ήχου."
 
-#: C/sound-juicer.xml:315(title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:315
 msgid "Naming Audio Files"
 msgstr "Ονομασία Αρχείων Ήχου"
 
-#: C/sound-juicer.xml:317(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:317
 msgid ""
 "The <guilabel>Music Folder</guilabel> drop-down list allows you to select "
 "which folder to store your audio files in. Select one of the folders from "
@@ -716,9 +694,10 @@ msgstr ""
 "Επιλέξτε κάποιον από τους φακέλους της λίστας, ή επιλέξτε <guilabel>Άλλο</"
 "guilabel> για να επιλέξετε άλλον φάκελο με τον επιλογέα αρχείου. Εξ' "
 "ορισμού, τα αρχεία τοποθετούνται στον φάκελο <filename>Μουσική</filename> "
-"στον γονικό κατάλογο."
+"στον αρχικό σας κατάλογο."
 
-#: C/sound-juicer.xml:323(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:323
 msgid ""
 "The <guilabel>Track Names</guilabel> section allows you to control how the "
 "files and folders are named. <application>Sound Juicer</application> can "
@@ -738,18 +717,20 @@ msgstr ""
 "δημιουργεί έναν φάκελο για τον καλλιτέχνη του άλμπουμ και έναν υποφάκελο για "
 "το άλμπουμ."
 
-#: C/sound-juicer.xml:330(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:330
 msgid ""
 "Use the <guilabel>File name</guilabel> drop-down list to select how the "
 "audio files are named. By default, <application>Sound Juicer</application> "
 "uses the track number followed by a hyphen and the track title."
 msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε την προς τα κάτω αναδυόμενη λίστα <guilabel>Όνομα αρχείου</"
-"guilabel> για να επιλέξετε πώς θα ονομάζονται τα αρχεία ήχου. Εξ' ορισμού, "
-"το <application>Sound Juicer</application> χρησιμοποιεί τον αριθμό του "
+"Χρησιμοποιήστε την αναδυόμενη λίστα <guilabel>Όνομα αρχείου</guilabel> για "
+"να επιλέξετε πώς θα ονομάζονται τα αρχεία ήχου. Εξ' ορισμού, το "
+"<application>Sound Juicer</application> χρησιμοποιεί τον αριθμό του "
 "κομματιού ακολουθούμενο από μία παύλα και τον τίτλο του κομματιού."
 
-#: C/sound-juicer.xml:334(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:334
 msgid ""
 "Select the <guibutton>Strip special characters</guibutton> check box to make "
 "<application>Sound Juicer</application> remove or replace characters such as "
@@ -761,10 +742,11 @@ msgstr ""
 "κάνετε το <application>Sound Juicer</application> να απομακρύνει ή να "
 "αντικαταστήσει χαρακτήρες όπως τα κενά και τα σημεία στίξης στα ονόματα "
 "αρχείων. Αυτό είναι χρήσιμο εάν σχεδιάζετε να βάλετε τα αρχεία ήχου σε μία "
-"φορητή συσκευή ή σε άλλον υπολογιστή ο οποίος έχει περισσότερες περιορισμούς "
-"στα ονόματα των αρχείων."
+"φορητή συσκευή ή σε άλλον υπολογιστή ο οποίος έχει περισσότερους "
+"περιορισμούς στα ονόματα των αρχείων."
 
-#: C/sound-juicer.xml:340(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:340
 msgid ""
 "Even when <guibutton>Strip special characters</guibutton> is not selected, "
 "<application>Sound Juicer</application> will remove the <literal>/</literal> "
@@ -777,7 +759,8 @@ msgstr ""
 "χαρακτήρας δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε κανένα όνομα αρχείου στο UNIX, "
 "Linux, και σε άλλα παρόμοια συστήματα."
 
-#: C/sound-juicer.xml:345(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:345
 msgid ""
 "At the bottom of the <guilabel>Track Names</guilabel> section, an example "
 "path is shown. This lets you know what a file name might look like and where "
@@ -785,18 +768,20 @@ msgid ""
 "guilabel>, <guilabel>File name</guilabel>, and <guibutton>Strip special "
 "characters</guibutton>."
 msgstr ""
-"Στο τέλος της παραγράφου <guilabel>Ονόματα κομματιών</guilabel>, εμφανίζεται "
-"ένα παράδειγμα μονοπατιού. Αυτό σας επιτρέπει να γνωρίζετε πώς μπορεί να "
+"Στο τέλος του τμήματος <guilabel>Ονόματα κομματιών</guilabel>, εμφανίζεται "
+"ένα παράδειγμα διαδρομής. Αυτό σας επιτρέπει να γνωρίζετε πώς μπορεί να "
 "μοιάζει ένα όνομα αρχείου και πού είναι τοποθετημένο, σύμφωνα με τις "
 "ρυθμίσεις σας για την <guilabel>Ιεραρχία φακέλων</guilabel>, το "
 "<guilabel>Όνομα αρχείου</guilabel>, και τους <guibutton>Ειδικούς χαρακτήρες "
 "αφαίρεσης</guibutton>."
 
-#: C/sound-juicer.xml:353(title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:353
 msgid "Selecting a Format"
-msgstr "Επιλέγοντας Μορφή"
+msgstr "Επιλογή Μορφής"
 
-#: C/sound-juicer.xml:355(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:355
 msgid ""
 "You can select which audio file format <application>Sound Juicer</"
 "application> uses to store your tracks on your computer. There are a number "
@@ -809,11 +794,13 @@ msgstr ""
 "πλεονεκτήματα. Οι διαθέσιμες μορφές στον υπολογιστή σας μπορεί να ποικίλουν, "
 "αλλά οι επόμενες επιλογές είναι συνήθως διαθέσιμες: "
 
-#: C/sound-juicer.xml:362(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:362
 msgid "CD Quality, Lossy (Ogg multimedia)"
 msgstr "Ποιότητα CD, απωλεστική (ήχος Ogg)"
 
-#: C/sound-juicer.xml:364(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:364
 msgid ""
 "This option is selected by default. <ulink url=\"http://www.vorbis.org/";
 "\">Ogg Vorbis</ulink>, like other lossy audio formats (such as MP3 and AAC) "
@@ -829,7 +816,8 @@ msgstr ""
 "δεν είναι διακριτές από τους περισσότερους ακροατές. Σαν αποτέλεσμα, οι "
 "απωλεστικές μορφές τείνουν να έχουν πολύ μικρά μεγέθη αρχείων."
 
