[mutter] Updated Romanian Translation



commit 69a7d5ff02a7bbc6121358007a1961ce3443d879
Author: Daniel Șerbănescu <daniel serbanescu dk>
Date:   Thu Oct 22 19:15:59 2015 +0200

    Updated Romanian Translation

 po/ro.po | 2931 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 1315 insertions(+), 1616 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index df541cb..c8c1b3e 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -4,355 +4,512 @@
 # Mugurel Tudor <mugurelu gnome ro>, 2002-2004, 2005, 2006, 2007.
 # Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009
 # Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>, 2011.
+# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: metacity.HEAD.ro\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: "
-"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-03-07 23:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-14 13:40+0200\n"
-"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>\n"
-"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter&";
+"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-21 11:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-22 19:10+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
+"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
 "Language: ro\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
 "20)) ? 1 : 2);;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../src/core/all-keybindings.h:88
-msgid "Switch to workspace 1"
-msgstr "Comută la spațiul de lucru 1"
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigare"
 
-#: ../src/core/all-keybindings.h:90
-msgid "Switch to workspace 2"
-msgstr "Comută la spațiul de lucru 2"
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 1"
 
-#: ../src/core/all-keybindings.h:92
-msgid "Switch to workspace 3"
-msgstr "Comută la spațiul de lucru 3"
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 2"
 
-#: ../src/core/all-keybindings.h:94
-msgid "Switch to workspace 4"
-msgstr "Comută la spațiul de lucru 4"
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 3"
+
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 4"
+
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru anterior"
+
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru de la stânga"
 
-#: ../src/core/all-keybindings.h:96
-msgid "Switch to workspace 5"
-msgstr "Comută la spațiul de lucru 5"
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru de la dreapta"
 
-#: ../src/core/all-keybindings.h:98
-msgid "Switch to workspace 6"
-msgstr "Comută la spațiul de lucru 6"
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru de mai sus"
 
-#: ../src/core/all-keybindings.h:100
-msgid "Switch to workspace 7"
-msgstr "Comută la spațiul de lucru 7"
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru de mai jos"
 
-#: ../src/core/all-keybindings.h:102
-msgid "Switch to workspace 8"
-msgstr "Comută la spațiul de lucru 8"
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
+msgid "Move window one monitor to the left"
+msgstr "Mută fereastra cu un monitor la stânga"
 
-#: ../src/core/all-keybindings.h:104
-msgid "Switch to workspace 9"
-msgstr "Comută la spațiul de lucru 9"
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
+msgid "Move window one monitor to the right"
+msgstr "Mută fereastra un monitor la dreapta"
 
-#: ../src/core/all-keybindings.h:106
-msgid "Switch to workspace 10"
-msgstr "Comută la spațiul de lucru 10"
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
+msgid "Move window one monitor up"
+msgstr "Mută fereastra cu un monitor mai sus"
 
-#: ../src/core/all-keybindings.h:108
-msgid "Switch to workspace 11"
-msgstr "Comută la spațiul de lucru 11"
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
+msgid "Move window one monitor down"
+msgstr "Mută fereastra cu un monitor mai jos"
 
-#: ../src/core/all-keybindings.h:110
-msgid "Switch to workspace 12"
-msgstr "Comută la spațiul de lucru 12"
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Comută aplicațiile"
 
-#: ../src/core/all-keybindings.h:122
-msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
-msgstr "Schimbă cu spațiul de lucru din stânga celui actual"
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
+msgid "Switch to previous application"
+msgstr "Schimbă la aplicația anterioară"
 
-#: ../src/core/all-keybindings.h:126
-msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
-msgstr "Schimbă cu spațiul de lucru din dreapta celui actual"
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Schimbă ferestre"
 
-#: ../src/core/all-keybindings.h:130
-msgid "Switch to workspace above the current workspace"
-msgstr "Schimbă cu spațiul de lucru de deasupra celui actual"
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
+msgid "Switch to previous window"
+msgstr "Schimbă la fereastra anterioară"
 
-#: ../src/core/all-keybindings.h:134
-msgid "Switch to workspace below the current workspace"
-msgstr "Schimbă cu spațiul de lucru de dedesubtul celui actual"
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Schimbă ferestrele unei aplicații"
 
-#: ../src/core/all-keybindings.h:150
-msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Comută între ferestrele unui program, folosind o fereastră informativă"
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
+msgid "Switch to previous window of an application"
+msgstr "Schimbă la fereastra anterioară a unei aplicații"
 
-#: ../src/core/all-keybindings.h:153
-msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-msgstr ""
-"Comută înapoi între ferestrele unui program, folosind o fereastră informativă"
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Schimbă comenzile de sistem"
 
-#: ../src/core/all-keybindings.h:157
-msgid "Move between windows, using a popup window"
-msgstr "Comută între ferestre, folosind o fereastră informativă"
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
+msgid "Switch to previous system control"
+msgstr "Schimbă la comanda de control anterioară"
 
-#: ../src/core/all-keybindings.h:160
-msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-msgstr "Comută înapoi între ferestre, folosind o fereastră informativă"
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Schimbă ferestrele în mod direct"
 
-#: ../src/core/all-keybindings.h:163
-msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr ""
-"Comută între panouri și spațiul de lucru, folosind o fereastră informativă"
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
+msgid "Switch directly to previous window"
+msgstr "Schimbă la fereastra anterioară în mod direct"
 
-#: ../src/core/all-keybindings.h:166
-msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr ""
-"Comută înapoi între panouri și spațiul de lucru, folosind o fereastră "
-"informativă"
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Schimbă în mod direct ferestrele uneui aplicații "
+
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26
+msgid "Switch directly to previous window of an app"
+msgstr "Schimbă în mod direct la fereastra anterioară a unei aplicații"
 
-#: ../src/core/all-keybindings.h:171
-msgid "Move between windows of an application immediately"
-msgstr "Mută imediat între ferestrele unei aplicații"
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:27
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Schimbă comenzile de sistem în mod direct"
 
-#: ../src/core/all-keybindings.h:174
-msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-msgstr "Comută imediat înapoi între ferestrele unui program"
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28
+msgid "Switch directly to previous system control"
+msgstr "Schimbă în mod direct la o comandă de sistem anterioară"
 
-#: ../src/core/all-keybindings.h:177
-msgid "Move between windows immediately"
-msgstr "Mută imediat între ferestre"
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:29
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Ascunde toate ferestrele normale "
 
-#: ../src/core/all-keybindings.h:180
-msgid "Move backward between windows immediately"
-msgstr "Comută imediat înapoi între ferestre"
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:30
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Comută la spațiul de lucru 1"
 
-#: ../src/core/all-keybindings.h:183
-msgid "Move between panels and the desktop immediately"
-msgstr "Mută imediat între panouri și desktop"
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:31
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Comută la spațiul de lucru 2"
 
-#: ../src/core/all-keybindings.h:186
-msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr "Mută imediat înapoi între panouri și desktop"
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:32
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Comută la spațiul de lucru 3"
 
-#: ../src/core/all-keybindings.h:203
-msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
-msgstr "Ascunde toate ferestrele normale și definește focalizarea pe desktop"
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:33
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Comută la spațiul de lucru 4"
+
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:34
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "Comută la ultimul spațiu de lucru "
 
-#: ../src/core/all-keybindings.h:206
-msgid "Show the panel's main menu"
-msgstr "Arată meniul principal al panoului"
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:35
+msgid "Move to workspace left"
+msgstr "Mută pe spațiul de lucru din stânga"
 
-#: ../src/core/all-keybindings.h:209
-msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
-msgstr "Arată fereastra de dialog „Rulează aplicația” a panoului"
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:36
+msgid "Move to workspace right"
+msgstr "Mută pe spațiul de lucru din dreapta"
 
-#: ../src/core/all-keybindings.h:211
-msgid "Start or stop recording the session"
-msgstr "Pornește sau oprește înregistrarea sesiunii"
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:37
+msgid "Move to workspace above"
+msgstr "Mută pe spațiul de lucru deasupra"
 
-#: ../src/core/all-keybindings.h:252
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Captură ecran"
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:38
+msgid "Move to workspace below"
+msgstr "Mută pe spațiul de lucru de jos"
 
-#: ../src/core/all-keybindings.h:254
-msgid "Take a screenshot of a window"
-msgstr "Salvează o captură a ecranului"
+#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:1
+msgid "System"
+msgstr "Sistem"
 
-#: ../src/core/all-keybindings.h:256
-msgid "Run a terminal"
-msgstr "Pornește un terminal"
+#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:2
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Arată prompterul de comandă al comenzii run (rulează)"
 
-#: ../src/core/all-keybindings.h:271
+#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:3
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "Arată prezentarea generală a activităților"
+
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:1
+msgid "Windows"
+msgstr "Ferestre"
+
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:2
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "Activează meniul ferestrei"
 
-#: ../src/core/all-keybindings.h:274
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:3
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Comută modul pe tot ecranul"
 
-#: ../src/core/all-keybindings.h:276
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:4
 msgid "Toggle maximization state"
 msgstr "Comută starea de maximizare"
 
-#: ../src/core/all-keybindings.h:278
-msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-msgstr ""
-"Comută dacă o fereastră este întotdeauna vizibilă deasupra altor ferestre"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:280
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:5
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Maximizează fereastra"
 
-#: ../src/core/all-keybindings.h:282
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:6
 msgid "Restore window"
 msgstr "Restabilește fereastra"
 
-#: ../src/core/all-keybindings.h:284
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:7
 msgid "Toggle shaded state"
 msgstr "Comută starea de umbrire"
 
-#: ../src/core/all-keybindings.h:286
-msgid "Minimize window"
-msgstr "Minimizează fereastra"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:288
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:8
 msgid "Close window"
 msgstr "Închide fereastra"
 
-#: ../src/core/all-keybindings.h:290
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:9
+msgid "Hide window"
+msgstr "Ascunde fereastra"
+
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:10
 msgid "Move window"
 msgstr "Mută fereastra"
 
-#: ../src/core/all-keybindings.h:292
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:11
 msgid "Resize window"
 msgstr "Redimensionează fereastra"
 
-#: ../src/core/all-keybindings.h:295
-msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:12
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Comută fereastra pe toate spațiile de lucru sau doar pe unul"
+
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:13
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "Ridică fereastra dacă este acoperită, altfel, coboar-o"
+
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:14
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Ridică fereastra deasupra celorlalte ferestre"
+
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:15
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Coboară fereastra sub alte ferestre"
+
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:16
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Maximizează fereastra pe verticală"
+
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:17
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Maximizează fereastra pe orizontală"
+
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:18
+msgid "View split on left"
+msgstr "Împarte în stânga"
+
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:19
+msgid "View split on right"
+msgstr "Împarte în dreapta"
+
+#: ../data/mutter.desktop.in.h:1
+msgid "Mutter"
+msgstr "Mutter"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Modifier to use for extended window management operations"
 msgstr ""
-"Comută dacă fereastra este în toate spațiile de lucru sau doar într-unul"
+"Modificatorul folosit pentru operațiile extinse de management al ferestrelor"
 
-#: ../src/core/all-keybindings.h:299
-msgid "Move window to workspace 1"
-msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 1"
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
+"overview and application launching system. The default is intended to be the "
+"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
+"default or set to the empty string."
+msgstr ""
+"Această cheie va iniția „overlay”-ul, care este o combinație între o privire "
+"de ansamblu a ferestrelor și un sistemul de lansare de aplicații. Implicit "
+"este testa „Windows” pe hardware PC. Este de așteptat ca această cheie să "
+"fie sau implicit sau setat la șirul vid."
 
-#: ../src/core/all-keybindings.h:302
-msgid "Move window to workspace 2"
-msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 2"
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Attach modal dialogs"
+msgstr "Atașează dialogurile modale"
 
-#: ../src/core/all-keybindings.h:305
-msgid "Move window to workspace 3"
-msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 3"
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
+"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
+"the parent window."
+msgstr ""
+"Când e adevărat, în loc de a avea bare de titlu independente, dialogurile "
+"modale apar atașate la bara de titlu a ferestrei părinte și sunt mutate "
+"împreună cu fereastra părinte."
 
