[gparted] Updated Ukrainian translation
- From: Daniel Korostil <dankor src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated Ukrainian translation
- Date: Thu, 22 Oct 2015 14:13:09 +0000 (UTC)
commit f09249750fea7c56a99eba86363cc3219cffb98b
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date: Thu Oct 22 17:13:01 2015 +0300
Updated Ukrainian translation
po/uk.po | 615 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 316 insertions(+), 299 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index a667369..4ba3583 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.vtr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-14 11:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-14 12:03+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-22 17:11+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-22 17:12+0300\n"
"Last-Translator: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
"Language-Team: linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
@@ -51,8 +51,8 @@ msgstr ""
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359
-#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1316
-#: ../src/Win_GParted.cc:1507
+#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1405
+#: ../src/Win_GParted.cc:1600
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -143,19 +143,19 @@ msgstr "MiB"
msgid "None"
msgstr "Ðемає"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244
msgid "Resize"
msgstr "Змінити розмір"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 ../src/Win_GParted.cc:246
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 ../src/Win_GParted.cc:246
msgid "Resize/Move"
msgstr "Змінити розмір/переміÑтити"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:260
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Мінімальний розмір: %1 МіБ"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:263
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "МакÑимальний розмір: %1 МіБ"
@@ -179,28 +179,28 @@ msgid "Set file system label on %1"
msgstr "Вказати мітку файлової ÑиÑтеми на %1"
#. Label
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145
msgid "Label:"
msgstr "Мітка:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37
msgid "Paste %1"
msgstr "Ð’Ñтавити %1"
#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:44
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:42
msgid "Information about %1"
msgstr "Ð†Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:80
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:78
msgid "Warning:"
msgstr "ПопередженнÑ:"
#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
#. file system headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 ../src/DialogFeatures.cc:44
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:235 ../src/DialogFeatures.cc:44
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "File System"
msgstr "Файлова ÑиÑтема"
@@ -208,15 +208,15 @@ msgstr "Файлова ÑиÑтема"
#. Left field & value pair area
#. file system
#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246 ../src/Dialog_Partition_New.cc:134
msgid "File system:"
msgstr "Файлова ÑиÑтема:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:274
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:271
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286
msgid "Status:"
msgstr "Стан:"
@@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "Стан:"
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:301
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "ВикориÑтовуєтьÑÑ (щонайменше один логічний розділ змонтовано)"
@@ -232,12 +232,12 @@ msgstr "ВикориÑтовуєтьÑÑ (щонайменше один логі
#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309
msgid "Active"
msgstr "Увімкнутий"
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:318
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Змонтований на %1"
@@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "Змонтований на %1"
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Ðе викориÑтовуєтьÑÑ (не міÑтить змонтованих логічних розділів)"
@@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "Ðе викориÑтовуєтьÑÑ (не міÑтить змонто
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:362
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359
msgid "Not active"
msgstr "Ðе ввімкнутий"
@@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "Ðе ввімкнутий"
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:348
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr "Ðе ввімкнено (не учаÑник жодної групи томів)"
@@ -276,116 +276,126 @@ msgstr "Ðе ввімкнено (не учаÑник жодної групи Ñ‚
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:353
msgid "Not active and exported"
msgstr "Ðе ввімкнено й екÑпортовано"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366
msgid "Not mounted"
msgstr "Ðе змонтований"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2824
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:376 ../src/Win_GParted.cc:2903
msgid "Volume Group:"
msgstr "Група томів:"
#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2825
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 ../src/Win_GParted.cc:2904
msgid "Members:"
msgstr "ЧаÑтини:"
+#. Logical Volumes
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:420
+msgid "Logical Volumes:"
+msgstr "Логічні томи:"
+
#. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:445
msgid "Used:"
msgstr "ВикориÑтано:"
#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:442
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459
msgid "Unused:"
msgstr "Вільно:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:476
msgid "Unallocated:"
msgstr "Ðе розподілено:"
#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475 ../src/Win_GParted.cc:479
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:492 ../src/Win_GParted.cc:485