-#: C/sound-juicer.xml:372(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:372
 msgid ""
 "The Ogg Vorbis format is the default lossy format used in <application>Sound "
 "Juicer</application>. Ogg Vorbis is an open format, developed by the <ulink "
@@ -841,14 +829,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Η Ogg Vorbis μορφή είναι η προεπιλεγμένη απωλεστική μορφή που "
 "χρησιμοποιείται στο <application>Sound Juicer</application>. Το Ogg Vorbis "
-"είναι μία ανοιχτή μορφή, αναπτυγμένος από το <ulink url=\"http://xiph.org/";
+"είναι μία ανοιχτή μορφή, αναπτυγμένη από το <ulink url=\"http://xiph.org/";
 "\">Ίδρυμα Xiph.Org</ulink>, το οποίο τείνει να παράγει μικρότερα μεγέθη "
 "αρχείων και υψηλότερης ποιότητας ήχο από ότι πολλές άλλες απωλεστικές "
 "μορφές. Παρ' όλο που δεν είναι τόσο διαδεδομένο όσο η παλιότερη μορφή MP3, "
 "τα περισσότερα λογισμικά ήχου μπορούν να αναπαράγουν αρχεία Ogg Vorbis, και "
 "πολλά μηχανήματα αναπαραγωγής έχουν ενσωματωμένη υποστήριξη."
 
-#: C/sound-juicer.xml:380(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:380
 msgid ""
 "Xiph.Org maintains lists of <ulink url=\"http://wiki.xiph.org/index.php/";
 "VorbisSoftwarePlayers\">software players</ulink>, <ulink url=\"http://wiki.";
@@ -863,11 +852,13 @@ msgstr ""
 "StaticPlayers\">στατικά μηχανήματα αναπαραγωγέων</ulink> οι οποίοι "
 "υποστηρίζουν το Ogg Vorbis."
 
-#: C/sound-juicer.xml:391(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:391
 msgid "CD Quality, Lossless (FLAC audio)"
 msgstr "Ποιότητα CD, μη απωλεστική (ήχος FLAC)"
 
-#: C/sound-juicer.xml:393(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:393
 msgid ""
 "The <ulink url=\"http://flac.sourceforge.net/\";>FLAC</ulink> audio format is "
 "a lossless format. No audio data is lost when converting to FLAC, even "
@@ -882,27 +873,31 @@ msgstr ""
 "πιστότητας ήχος, αλλά και αρχεία που χρειάζεται να συμπιεσθούν για "
 "εξοικονόμηση χώρου στο δίσκο και χρόνου μεταφοράς σε δίκτυα."
 
-#: C/sound-juicer.xml:403(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:403
 msgid "CD Quality, AAC (MPEG-4 audio)"
 msgstr "Ποιότητα CD, AAC (ήχος MPEG-4)"
 
-#: C/sound-juicer.xml:405(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:405
 msgid ""
 "The AAC (short for Advanced Audio Coding) audio format is a standardized "
 "lossy format. It is a successor to the MP3 format and it achieves better "
 "sound quality than the MP3 format. Many software players and hardware "
 "players support the AAC format."
 msgstr ""
-"Η μορφή ήχου AAC (συντμογραφία για το Advanced Audio Coding) είναι μια "
-"τυποποιημένη απωλστική μορφή. Είναι απόγονος της μορφής MP3 και πετυχαίνει "
+"Η μορφή ήχου AAC (συντομογραφία για το Advanced Audio Coding) είναι μια "
+"τυποποιημένη απωλεστική μορφή. Είναι απόγονος της μορφής MP3 και πετυχαίνει "
 "καλύτερη ποιότητα ήχου από τη μορφή MP3. Πολλοί αναπαραγωγείς λογισμικού και "
 "υλισμικού υποστηρίζουν τη μορφή AAC."
 
-#: C/sound-juicer.xml:413(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:413
 msgid "Voice, Lossless (WAV audio)"
 msgstr "Φωνή, μη απωλεστική (ήχος WAV)"
 
-#: C/sound-juicer.xml:415(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:415
 msgid ""
 "The Voice output profile produces low-quality mono audio files. You may wish "
 "to select this for lectures, books on tape, and other spoken word CDs, where "
@@ -913,19 +908,22 @@ msgstr ""
 "κασέτες, και άλλες εκφωνημένες λέξεις σε CDs, όπου η απώλεια στην ποιότητα "
 "του ήχου είναι μικρότερης σημασίας."
 
-#: C/sound-juicer.xml:423(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:423
 msgid "MP3"
 msgstr "MP3"
 
-#: C/sound-juicer.xml:425(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:425
 msgid ""
 "The MP3 audio format is a lossy format. It is widely supported and popular, "
 "especially because of its use for portable media players."
 msgstr ""
 "Η μορφή ήχου MP3  είναι μια απωλεστική μορφή. Υποστηρίζεται πολύ και είναι "
-"δημοφιλής, ειδικά εξαιτίς της χρήσης του για φορητούς αναπαραγωγείς ήχων."
+"δημοφιλής, ειδικά εξαιτίας της χρήσης του για φορητούς αναπαραγωγείς ήχων."
 