-#: ../src/core/all-keybindings.h:308
-msgid "Move window to workspace 4"
-msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 4"
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
+msgstr ""
+"Activează mozaicul lateral la plasarea ferestrelor pe marginile ecranului"
 
-#: ../src/core/all-keybindings.h:311
-msgid "Move window to workspace 5"
-msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 5"
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
+"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
+"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
+msgstr ""
+"Dacă este activată, plasarea ferestrelor pe marginile verticale ale "
+"ecranului le maximizează pe vertical și le redimensionează pe orizontal "
+"pentru a acoperi jumătate din suprafața disponibilă. Plasarea ferestrelor pe "
+"marginea de sus a ecranului le maximizează complet."
 
-#: ../src/core/all-keybindings.h:314
-msgid "Move window to workspace 6"
-msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 6"
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Workspaces are managed dynamically"
+msgstr "Spațiile de lucru sunt gestionate în mod dinamic"
 
-#: ../src/core/all-keybindings.h:317
-msgid "Move window to workspace 7"
-msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 7"
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
+"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
+"gnome.desktop.wm.preferences)."
+msgstr ""
+"Determină dacă spațiile de lucru sunt gestionate în mod dinamic sau dacă "
+"există un număr static de spații de lucru (determinată de cheia „num-"
+"workspaces” din ”org.gnome.desktop.wm.preferences”)"
 
-#: ../src/core/all-keybindings.h:320
-msgid "Move window to workspace 8"
-msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 8"
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Workspaces only on primary"
+msgstr "Spații de lucru doar pe ecranul principal"
 
-#: ../src/core/all-keybindings.h:323
-msgid "Move window to workspace 9"
-msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 9"
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
+"monitors or only for windows on the primary monitor."
+msgstr ""
+"Determină dacă schimbarea spațiilor de lucru trebuie să se petreacă pentru "
+"ferestrele de pe toate monitoarele sau doar pentru ferestrele de pe "
+"monitorul principal."
 
-#: ../src/core/all-keybindings.h:326
-msgid "Move window to workspace 10"
-msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 10"
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
+msgid "No tab popup"
+msgstr "Fără popup pentru tab"
 
-#: ../src/core/all-keybindings.h:329
-msgid "Move window to workspace 11"
-msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 11"
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
+"for window cycling."
+msgstr ""
+"Determină dacă utilizarea unui popup sau a unui cadrul evidențiat ar trebui "
+"să fie dezactivată pentru rotirea ferestrelor."
 
-#: ../src/core/all-keybindings.h:332
-msgid "Move window to workspace 12"
-msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 12"
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
+msgstr ""
+"Întârzie schimbările de focalizare până când cursorul încetează să se miște"
 
-#: ../src/core/all-keybindings.h:344
-msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru de la stânga"
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
+"after the pointer stops moving."
+msgstr ""
+"Dacă este activat iar modul de focalizare este „alunecos” sau „maus”, "
+"focalizarea nu va fi schimbată imediat după intrarea în câmpul unei "
+"ferestre, ci doar după ce pointerul încetează să se miște."
 
-#: ../src/core/all-keybindings.h:347
-msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru de la dreapta"
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Draggable border width"
+msgstr "Lățimea margini ce poate fi acționată"
 
-#: ../src/core/all-keybindings.h:350
-msgid "Move window one workspace up"
-msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru de mai sus"
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
+"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
+msgstr ""
+"Numărul marginilor ce pot fi acționate. Dacă marginile vizibile ale temei "
+"sunt insuficiente vor fi adăugate margini invizibile pentru a completa "
+"aceast număr."
 
-#: ../src/core/all-keybindings.h:353
-msgid "Move window one workspace down"
-msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru de mai jos"
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
+msgstr ""
+"Maximizează automat ferestrele de dimensiune apropiată de cea a monitorului"
 
-#: ../src/core/all-keybindings.h:356
-msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
+"automatically get maximized."
 msgstr ""
-"Ridică fereastra dacă este acoperită de altă fereastră, altfel coboar-o"
+"Dacă este activată, ferestrele noi care sunt inițial de mărimea monitorului "
+"sunt maximizate în mod automat."
 
-#: ../src/core/all-keybindings.h:358
-msgid "Raise window above other windows"
-msgstr "Ridică fereastra deasupra celorlalte ferestre"
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Place new windows in the center"
+msgstr "Plasează ferestre noi în centru"
 
-#: ../src/core/all-keybindings.h:360
-msgid "Lower window below other windows"
-msgstr "Coboară fereastra sub alte ferestre"
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
+"screen of the monitor."
+msgstr ""
+"Când este adevărat, ferestrele noi vor fi plasate în centrul ecranului activ "
+"al monitorului."
 
-#: ../src/core/all-keybindings.h:364
-msgid "Maximize window vertically"
-msgstr "Maximizează fereastra pe verticală"
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Select window from tab popup"
+msgstr "Selectează fereastra din popup-ul tabului"
 
-#: ../src/core/all-keybindings.h:368
-msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr "Maximizează fereastra pe orizontală"
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Cancel tab popup"
+msgstr "Elimină popup-ul pentru tab"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Switch to VT 1"
+msgstr "Comută la terminalul virtual 1"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Switch to VT 2"
+msgstr "Comută la terminalul virtual 2"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Switch to VT 3"
+msgstr "Comută la terminalul virtual 3"
 
-#: ../src/core/all-keybindings.h:372
-msgid "Move window to north-west (top left) corner"
-msgstr "Mută fereastra spre colțul de nord-vest (stânga sus)"
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Switch to VT 4"
+msgstr "Comută la terminalul virtual 4"
 
-#: ../src/core/all-keybindings.h:375
-msgid "Move window to north-east (top right) corner"
-msgstr "Mută fereastra spre colțul de nord-est (dreapta sus)"
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Switch to VT 5"
+msgstr "Comută la terminalul virtual 5"
 
-#: ../src/core/all-keybindings.h:378
-msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
-msgstr "Mută fereastra spre colțul de sud-vest (stânga jos)"
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Switch to VT 6"
+msgstr "Comută la terminalul virtual 6"
 
-#: ../src/core/all-keybindings.h:381
-msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
-msgstr "Mută fereastra spre colțul de sud-est (dreapta jos)"
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Switch to VT 7"
+msgstr "Comută la terminalul virtual 7"
 
-#: ../src/core/all-keybindings.h:385
-msgid "Move window to north (top) side of screen"
-msgstr "Mută fereastra spre nord (partea de sus a ecranului)"
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Switch to VT 8"
+msgstr "Comută la terminalul virtual 8"
 
-#: ../src/core/all-keybindings.h:388
-msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
-msgstr "Mută fereastra spre sud (partea de jos a ecranului)"
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Switch to VT 9"
+msgstr "Comută la terminalul virtual 9"
 
-#: ../src/core/all-keybindings.h:391
-msgid "Move window to east (right) side of screen"
-msgstr "Mută fereastra spre est (partea dreaptă a ecranului)"
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Switch to VT 10"
+msgstr "Comută la terminalul virtual 10"
 
-#: ../src/core/all-keybindings.h:394
-msgid "Move window to west (left) side of screen"
-msgstr "Mută fereastra spre vest (partea stângă a ecranului)"
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Switch to VT 11"
+msgstr "Comută la terminalul virtual 11"
 
-#: ../src/core/all-keybindings.h:397
-msgid "Move window to center of screen"
-msgstr "Mută fereastra în centrul ecranului"
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Switch to VT 12"
+msgstr "Comută la terminalul virtual 12"
 
-#: ../src/core/bell.c:302
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:500
+msgid "Built-in display"
+msgstr "Afișaj integrat"
+
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:526
+msgid "Unknown"
+msgstr "Necunoscut"
+
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:528
+msgid "Unknown Display"
+msgstr "Afișaj necunoscut"
+
+#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
+#. * size in inches, like 'Dell 15"'
+#.
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:536
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
+#. * we have no way to get it to exit
+#: ../src/compositor/compositor.c:456
+#, c-format
+msgid ""
+"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
+"\"."
+msgstr ""
+"Un alt administrator de ferestre compozit rulează deja pe ecranul %i pe "
+"afișajul „%s”."
+
+#: ../src/core/bell.c:185
 msgid "Bell event"
 msgstr "Eveniment sonor"
 
-#: ../src/core/core.c:157
+#: ../src/core/delete.c:127
 #, c-format
-msgid "Unknown window information request: %d"
-msgstr "Cerere necunoscută de informație despre fereastră: %d"
+msgid "“%s” is not responding."
+msgstr "„%s” nu răspunde."
 
-#. Translators: %s is a window title
-#: ../src/core/delete.c:94
-#, c-format
-#| msgid "\"%s\" is not responding."
-msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
-msgstr "<tt>%s</tt> nu răspunde."
+#: ../src/core/delete.c:129
+msgid "Application is not responding."
+msgstr "Aplicația nu răspunde."
 
-#: ../src/core/delete.c:99
+#: ../src/core/delete.c:134
 msgid ""
 "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
 "application to quit entirely."
@@ -360,102 +517,53 @@ msgstr ""
 "Puteți alege între a aștepta pentru câteva secunde ca aplicația să continue "
 "sau a forța terminarea aplicației."
 
-#: ../src/core/delete.c:108
+#: ../src/core/delete.c:141
 msgid "_Wait"
 msgstr "_Așteaptă"
 
-#: ../src/core/delete.c:108
+#: ../src/core/delete.c:141
 msgid "_Force Quit"
 msgstr "_Forțează închiderea"
 
-#: ../src/core/display.c:365
-#, c-format
-msgid "Missing %s extension required for compositing"
-msgstr "Extensie %s negăsită, necesară pentru compunere"
-
-#: ../src/core/display.c:431
+#: ../src/core/display.c:563
 #, c-format
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 msgstr "Nu s-a putut deschide afișajul X Window System „%s”\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:759
-#, c-format
-msgid ""
-"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
-"binding\n"
-msgstr ""
-"Alt program folosește deja tasta %s cu modificatorul %x drept combinație\n"
-
-#. Displayed when a keybinding which is
-#. * supposed to launch a program fails.
-#.
-#: ../src/core/keybindings.c:2468
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"A apărut o eroare la rularea <tt>%s</tt>:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../src/core/keybindings.c:2558
-#, c-format
-msgid "No command %d has been defined.\n"
-msgstr "Nici o comandă %d nu a fost definită.\n"
-
-#: ../src/core/keybindings.c:3570
-#, c-format
-msgid "No terminal command has been defined.\n"
-msgstr "Nici o comandă pentru terminal nu a fost definită.\n"
-
-#: ../src/core/main.c:206
+#: ../src/core/main.c:176
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Dezactivează conexiunea la administratorul de sesiune"
 
-#: ../src/core/main.c:212
-#| msgid "Replace the running window manager with Metacity"
+#: ../src/core/main.c:182
 msgid "Replace the running window manager"
 msgstr "Înlocuiește administratorul de ferestre curent"
 
-#: ../src/core/main.c:218
+#: ../src/core/main.c:188
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Specifică ID-ul administrării de sesiune"
 
-#: ../src/core/main.c:223
+#: ../src/core/main.c:193
 msgid "X Display to use"
 msgstr "Ecranul X ce va fi folosit"
 
-#: ../src/core/main.c:229
+#: ../src/core/main.c:199
 msgid "Initialize session from savefile"
 msgstr "Inițializează sesiunea din fișierul salvat"
 
-#: ../src/core/main.c:235
+#: ../src/core/main.c:205
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "Realizează apelurile X sincron"
 