msgid "Size:"
msgstr "Розмір:"
#. PARTITION DETAIL SECTION
#. partition headline
#. append columns
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:493 ../src/TreeView_Detail.cc:34
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:510 ../src/TreeView_Detail.cc:34
msgid "Partition"
msgstr "Розділ"
#. Left field & value pair area
#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:504 ../src/Win_GParted.cc:487
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:521 ../src/Win_GParted.cc:493
msgid "Path:"
msgstr "ШлÑÑ…:"
#. name
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:516 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:46
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40
msgid "Name:"
msgstr "Ðазва:"
#. flags
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:526
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:543
msgid "Flags:"
msgstr "Прапорці:"
#. Right field & value pair area
#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:538
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555
msgid "First sector:"
msgstr "Перший Ñектор:"
#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:548
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:565
msgid "Last sector:"
msgstr "ОÑтанній Ñектор:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:558 ../src/Win_GParted.cc:537
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:575 ../src/Win_GParted.cc:543
msgid "Total sectors:"
msgstr "УÑього Ñекторів:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:35
+#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:29
msgid "Set partition name on %1"
msgstr "Вказати назву розділу на %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:31
msgid "Create new Partition"
msgstr "Ð¡Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ розділу"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84
msgid "Create as:"
msgstr "Створити Ñк:"
#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:74
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:89 ../src/OperationCreate.cc:44
msgid "Primary Partition"
msgstr "Первинний розділ"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:77
-#: ../src/OperationDelete.cc:76
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:47
+#: ../src/OperationDelete.cc:82
msgid "Logical Partition"
msgstr "Логічний розділ"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:80
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:50
msgid "Extended Partition"
msgstr "Розширений розділ"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197
+#. Partition name
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:124
+msgid "Partition name:"
+msgstr "Ðазва розділу:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:208
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Ðовий розділ â„–%1"
@@ -624,7 +634,7 @@ msgstr "Легенда"
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "ПереÑканувати підтримувані дії"
-#: ../src/DialogManageFlags.cc:30 ../src/DialogManageFlags.cc:35
+#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "ÐšÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð¿Ð¾Ñ€Ñ†Ñми на %1"
@@ -772,40 +782,27 @@ msgid "_Unmount"
msgstr "_Демонтувати"
#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:190
+#: ../src/FileSystem.cc:196
msgid "Created directory %1"
msgstr "Створений каталог %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:217
+#: ../src/FileSystem.cc:223
msgid "Removed directory %1"
msgstr "Вилучений каталог %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:205 ../src/GParted_Core.cc:214
+#: ../src/GParted_Core.cc:189 ../src/GParted_Core.cc:198
msgid "Scanning %1"
msgstr "Ð¡ÐºÐ°Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %1"
-#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:237
+#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
+#: ../src/GParted_Core.cc:217 ../src/GParted_Core.cc:242
msgid "Confirming %1"
msgstr "ÐŸÑ–Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ %1"
-#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:249
-msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
-msgstr "ІгноруєтьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтрій %1 з розміром логічного Ñектору %2 байтів."
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:251
-msgid ""
-"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
-"sector sizes larger than 512 bytes."
-msgstr ""
-"Ð”Ð»Ñ Ð¿Ñ–Ð´Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтроїв з розміром Ñектору понад 512 байт, потрібно "
-"GParted верÑÑ–Ñ— 2.2 або подальшої"
-
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:289
+#: ../src/GParted_Core.cc:266
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Пошук розділів на %1"
@@ -813,79 +810,79 @@ msgstr "Пошук розділів на %1"
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:392
+#: ../src/GParted_Core.cc:371
msgid "unrecognized"
msgstr "не розпізнано"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:712
+#: ../src/GParted_Core.cc:691
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Розділ не може мати довжину в %1 Ñекторів"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:726
+#: ../src/GParted_Core.cc:705
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Розділ, у Ñкому кількіÑÑ‚ÑŒ викориÑтаних Ñекторів (%1) більша за загальну "
"кількіÑÑ‚ÑŒ Ñекторів (%2), не Ñ” дійним"
-#: ../src/GParted_Core.cc:796
+#: ../src/GParted_Core.cc:816
msgid "libparted messages"
msgstr "Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1462
+#: ../src/GParted_Core.cc:1516
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr ""
"Уніфіковане Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚Ð¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ñ–Ð² ÑˆÐ¸Ñ„Ñ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Linux наразі не підтримуєтьÑÑ."