-#: C/sound-juicer.xml:433(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:433
 msgid ""
 "You can click the <guibutton>Edit Profiles</guibutton> button to edit the "
 "available audio formats. The profile editor dialog provides direct access to "
@@ -936,18 +934,201 @@ msgid ""
 "profiles is outside the scope of this document."
 msgstr ""
 "Μπορείτε να κάνετε κλικ στο κουμπί <guibutton>Επεξεργασία Προφίλ</guibutton> "
-"για να επεξεργαστείτε τις διαθέσιμες μορφές ήχου. Ο διαλογικός επεξεργαστής "
+"για να επεξεργαστείτε τις διαθέσιμες μορφές ήχου. Ο διάλογος του επεξεργαστή "
 "προφίλ παρέχει άμεση πρόσβαση στη μετατροπή του ήχου. Τα προφίλ ορίζονται με "
-"τα άμεσο κανάλια πληροφόρησης <application>GStreamer</application>. Το "
+"τη διοχέτευση του <application>GStreamer</application>. Το "
 "<application>GStreamer</application> είναι η θεμελιώδης βιβλιοθήκη πολυμέσων "
 "που χρησιμοποιείται από το <application>Sound Juicer</application> και από "
 "άλλες εφαρμογές πολυμέσων. Μία πλήρης εξήγηση των προφίλ ήχου είναι έξω από "
 "το σκοπό αυτού του εγγράφου."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/sound-juicer.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Νικολάου Χαράλαμπος <babis85 freemail gr>, 2006"
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/legal.xml:9
+msgid "link"
+msgstr "σύνδεσμο"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:2
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
+msgstr ""
+"Χορηγείται άδεια αντιγραφής, διανομής και/ή τροποποίησης του παρόντος "
+"εγγράφου υπό τους όρους της έκδοσης 1.1 της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU "
+"(GFDL), ή οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσής αυτής από το Ίδρυμα Ελεύθερου "
+"Λογισμικού (FSF), χωρίς αμετάβλητες ενότητες, κείμενα εμπροσθοφύλλου και "
+"κείμενα οπισθοφύλλου. Αντίγραφο της άδειας GFDL είναι διαθέσιμο στον "
+"ακόλουθο <_:ulink-1/>, ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανέμεται μαζί με το "
+"παρόν εγχειρίδιο."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:12
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Αυτό το εγχειρίδιο αποτελεί μέρος της συλλογής εγχειριδίων του GNOME που "
+"διανέμονται υπό τους όρους της GFDL. Αν επιθυμείτε να διανείμετε το παρόν "
+"εγχειρίδιο ξεχωριστά από τη συλλογή, οφείλετε να προσθέσετε στο εγχειρίδιο "
+"αντίγραφο της άδειας χρήσης, όπως προβλέπεται στην ενότητα 6 της άδειας."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:19
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Πολλές από τις ονομασίες που χρησιμοποιούνται από εταιρείες για την "
+"διαφοροποίηση των προϊόντων και υπηρεσιών τους έχουν καταχωρηθεί ως εμπορικά "
+"σήματα. Σε όποιο σημείο της τεκμηρίωσης GNOME τυχόν εμφανίζονται αυτές οι "
+"ονομασίες, και εφόσον τα μέλη του Έργου τεκμηρίωσης GNOME έχουν λάβει γνώση "
+"αυτών των εμπορικών σημάτων, οι ονομασίες ή τα αρχικά αυτών θα γράφονται με "
+"κεφαλαίους χαρακτήρες."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/legal.xml:35
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΓΡΑΦΟ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΑΛΛΗ ΕΓΓΥΗΣΗ, ΕΙΤΕ "
+"ΡΗΤΗ ΕΙΤΕ ΣΙΩΠΗΡΗ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ, ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟ, ΤΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΟΤΙ "
+"ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ, Ή Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΕΚΔΟΣΗ ΑΥΤΟΥ, ΕΙΝΑΙ ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟ, ΚΑΤΑΛΛΗΛΟ ΓΙΑ "
+"ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ ΚΑΙ ΔΕΝ ΠΡΟΣΒΑΛΛΕΙ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ ΤΡΙΤΩΝ. Ο ΧΡΗΣΤΗΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΕΞ "
+"ΟΛΟΚΛΗΡΟΥ ΤΗΝ ΕΘΥΝΗ ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΤΗΝ ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ "
+"ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή ΤΗΣ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΥΤΟΥ. ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΟΥ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ "
+"ΕΓΓΡΑΦΟ Ή ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΕΚΔΟΣΗ ΑΥΤΟΥ ΑΠΟΔΕΙΧΘΟΥΝ ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΙΚΑ ΚΑΘ' "
+"ΟΙΟΝΔΗΠΟΤΕ ΤΡΟΠΟ, Ο ΧΡΗΣΤΗΣ (ΚΑΙ ΟΧΙ Ο ΑΡΧΙΚΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΣ Ή "
+"ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ ΣΥΝΤΕΛΕΣΤΗΣ) ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΤΟ ΚΟΣΤΟΣ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΑΝΑΓΚΑΙΑΣ "
+"ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ, ΕΠΙΣΚΕΥΗΣ Ή ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΑΠΟΤΕΛΕΙ "
+"ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΜΕΡΟΣ ΤΗΣ ΑΔΕΙΑΣ. ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΟΥΔΕΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή "
+"ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΩΝ ΕΚΔΟΣΕΩΝ ΑΥΤΟΥ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΠΑΡΟΥΣΑΣ, ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ "
+"ΕΑΝ ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΓΓΥΗΣΗΣ, ΚΑΙ"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/legal.xml:55
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"Ο ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΣ, Ο ΑΡΧΙΚΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΟΙ ΣΥΝΤΕΛΕΣΤΕΣ Ή ΟΙ ΔΙΑΝΟΜΕΙΣ ΤΟΥ "
+"ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΥΤΟΥ, ΚΑΘΩΣ ΚΑΙ ΟΙ ΠΡΟΜΗΘΕΥΤΕΣ "
+"ΟΠΟΙΩΝΔΗΠΟΤΕ ΕΚ ΤΩΝ ΠΡΟΑΝΑΦΕΡΟΜΕΝΩΝ ΜΕΡΩΝ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ ΕΝΑΝΤΙ ΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ, "
+"ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΝΟΜΟΥ, ΕΙΤΕ ΕΞ ΑΔΙΚΟΠΡΑΞΙΑΣ "
+"(ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ ΤΗΣ ΑΜΕΛΕΙΑΣ) ΕΙΤΕ ΣΤΟ ΠΛΑΙΣΙΟ ΣΥΜΒΑΤΙΚΗΣ Ή ΑΛΛΗΣ "
+"ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΤΥΧΟΝ ΑΜΕΣΕΣ, ΕΜΜΕΣΕΣ, ΕΙΔΙΚΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΣΥΝΕΠΑΚΟΛΟΥΘΕΣ "
+"ΖΗΜΙΕΣ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΜΟΡΦΗΣ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟ, ΖΗΜΙΩΝ "
+"ΛΟΓΩ ΑΠΩΛΕΙΑΣ ΦΗΜΗΣ ΚΑΙ ΠΕΛΑΤΕΙΑΣ, ΔΙΑΚΟΠΗΣ ΕΡΓΑΣΙΩΝ, ΔΥΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Ή "
+"ΒΛΑΒΗΣ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΩΝ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΩΝ, Ή ΚΑΘΕ ΑΛΛΗΣ ΖΗΜΙΑΣ Ή ΑΠΩΛΕΙΑΣ ΠΟΥ "
+"ΟΦΕΙΛΕΤΑΙ Ή ΣΧΕΤΙΖΕΤΑΙ ΜΕ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΚΑΙ ΤΩΝ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΩΝ "
+"ΕΚΔΟΣΕΩΝ ΑΥΤΟΥ, ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΑΝ ΤΑ ΩΣ ΑΝΩ ΜΕΡΗ ΕΙΧΑΝ ΛΑΒΕΙ ΓΝΩΣΗ ΤΗΣ "
+"ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑΣ ΠΡΟΚΛΗΣΗΣ ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:28
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+"ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΟΙ ΤΡΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ "
+"ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΕΛΕΥΘΕΡΗΣ ΑΔΕΙΑΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ GNU (GFDL) ΚΑΙ ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ "
+"ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: <_:orderedlist-1/>"
+
+#~ msgid "2003"
+#~ msgstr "2003"
+
+#~ msgid "2005"
+#~ msgstr "2005"
+
+#~ msgid "2008"
+#~ msgstr "2008"
+
+#~ msgid "Andreas"
+#~ msgstr "Andreas"
+
+#~ msgid "Freund"
+#~ msgstr "Freund"
+
+#~ msgid "Google Highly Open Participation Contest"
+#~ msgstr "Google Highly Open Participation Contest"
+
+#~ msgid "Mike"
+#~ msgstr "Mike"
+
+#~ msgid "Hearn"
+#~ msgstr "Hearn"
+
+#~ msgid "mike theoretic com"
+#~ msgstr "mike theoretic com"
+
+#~ msgid "Shaun"
+#~ msgstr "Shaun"
+
+#~ msgid "McCance"
+#~ msgstr "McCance"
+
+#~ msgid "shaunm gnome org"
+#~ msgstr "shaunm gnome org"
+
+#~ msgid "2.22.0"
+#~ msgstr "2.22.0"
+
+#~ msgid "2008-01-12"
+#~ msgstr "2008-01-12"
+
+#~ msgid "2.10"
+#~ msgstr "2.10"
+
+#~ msgid "2005-03-06"
+#~ msgstr "2005-03-06"
+
+#~ msgid "2.0"
+#~ msgstr "2.0"
+
+#~ msgid "2003-07-06"
+#~ msgstr "2003-07-06"
+
+#~ msgid "Sound Juicer"
+#~ msgstr "Sound Juicer"
+
+#~ msgid "Manual"
+#~ msgstr "Οδηγός"
+
+#~ msgid "sound-juicer"
+#~ msgstr "sound-juicer"
+
+#~ msgid "<placeholder-1/> on startup"
+#~ msgstr "<placeholder-1/> κατά την εκκίνηση"
+
+#~ msgid "Preferences window"
+#~ msgstr "Παράθυρο προτιμήσεων"
 