-#: ../src/core/main.c:508
-#, c-format
-msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
-msgstr "Nu s-a putut citi dosarul de teme: %s\n"
+#: ../src/core/main.c:212
+msgid "Run as a wayland compositor"
+msgstr "Rulează ca compozitor wayland"
 
-#: ../src/core/main.c:524
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr ""
-"Nu s-a putut găsi o temă! Asigurați-vă că %s există și că aceasta conține "
-"temele uzuale.\n"
+#: ../src/core/main.c:220
+msgid "Run as a full display server, rather than nested"
+msgstr "Rulează ca server de afișare și nu ca server imbricat"
 
-#: ../src/core/mutter.c:42
+#: ../src/core/mutter.c:39
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "metacity %s\n"
-#| "Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
-#| "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
-#| "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
-#| "PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgid ""
 "mutter %s\n"
 "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
@@ -470,1506 +578,1118 @@ msgstr ""
 "Nu există NICI O garanție; nici pentru COMERCIALIZARE sau UTILIZAREA ÎNTR-UN "
 "SCOP ANUME.\n"
 
-#: ../src/core/mutter.c:56
+#: ../src/core/mutter.c:53
 msgid "Print version"
 msgstr "Afișează versiunea"
 
-#: ../src/core/mutter.c:62
-msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
-msgstr "Listă separată prin virgule de module pentru compozitor"
+#: ../src/core/mutter.c:59
+msgid "Mutter plugin to use"
+msgstr "Modul Mutter de utilizat"
 
-#.
-#. * We found it, but it was invalid.  Complain.
-#. *
-#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
-#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
-#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
-#. * the symtab.)
-#. *
-#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
-#.
-#.
-#: ../src/core/prefs.c:536 ../src/core/prefs.c:697
+#: ../src/core/prefs.c:2050
 #, c-format
-msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
-msgstr "Cheia GConf „%s” este definită la o valoare invalidă\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:623 ../src/core/prefs.c:866
-#, c-format
-msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
-msgstr "%d stocat în cheia GConf %s este în afara intervalului %d la %d\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:667 ../src/core/prefs.c:744 ../src/core/prefs.c:792
-#: ../src/core/prefs.c:856 ../src/core/prefs.c:1317 ../src/core/prefs.c:1333
-#: ../src/core/prefs.c:1350 ../src/core/prefs.c:1366
-#, c-format
-msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
-msgstr "Cheia GConf „%s” este setată la o valoare nevalidă\n"
+msgid "Workspace %d"
+msgstr "Spațiu de lucru %d"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1196
+#: ../src/core/screen.c:526
 #, c-format
-msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
+msgid ""
+"Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option "
+"to replace the current window manager."
 msgstr ""
-"Cheia GConf %s este deja în uz și nu poate fi folosită pentru a suprima %s\n"
+"Afișajul „%s” are deja un administrator de ferestre; încercați să folosiți "
+"opțiunea --replace (înlocuiește) pentru a înlocui administratorul de "
+"ferestre actual."
 
-#: ../src/core/prefs.c:1255
+#: ../src/core/screen.c:608
 #, c-format
-msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
-msgstr "Nu se poate trece peste cheia GConf, %s nu a fost găsit\n"
+msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
+msgstr "Ecranul %d pe afișajul „%s” este invalid\n"
+
+#: ../src/core/util.c:118
+msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
+msgstr "Mutter a fost compilat fără suport pentru modul detaliat\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1440
+#: ../src/x11/session.c:1815
 msgid ""
-"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
-"behave properly.\n"
+"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
+"be restarted manually next time you log in."
 msgstr ""
-"Soluțiile de compromis pentru aplicațiile problematice sunt dezactivate. "
-"Există posibilitatea ca unele aplicații să nu se comporte corect.\n"
+"Aceste ferestre nu suportă „salvează configurarea curentă” și vor trebui "
+"repornite manual următoarea dată când vă veți autentifica."
 
-#: ../src/core/prefs.c:1517
+#: ../src/x11/window-props.c:549
 #, c-format
-msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
-msgstr "Nu am putut parsa descrierea fontului „%s” din cheia GConf %s\n"
+msgid "%s (on %s)"
+msgstr "%s (pe %s)"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1579
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
-"modifier\n"
-msgstr ""
-"„%s” găsită în configurație nu este o cheie validă pentru modificatorul "
-"butonului de maus\n"
+#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
+#~ msgstr "Schimbă cu spațiul de lucru din stânga celui actual"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2006
-#, c-format
-msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
-msgstr "Eroare la definirea numărului de ecrane la %d: %s\n"
+#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
+#~ msgstr "Schimbă cu spațiul de lucru din dreapta celui actual"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2190 ../src/core/prefs.c:2692
-#, c-format
-msgid "Workspace %d"
-msgstr "Spațiu de lucru %d"
+#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace"
+#~ msgstr "Schimbă cu spațiul de lucru de deasupra celui actual"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2222 ../src/core/prefs.c:2400
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
-"\"%s\"\n"
-msgstr ""
-"„%s” găsită în configurație nu este o cheie validă pentru combinația de "
-"taste „%s”\n"
+#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace"
+#~ msgstr "Schimbă cu spațiul de lucru de dedesubtul celui actual"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2773
-#, c-format
-msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
-msgstr "Eroare la definirea numelui pentru spațiul de lucru %d la „%s”: %s\n"
+#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comută între ferestrele unui program, folosind o fereastră informativă"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2987
-#, c-format
-#| msgid "Error setting compositor status: %s\n"
-msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
-msgstr "Eroare la stabilirea stării ferestrelor active ascunse: %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comută înapoi între ferestrele unui program, folosind o fereastră "
+#~ "informativă"
 
-#: ../src/core/prefs.c:3015
-#, c-format
-#| msgid "Error setting compositor status: %s\n"
-msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Move between windows, using a popup window"
+#~ msgstr "Comută între ferestre, folosind o fereastră informativă"
 
-#: ../src/core/screen.c:577
-#, c-format
-msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
-msgstr "Ecranul %d pe afișajul „%s” este invalid\n"
+#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window"
+#~ msgstr "Comută înapoi între ferestre, folosind o fereastră informativă"
 
-#: ../src/core/screen.c:593
-#, c-format
-msgid ""
-"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
-"replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr ""
-"Ecranul %d pe afișajul „%s” are deja un administrator de ferestre; încercați "
-"să folosiți opțiunea --replace pentru a înlocui administratorul de ferestre "
-"actual.\n"
+#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comută între panouri și spațiul de lucru, folosind o fereastră informativă"
 
-#: ../src/core/screen.c:620
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Nu s-a putut achiziționa selecția administratorului de ferestre pe ecranul %"
-"d afișajul „%s”\n"
+#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comută înapoi între panouri și spațiul de lucru, folosind o fereastră "
+#~ "informativă"
 
-#: ../src/core/screen.c:675
-#, c-format
-msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
-msgstr "Ecranul %d pe afișajul „%s” are deja un administrator de ferestre\n"
+#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately"
+#~ msgstr "Comută imediat înapoi între ferestrele unui program"
 
-#: ../src/core/screen.c:860
-#, c-format
-msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
-msgstr "Nu s-a putut elibera ecranul %d pe afișajul „%s”\n"
+#~ msgid "Move between windows immediately"
+#~ msgstr "Mută imediat între ferestre"
 
-#: ../src/core/session.c:863 ../src/core/session.c:870
-#, c-format
-msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
-msgstr "Nu s-a putut crea dosarul „%s”: %s\n"
+#~ msgid "Move backward between windows immediately"
+#~ msgstr "Comută imediat înapoi între ferestre"
 
-#: ../src/core/session.c:880
-#, c-format
-msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
-msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul de sesiune „%s” pentru scriere: %s\n"
+#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately"
+#~ msgstr "Mută imediat între panouri și desktop"
 
-#: ../src/core/session.c:1021
-#, c-format
-msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
-msgstr "Eroare la scrierea fișierului de sesiune „%s”: %s\n"
+#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
+#~ msgstr "Mută imediat înapoi între panouri și desktop"
 
-#: ../src/core/session.c:1026
-#, c-format
-msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
-msgstr "Eroare la închiderea fișierului de sesiune „%s”: %s\n"
+#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
+#~ msgstr "Arată fereastra de dialog „Rulează aplicația” a panoului"
 
-#: ../src/core/session.c:1156
-#, c-format
-msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
-msgstr "Nu s-a putut parcurge fișierul sesiunii salvate: %s\n"
+#~ msgid "Start or stop recording the session"
+#~ msgstr "Pornește sau oprește înregistrarea sesiunii"
 
-#: ../src/core/session.c:1205
-#, c-format
-#| msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
-msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
-msgstr "atributul <mutter_session> a fost văzut dar avem deja ID-ul sesiunii"
+#~ msgid "Take a screenshot"
+#~ msgstr "Captură ecran"
 
-#: ../src/core/session.c:1218 ../src/core/session.c:1293
-#: ../src/core/session.c:1325 ../src/core/session.c:1397
-#: ../src/core/session.c:1457
-#, c-format
-msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
-msgstr "Atribut necunoscut %s al elementului <%s>"
+#~ msgid "Take a screenshot of a window"
+#~ msgstr "Salvează o captură a ecranului"
 
-#: ../src/core/session.c:1235
-#, c-format
-msgid "nested <window> tag"
-msgstr "etichetă imbricată <window>"
+#~ msgid "Run a terminal"
+#~ msgstr "Pornește un terminal"
 
-#: ../src/core/session.c:1477
-#, c-format
-msgid "Unknown element %s"
-msgstr "Element necunoscut %s"
+#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comută dacă o fereastră este întotdeauna vizibilă deasupra altor ferestre"
 
-#: ../src/core/session.c:1829
-#| msgid ""
-#| "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
-#| "restarted manually next time you log in."
-msgid ""
-"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
-"be restarted manually next time you log in."
-msgstr ""
-"Aceste ferestre nu suportă „salvează configurarea curentă” și vor trebui "
-"repornite manual următoarea dată când vă veți autentifica."
+#~ msgid "Minimize window"
+#~ msgstr "Minimizează fereastra"
 
-#: ../src/core/util.c:111
-#, c-format
-msgid "Failed to open debug log: %s\n"
-msgstr "Nu s-a putut deschide înregistrarea de depanare: %s\n"
+#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comută dacă fereastra este în toate spațiile de lucru sau doar într-unul"
 
-#: ../src/core/util.c:121
-#, c-format
-msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
-msgstr "Nu s-a putut deschide ( fdopen() ) fișierul de înregistrare %s: %s\n"
+#~ msgid "Move window to workspace 5"
+#~ msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 5"
 
-#: ../src/core/util.c:127
-#, c-format
-msgid "Opened log file %s\n"
-msgstr "S-a deschis fișierul de înregistrare %s\n"
+#~ msgid "Move window to workspace 6"
+#~ msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 6"
 
-#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:149
-#, c-format
-#| msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
-msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
-msgstr "Mutter a fost compilat fără suport pentru modul detaliat\n"
+#~ msgid "Move window to workspace 7"
+#~ msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 7"
 
-#: ../src/core/util.c:286
-msgid "Window manager: "
-msgstr "Administrator de ferestre: "
+#~ msgid "Move window to workspace 8"
+#~ msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 8"
 
-#: ../src/core/util.c:434
-msgid "Bug in window manager: "
-msgstr "Problemă în administratorul de ferestre: "
+#~ msgid "Move window to workspace 9"
+#~ msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 9"
 
-#: ../src/core/util.c:467
-msgid "Window manager warning: "
-msgstr "Avertisment al administratorului de ferestre: "
+#~ msgid "Move window to workspace 10"
+#~ msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 10"
 
-#: ../src/core/util.c:495
-msgid "Window manager error: "
-msgstr "Eroare administrator ferestre: "
+#~ msgid "Move window to workspace 11"
+#~ msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 11"
 