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1564
+#: ../src/GParted_Core.cc:1620
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Ðе вдалоÑÑŒ виÑвити файлову ÑиÑтему! Можливі причини:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1566
+#: ../src/GParted_Core.cc:1622
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Файлова ÑиÑтема зіпÑована"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1568
+#: ../src/GParted_Core.cc:1624
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "Файлова ÑиÑтема невідома GParted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1570
+#: ../src/GParted_Core.cc:1626
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Ðемає файлової ÑиÑтеми (неформатований розділ)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1573
+#: ../src/GParted_Core.cc:1629
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Ðемає запиÑу приÑтрою %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1724
+#: ../src/GParted_Core.cc:1779
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Ðе вдалоÑÑŒ знайти точку монтуваннÑ"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1854
+#: ../src/GParted_Core.cc:1909
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Ðе вдалоÑÑŒ прочитати вміÑÑ‚ цієї файлової ÑиÑтеми!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1856
+#: ../src/GParted_Core.cc:1911
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Тому деÑкі операції можуть бути недоÑтупні."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1860
+#: ../src/GParted_Core.cc:1915
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Причиною цьому може бути брак програмного пакунка."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1863
+#: ../src/GParted_Core.cc:1918
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
msgstr "Ð”Ð»Ñ Ð¿Ñ–Ð´Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼ÐºÐ¸ файлової ÑиÑтеми %1 потрібно такі пакунки: %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1873
+#: ../src/GParted_Core.cc:1928
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 нерозподіленого проÑтору в розділі."
@@ -893,7 +890,7 @@ msgstr "%1 нерозподіленого проÑтору в розділі."
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1884
+#: ../src/GParted_Core.cc:1939
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
@@ -901,11 +898,11 @@ msgstr ""
"Щоб збільшити файлову ÑиÑтему Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»Ñƒ, виберіть розділ Ñ– "
"пункт меню:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1886
+#: ../src/GParted_Core.cc:1941
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Розділ —> Перевірити."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1984
+#: ../src/GParted_Core.cc:2052
msgid "create empty partition"
msgstr "Ñтворити порожній розділ"
@@ -919,61 +916,61 @@ msgstr "Ñтворити порожній розділ"
#. * is a whole disk device or a partition
#. * within a device.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2058 ../src/GParted_Core.cc:3310
+#: ../src/GParted_Core.cc:2126 ../src/GParted_Core.cc:3410
msgid "path: %1 (%2)"
msgstr "шлÑÑ…: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2059 ../src/GParted_Core.cc:3313
+#: ../src/GParted_Core.cc:2127 ../src/GParted_Core.cc:3413
msgid "partition"
msgstr "розділ"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2060 ../src/GParted_Core.cc:3314
+#: ../src/GParted_Core.cc:2128 ../src/GParted_Core.cc:3414
msgid "start: %1"
msgstr "початок: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2061 ../src/GParted_Core.cc:3315
+#: ../src/GParted_Core.cc:2129 ../src/GParted_Core.cc:3415
msgid "end: %1"
msgstr "кінець: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2062 ../src/GParted_Core.cc:3316
+#: ../src/GParted_Core.cc:2130 ../src/GParted_Core.cc:3416
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "розмір: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2094 ../src/linux_swap.cc:172
+#: ../src/GParted_Core.cc:2162 ../src/linux_swap.cc:173
msgid "create new %1 file system"
msgstr "Ñтворити нову файлову ÑиÑтему %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2136
+#: ../src/GParted_Core.cc:2204
msgid "delete partition"
msgstr "вилучити розділ"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2191
+#: ../src/GParted_Core.cc:2259
msgid "delete %1 file system"
msgstr "вилучити %1 файлову ÑиÑтему"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2208 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58
+#: ../src/GParted_Core.cc:2276 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:42
msgid "Clear file system label on %1"
msgstr "Стерту мітку файлової ÑиÑтеми на %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2211
+#: ../src/GParted_Core.cc:2279
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
msgstr "Вказати мітку файлової ÑиÑтеми «%1» на %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2240 ../src/OperationNamePartition.cc:59
+#: ../src/GParted_Core.cc:2308 ../src/OperationNamePartition.cc:43
msgid "Clear partition name on %1"
msgstr "Стерти назву розділу %"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2243
+#: ../src/GParted_Core.cc:2311
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
msgstr "Вказати назву розділу «%1» на %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2268
+#: ../src/GParted_Core.cc:2336
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Вказати половину UUID на %1 нове, випадкове значеннÑ"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2273
+#: ../src/GParted_Core.cc:2341