 #~ msgid "Version 1.1, March 2000"
 #~ msgstr "Έκδοση 1.1, Μάρτιος 2000"
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index de7db1c..fd0e244 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: el\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=sound-";
 "juicer&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-06-13 10:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-13 15:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-29 23:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-24 13:04+0300\n"
 "Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
 "Language-Team: team gnome gr\n"
 "Language: el\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:1
@@ -39,12 +39,10 @@ msgstr ""
 "χρησιμοποιηθεί η προεπιλεγμένη συσκευή CD-ROM του συστήματος."
 
 #: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:3
-#| msgid "Whether to eject the CD when finished extracting."
 msgid "Whether to eject the CD when finished extracting"
 msgstr "Αν θα αποβάλλεται το CD όταν τελειώσει η εξαγωγή"
 
 #: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:4
-#| msgid "Whether to open the target directory when finished extracting."
 msgid "Whether to open the target directory when finished extracting"
 msgstr "Αν θα ανοίγεται ή όχι ο κατάλογος όταν τελειώσει η εξαγωγή"
 
@@ -122,14 +120,10 @@ msgid "The paranoia mode to use"
 msgstr "Η κατάσταση παράνοιας για χρήση"
 
 #: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:13
-#| msgid ""
-#| "Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair "
-#| "255) full"
 msgid "Paranoia flags: disable; fragment; overlap; scratch; repair."
 msgstr "Διακόπτες παράνοιας: disable; fragment; overlap; scratch; repair."
 
 #: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:14
-#| msgid "If to strip special characters from filenames"
 msgid "Whether to strip special characters from filenames"
 msgstr "Αν θα αφαιρούνται οι ειδικοί χαρακτήρες από τα ονόματα αρχείων"
 
@@ -153,8 +147,9 @@ msgstr "Ο τύπος μέσων GStreamer για κωδικοποίηση."
 msgid "Audio volume"
 msgstr "Ένταση ήχου"
 
-#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:1 ../data/sound-juicer.ui.h:1
-#: ../src/sj-main.c:117 ../src/sj-main.c:119 ../src/sj-main.c:2331
+#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/appdata/sound-juicer.appdata.xml.in.h:1 ../data/sound-juicer.ui.h:1
+#: ../src/sj-main.c:133 ../src/sj-main.c:135 ../src/sj-main.c:2503
 msgid "Sound Juicer"
 msgstr "Sound Juicer"
 
@@ -172,61 +167,98 @@ msgstr "Αντιγραφή μουσικής από τα CD σας"
 
 #: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:5
 msgid "Ripper;"
-msgstr "Αντιγραφέας;"
+msgstr "Αντιγραφέας;Ripper;"
+
+#: ../data/appdata/sound-juicer.appdata.xml.in.h:2
+msgid "CD ripper with a clean interface and simple preferences"
+msgstr "Μια εφαρμογή εξαγωγής CD με μια ελκυστική διεπαφή και απλές ρυθμίσεις"
+
+#: ../data/appdata/sound-juicer.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Sound Juicer is a simple and clean CD ripping tool. It allows you to extract "
+"the audio from audio compact discs and convert them into audio files that "
+"your computer can understand and play. Sound Juicer can also play the audio "
+"tracks directly from the CD, allowing you to preview the CD before ripping "
+"it."
+msgstr ""
+"Το Sound Juicer είναι μια απλή και εύκολη στη χρήση εφαρμογή για εξαγωγή CD. "
+"Σας επιτρέπει να μετατρέψετε τους δίσκους σας σε αρχεία ήχου, όπου ο "
+"υπολογιστής σας μπορεί να καταλάβει και να αναπαραγάγει. Το Sound Juicer "
+"μπορεί επίσης να παίξει τα μουσικά κομμάτια κατευθείαν από το CD, "
+"επιτρέποντας σας να το ακούσετε πριν τη διαδικασίας της εξαγωγής."
+
+#: ../data/appdata/sound-juicer.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Sound Juicer is designed to be easy to use, and to work with little user "
+"intervention. When you start Sound Juicer, it will examine the CD in the "
+"drive and try to locate information about the audio tracks using the freely-"
+"available MusicBrainz service."
+msgstr ""
+"Το Sound Juicer έχει σχεδιαστεί ώστε να είναι εύκολο στη χρήση του, "
+"λειτουργώντας με την ελάχιστη δυνατή παρέμβαση από τον χρήστη. Όταν ξεκινάτε "
+"το Sound Juicer, αυτό θα εξετάσει το CD που υπάρχει στον δίσκο και θα "
+"προσπαθήσει να πάρει πληροφορίες σχετικά με τα μουσικά κομμάτια "
+"χρησιμοποιώντας την υπηρεσία MusicBrainz."
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:2
+msgid "_Edit Album"
+msgstr "_Επεξεργασία δίσκου"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:3
+msgid "_Reload Album"
+msgstr "_Επαναφόρτωση δίσκου"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:4
 msgid "_Year:"
 msgstr "Έτ_ος:"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:3
-#| msgid "_Disc"
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:5
 msgid "_Disc:"
 msgstr "_Δίσκος:"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:4
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:6
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Τίτλος:"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:5
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:7
 msgid "_Artist:"
 msgstr "_Καλλιτέχνης:"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:6
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:8
 msgid "_Composer:"
 msgstr "_Συνθέτης:"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:7
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:9
 msgid "_Genre:"
 msgstr "Εί_δος:"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:8
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:10
 msgid "Duration:"
 msgstr "Διάρκεια:"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:9
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:11
 msgid "Tracks"
 msgstr "Κομμάτια"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:10 ../src/sj-main.c:2091 ../src/sj-play.c:121
-#: ../src/sj-play.c:259 ../src/sj-play.c:607
-#| msgid "Play"
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:12 ../src/sj-main.c:2238 ../src/sj-play.c:121
+#: ../src/sj-play.c:259 ../src/sj-play.c:622
 msgid "_Play"
 msgstr "Ανα_παραγωγή"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:11 ../src/sj-extracting.c:233
-#: ../src/sj-main.c:2115
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:13 ../src/sj-extracting.c:233
+#: ../src/sj-main.c:2262
 msgid "E_xtract"
 msgstr "Ε_ξαγωγή"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:12
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:14
 msgid "Track Progress"
 msgstr "Πρόοδος κομματιού"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:13
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:15
 msgid "Multiple Albums Found"
 msgstr "Βρέθηκαν πολλαπλοί δίσκοι"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:14
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:16
 msgid ""
 "This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
 "and press <i>Continue</i>."
@@ -234,71 +266,71 @@ msgstr ""
 "Αυτό το CD μπορεί να είναι περισσότερο από έναν δίσκο. Παρακαλούμε, επιλέξτε "
 "ποιος δίσκος είναι παρακάτω και πατήστε <i>Συνέχεια</i>."
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:15 ../src/sj-main.c:201
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:17 ../src/sj-main.c:240
 msgid "_Continue"
 msgstr "_Συνέχεια"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:16 ../data/sound-juicer-menu.ui.h:6
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:18 ../data/sound-juicer-menu.ui.h:6
 msgid "Preferences"
 msgstr "Προτιμήσεις"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:17
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:19
 msgid "Device"
 msgstr "Συσκευή"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:18
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:20
 msgid "CD _drive:"
 msgstr "Ο_δηγός CD:"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:19
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:21
 msgid "_Eject after extracting tracks"
 msgstr "_Αποβολή μετά την εξαγωγή των κομματιών"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:20
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:22
 msgid "_Open music folder when finished"
 msgstr "Ά_νοιγμα του φακέλου μουσικής όταν ολοκληρωθεί"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:21
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:23
 msgid "Music Folder"
 msgstr "Φάκελος μουσικής"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:22
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:24
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Φάκελος:"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:23
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:25
 msgid "Select A Folder"
 msgstr "Επιλογή ενός φακέλου"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:24
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:26
 msgid "Track Names"
 msgstr "Ονόματα κομματιών"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:25
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:27
 msgid "Folder hie_rarchy:"
 msgstr "_Ιεραρχία φακέλου:"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:26
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:28
 msgid "File _name:"
 msgstr "Όνομα αρ_χείου:"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:27
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:29
 msgid "_Strip special characters"
 msgstr "Α_φαίρεση ειδικών χαρακτήρων"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:28
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:30
 msgid "Format"
 msgstr "Μορφή"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:29
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:31
 msgid "O_utput Format:"
 msgstr "Μορφή απο_τελέσματος:"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:30
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:32
 msgid "_Help"
 msgstr "Βοή_θεια"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:31
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:33
 msgid "_Close"
 msgstr "_Κλείσιμο"
 