-#. Translators: This is the title used on dialog boxes
-#: ../src/core/util.c:616 ../src/mutter.desktop.in.h:1
-#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
-msgid "Mutter"
-msgstr "Mutter"
+#~ msgid "Move window to workspace 12"
+#~ msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 12"
 
-#. first time through
-#: ../src/core/window.c:6492
-#, c-format
-msgid ""
-"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
-"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr ""
-"Fereastra %s definește SM_CLIENT_ID asupra sa, în loc să o facă asupra "
-"ferestrei WM_CLIENT_LEADER așa cum este specificat în ICCCM.\n"
-
-#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
-#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
-#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
-#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows.  Apps that set
-#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
-#. * about these apps but make them work.
-#.
-#: ../src/core/window.c:7155
-#, c-format
-msgid ""
-"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
-"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr ""
-"Fereastra %s definește un indicator MWM indicând că nu e redimensionabilă, "
-"dar definește dimensiunea minimă %d x %d și dimensiunea maximă %d x %d; asta "
-"nu prea are sens.\n"
+#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
+#~ msgstr "Mută fereastra spre colțul de nord-vest (stânga sus)"
 
-#: ../src/core/window-props.c:309
-#, c-format
-msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
-msgstr "Aplicația a definit un _NET_WM_PID fals %lu\n"
+#~ msgid "Move window to north-east (top right) corner"
+#~ msgstr "Mută fereastra spre colțul de nord-est (dreapta sus)"
 
-#: ../src/core/window-props.c:426
-#, c-format
-msgid "%s (on %s)"
-msgstr "%s (pe %s)"
+#~ msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
+#~ msgstr "Mută fereastra spre colțul de sud-vest (stânga jos)"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1478
-#, c-format
-msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
-msgstr "Fereastră 0x%lx WM_TRANSIENT_FOR nevalidă specificată pentru %s.\n"
+#~ msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
+#~ msgstr "Mută fereastra spre colțul de sud-est (dreapta jos)"
 
-#: ../src/core/xprops.c:155
-#, c-format
-msgid ""
-"Window 0x%lx has property %s\n"
-"that was expected to have type %s format %d\n"
-"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
-"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
-"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Fereastra 0x%lx are proprietatea %s\n"
-"care era așteptată să aibă tipul %s formatul %d\n"
-"și de fapt are tipul %s formatul %d n_items %d.\n"
-"Acest lucru e cel mai probabil o problemă a aplicației, nu a managerului de "
-"ferestre.\n"
-"Fereastra are titlul=„%s” clasa=„%s” nume=„%s”\n"
-
-#: ../src/core/xprops.c:411
-#, c-format
-msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
-msgstr "Proprietatea %s din fereastra 0x%lx conține date invalide UTF-8\n"
+#~ msgid "Move window to north (top) side of screen"
+#~ msgstr "Mută fereastra spre nord (partea de sus a ecranului)"
 
-#: ../src/core/xprops.c:494
-#, c-format
-msgid ""
-"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
-msgstr ""
-"Proprietatea %s din fereastra 0x%lx conține date invalide UTF-8 pentru "
-"elementul %d din listă\n"
+#~ msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
+#~ msgstr "Mută fereastra spre sud (partea de jos a ecranului)"
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:1
-msgid "Attach modal dialogs"
-msgstr "Atașează dialogurile modale"
+#~ msgid "Move window to east (right) side of screen"
+#~ msgstr "Mută fereastra spre est (partea dreaptă a ecranului)"
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
-"other workspaces than the current one) should be kept alive."
-msgstr ""
-"Determină dacă ferestrele ascunse (de ex., ferestrele minimizate și "
-"ferestrele de pe alte spații de lucru) ar trebui păstrate ca active."
+#~ msgid "Move window to west (left) side of screen"
+#~ msgstr "Mută fereastra spre vest (partea stângă a ecranului)"
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:3
-msgid "Live Hidden Windows"
-msgstr "Ferestre ascunse active"
+#~ msgid "Move window to center of screen"
+#~ msgstr "Mută fereastra în centrul ecranului"
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
-#| msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgid "Modifier to use for extended window management operations"
-msgstr ""
-"Modificatorul folosit pentru operațiile extinse de management al ferestrelor"
+#~ msgid "Unknown window information request: %d"
+#~ msgstr "Cerere necunoscută de informație despre fereastră: %d"
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
-"overview and application launching system. The default is intended to be the "
-"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
-"default or set to the empty string."
-msgstr ""
-"Această cheie va iniția „overlay”-ul, care este o combinație între o privire "
-"de ansamblu a ferestrelor și un sistemul de lansare de aplicații. Implicit "
-"este testa „Windows” pe hardware PC. Este de așteptat ca această cheie să "
-"fie sau implicit sau setat la șirul vid."
+#~ msgid "Missing %s extension required for compositing"
+#~ msgstr "Extensie %s negăsită, necesară pentru compunere"
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
-"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
-"the parent window."
-msgstr ""
-"Când e adevărat, în loc de a avea bare de titlu independente, dialogurile "
-"modale apar atașate la bara de titlu a ferestrei părinte și sunt mutate "
-"împreună cu fereastra părinte."
+#~ msgid ""
+#~ "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
+#~ "binding\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alt program folosește deja tasta %s cu modificatorul %x drept combinație\n"
 
-#: ../src/tools/mutter-message.c:123
-#, c-format
-msgid "Usage: %s\n"
-msgstr "Utilizare: %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "A apărut o eroare la rularea <tt>%s</tt>:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1099
-msgid "Close Window"
-msgstr "Închide fereastra"
+#~ msgid "No command %d has been defined.\n"
+#~ msgstr "Nici o comandă %d nu a fost definită.\n"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1102
-msgid "Window Menu"
-msgstr "Meniu fereastră"
+#~ msgid "No terminal command has been defined.\n"
+#~ msgstr "Nici o comandă pentru terminal nu a fost definită.\n"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1105
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimizează fereastra"
+#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
+#~ msgstr "Nu s-a putut citi dosarul de teme: %s\n"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1108
-msgid "Maximize Window"
-msgstr "Maximizează fereastra"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu s-a putut găsi o temă! Asigurați-vă că %s există și că aceasta conține "
+#~ "temele uzuale.\n"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1111
-msgid "Restore Window"
-msgstr "Restabilește fereastra"
+#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
+#~ msgstr "Listă separată prin virgule de module pentru compozitor"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1114
-msgid "Roll Up Window"
-msgstr "Rulează fereastra"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1117
-msgid "Unroll Window"
-msgstr "Derulează fereastra"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1120
-msgid "Keep Window On Top"
-msgstr "Menține fereastra deasupra"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1123
-msgid "Remove Window From Top"
-msgstr "Anulează menținerea fereastrei deasupra"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1126
-msgid "Always On Visible Workspace"
-msgstr "Visibil permanent pe spațiu de lucru"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1129
-msgid "Put Window On Only One Workspace"
-msgstr "Pune fereastra pe un singur spațiu de lucru"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:69
-msgid "Mi_nimize"
-msgstr "Mi_nimizează"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:71
-msgid "Ma_ximize"
-msgstr "Ma_ximizează"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:73
-msgid "Unma_ximize"
-msgstr "_Restaurează"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:75
-msgid "Roll _Up"
-msgstr "În_fășoară"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:77
-msgid "_Unroll"
-msgstr "_Desfășoară"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:79
-msgid "_Move"
-msgstr "_Mută"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:81
-msgid "_Resize"
-msgstr "_Redimensionează"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:83
-msgid "Move Titlebar On_screen"
-msgstr "Mută bara de _titlu pe ecran"
-
-#. separator
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88
-msgid "Always on _Top"
-msgstr "În_totdeauna deasupra"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:90
-msgid "_Always on Visible Workspace"
-msgstr "Întotde_auna pe spațiul de lucru vizibil"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:92
-msgid "_Only on This Workspace"
-msgstr "Doar pe _acest spațiu de lucru"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:94
-msgid "Move to Workspace _Left"
-msgstr "Mută pe spațiul de lucru din _stânga"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:96
-msgid "Move to Workspace R_ight"
-msgstr "Mută pe spațiul de lucru din _dreapta"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:98
-msgid "Move to Workspace _Up"
-msgstr "Mută pe spațiul de lucru de s_us"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:100
-msgid "Move to Workspace _Down"
-msgstr "Mută pe spațiul de lucru de _jos"
-
-#. separator
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:104
-msgid "_Close"
-msgstr "_Închide"
-
-#: ../src/ui/menu.c:204
-#, c-format
-msgid "Workspace %d%n"
-msgstr "Spațiu de lucru %d%n"
+#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
+#~ msgstr "Cheia GConf „%s” este definită la o valoare invalidă\n"
 
-#: ../src/ui/menu.c:214
-#, c-format
-msgid "Workspace 1_0"
-msgstr "Spațiul de lucru 1_0"
+#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
+#~ msgstr "%d stocat în cheia GConf %s este în afara intervalului %d la %d\n"
 
-#: ../src/ui/menu.c:216
-#, c-format
-msgid "Workspace %s%d"
-msgstr "Spațiul de lucru %s%d"
+#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
+#~ msgstr "Cheia GConf „%s” este setată la o valoare nevalidă\n"
 
-#: ../src/ui/menu.c:397
-msgid "Move to Another _Workspace"
-msgstr "Mută pe un alt _spațiul de lucru"
+#~ msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cheia GConf %s este deja în uz și nu poate fi folosită pentru a suprima "
+#~ "%s\n"
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:77
-msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:83
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:89
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:95
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:101
-msgid "Super"
-msgstr "Super"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:107
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hyper"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:113
-msgid "Mod2"
-msgstr "Mod2"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:119
-msgid "Mod3"
-msgstr "Mod3"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:125
-msgid "Mod4"
-msgstr "Mod4"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:131
-msgid "Mod5"
-msgstr "Mod5"
+#~ msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
+#~ msgstr "Nu se poate trece peste cheia GConf, %s nu a fost găsit\n"
 