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Вказати UUID на %1 нове, випадкове значеннÑ"
@@ -982,27 +979,27 @@ msgstr "Вказати UUID на %1 нове, випадкове значенн
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2356
+#: ../src/GParted_Core.cc:2424
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÑ” щоб Ñтара Ñ– нова довжина були однакові"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2386
+#: ../src/GParted_Core.cc:2454
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "ÑкаÑувати оÑтанню зміну у таблиці розділів"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2428
+#: ../src/GParted_Core.cc:2496
msgid "move file system to the left"
msgstr "переміÑтити файлову ÑиÑтему ліворуч"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2430
+#: ../src/GParted_Core.cc:2498
msgid "move file system to the right"
msgstr "переміÑтити файлову ÑиÑтему праворуч"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2433
+#: ../src/GParted_Core.cc:2501
msgid "move file system"
msgstr "переміÑтити файлову ÑиÑтему"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2435
+#: ../src/GParted_Core.cc:2503
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1010,51 +1007,51 @@ msgstr ""
"нова Ñ– Ñтара файлова ÑиÑтема мають одне й те ж міÑце розташуваннÑ. Тож "
"операцію буде пропущено"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2498
+#: ../src/GParted_Core.cc:2566
msgid "using libparted"
msgstr "викориÑтовуєтьÑÑ libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2541
+#: ../src/GParted_Core.cc:2629
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "зміна розміру потребує, щоб Ñтарий Ñ– новий початок збігалиÑÑ"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2611
+#: ../src/GParted_Core.cc:2699
msgid "resize/move partition"
msgstr "змінити розмір/переÑунути розділ"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2614
+#: ../src/GParted_Core.cc:2702
msgid "move partition to the right"
msgstr "переÑунути розділ вправо"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2617
+#: ../src/GParted_Core.cc:2705
msgid "move partition to the left"
msgstr "переÑунути розділ вліво"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2620
+#: ../src/GParted_Core.cc:2708
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "збільшити розділ з %1 до %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2623
+#: ../src/GParted_Core.cc:2711
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "зменшити розділ з %1 до %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2626
+#: ../src/GParted_Core.cc:2714
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "переÑунути розділ вправо Ñ– збільшити його з %1 до %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2629
+#: ../src/GParted_Core.cc:2717
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "переÑунути розділ вправо Ñ– зменшити його з %1 до %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2632
+#: ../src/GParted_Core.cc:2720
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "переÑунути розділ вліво Ñ– збільшити його з %1 до %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2635
+#: ../src/GParted_Core.cc:2723
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "переÑунути розділ вліво Ñ– зменшити його з %1 до %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2650
+#: ../src/GParted_Core.cc:2738
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1062,239 +1059,254 @@ msgstr ""
"новий Ñ– Ñтарий розділ мають однаковий розмір та позицію. Тож операцію буде "
"пропущено"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2660
+#: ../src/GParted_Core.cc:2748
msgid "old start: %1"
msgstr "Ñтарий початок: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2661
+#: ../src/GParted_Core.cc:2749
msgid "old end: %1"
msgstr "Ñтарий кінець: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2662
+#: ../src/GParted_Core.cc:2750
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "Ñтарий розмір: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2727 ../src/GParted_Core.cc:3394
+#: ../src/GParted_Core.cc:2815 ../src/GParted_Core.cc:3494
msgid "new start: %1"
msgstr "новий початок: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2728 ../src/GParted_Core.cc:3395
+#: ../src/GParted_Core.cc:2816 ../src/GParted_Core.cc:3495
msgid "new end: %1"
msgstr "новий кінець: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2729 ../src/GParted_Core.cc:3396
+#: ../src/GParted_Core.cc:2817 ../src/GParted_Core.cc:3496
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "новий розмір: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2756 ../src/GParted_Core.cc:3342
+#: ../src/GParted_Core.cc:2844 ../src/GParted_Core.cc:3442
msgid "requested start: %1"
msgstr "початок, Ñкий вимагають: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2757 ../src/GParted_Core.cc:3343
+#: ../src/GParted_Core.cc:2845 ../src/GParted_Core.cc:3443
msgid "requested end: %1"
msgstr "кінець, Ñкий вимагають: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2758 ../src/GParted_Core.cc:3344
+#: ../src/GParted_Core.cc:2846 ../src/GParted_Core.cc:3444
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "розмір, Ñкий вимагають: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2783
+#: ../src/GParted_Core.cc:2871
msgid "shrink file system"
msgstr "зменшити файлову ÑиÑтему"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2787
+#: ../src/GParted_Core.cc:2875
msgid "grow file system"
msgstr "збільшити файлову ÑиÑтему"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2790