@@ -307,12 +339,10 @@ msgid "Disc"
 msgstr "Δίσκος"
 
 #: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:2
-#| msgid "_Re-read Disc"
 msgid "Re-read"
 msgstr "Ξαναδιάβασμα"
 
 #: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:3
-#| msgid "_Duplicate Disc"
 msgid "Duplicate"
 msgstr "Αντιγραφή"
 
@@ -321,9 +351,8 @@ msgid "Eject"
 msgstr "Εξαγωγή"
 
 #: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:5
-#| msgid "_Submit Track Names..."
-msgid "Submit Track Names"
-msgstr "Υποβολή ονομάτων κομματιών"
+msgid "Open MusicBrainz"
+msgstr "Άνοιγμα MusicBrainz"
 
 #: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:7
 msgid "Help"
@@ -342,7 +371,6 @@ msgid "Audio Profile"
 msgstr "Προφίλ ήχου"
 
 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:193
-#| msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio"
 msgid "The GStreamer Encoding Profile used for encoding audio"
 msgstr ""
 "To χρησιμοποιούμενο προφίλ κωδικοποίησης του GStreamer για κωδικοποίηση ήχου"
@@ -408,22 +436,22 @@ msgstr "Δε βρέθηκε το απαιτούμενο πρόσθετο για
 #. FIXME: would be nicer to only check if "cdrom" is being probed,
 #. * but libbrasero doesn't seem to have an API for that
 #.
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:188 ../libjuicer/sj-metadata.c:211
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:222
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:211 ../libjuicer/sj-metadata.c:234
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:245
 #, c-format
 msgid "Cannot read CD: %s"
 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης CD: %s"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:189
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:212
 msgid "Devices haven't been all probed yet"
 msgstr "Οι συσκευές δεν έχουν εξεταστεί ακόμα όλες"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:205
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:228
 #, c-format
 msgid "Device '%s' does not contain any media"
 msgstr "Η συσκευή '%s' δεν περιέχει κάποιο μέσο"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:208
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:231
 #, c-format
 msgid ""
 "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
@@ -431,31 +459,31 @@ msgstr ""
 "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα της συσκευής '%s'. Ελέγξτε τα δικαιώματα "
 "πρόσβασης στη συσκευή."
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:350
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:373
 msgid "Czechoslovakia"
 msgstr "Τσεχοσλοβακία"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:351
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:374
 msgid "East Germany"
 msgstr "Ανατολική Γερμανία"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:352
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:375
 msgid "Europe"
 msgstr "Ευρώπη"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:353
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:376
 msgid "Serbia and Montenegro"
 msgstr "Σερβία και Μαυροβούνιο"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:354
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:377
 msgid "Soviet Union"
 msgstr "Σοβιετική ένωση"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:355
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:378
 msgid "Worldwide"
 msgstr "Παγκόσμιο"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:356
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:379
 msgid "Yugoslavia"
 msgstr "Γιουγκοσλαβία"
 
@@ -465,11 +493,12 @@ msgid "Cannot access CD"
 msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στο CD"
 
 #: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:115 ../src/egg-play-preview.c:469
+#: ../src/sj-main.c:363
 msgid "Unknown Title"
 msgstr "Άγνωστος τίτλος"
 
 #: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:121 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:151
-#: ../src/egg-play-preview.c:474 ../src/sj-extracting.c:982
+#: ../src/egg-play-preview.c:474 ../src/sj-extracting.c:980
 msgid "Unknown Artist"
 msgstr "Άγνωστος καλλιτέχνης"
 
@@ -483,6 +512,50 @@ msgstr "Κομμάτι %d"
 msgid "Cannot access CD: %s"
 msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στο CD: %s"
 
+#. Tranlators: This string is used to build the composer tag when
+#. a track has a mixture of arrangers, orchestrators and
+#. transcribers but no composers
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:486
+#, c-format
+msgid "arr. %s"
+msgstr "συνθ. %s"
+
+#. Tranlators: This string is used to build the composer tag when a
+#. track has composers and arrangers, or a composer and a mixture
+#. of arrangers, orchestrators and transcribers
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:490
+#, c-format
+msgid "%s arr. %s"
+msgstr "%s συνθ. %s"
+
+#. Tranlators: This string is used to build the composer tag
+#. when a track has orchestrators but no composer
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:493
+#, c-format
+msgid "orch. %s"
+msgstr "ενορχ. %s"
+
+#. Tranlators: This string is used to build the composer tag
+#. when a track has composers and orchestrators
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:496
+#, c-format
+msgid "%s orch. %s"
+msgstr "%s ενορχ. %s"
+
+#. Tranlators: This string is used to build the composer tag
+#. when a track has a transcribers but no composer
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:503
+#, c-format
+msgid "trans. %s"
+msgstr "συνθ. %s"
+
+#. Tranlators: This string is used to build the composer tag
+#. when a track has composers and transcribers
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:506
+#, c-format
+msgid "%s trans. %s"
+msgstr "%s συνθ. %s"
+
 #: ../src/egg-play-preview.c:171
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
@@ -491,7 +564,7 @@ msgstr "URI"
 msgid "The URI of the audio file"
 msgstr "Το URI του αρχείου ήχου"
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:181 ../src/sj-main.c:2191
+#: ../src/egg-play-preview.c:181 ../src/sj-main.c:2335
 msgid "Title"
 msgstr "Τίτλος"
 