-#. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
-#. * the width of the window and the second is the height.
-#.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:113
-#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
+#~ msgid ""
+#~ "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
+#~ "behave properly.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Soluțiile de compromis pentru aplicațiile problematice sunt dezactivate. "
+#~ "Există posibilitatea ca unele aplicații să nu se comporte corect.\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:255
-msgid "top"
-msgstr "sus"
+#~ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
+#~ msgstr "Nu am putut parsa descrierea fontului „%s” din cheia GConf %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:257
-msgid "bottom"
-msgstr "jos"
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse "
+#~ "button modifier\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "„%s” găsită în configurație nu este o cheie validă pentru modificatorul "
+#~ "butonului de maus\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:259
-msgid "left"
-msgstr "stânga"
+#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
+#~ msgstr "Eroare la definirea numărului de ecrane la %d: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:261
-msgid "right"
-msgstr "dreapta"
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for "
+#~ "keybinding \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "„%s” găsită în configurație nu este o cheie validă pentru combinația de "
+#~ "taste „%s”\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:288
-#, c-format
-msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
-msgstr "geometria cadrului nu specifică dimensiunea „%s”"
+#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eroare la definirea numelui pentru spațiul de lucru %d la „%s”: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:307
-#, c-format
-msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
-msgstr "geometria cadrului nu specifică dimensiunea „%s” pentru marginea „%s”"
+#~| msgid "Error setting compositor status: %s\n"
+#~ msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
+#~ msgstr "Eroare la stabilirea stării ferestrelor active ascunse: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:344
-#, c-format
-msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
-msgstr "Proporția butonul %g nu este rezonabilă"
+#~ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
+#~ msgstr "Ecranul %d pe afișajul „%s” are deja un administrator de ferestre\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:356
-#, c-format
-msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
-msgstr "Geometria cadrului nu specifică mărimea butoanelor"
+#~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Nu s-a putut elibera ecranul %d pe afișajul „%s”\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1064
-#, c-format
-msgid "Gradients should have at least two colors"
-msgstr "Degradeul ar trebui să aibă cel puțin două culori"
+#~ msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
+#~ msgstr "Nu s-a putut crea dosarul „%s”: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1202
-#, c-format
-msgid ""
-"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
-"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"Specificația culorilor GTK trebuie să aibă starea între paranteze drepte, de "
-"exemplu gtk:fg[NORMAL], unde starea este NORMAL; nu s-a putut analiza „%s”"
+#~ msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
+#~ msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul de sesiune „%s” pentru scriere: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1216
-#, c-format
-msgid ""
-"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
-"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"Specificația culorilor GTK trebuie să fie aibă o paranteză dreaptă după "
-"stare, de exemplu gtk:fg[NORMAL], unde starea este NORMAL; nu s-a putut "
-"analiza „%s”"
+#~ msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
+#~ msgstr "Eroare la scrierea fișierului de sesiune „%s”: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1227
-#, c-format
-msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
-msgstr "Nu s-a putut înțelege starea „%s” în specificarea culorilor"
+#~ msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
+#~ msgstr "Eroare la închiderea fișierului de sesiune „%s”: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1240
-#, c-format
-msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
-msgstr ""
-"Nu s-a putut înțelege componenta de culoare „%s” în specificarea culorilor"
+#~ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
+#~ msgstr "Nu s-a putut parcurge fișierul sesiunii salvate: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1270
-#, c-format
-msgid ""
-"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
-"format"
-msgstr ""
-"Formatul blend este „blend/bg_color/fg_color/alpha”, unde„%s” nu se "
-"potrivește formatului"
+#~| msgid ""
+#~| "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
+#~ msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
+#~ msgstr ""
+#~ "atributul <mutter_session> a fost văzut dar avem deja ID-ul sesiunii"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1281
-#, c-format
-msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
-msgstr "Nu s-a putut analiza valoarea alfa „%s” în culoarea blend-ată"
+#~ msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
+#~ msgstr "Atribut necunoscut %s al elementului <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1291
-#, c-format
-msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
-msgstr "Valoarea alfa „%s” în culoarea blend-ată nu este între 0.0 și 1.0"
+#~ msgid "nested <window> tag"
+#~ msgstr "etichetă imbricată <window>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1338
-#, c-format
-msgid ""
-"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr ""
-"Formatul de umbră este „shade/base_color/factor”, „%s” nu se potrivește "
-"formatului"
+#~ msgid "Unknown element %s"
+#~ msgstr "Element necunoscut %s"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1349
-#, c-format
-msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
-msgstr "Nu s-a putut analiza factorul de umbrire „%s” în culoarea umbrită"
+#~ msgid "Failed to open debug log: %s\n"
+#~ msgstr "Nu s-a putut deschide înregistrarea de depanare: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1359
-#, c-format
-msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
-msgstr "Factorul de umbrire „%s” în culoarea umbrită este negativ"
+#~ msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu s-a putut deschide ( fdopen() ) fișierul de înregistrare %s: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1388
-#, c-format
-msgid "Could not parse color \"%s\""
-msgstr "Nu s-a putut analiza culoarea „%s”"
+#~ msgid "Opened log file %s\n"
+#~ msgstr "S-a deschis fișierul de înregistrare %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1646
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
-msgstr "Expresia coordonatelor conține caracterul nepermis „%s”"
+#~ msgid "Window manager: "
+#~ msgstr "Administrator de ferestre: "
 
-#: ../src/ui/theme.c:1673
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
-"parsed"
-msgstr ""
-"Expresia coordonatelor conține numărul în virgulă mobilă „%s” care nu a "
-"putut fi analizat."
+#~ msgid "Bug in window manager: "
+#~ msgstr "Problemă în administratorul de ferestre: "
 
-#: ../src/ui/theme.c:1687
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr ""
-"Expresia coordonatelor conține întregul „%s” care nu a putut fi analizat"
+#~ msgid "Window manager warning: "
+#~ msgstr "Avertisment al administratorului de ferestre: "
 
-#: ../src/ui/theme.c:1809
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
-"\"%s\""
-msgstr ""
-"Expresia coordonatelor conține operatorul necunoscut la începutul acestui "
-"text: „%s”"
+#~ msgid "Window manager error: "
+#~ msgstr "Eroare administrator ferestre: "
 
-#: ../src/ui/theme.c:1866
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
-msgstr "Expresia coordonatelor a fost goală sau neînțeleasă"
+#~ msgid ""
+#~ "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
+#~ "window as specified in the ICCCM.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fereastra %s definește SM_CLIENT_ID asupra sa, în loc să o facă asupra "
+#~ "ferestrei WM_CLIENT_LEADER așa cum este specificat în ICCCM.\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1977 ../src/ui/theme.c:1987 ../src/ui/theme.c:2021
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression results in division by zero"
-msgstr "Expresia coordonatelor este rezultată în urma unei împărțiri la zero"
+#~ msgid ""
+#~ "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min "
+#~ "size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fereastra %s definește un indicator MWM indicând că nu e "
+#~ "redimensionabilă, dar definește dimensiunea minimă %d x %d și dimensiunea "
+#~ "maximă %d x %d; asta nu prea are sens.\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2029
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr ""
-"Expresia coordonatelor încearcă să folosească operatorul mod asupra unui "
-"număr în virgulă mobilă"
+#~ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
+#~ msgstr "Aplicația a definit un _NET_WM_PID fals %lu\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2085
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-msgstr "Expresia coordonatelor are un operator „%s” care așteaptă un operand"
+#~ msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
+#~ msgstr "Fereastră 0x%lx WM_TRANSIENT_FOR nevalidă specificată pentru %s.\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2094
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
-msgstr "Expresia coordonatelor are un operand unde un operator era așteptat"
+#~ msgid ""
+#~ "Window 0x%lx has property %s\n"
+#~ "that was expected to have type %s format %d\n"
+#~ "and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
+#~ "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
+#~ "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fereastra 0x%lx are proprietatea %s\n"
+#~ "care era așteptată să aibă tipul %s formatul %d\n"
+#~ "și de fapt are tipul %s formatul %d n_items %d.\n"
+#~ "Acest lucru e cel mai probabil o problemă a aplicației, nu a managerului "
+#~ "de ferestre.\n"
+#~ "Fereastra are titlul=„%s” clasa=„%s” nume=„%s”\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2102
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
-msgstr ""
-"Expresia coordonatelor a fost terminată cu un operator în locul operandului"
+#~ msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
+#~ msgstr "Proprietatea %s din fereastra 0x%lx conține date invalide UTF-8\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2112
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
-"operand in between"
-msgstr ""
-"Expresia coordonatelor are un operator „%c” urmând operatorului „%c” fără un "
-"operand între ele"
+#~ msgid ""
+#~ "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
+#~ "list\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Proprietatea %s din fereastra 0x%lx conține date invalide UTF-8 pentru "
+#~ "elementul %d din listă\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2263 ../src/ui/theme.c:2308
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
-msgstr "Expresia coordonatelor are variabila necunscută sau constanta „%s”"
+#~ msgid ""
+#~ "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
+#~ "other workspaces than the current one) should be kept alive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Determină dacă ferestrele ascunse (de ex., ferestrele minimizate și "
+#~ "ferestrele de pe alte spații de lucru) ar trebui păstrate ca active."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2362
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
-msgstr ""
-"Analizatorul expresiei de coordonate a depăsit dimeniunea zonei de memorie "
-"tampon."
+#~ msgid "Live Hidden Windows"
+#~ msgstr "Ferestre ascunse active"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2391
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr ""
-"Expresia coordonatelor are o paranteză închisă fără nici o paranteză deschisă"
+#~ msgid "Usage: %s\n"
+#~ msgstr "Utilizare: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2455
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr "Expresia coordonatelor are o paranteză deschisă și nici una închisă"
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "Închide fereastra"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2466
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
-msgstr "Expresia coordonatelor nu are nici un operator și operand"
+#~ msgid "Window Menu"
+#~ msgstr "Meniu fereastră"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2676 ../src/ui/theme.c:2696 ../src/ui/theme.c:2716
-#, c-format
-msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
-msgstr "Tema conținea o expresie ce a rezultat într-o eroare: %s\n"
+#~ msgid "Minimize Window"
+#~ msgstr "Minimizează fereastra"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4410
-#, c-format
-msgid ""
-"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
-"specified for this frame style"
-msgstr ""
-"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> trebuie "
-"specificate pentru stilul acestui cadru"
+#~ msgid "Maximize Window"
+#~ msgstr "Maximizează fereastra"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4940 ../src/ui/theme.c:4965
-#, c-format
-msgid ""
-"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-msgstr ""
-"Lipsește <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+#~ msgid "Restore Window"
+#~ msgstr "Restabilește fereastra"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5013
-#, c-format
-msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
-msgstr "Nu s-a putut încărca tema „%s”: %s\n"
+#~ msgid "Roll Up Window"
+#~ msgstr "Rulează fereastra"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5149 ../src/ui/theme.c:5156 ../src/ui/theme.c:5163
-#: ../src/ui/theme.c:5170 ../src/ui/theme.c:5177
-#, c-format
-msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
-msgstr "Nu a fost definit nici un <%s> pentru tema „%s”"
+#~ msgid "Unroll Window"
+#~ msgstr "Derulează fereastra"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5185
-#, c-format
-msgid ""
-"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
-"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr ""
-"Nici un stil de cadru definit pentru tipul de fereastră „%s” în tema „%s”; "
-"adăugați un element <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
+#~ msgid "Keep Window On Top"
+#~ msgstr "Menține fereastra deasupra"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5635 ../src/ui/theme.c:5697 ../src/ui/theme.c:5760
-#, c-format
-msgid ""
-"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr ""
-"Constantele definite de utilizatori trebuie să înceapă cu o majusculă; „%s” "
-"nu respectă acest lucru"
+#~ msgid "Remove Window From Top"
+#~ msgstr "Anulează menținerea fereastrei deasupra"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5643 ../src/ui/theme.c:5705 ../src/ui/theme.c:5768
-#, c-format
-msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
-msgstr "Constanta „%s” a fost deja definită"
+#~ msgid "Always On Visible Workspace"
+#~ msgstr "Visibil permanent pe spațiu de lucru"
 