+#: ../src/GParted_Core.cc:2878
msgid "resize file system"
msgstr "змінити розміри файлової ÑиÑтеми"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2793
+#: ../src/GParted_Core.cc:2881
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"нова та Ñтара файлова ÑиÑтема мають один Ñ– той же розмір. Тож Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ–Ñ "
"пропуÑкаєтьÑÑ"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2834
+#: ../src/GParted_Core.cc:2922
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "збільшити файлову ÑиÑтему, заповнюючи веÑÑŒ розділ"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2839
+#: ../src/GParted_Core.cc:2927
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "Ð·Ð±Ñ–Ð»ÑŒÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð¼Ñ–Ñ€Ñƒ цієї файлової ÑиÑтеми не підтримуєтьÑÑ"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2848
+#: ../src/GParted_Core.cc:2936
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "Ð·Ð±Ñ–Ð»ÑŒÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ñ— ÑиÑтеми поки що заборонено"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2874
+#: ../src/GParted_Core.cc:2962
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼ÐµÐ½ÑˆÐµ за розділ-джерело"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2897
+#: ../src/GParted_Core.cc:2985
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "Ñкопіювати файлову ÑиÑтему з %1 у %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2993
+#: ../src/GParted_Core.cc:3081
msgid "using internal algorithm"
msgstr "викориÑтовуєтьÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ñ–ÑˆÐ½Ñ–Ð¹ алгоритм"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2996
+#: ../src/GParted_Core.cc:3084
msgid "copy %1"
msgstr "ÐºÐ¾Ð¿Ñ–ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2999
+#: ../src/GParted_Core.cc:3087
msgid "finding optimal block size"
msgstr "пошук оптимального розміру блоку"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3040
+#: ../src/GParted_Core.cc:3128
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 Ñекунд"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3058
+#: ../src/GParted_Core.cc:3146
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "оптимальний розмір блоку: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3075
+#: ../src/GParted_Core.cc:3163
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 байт) Ñкопійовано"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3108
+#: ../src/GParted_Core.cc:3196
msgid "roll back last transaction"
msgstr "ÑкаÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¾Ñтанньої транзакції"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3122
+#: ../src/GParted_Core.cc:3210
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"перевірити файлову ÑиÑтему на %1 на помилки Ñ– (по можливоÑÑ‚Ñ–) виправити Ñ—Ñ…"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3131
+#: ../src/GParted_Core.cc:3219
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "перевірÑÐ½Ð½Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñтупне Ð´Ð»Ñ Ñ†Ñ–Ñ”Ñ— файлової ÑиÑтеми"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3160
+#: ../src/GParted_Core.cc:3248
msgid "set partition type on %1"
msgstr "вÑтановити тип розділу на %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3197
+#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4
+#: ../src/GParted_Core.cc:3291
msgid "new partition type: %1"
msgstr "новий тип розділу: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3214
+#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm
+#: ../src/GParted_Core.cc:3306
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "Ñтворити прапорець розділу: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3233
+#: ../src/GParted_Core.cc:3333
msgid "calibrate %1"
msgstr "ÐºÐ°Ð»Ñ–Ð±Ñ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3312
+#: ../src/GParted_Core.cc:3412
msgid "device"
msgstr "приÑтрій"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3338
+#: ../src/GParted_Core.cc:3438
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "розрахувати новий розмір та позицію %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3455
+#: ../src/GParted_Core.cc:3554
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "очиÑтити підпиÑи Ñтарих ÑиÑтемних файлів у %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3624
+#: ../src/GParted_Core.cc:3723
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "очиÑтити кеш операційної ÑиÑтеми %1"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3656
+#: ../src/GParted_Core.cc:3755
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñектора Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ %1 файлової ÑиÑтеми на %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3692
+#: ../src/GParted_Core.cc:3791
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñу у завантажувальний Ñектор %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3698
+#: ../src/GParted_Core.cc:3797
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Помилка при Ñпробі перейти до позиції 0x1c у %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3705
+#: ../src/GParted_Core.cc:3804
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Помилка при відкриванні %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3715
+#: ../src/GParted_Core.cc:3814
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Помилка при вÑтановленні кількоÑÑ‚Ñ– Ñхованих Ñекторів у %1 завантажувальному "
"Ñекторі NTFS."