@@ -499,7 +572,7 @@ msgstr "Τίτλος"
 msgid "The title of the current stream."
 msgstr "Ο τίτλος της τρέχουσας ροής."
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:191 ../src/sj-main.c:2200
+#: ../src/egg-play-preview.c:191 ../src/sj-main.c:2336
 msgid "Artist"
 msgstr "Καλλιτέχνης"
 
@@ -523,7 +596,7 @@ msgstr "Θέση"
 msgid "The position in the current stream in seconds."
 msgstr "Η θέση στην τρέχουσα ροή σε δευτερόλεπτα."
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:221 ../src/sj-main.c:2224
+#: ../src/egg-play-preview.c:221 ../src/sj-main.c:2343
 msgid "Duration"
 msgstr "Διάρκεια"
 
@@ -531,7 +604,7 @@ msgstr "Διάρκεια"
 msgid "The duration of the current stream in seconds."
 msgstr "Η διάρκεια της τρέχουσας ροής σε δευτερόλεπτα."
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:475 ../src/sj-extracting.c:981
+#: ../src/egg-play-preview.c:475 ../src/sj-extracting.c:979
 msgid "Unknown Album"
 msgstr "Άγνωστος δίσκος"
 
@@ -584,22 +657,24 @@ msgstr ""
 " Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>\n"
 " Κώστας Παπαδήμας <pkst gnome org>\n"
 " Κωνσταντίνος Κουράτορας <kouratoras gmail com>\n"
-"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/";
+"\n"
+"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα\n"
+"http://gnome.gr/";
 
-#: ../src/sj-extracting.c:149
+#: ../src/sj-extracting.c:148
 #, c-format
 msgid "Failed to get output format"
 msgstr "Αποτυχία λήψης μορφής εξόδου"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:174
+#: ../src/sj-extracting.c:173
 msgid "Name too long"
 msgstr "Πολύ μεγάλο όνομα"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:313
+#: ../src/sj-extracting.c:309
 msgid "A file with the same name exists"
 msgstr "Υπάρχει ήδη αρχείο με το ίδιο όνομα"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:315
+#: ../src/sj-extracting.c:311
 #, c-format
 msgid ""
 "A file called '%s' exists, size %s.\n"
@@ -608,65 +683,63 @@ msgstr ""
 "Ένα αρχείο με όνομα '%s' υπάρχει, μέγεθος %s.\n"
 "Θέλετε να προσπεράσετε αυτό το κομμάτι ή να το αντικαταστήσετε;"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:325
+#: ../src/sj-extracting.c:321
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Προσπέραση"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:326
+#: ../src/sj-extracting.c:322
 msgid "S_kip All"
 msgstr "Α_γνόηση όλων"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:327
+#: ../src/sj-extracting.c:323
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "_Αντικατάσταση"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:328
+#: ../src/sj-extracting.c:324
 msgid "Overwrite _All"
 msgstr "_Αντικατάσταση όλων"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:377
+#: ../src/sj-extracting.c:373
 #, c-format
 msgid "Failed to create output directory: %s"
 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας εξόδου ήχου: %s"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:517
+#: ../src/sj-extracting.c:513
 #, c-format
 msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
 msgstr "Εκτίμηση χρόνου που απομένει: ·%d:%02d (σε %0.1f×)"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:519
+#: ../src/sj-extracting.c:515
 msgid "Estimated time left: unknown"
 msgstr "Εκτίμηση χρόνου που απομένει: άγνωστο"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:609
+#: ../src/sj-extracting.c:605
 msgid "CD rip complete"
 msgstr "Ολοκληρώθηκε η εξαγωγή αρχείων από το CD"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:701
+#: ../src/sj-extracting.c:697
 msgid "Sound Juicer could not extract this CD."
 msgstr "Ο Sound Juicer δε μπόρεσε να εξάγει από αυτό το CD."
 
-#: ../src/sj-extracting.c:703 ../src/sj-main.c:163 ../src/sj-main.c:450
-#: ../src/sj-main.c:488 ../src/sj-main.c:1229 ../src/sj-main.c:1352
-#: ../src/sj-main.c:1451
+#: ../src/sj-extracting.c:699 ../src/sj-main.c:179 ../src/sj-main.c:426
+#: ../src/sj-main.c:465 ../src/sj-main.c:1197 ../src/sj-main.c:1385
 msgid "Reason"
 msgstr "Αιτία"
 
 #. Change the label to Stop while extracting
-#: ../src/sj-extracting.c:793 ../src/sj-main.c:2122
-#| msgid "Stop"
+#: ../src/sj-extracting.c:789 ../src/sj-main.c:2269
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Διακοπή"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:821 ../src/sj-extracting.c:827
+#: ../src/sj-extracting.c:817 ../src/sj-extracting.c:825
 msgid "Extracting audio from CD"
 msgstr "Εξαγωγή μουσικής από CD"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:983
+#: ../src/sj-extracting.c:981
 msgid "Unknown Composer"
 msgstr "Άγνωστος συνθέτης"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:984
+#: ../src/sj-extracting.c:982
 msgid "Unknown Track"
 msgstr "Άγνωστο κομμάτι"
 
@@ -678,7 +751,7 @@ msgstr "Ατμοσφαιρική"
 msgid "Blues"
 msgstr "Μπλουζ"
 
-#: ../src/sj-genres.c:35 ../src/sj-main.c:549
+#: ../src/sj-genres.c:35 ../src/sj-main.c:514
 msgid "Classical"
 msgstr "Κλασική"
 
@@ -739,89 +812,95 @@ msgstr "Αναπαραγόμενη λέξη"
 msgid "Error while saving custom genre: %s"
 msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του προσαρμοσμένου είδους μουσικής: %s"
 
-#: ../src/sj-main.c:162
+#: ../src/sj-main.c:178
 msgid "Could not start Sound Juicer"
 msgstr "Αδυναμία εκκίνησης Sound Juicer"
 
-#: ../src/sj-main.c:165
+#: ../src/sj-main.c:181
 msgid "Please consult the documentation for assistance."
 msgstr "Παρακαλώ ανατρέξτε στην τεκμηρίωση για βοήθεια."
 