-#. Translators: This means that an attribute which should have been found
-#. * on an XML element was not in fact found.
-#.
-#: ../src/ui/theme-parser.c:236
-#, c-format
-msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Nici un atribut „%s” în elementul <%s>"
+#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
+#~ msgstr "Pune fereastra pe un singur spațiu de lucru"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283
-#, c-format
-msgid "Line %d character %d: %s"
-msgstr "Linia %d caracterul %d: %s"
+#~ msgid "Mi_nimize"
+#~ msgstr "Mi_nimizează"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:479
-#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-msgstr "Atributul „%s” se repetă de două ori în același element <%s>"
+#~ msgid "Ma_ximize"
+#~ msgstr "Ma_ximizează"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552
-#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "Atributul „%s” este invalid în elementul <%s> în acest context"
+#~ msgid "Unma_ximize"
+#~ msgstr "_Restaurează"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:594
-#, c-format
-msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
-msgstr "Nu s-a putut analiza „%s” ca un întreg"
+#~ msgid "Roll _Up"
+#~ msgstr "În_fășoară"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658
-#, c-format
-msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
-msgstr "Nu s-au putut înțelege caracterele „%s” din șirul „%s”"
+#~ msgid "_Unroll"
+#~ msgstr "_Desfășoară"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:613
-#, c-format
-msgid "Integer %ld must be positive"
-msgstr "Întregul %ld trebuie să fie pozitiv"
+#~ msgid "_Move"
+#~ msgstr "_Mută"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:621
-#, c-format
-msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
-msgstr "Întregul %ld este prea mare, maximul este %d"
+#~ msgid "_Resize"
+#~ msgstr "_Redimensionează"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765
-#, c-format
-msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
-msgstr "Nu s-a putut analiza „%s” drept un număr în virgulă mobilă"
+#~ msgid "Move Titlebar On_screen"
+#~ msgstr "Mută bara de _titlu pe ecran"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708
-#, c-format
-msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
-msgstr "Valorile logice trebuie să fie „true” sau „false” nu „%s”"
+#~ msgid "Always on _Top"
+#~ msgstr "În_totdeauna deasupra"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:735
-#, c-format
-msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
-msgstr "Unghiul trebuie să fie între 0.0 și 360.0, el fiind %g\n"
+#~ msgid "_Always on Visible Workspace"
+#~ msgstr "Întotde_auna pe spațiul de lucru vizibil"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:798
-#, c-format
-msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr ""
-"Alfa trebuie să fie între 0.0 (invizibil) și 1.0 (complet opac), el fiind %"
-"g\n"
+#~ msgid "_Only on This Workspace"
+#~ msgstr "Doar pe _acest spațiu de lucru"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:863
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
-"large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr ""
-"Scalare invalidă a titlului „%s” (trebuie să fie una dintre xx-small,x-small,"
-"small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+#~ msgid "Move to Workspace _Up"
+#~ msgstr "Mută pe spațiul de lucru de s_us"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219
-#, c-format
-msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
-msgstr "<%s> numit „%s” este folosit a doua oară"
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Închide"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1231
-#, c-format
-msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
-msgstr "<%s> părinte „%s” nu a fost definit"
+#~ msgid "Workspace %d%n"
+#~ msgstr "Spațiu de lucru %d%n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1141
-#, c-format
-msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
-msgstr "<%s> geometrie „%s” nu a fost definită"
+#~ msgid "Workspace 1_0"
+#~ msgstr "Spațiul de lucru 1_0"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1154
-#, c-format
-msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-msgstr ""
-"<%s> trebuie să specifice o geometrie sau un părinte care are o geometrie"
+#~ msgid "Workspace %s%d"
+#~ msgstr "Spațiul de lucru %s%d"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1196
-msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
-msgstr ""
-"Trebuie să specificați un fundal pentru o valoare alfa pentru a avea sens"
+#~ msgid "Move to Another _Workspace"
+#~ msgstr "Mută pe un alt _spațiul de lucru"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1264
-#, c-format
-msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
-msgstr "Tip necunoscut „%s” în elementul <%s>"
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Shift"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1275
-#, c-format
-msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
-msgstr "style_set necunoscut „%s” în elementul <%s>"
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1283
-#, c-format
-msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
-msgstr "Ferestrei tip „%s” i-a fost deja atribuit un set de stil"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3034
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3273 ../src/ui/theme-parser.c:3311
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3387
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "Elementul <%s> nu poate coborî sub <%s>"
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1486
-msgid ""
-"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
-"for buttons"
-msgstr ""
-"Nu se pot specifica în același timp „button_width”/„button_height” și  "
-"„aspect_ratio” pentru butoane"
+#~ msgid "Meta"
+#~ msgstr "Meta"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1450
-#, c-format
-msgid "Distance \"%s\" is unknown"
-msgstr "Distanța „%s” este necunoscută"
+#~ msgid "Super"
+#~ msgstr "Super"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1495
-#, c-format
-msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
-msgstr "Proporția „%s” este necunoscută"
+#~ msgid "Hyper"
+#~ msgstr "Hyper"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1557
-#, c-format
-msgid "Border \"%s\" is unknown"
-msgstr "Marginea „%s” este necunoscută"
+#~ msgid "Mod2"
+#~ msgstr "Mod2"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1868
-#, c-format
-msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Nu există atributul „start_angle” sau „from” în elementul <%s>"
+#~ msgid "Mod3"
+#~ msgstr "Mod3"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1875
-#, c-format
-msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Nu există atributul „extent_angle” sau „to” în elementul <%s>"
+#~ msgid "Mod4"
+#~ msgstr "Mod4"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2115
-#, c-format
-msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
-msgstr "Nu s-a putut întelege valoarea „%s” pentru tipul de degrade"
+#~ msgid "Mod5"
+#~ msgstr "Mod5"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568
-#, c-format
-msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Nu s-a putut înțelege tipul de umplere „%s” pentru elementul <%s>"
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2506
-#, c-format
-msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Nu s-a putut înțelege starea „%s” pentru elementul <%s>"
+#~ msgid "top"
+#~ msgstr "sus"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453
-#, c-format
-msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Nu s-a putut înțelege umbra „%s” pentru elementul <%s>"
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "jos"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2380
-#, c-format
-msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Nu s-a putut înțelege săgeata „%s” pentru elementul <%s>"
+#~ msgid "left"
+#~ msgstr "stânga"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790
-#, c-format
-msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
-msgstr "Nici un <draw_ops> numit „%s” nu a fost definit"
+#~ msgid "right"
+#~ msgstr "dreapta"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802
-#, c-format
-msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
-msgstr "Includerea lui draw_ops „%s” aici ar crea o referință circulară"
+#~ msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
+#~ msgstr "geometria cadrului nu specifică dimensiunea „%s”"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2917
-#, c-format
-msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
-msgstr "Poziție necunoscută „%s” pentru componenta cadrului"
+#~ msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "geometria cadrului nu specifică dimensiunea „%s” pentru marginea „%s”"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2925
-#, c-format
-msgid "Frame style already has a piece at position %s"
-msgstr "Stilul cadrului are deja o componentă la poziția %s"
+#~ msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
+#~ msgstr "Proporția butonul %g nu este rezonabilă"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019
-#, c-format
-msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
-msgstr "Nici o <draw_ops> cu numele „%s” nu a fost definită"
+#~ msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
+#~ msgstr "Geometria cadrului nu specifică mărimea butoanelor"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2972
-#, c-format
-msgid "Unknown function \"%s\" for button"
-msgstr "Funcție necunoscută „%s” pentru buton"
+#~ msgid "Gradients should have at least two colors"
+#~ msgstr "Degradeul ar trebui să aibă cel puțin două culori"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
-#, c-format
-msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
-msgstr ""
-"Funcția pentru butonul „%s” nu există în această versiune (%d, avem nevoie "
-"de %d)"
+#~ msgid ""
+#~ "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:"
+#~ "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Specificația culorilor GTK trebuie să aibă starea între paranteze drepte, "
+#~ "de exemplu gtk:fg[NORMAL], unde starea este NORMAL; nu s-a putut analiza "
+#~ "„%s”"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2994
-#, c-format
-msgid "Unknown state \"%s\" for button"
-msgstr "Stare necunoscută „%s” pentru buton"
+#~ msgid ""
+#~ "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
+#~ "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Specificația culorilor GTK trebuie să fie aibă o paranteză dreaptă după "
+#~ "stare, de exemplu gtk:fg[NORMAL], unde starea este NORMAL; nu s-a putut "
+#~ "analiza „%s”"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3002
-#, c-format
-msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
-msgstr "Stilul cadrului are deja un buton pentru funcția %s starea %s"
+#~ msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
+#~ msgstr "Nu s-a putut înțelege starea „%s” în specificarea culorilor"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3073
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
-msgstr "„%s”nu este o valoare validă pentru atributul de focalizare"
+#~ msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu s-a putut înțelege componenta de culoare „%s” în specificarea culorilor"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3082
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
-msgstr "„%s”nu este o valoare validă pentru atributul de stare"
+#~ msgid ""
+#~ "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit "
+#~ "the format"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formatul blend este „blend/bg_color/fg_color/alpha”, unde„%s” nu se "
+#~ "potrivește formatului"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3092
-#, c-format
-msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
-msgstr "Un stil numit „%s” nu a fost definit"
+#~ msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
+#~ msgstr "Nu s-a putut analiza valoarea alfa „%s” în culoarea blend-ată"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
-msgstr "„%s” nu este o valoare validă pentru atributul de redimensionare"
+#~ msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
+#~ msgstr "Valoarea alfa „%s” în culoarea blend-ată nu este între 0.0 și 1.0"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
-#, c-format
-msgid ""
-"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
-"states"
-msgstr ""
-"Nu ar trebui să aveți atributul „resize” în elementul <%s> pentru stările "
-"maximizate/umbrite"
+#~ msgid ""
+#~ "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the "
+#~ "format"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formatul de umbră este „shade/base_color/factor”, „%s” nu se potrivește "
+#~ "formatului"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3161
-#, c-format
-msgid ""
-"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr ""
-"Nu trebuie să conțină atributul „resize” în elementul <%s> pentru stările "
-"maximizate"
+#~ msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
+#~ msgstr "Nu s-a putut analiza factorul de umbrire „%s” în culoarea umbrită"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222
-#, c-format
-msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr ""
-"Stilul a fost deja specificat pentru starea %s redimensionare %s focalizare %"
-"s"
+#~ msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
+#~ msgstr "Factorul de umbrire „%s” în culoarea umbrită este negativ"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3244 ../src/ui/theme-parser.c:3255
-#, c-format
-msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
-msgstr "Stilul deja a fost specificat pentru starea %s focalizarea %s"
+#~ msgid "Could not parse color \"%s\""
+#~ msgstr "Nu s-a putut analiza culoarea „%s”"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3294
-msgid ""
-"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
-"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"Nu puteți avea două draw_ops pentru un element <piece> (tema a specificat un "
-"atribut draw_ops și un element <draw_ops>, sau pe amândouă)"
+#~ msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
+#~ msgstr "Expresia coordonatelor conține caracterul nepermis „%s”"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3332
-msgid ""
-"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
-"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"Nu puteți avea două draw_ops pentru un element <button> (tema a specificat "
-"un atribut draw_ops și un element <draw_ops>, sau pe amândouă)"
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not "
+#~ "be parsed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Expresia coordonatelor conține numărul în virgulă mobilă „%s” care nu a "
+#~ "putut fi analizat."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3370
-msgid ""
-"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
-"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"Nu puteți avea două draw_ops pentru un element <menu_icon> (tema a "
-"specificat un atribut draw_ops și un element <draw_ops>, sau pe amândouă)"
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Expresia coordonatelor conține întregul „%s” care nu a putut fi analizat"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3434