-#: ../src/GParted_Core.cc:3717
+#: ../src/GParted_Core.cc:3816
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Ð”Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð¸ Ñпробуйте таку команду:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3867
+#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
+#: ../src/GParted_Core.cc:3876
+msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
+msgstr "ІгноруєтьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтрій %1 з розміром логічного Ñектору %2 байтів."
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3879
+msgid ""
+"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
+"sector sizes larger than 512 bytes."
+msgstr ""
+"Ð”Ð»Ñ Ð¿Ñ–Ð´Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтроїв з розміром Ñектору понад 512 байт, потрібно "
+"GParted верÑÑ–Ñ— 2.2 або подальшої"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:4043
msgid "Libparted Information"
msgstr "Ð†Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ бібліотеку"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3871
+#: ../src/GParted_Core.cc:4047
msgid "Libparted Warning"
msgstr "ÐŸÐ¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±Ñ–Ð±Ð»Ñ–Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ¸"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3875
+#: ../src/GParted_Core.cc:4051
msgid "Libparted Error"
msgstr "Помилка бібліотеки"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3878
+#: ../src/GParted_Core.cc:4054
msgid "Libparted Fatal"
msgstr "Фатальна помилка роботи бібліотеки Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3881
+#: ../src/GParted_Core.cc:4057
msgid "Libparted Bug"
msgstr "Помилка роботи бібліотеки Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3884
+#: ../src/GParted_Core.cc:4060
msgid "Libparted Unsupported Feature"
msgstr "Ðепідтримувана можливіÑÑ‚ÑŒ бібліотеки Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3887
+#: ../src/GParted_Core.cc:4063
msgid "Libparted unknown exception"
msgstr "Ðевідомий винÑток у роботі бібліотеки Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3891
+#: ../src/GParted_Core.cc:4067
msgid "Fix"
msgstr "Виправити"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3893
+#: ../src/GParted_Core.cc:4069
msgid "Yes"
msgstr "Так"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3895
+#: ../src/GParted_Core.cc:4071
msgid "Ok"
msgstr "Гаразд"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3897
+#: ../src/GParted_Core.cc:4073
msgid "Retry"
msgstr "Повторити"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3899
+#: ../src/GParted_Core.cc:4075
msgid "No"
msgstr "ÐÑ–"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3901
+#: ../src/GParted_Core.cc:4077
msgid "Cancel"
msgstr "СкаÑувати"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3903
+#: ../src/GParted_Core.cc:4079
msgid "Ignore"
msgstr "Проігнорувати"
@@ -1310,30 +1322,30 @@ msgstr "_ОчиÑтити чергу операцій"
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_ЗаÑтоÑувати вÑÑ– операції"
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:192
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
msgstr "Ðемає однієї або більше фізичних томів, що належать групі томів."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:278
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:320
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
msgstr "ТрапилаÑÑŒ помилка Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½ÑŒ LVM2!"
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:322
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
msgstr "ДеÑких або вÑÑ–Ñ… подробиць може бракувати або вони неправильні. "
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
msgstr "Ðе Ñлід редагувати жодний розділ LVM2 PV."