-#: ../src/sj-main.c:199
+#: ../src/sj-main.c:238
 msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?"
 msgstr ""
 "Αυτή τη στιγμή εξάγεται ήχος από ένα CD. Θέλετε να εγκαταλείψετε ή να "
 "συνεχίσετε;"
 
-#: ../src/sj-main.c:247 ../src/sj-main.c:2069 ../src/sj-main.c:2145
+#: ../src/sj-main.c:239 ../src/sj-main.c:1509
+msgid "_Quit"
+msgstr "Έ_ξοδος"
+
+#: ../src/sj-main.c:287 ../src/sj-main.c:2216 ../src/sj-main.c:2292
 msgid "Select None"
 msgstr "Καμία επιλογή"
 
-#: ../src/sj-main.c:261 ../src/sj-main.c:2139
-#| msgid "_Select All"
+#: ../src/sj-main.c:301 ../src/sj-main.c:2286
 msgid "Select All"
 msgstr "Επιλογή όλων"
 
-#: ../src/sj-main.c:282 ../src/sj-main.c:710
+#: ../src/sj-main.c:322 ../src/sj-main.c:673
 msgid "(unknown)"
 msgstr "(άγνωστο)"
 
-#: ../src/sj-main.c:414
-msgid "S_ubmit Album"
-msgstr "_Υποβολή δίσκου"
-
-#: ../src/sj-main.c:416
-msgid "Ca_ncel"
-msgstr "Ακύ_ρωση"
+#: ../src/sj-main.c:364
+msgid ""
+"This album is not in the MusicBrainz database, please click ‘Edit Album’ to "
+"open your browser and edit it in MusicBrainz."
+msgstr ""
+"Ο δίσκος δεν υπάρχει στη βάση δεδομένων του MusicBrainz, παρακαλούμε κάντε "
+"κλικ στο «Επεξεργασία δίσκου» για επεξεργασία του στο MusicBrainz."
 
-#. Translators: title, artist
-#: ../src/sj-main.c:419
+#: ../src/sj-main.c:366
 #, c-format
-msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz."
-msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του %s από το %s στο Musicbrainz."
+msgid ""
+"Could not find %s by %s on MusicBrainz, please click ‘Edit Album’ to open "
+"your browser and edit it in MusicBrainz."
+msgstr ""
+"Αδυναμία εύρεσης του %s από %s στο MusicBrainz, παρακαλούμε κάντε κλικ στο "
+"«Επεξεργασία δίσκου» για επεξεργασία του στο MusicBrainz."
 
-#: ../src/sj-main.c:424
-msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
+#: ../src/sj-main.c:402
+msgid "Click ‘Reload’ to load the edited album details from MusicBrainz"
 msgstr ""
-"Μπορείτε να βελτιώσετε τη βάση δεδομένων του Musicbrainz προσθέτοντας αυτόν "
-"τον δίσκο."
+"Κάντε κλικ στο «Επαναφόρτωση» για φόρτωση των εεπξεργασμένων λεπτομερειών "
+"από το MusicBrainz"
 
-#: ../src/sj-main.c:448
+#: ../src/sj-main.c:424
 msgid "Could not open URL"
 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος URL"
 
-#: ../src/sj-main.c:449
+#: ../src/sj-main.c:425
 msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
 msgstr "Ο Sound Juicer δε μπορεί να ανοίξει το URL που υποβλήθηκε"
 
-#: ../src/sj-main.c:486
+#: ../src/sj-main.c:463
 msgid "Could not duplicate disc"
 msgstr "Αδυναμία διπλοεγγραφής του δίσκου"
 
-#: ../src/sj-main.c:487
+#: ../src/sj-main.c:464
 msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc"
 msgstr "Ο Sound Juicer δε μπόρεσε να αντιγράψει το CD"
 
-#: ../src/sj-main.c:549
+#: ../src/sj-main.c:514
 msgid "Lieder"
 msgstr "Τραγούδια λίντερ"
 
-#: ../src/sj-main.c:549
+#: ../src/sj-main.c:514
 msgid "Opera"
 msgstr "Όπερα"
 
-#: ../src/sj-main.c:549
+#: ../src/sj-main.c:514
 msgid "Chamber"
 msgstr "Δωματίου"
 
-#: ../src/sj-main.c:549
+#: ../src/sj-main.c:514
 msgid "Musical"
 msgstr "Μιούζικαλ"
 
 #. Translators: this string appears when multiple CDs were
 #. * found in musicbrainz online database, it corresponds to
 #. * "Released: <country> in <year> on <label>"
-#: ../src/sj-main.c:941
+#: ../src/sj-main.c:890
 #, c-format
 msgid "Released: %s in %d on %s"
 msgstr "Κυκλοφόρησε: %s το %d ως %s"
@@ -829,7 +908,7 @@ msgstr "Κυκλοφόρησε: %s το %d ως %s"
 #. Translators: this string appears when multiple CDs were
 #. * found in musicbrainz online database, it corresponds to
 #. * "Released: <country> on <label>"
-#: ../src/sj-main.c:949
+#: ../src/sj-main.c:898
 #, c-format
 msgid "Released: %s on %s"
 msgstr "Κυκλοφόρησε: %s ως %s"
@@ -837,7 +916,7 @@ msgstr "Κυκλοφόρησε: %s ως %s"
 #. Translators: this string appears when multiple CDs were
 #. * found in musicbrainz online database, it corresponds to
 #. * "Released: <country> in <year>"
-#: ../src/sj-main.c:955
+#: ../src/sj-main.c:904
 #, c-format
 msgid "Released: %s in %d"
 msgstr "Κυκλοφόρησε: %s το %d"
@@ -845,7 +924,7 @@ msgstr "Κυκλοφόρησε: %s το %d"
 #. Translators: this string appears when multiple CDs were
 #. * found in musicbrainz online database, it corresponds to
 #. * "Released: <country>"
-#: ../src/sj-main.c:961
+#: ../src/sj-main.c:910
 #, c-format
 msgid "Released: %s"
 msgstr "Κυκλοφόρησε: %s"
@@ -853,7 +932,7 @@ msgstr "Κυκλοφόρησε: %s"
 #. Translators: this string appears when multiple CDs were
 #. * found in musicbrainz online database, it corresponds to
 #. * "Released in <year> on <label>"
-#: ../src/sj-main.c:968
+#: ../src/sj-main.c:917
 #, c-format
 msgid "Released in %d on %s"
 msgstr "Κυκλοφόρησε το %d ως %s"
@@ -861,7 +940,7 @@ msgstr "Κυκλοφόρησε το %d ως %s"
 #. Translators: this string appears when multiple CDs were
 #. * found in musicbrainz online database, it corresponds to
 #. * "Released in <year>"
-#: ../src/sj-main.c:975
+#: ../src/sj-main.c:924
 #, c-format
 msgid "Released in %d"
 msgstr "Κυκλοφόρησε το %d"
@@ -869,79 +948,69 @@ msgstr "Κυκλοφόρησε το %d"
 #. Translators: this string appears when multiple CDs were
 #. * found in musicbrainz online database, it corresponds to
 #. * "Released on <label>"
-#: ../src/sj-main.c:982
+#: ../src/sj-main.c:931
 #, c-format
 msgid "Released on %s"
 msgstr "Κυκλοφόρησε ως %s"
 
-#: ../src/sj-main.c:984
+#: ../src/sj-main.c:933
 msgid "Release label, year & country unknown"
 msgstr "Ονομασία κυκλοφορίας, χρονιά & χώρα άγνωστα"
 
-#: ../src/sj-main.c:1022
+#: ../src/sj-main.c:973
 msgid "Albums"
 msgstr "Δίσκοι"
 
-#: ../src/sj-main.c:1056
+#: ../src/sj-main.c:1007
 #, c-format
 msgid " (Disc %d/%d)"
 msgstr " (Δίσκος %d/%d)"
 
-#: ../src/sj-main.c:1227 ../src/sj-main.c:1348 ../src/sj-main.c:1449
+#: ../src/sj-main.c:1195 ../src/sj-main.c:1383
 msgid "Could not read the CD"
 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του CD"
 
-#: ../src/sj-main.c:1228 ../src/sj-main.c:1351
+#: ../src/sj-main.c:1196
 msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
 msgstr ""
 "Ο Sound Juicer δεν μπορεί να διαβάσει τη λίστα κομματιών από αυτό το CD."
 