-#, c-format
-msgid "Bad version specification '%s'"
-msgstr "Specificator de versiune nevalid „%s”"
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this "
+#~ "text: \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Expresia coordonatelor conține operatorul necunoscut la începutul acestui "
+#~ "text: „%s”"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3507
-msgid ""
-"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
-"theme-2.xml"
-msgstr ""
-"atributul „version” nu poate fi utilizat în metacity-theme-1.xml sau "
-"metacity-theme-2.xml"
+#~ msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
+#~ msgstr "Expresia coordonatelor a fost goală sau neînțeleasă"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3530
-#, c-format
-msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
-msgstr ""
-"Tema necesită versiunea %s, dar cea mai recentă versiune de temă acceptă "
-"este %d.%d"
+#~ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
+#~ msgstr ""
+#~ "Expresia coordonatelor este rezultată în urma unei împărțiri la zero"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3562
-#, c-format
-msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
-msgstr "Elementul extern în temă trebuie să fie <metacity_theme> nu %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
+#~ msgstr ""
+#~ "Expresia coordonatelor încearcă să folosească operatorul mod asupra unui "
+#~ "număr în virgulă mobilă"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3582
-#, c-format
-msgid ""
-"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr ""
-"Elementul <%s> nu este permis în interiorul un element name/author/date/"
-"description"
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Expresia coordonatelor are un operator „%s” care așteaptă un operand"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3587
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
-msgstr "Elementul <%s> nu este permis în interiorul unui element <constant>"
+#~ msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
+#~ msgstr "Expresia coordonatelor are un operand unde un operator era așteptat"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3599
-#, c-format
-msgid ""
-"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr ""
-"Elementul <%s> nu este permis în interiorul unui element distance/border/"
-"aspect_ratio"
+#~ msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
+#~ msgstr ""
+#~ "Expresia coordonatelor a fost terminată cu un operator în locul "
+#~ "operandului"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3621
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
-msgstr "Elementul <%s> nu este permis în interiorul unui element de desenare"
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with "
+#~ "no operand in between"
+#~ msgstr ""
+#~ "Expresia coordonatelor are un operator „%c” urmând operatorului „%c” fără "
+#~ "un operand între ele"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "Elementul <%s> nu este permis în interiorul unui element <%s>"
+#~ msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
+#~ msgstr "Expresia coordonatelor are variabila necunscută sau constanta „%s”"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3899
-msgid "No draw_ops provided for frame piece"
-msgstr "Nici o draw_ops furnizată pentru o componentă de cadru"
+#~ msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Analizatorul expresiei de coordonate a depăsit dimeniunea zonei de "
+#~ "memorie tampon."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3914
-msgid "No draw_ops provided for button"
-msgstr "Nici o draw_ops furnizată pentru buton"
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
+#~ msgstr ""
+#~ "Expresia coordonatelor are o paranteză închisă fără nici o paranteză "
+#~ "deschisă"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3968
-#, c-format
-msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr "Nici un text nu este permis în interiorul <%s>"
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
+#~ msgstr "Expresia coordonatelor are o paranteză deschisă și nici una închisă"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4026 ../src/ui/theme-parser.c:4038
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4074
-#, c-format
-#| msgid "<name> specified twice for this theme"
-msgid "<%s> specified twice for this theme"
-msgstr "<%s> este specificat de două ori pentru această temă"
+#~ msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
+#~ msgstr "Expresia coordonatelor nu are nici un operator și operand"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4348
-#, c-format
-msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
-msgstr "Nu am putut găsi un fișier valid pentru tema %s\n"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
-#| msgid "/_Windows"
-msgid "_Windows"
-msgstr "_Ferestre"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
-#| msgid "Dialog Box"
-msgid "_Dialog"
-msgstr "_Dialog"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
-#| msgid "Modal Dialog Box"
-msgid "_Modal dialog"
-msgstr "Fereastră _modală de dialog"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
-#| msgid "/Windows/_Utility"
-msgid "_Utility"
-msgstr "_Utilitar"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
-#| msgid "/Windows/_Splashscreen"
-msgid "_Splashscreen"
-msgstr "_Ecran de pornire"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
-#| msgid "/Windows/_Top dock"
-msgid "_Top dock"
-msgstr "Andocare _sus"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
-#| msgid "/Windows/_Bottom dock"
-msgid "_Bottom dock"
-msgstr "Andocare _jos"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
-#| msgid "/Windows/_Left dock"
-msgid "_Left dock"
-msgstr "_Andocare stânga"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
-#| msgid "/Windows/_Right dock"
-msgid "_Right dock"
-msgstr "Andocare _dreapta"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
-#| msgid "/Windows/_All docks"
-msgid "_All docks"
-msgstr "Toate _andocările"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
-#| msgid "Desktop"
-msgid "Des_ktop"
-msgstr "Des_ktop"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
-msgid "Open another one of these windows"
-msgstr "Deschide încă o fereastră"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
-msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
-msgstr "Acesta este un buton demo cu o iconiță „deschide”"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
-msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
-msgstr "Acesta este un buton demo cu o iconiță „renunță”"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:253
-msgid "This is a sample message in a sample dialog"
-msgstr "Acesta este un mesaj de test într-un dialog de test"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:336
-#, c-format
-msgid "Fake menu item %d\n"
-msgstr "Element fals de meniu %d\n"
+#~ msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
+#~ msgstr "Tema conținea o expresie ce a rezultat într-o eroare: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
-msgid "Border-only window"
-msgstr "Fereastră doar cu margine"
+#~ msgid ""
+#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
+#~ "specified for this frame style"
+#~ msgstr ""
+#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> trebuie "
+#~ "specificate pentru stilul acestui cadru"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
-msgid "Bar"
-msgstr "Bară"
+#~ msgid ""
+#~ "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/"
+#~ ">"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lipsește <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever"
+#~ "\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
-msgid "Normal Application Window"
-msgstr "Fereastră normală de aplicație"
+#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "Nu s-a putut încărca tema „%s”: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
-msgid "Dialog Box"
-msgstr "Fereastră de dialog"
+#~ msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
+#~ msgstr "Nu a fost definit nici un <%s> pentru tema „%s”"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
-msgid "Modal Dialog Box"
-msgstr "Fereastră modală de dialog"
+#~ msgid ""
+#~ "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
+#~ "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nici un stil de cadru definit pentru tipul de fereastră „%s” în tema "
+#~ "„%s”; adăugați un element <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
-msgid "Utility Palette"
-msgstr "Paletă utilitară"
+#~ msgid ""
+#~ "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+#~ msgstr ""
+#~ "Constantele definite de utilizatori trebuie să înceapă cu o majusculă; "
+#~ "„%s” nu respectă acest lucru"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
-msgid "Torn-off Menu"
-msgstr "Meniu Torn-off"
+#~ msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
+#~ msgstr "Constanta „%s” a fost deja definită"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
-msgid "Border"
-msgstr "Margine"
+#~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Nici un atribut „%s” în elementul <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
-#| msgid "Modal Dialog Box"
-msgid "Attached Modal Dialog"
-msgstr "Fereastră modală de dialog atașată"
+#~ msgid "Line %d character %d: %s"
+#~ msgstr "Linia %d caracterul %d: %s"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:744
-#, c-format
-msgid "Button layout test %d"
-msgstr "Aranjament de test pentru buton %d"
+#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+#~ msgstr "Atributul „%s” se repetă de două ori în același element <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:773
-#, c-format
-msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
-msgstr "%g milisecunde pentru a afișa un cadru de fereastră"
+#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+#~ msgstr "Atributul „%s” este invalid în elementul <%s> în acest context"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
-#, c-format
-msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
-msgstr "Utilizare: metacity-theme-viewer [NUME TEMĂ]\n"
+#~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
+#~ msgstr "Nu s-a putut analiza „%s” ca un întreg"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:825
-#, c-format
-msgid "Error loading theme: %s\n"
-msgstr "Eroare la încărcarea temei: %s\n"
+#~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
+#~ msgstr "Nu s-au putut înțelege caracterele „%s” din șirul „%s”"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:831
-#, c-format
-msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
-msgstr "S-a încărcat tema „%s“ în %g secunde\n"
+#~ msgid "Integer %ld must be positive"
+#~ msgstr "Întregul %ld trebuie să fie pozitiv"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
-msgid "Normal Title Font"
-msgstr "Font pentru titlu normal"
+#~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
+#~ msgstr "Întregul %ld este prea mare, maximul este %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
-msgid "Small Title Font"
-msgstr "Font pentru titlu mic"
+#~ msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
+#~ msgstr "Nu s-a putut analiza „%s” drept un număr în virgulă mobilă"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
-msgid "Large Title Font"
-msgstr "Font pentru titlu mare"
+#~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
+#~ msgstr "Valorile logice trebuie să fie „true” sau „false” nu „%s”"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
-msgid "Button Layouts"
-msgstr "Aranjamente butoane"
+#~ msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
+#~ msgstr "Unghiul trebuie să fie între 0.0 și 360.0, el fiind %g\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:897
-msgid "Benchmark"
-msgstr "Test de performanță"
+#~ msgid ""
+#~ "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alfa trebuie să fie între 0.0 (invizibil) și 1.0 (complet opac), el fiind "
+#~ "%g\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:949
-msgid "Window Title Goes Here"
-msgstr "Titlul de fereastră vine aici"
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
+#~ "large,x-large,xx-large)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Scalare invalidă a titlului „%s” (trebuie să fie una dintre xx-small,x-"
+#~ "small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1055
-#, c-format
-msgid ""
-"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
-"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
-"frame)\n"
-msgstr ""
-"%d cadre desenate în %g secunde măsurate la client (%g milisecunde pe cadru) "
-"și %g secunde consumate de proces incluzând resursele serverului X (%g "
-"milisecunde pe cadru)\n"
+#~ msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
+#~ msgstr "<%s> numit „%s” este folosit a doua oară"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
-msgid "position expression test returned TRUE but set error"
-msgstr "testul de poziție a returnat TRUE dar a setat eroare"
+#~ msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
+#~ msgstr "<%s> părinte „%s” nu a fost definit"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
-msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
-msgstr "testul de poziție a returnat FALSE dar nu a setat eroarea"
+#~ msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
+#~ msgstr "<%s> geometrie „%s” nu a fost definită"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
-msgid "Error was expected but none given"
-msgstr "A fost așteptată o eroare, dar nu a fost furnizată"
+#~ msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
+#~ msgstr ""
+#~ "<%s> trebuie să specifice o geometrie sau un părinte care are o geometrie"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1282
-#, c-format
-msgid "Error %d was expected but %d given"
-msgstr "Eroarea %d a fost așteptată dar a fost furnizată %d"
+#~ msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
+#~ msgstr ""
+#~ "Trebuie să specificați un fundal pentru o valoare alfa pentru a avea sens"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1288
-#, c-format
-msgid "Error not expected but one was returned: %s"
-msgstr "Eroare neașteptată a fost returnată: %s"
+#~ msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
+#~ msgstr "Tip necunoscut „%s” în elementul <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1292
-#, c-format
-msgid "x value was %d, %d was expected"
-msgstr "valoarea x a fost %d, %d fiind așteptată"
+#~ msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
+#~ msgstr "style_set necunoscut „%s” în elementul <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1295
-#, c-format
-msgid "y value was %d, %d was expected"
-msgstr "valoarea y a fost %d, %d fiind așteptată"
+#~ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
+#~ msgstr "Ferestrei tip „%s” i-a fost deja atribuit un set de stil"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1360
-#, c-format
-msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
-msgstr ""
-"Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g "
-"secunde)\n"
+#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+#~ msgstr "Elementul <%s> nu poate coborî sub <%s>"
 