-#. Set statusbar message
-#: ../src/sj-main.c:1322
-msgid "Retrieving track listing...please wait."
-msgstr "Ανάκτηση λίστας κομματιών...παρακαλώ περιμένετε."
-
-#: ../src/sj-main.c:1411
+#: ../src/sj-main.c:1345
 #, c-format
 msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'"
 msgstr "Ο Sound Juicer δε μπόρεσε να χρησιμοποιήσει τη συσκευή CD-ROM '%s'"
 
-#: ../src/sj-main.c:1418
+#: ../src/sj-main.c:1352
 msgid "HAL daemon may not be running."
 msgstr "Η υπηρεσία HAL ίσως να μην λειτουργεί."
 
-#: ../src/sj-main.c:1442
+#: ../src/sj-main.c:1376
 #, c-format
 msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
 msgstr "Ο Sound Juicer δε μπόρεσε να έχει πρόσβαση στη συσκευή CD-ROM '%s'"
 
-#: ../src/sj-main.c:1542
+#: ../src/sj-main.c:1474
 msgid "No CD-ROM drives found"
 msgstr "Δε βρέθηκαν οδηγοί CD-ROM"
 
-#: ../src/sj-main.c:1543
+#: ../src/sj-main.c:1475
 msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
 msgstr "Ο Sound Juicer δε μπόρεσε να βρει οδηγούς CD-ROM για ανάγνωση."
 
-#: ../src/sj-main.c:1576
+#: ../src/sj-main.c:1508
 msgid ""
 "The currently selected audio profile is not available on your installation."
 msgstr "Το επιλεγμένο προφίλ ήχου δεν είναι διαθέσιμο στο σύστημα σας."
 
-#: ../src/sj-main.c:1578
+#: ../src/sj-main.c:1510
 msgid "_Change Profile"
 msgstr "Α_λλαγή προφίλ"
 
-#: ../src/sj-main.c:1710
-#, c-format
-msgid "Unknown column %d was edited"
-msgstr "Επεξεργάστηκε άγνωστη στήλη %d"
-
-#: ../src/sj-main.c:1810
+#: ../src/sj-main.c:1899
 msgid "Unknown widget calling on_person_edit_changed."
 msgstr "Άγνωστο γραφικό συστατικό καλεί on_person_edit_changed."
 
-#: ../src/sj-main.c:1910 ../src/sj-prefs.c:127
+#: ../src/sj-main.c:1999 ../src/sj-prefs.c:120
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not display help for Sound Juicer\n"
@@ -950,44 +1019,47 @@ msgstr ""
 "Αδυναμία προβολής βοήθειας για τον Sound Juicer\n"
 "%s"
 
-#: ../src/sj-main.c:2098 ../src/sj-play.c:301
-#| msgid "Pause"
+#: ../src/sj-main.c:2058
+msgid "Retrieving track listing...please wait."
+msgstr "Ανάκτηση λίστας κομματιών...παρακαλώ περιμένετε."
+
+#: ../src/sj-main.c:2245 ../src/sj-play.c:301
 msgid "_Pause"
 msgstr "_Παύση"
 
-#: ../src/sj-main.c:2176
+#: ../src/sj-main.c:2323
 msgid "Track"
 msgstr "Κομμάτι"
 
-#: ../src/sj-main.c:2211
+#: ../src/sj-main.c:2337
 msgid "Composer"
 msgstr "Συνθέτης"
 
-#: ../src/sj-main.c:2319
+#: ../src/sj-main.c:2491
 msgid "Start extracting immediately"
 msgstr "Άμεση εκκίνηση εξαγωγής"
 
-#: ../src/sj-main.c:2320
+#: ../src/sj-main.c:2492
 msgid "Start playing immediately"
 msgstr "Άμεση εκκίνηση αναπαραγωγής"
 
-#: ../src/sj-main.c:2321
+#: ../src/sj-main.c:2493
 msgid "What CD device to read"
 msgstr "Ποια συσκευή CD να αναγνωστεί"
 
-#: ../src/sj-main.c:2321
+#: ../src/sj-main.c:2493
 msgid "DEVICE"
 msgstr "ΣΥΣΚΕΥΗ"
 
-#: ../src/sj-main.c:2322
+#: ../src/sj-main.c:2494
 msgid "URI to the CD device to read"
 msgstr "URI συσκευής CD που θα αναγνωστεί"
 
-#: ../src/sj-main.c:2334
+#: ../src/sj-main.c:2506
 msgid "- Extract music from your CDs"
 msgstr "- Εξαγωγή μουσικής από τα CD σας"
 
-#: ../src/sj-play.c:193 ../src/sj-play.c:417 ../src/sj-play.c:446
+#: ../src/sj-play.c:193 ../src/sj-play.c:417 ../src/sj-play.c:453
 #, c-format
 msgid ""
 "Error playing CD.\n"
@@ -1003,7 +1075,7 @@ msgstr ""
 msgid "Failed to create CD source element"
 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας στοιχείου προέλευσης CD"
 
-#: ../src/sj-play.c:578
+#: ../src/sj-play.c:593
 #, c-format
 msgid "Seeking to %s"
 msgstr "Γίνεται αναζήτηση στο %s"
@@ -1110,9 +1182,27 @@ msgstr ""
 "Αριθμός-Συνθέτης κομματιού-Καλλιτέχνης κομματιού-Τίτλος κομματιού (πεζά "
 "γράμματα)"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:311
-msgid "Example Path"
-msgstr "Παράδειγμα διαδρομής"
+#: ../src/sj-prefs.c:250
+msgid "Example Path: "
+msgstr "Παράδειγμα διαδρομής: "
+
+#~| msgid "_Submit Track Names..."
+#~ msgid "Submit Track Names"
+#~ msgstr "Υποβολή ονομάτων κομματιών"
+
+#~ msgid "Ca_ncel"
+#~ msgstr "Ακύ_ρωση"
+
+#~ msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz."
+#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του %s από το %s στο Musicbrainz."
+
+#~ msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να βελτιώσετε τη βάση δεδομένων του Musicbrainz προσθέτοντας "
+#~ "αυτόν τον δίσκο."
+
+#~ msgid "Unknown column %d was edited"
+#~ msgstr "Επεξεργάστηκε άγνωστη στήλη %d"
 
 #~ msgid "_Play / Pause"
 #~ msgstr "Ανα_παραγωγή / Παύση"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]