-#: ../src/50-mutter-launchers.xml.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Launchers"
-msgstr "Lansatori"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio"
+#~ "\" for buttons"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu se pot specifica în același timp „button_width”/„button_height” și  "
+#~ "„aspect_ratio” pentru butoane"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigare"
+#~ msgid "Distance \"%s\" is unknown"
+#~ msgstr "Distanța „%s” este necunoscută"
 
-#: ../src/50-mutter-screenshot.xml.in.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Take a screenshot"
-msgid "Screenshots"
-msgstr "Capturi de ecran"
+#~ msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
+#~ msgstr "Proporția „%s” este necunoscută"
+
+#~ msgid "Border \"%s\" is unknown"
+#~ msgstr "Marginea „%s” este necunoscută"
+
+#~ msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Nu există atributul „start_angle” sau „from” în elementul <%s>"
+
+#~ msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Nu există atributul „extent_angle” sau „to” în elementul <%s>"
+
+#~ msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
+#~ msgstr "Nu s-a putut întelege valoarea „%s” pentru tipul de degrade"
+
+#~ msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
+#~ msgstr "Nu s-a putut înțelege tipul de umplere „%s” pentru elementul <%s>"
+
+#~ msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
+#~ msgstr "Nu s-a putut înțelege starea „%s” pentru elementul <%s>"
+
+#~ msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
+#~ msgstr "Nu s-a putut înțelege umbra „%s” pentru elementul <%s>"
+
+#~ msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
+#~ msgstr "Nu s-a putut înțelege săgeata „%s” pentru elementul <%s>"
+
+#~ msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
+#~ msgstr "Nici un <draw_ops> numit „%s” nu a fost definit"
+
+#~ msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
+#~ msgstr "Includerea lui draw_ops „%s” aici ar crea o referință circulară"
+
+#~ msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
+#~ msgstr "Poziție necunoscută „%s” pentru componenta cadrului"
+
+#~ msgid "Frame style already has a piece at position %s"
+#~ msgstr "Stilul cadrului are deja o componentă la poziția %s"
+
+#~ msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
+#~ msgstr "Nici o <draw_ops> cu numele „%s” nu a fost definită"
+
+#~ msgid "Unknown function \"%s\" for button"
+#~ msgstr "Funcție necunoscută „%s” pentru buton"
+
+#~ msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Funcția pentru butonul „%s” nu există în această versiune (%d, avem "
+#~ "nevoie de %d)"
+
+#~ msgid "Unknown state \"%s\" for button"
+#~ msgstr "Stare necunoscută „%s” pentru buton"
+
+#~ msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
+#~ msgstr "Stilul cadrului are deja un buton pentru funcția %s starea %s"
+
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
+#~ msgstr "„%s”nu este o valoare validă pentru atributul de focalizare"
+
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
+#~ msgstr "„%s”nu este o valoare validă pentru atributul de stare"
+
+#~ msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
+#~ msgstr "Un stil numit „%s” nu a fost definit"
+
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
+#~ msgstr "„%s” nu este o valoare validă pentru atributul de redimensionare"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
+#~ "states"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu ar trebui să aveți atributul „resize” în elementul <%s> pentru stările "
+#~ "maximizate/umbrite"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu trebuie să conțină atributul „resize” în elementul <%s> pentru stările "
+#~ "maximizate"
+
+#~ msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Stilul a fost deja specificat pentru starea %s redimensionare %s "
+#~ "focalizare %s"
+
+#~ msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
+#~ msgstr "Stilul deja a fost specificat pentru starea %s focalizarea %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a "
+#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
+#~ "elements)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu puteți avea două draw_ops pentru un element <piece> (tema a specificat "
+#~ "un atribut draw_ops și un element <draw_ops>, sau pe amândouă)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a "
+#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
+#~ "elements)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu puteți avea două draw_ops pentru un element <button> (tema a "
+#~ "specificat un atribut draw_ops și un element <draw_ops>, sau pe amândouă)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
+#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
+#~ "elements)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu puteți avea două draw_ops pentru un element <menu_icon> (tema a "
+#~ "specificat un atribut draw_ops și un element <draw_ops>, sau pe amândouă)"
+
+#~ msgid "Bad version specification '%s'"
+#~ msgstr "Specificator de versiune nevalid „%s”"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
+#~ "theme-2.xml"
+#~ msgstr ""
+#~ "atributul „version” nu poate fi utilizat în metacity-theme-1.xml sau "
+#~ "metacity-theme-2.xml"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tema necesită versiunea %s, dar cea mai recentă versiune de temă acceptă "
+#~ "este %d.%d"
+
+#~ msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
+#~ msgstr "Elementul extern în temă trebuie să fie <metacity_theme> nu %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
+#~ msgstr ""
+#~ "Elementul <%s> nu este permis în interiorul un element name/author/date/"
+#~ "description"
+
+#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
+#~ msgstr "Elementul <%s> nu este permis în interiorul unui element <constant>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
+#~ msgstr ""
+#~ "Elementul <%s> nu este permis în interiorul unui element distance/border/"
+#~ "aspect_ratio"
+
+#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
+#~ msgstr ""
+#~ "Elementul <%s> nu este permis în interiorul unui element de desenare"
+
+#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
+#~ msgstr "Elementul <%s> nu este permis în interiorul unui element <%s>"
+
+#~ msgid "No draw_ops provided for frame piece"
+#~ msgstr "Nici o draw_ops furnizată pentru o componentă de cadru"
+
+#~ msgid "No draw_ops provided for button"
+#~ msgstr "Nici o draw_ops furnizată pentru buton"
+
+#~ msgid "No text is allowed inside element <%s>"
+#~ msgstr "Nici un text nu este permis în interiorul <%s>"
+
+#~| msgid "<name> specified twice for this theme"
+#~ msgid "<%s> specified twice for this theme"
+#~ msgstr "<%s> este specificat de două ori pentru această temă"
+
+#~ msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
+#~ msgstr "Nu am putut găsi un fișier valid pentru tema %s\n"
+
+#~| msgid "/_Windows"
+#~ msgid "_Windows"
+#~ msgstr "_Ferestre"
+
+#~| msgid "Dialog Box"
+#~ msgid "_Dialog"
+#~ msgstr "_Dialog"
+
+#~| msgid "Modal Dialog Box"
+#~ msgid "_Modal dialog"
+#~ msgstr "Fereastră _modală de dialog"
+
+#~| msgid "/Windows/_Utility"
+#~ msgid "_Utility"
+#~ msgstr "_Utilitar"
+
+#~| msgid "/Windows/_Splashscreen"
+#~ msgid "_Splashscreen"
+#~ msgstr "_Ecran de pornire"
+
+#~| msgid "/Windows/_Top dock"
+#~ msgid "_Top dock"
+#~ msgstr "Andocare _sus"
+
+#~| msgid "/Windows/_Bottom dock"
+#~ msgid "_Bottom dock"
+#~ msgstr "Andocare _jos"
+
+#~| msgid "/Windows/_Left dock"
+#~ msgid "_Left dock"
+#~ msgstr "_Andocare stânga"
+
+#~| msgid "/Windows/_Right dock"
+#~ msgid "_Right dock"
+#~ msgstr "Andocare _dreapta"
+
+#~| msgid "/Windows/_All docks"
+#~ msgid "_All docks"
+#~ msgstr "Toate _andocările"
+
+#~| msgid "Desktop"
+#~ msgid "Des_ktop"
+#~ msgstr "Des_ktop"
+
+#~ msgid "Open another one of these windows"
+#~ msgstr "Deschide încă o fereastră"
+
+#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
+#~ msgstr "Acesta este un buton demo cu o iconiță „deschide”"
+
+#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
+#~ msgstr "Acesta este un buton demo cu o iconiță „renunță”"
+
+#~ msgid "This is a sample message in a sample dialog"
+#~ msgstr "Acesta este un mesaj de test într-un dialog de test"
+
+#~ msgid "Fake menu item %d\n"
+#~ msgstr "Element fals de meniu %d\n"
+
+#~ msgid "Border-only window"
+#~ msgstr "Fereastră doar cu margine"
+
+#~ msgid "Bar"
+#~ msgstr "Bară"
+
+#~ msgid "Normal Application Window"
+#~ msgstr "Fereastră normală de aplicație"
+
+#~ msgid "Dialog Box"
+#~ msgstr "Fereastră de dialog"
+
+#~ msgid "Modal Dialog Box"
+#~ msgstr "Fereastră modală de dialog"
+
+#~ msgid "Utility Palette"
+#~ msgstr "Paletă utilitară"
+
+#~ msgid "Torn-off Menu"
+#~ msgstr "Meniu Torn-off"
+
+#~ msgid "Border"
+#~ msgstr "Margine"
+
+#~| msgid "Modal Dialog Box"
+#~ msgid "Attached Modal Dialog"
+#~ msgstr "Fereastră modală de dialog atașată"
+
+#~ msgid "Button layout test %d"
+#~ msgstr "Aranjament de test pentru buton %d"
+
+#~ msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
+#~ msgstr "%g milisecunde pentru a afișa un cadru de fereastră"
+
+#~ msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
+#~ msgstr "Utilizare: metacity-theme-viewer [NUME TEMĂ]\n"
+
+#~ msgid "Error loading theme: %s\n"
+#~ msgstr "Eroare la încărcarea temei: %s\n"
+
+#~ msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
+#~ msgstr "S-a încărcat tema „%s“ în %g secunde\n"
+
+#~ msgid "Normal Title Font"
+#~ msgstr "Font pentru titlu normal"
+
+#~ msgid "Small Title Font"
+#~ msgstr "Font pentru titlu mic"
+
+#~ msgid "Large Title Font"
+#~ msgstr "Font pentru titlu mare"
+
+#~ msgid "Button Layouts"
+#~ msgstr "Aranjamente butoane"
+
+#~ msgid "Benchmark"
+#~ msgstr "Test de performanță"
+
+#~ msgid "Window Title Goes Here"
+#~ msgstr "Titlul de fereastră vine aici"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and "
+#~ "%g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds "
+#~ "per frame)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%d cadre desenate în %g secunde măsurate la client (%g milisecunde pe "
+#~ "cadru) și %g secunde consumate de proces incluzând resursele serverului X "
+#~ "(%g milisecunde pe cadru)\n"
+
+#~ msgid "position expression test returned TRUE but set error"
+#~ msgstr "testul de poziție a returnat TRUE dar a setat eroare"
+
+#~ msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
+#~ msgstr "testul de poziție a returnat FALSE dar nu a setat eroarea"
+
+#~ msgid "Error was expected but none given"
+#~ msgstr "A fost așteptată o eroare, dar nu a fost furnizată"
+
+#~ msgid "Error %d was expected but %d given"
+#~ msgstr "Eroarea %d a fost așteptată dar a fost furnizată %d"
+
+#~ msgid "Error not expected but one was returned: %s"
+#~ msgstr "Eroare neașteptată a fost returnată: %s"
+
+#~ msgid "x value was %d, %d was expected"
+#~ msgstr "valoarea x a fost %d, %d fiind așteptată"
+
+#~ msgid "y value was %d, %d was expected"
+#~ msgstr "valoarea y a fost %d, %d fiind așteptată"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g "
+#~ "secunde)\n"
 
-#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
 #, fuzzy
-msgid "System"
-msgstr "Sistem"
+#~ msgid "Launchers"
+#~ msgstr "Lansatori"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
 #, fuzzy
-#| msgid "/_Windows"
-msgid "Windows"
-msgstr "Ferestre"
+#~| msgid "Take a screenshot"
+#~ msgid "Screenshots"
+#~ msgstr "Capturi de ecran"
 
 #~ msgid "Window Management"
 #~ msgstr "Administrare ferestre"
@@ -2158,18 +1878,6 @@ msgstr "Ferestre"
 #~ msgstr "Activează bip vizual"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
-#~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified "
-#~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window "
-#~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dacă este activat iar modul de focalizare este „sloppy” sau „mouse”, "
-#~ "fereastra focalizată va fi automat ridicată după o întârziere precizată "
-#~ "de cheia auto_raise_delay. Aceasta nu are legătură cu clicul pe o "
-#~ "fereastră pentru a o ridica și nici cu pătrunderea într-o fereastră în "
-#~ "timpul unei operațiuni trage-și-plasează."
-
-#~ msgid ""
 #~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard "
 #~ "application font for window titles."
 #~ msgstr ""
@@ -2595,12 +2303,6 @@ msgstr "Ferestre"
 #~ msgid "Move between panels and the desktop with popup"
 #~ msgstr "Mută între panouri și desktop cu popup"
 
-#~ msgid "Move between windows of an application with popup"
-#~ msgstr "Mută între ferestrele unei aplicații cu popup"
-
-#~ msgid "Move between windows with popup"
-#~ msgstr "Mută între ferestre cu popup"
-
 #~ msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
 #~ msgstr "Mută focalizarea înapoi între ferestre folosind afișare popup"
 
@@ -3643,10 +3345,10 @@ msgstr "Ferestre"
 
 #~ msgid ""
 #~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. "
-#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
-#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
+#~ "also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
+#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
 #~ "keybinding for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Combinația de taste folosită pentru a muta fereastra în partea de est "
@@ -3733,10 +3435,10 @@ msgstr "Ferestre"
 
 #~ msgid ""
 #~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. "
-#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
-#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
+#~ "also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
+#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
 #~ "keybinding for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Combinația de taste folosită pentru a muta fereastra în partea de vest "
@@ -3794,9 +3496,6 @@ msgstr "Ferestre"
 #~ msgid "Toggle always on top state"
 #~ msgstr "Comută întotdeauna deasupra"
 
-#~ msgid "Toggle window on all workspaces"
-#~ msgstr "Comută fereastra pe toate spațiile de lucru"
-
 #~ msgid "Unmaximize Window"
 #~ msgstr "Restaurează fereastra"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]