#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
-#: ../src/OperationChangeUUID.cc:59
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:43
msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
msgstr ""
"Вказати половину UUID новому випадковому значенню у файловій ÑиÑтемі %1 на %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
-#: ../src/OperationChangeUUID.cc:65
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:49
msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
msgstr "Вказати нове випадкове UUID у файловій ÑиÑтемі %1 на %2"
@@ -1342,12 +1354,12 @@ msgid "copy of %1"
msgstr "ÐºÐ¾Ð¿Ñ–ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
-#: ../src/OperationCopy.cc:79
+#: ../src/OperationCopy.cc:54
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "Скопіювати %1 до %2 (початок на %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
-#: ../src/OperationCopy.cc:87
+#: ../src/OperationCopy.cc:62
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "Скопіювати %1 в %2"
@@ -1357,35 +1369,35 @@ msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
msgstr "Перевірити та відновити файлову ÑиÑтему (%1) на %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
-#: ../src/OperationCreate.cc:87
+#: ../src/OperationCreate.cc:57
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "Створити %1 №%2 (%3, %4) на %5"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
-#: ../src/OperationDelete.cc:81
+#: ../src/OperationDelete.cc:87
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "Вилучити %1 (%2, %3) із %4"
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
-#: ../src/OperationFormat.cc:72
+#: ../src/OperationFormat.cc:59
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "Форматувати %1 Ñк %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3
-#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:62
+#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:46
msgid "Set file system label \"%1\" on %2"
msgstr "Вказати мітку файлової ÑиÑтеми «%1» на %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3
-#: ../src/OperationNamePartition.cc:65
+#: ../src/OperationNamePartition.cc:49
msgid "Set partition name \"%1\" on %2"
msgstr "Вказати назву розділу «%1» на %2"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:85
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:84
msgid "resize/move %1"
msgstr "змінити розмір/переÑунути %1"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
"anyway"
@@ -1393,35 +1405,35 @@ msgstr ""
"новий та Ñтарий розділ мають однаковий розмір та позицію. ÐžÐ¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ–Ñ "
"продовжуєтьÑÑ Ñƒ будь-Ñкому разі"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:91
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:90
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "ПереміÑтити %1 направо"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:94
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:93
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "ПереміÑтити %1 наліво"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:97
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:96
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "Збільшити %1 із %2 до %3"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:100
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:99
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "Зменшити %1 із %2 до %3"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:103
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:102
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "ПереміÑтити %1 вправо Ñ– збільшити із %2 до %3"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:106
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:105
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "ПереміÑтити %1 вправо Ñ– зменшити із %2 до %3"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:109
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:108
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "ПереміÑтити %1 вліво Ñ– збільшити із %2 до %3"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:112
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:111
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "ПереміÑтити %1 вліво Ñ– зменшити із %2 до %3"
@@ -1454,7 +1466,7 @@ msgstr "Прапорці"
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:196
+#: ../src/Utils.cc:242
msgid "unallocated"
msgstr "не розподілено"
@@ -1463,7 +1475,7 @@ msgstr "не розподілено"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:203
+#: ../src/Utils.cc:249
msgid "unknown"
msgstr "невідомо"
@@ -1471,7 +1483,7 @@ msgstr "невідомо"
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:209
+#: ../src/Utils.cc:255
msgid "unformatted"
msgstr "не форматовано"
@@ -1479,35 +1491,35 @@ msgstr "не форматовано"
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:215
+#: ../src/Utils.cc:261
msgid "cleared"
msgstr "очищено"
-#: ../src/Utils.cc:235
+#: ../src/Utils.cc:281
msgid "used"
msgstr "викориÑтано"
-#: ../src/Utils.cc:236
+#: ../src/Utils.cc:282
msgid "unused"
msgstr "не викориÑтано"
-#: ../src/Utils.cc:398
+#: ../src/Utils.cc:445
msgid "%1 B"
msgstr "%1 Б"
-#: ../src/Utils.cc:403
+#: ../src/Utils.cc:450
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 КіБ"
-#: ../src/Utils.cc:408
+#: ../src/Utils.cc:455
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 МіБ"
-#: ../src/Utils.cc:413
+#: ../src/Utils.cc:460
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 ГіБ"
-#: ../src/Utils.cc:418
+#: ../src/Utils.cc:465
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 ТіБ"
@@ -1646,120 +1658,125 @@ msgstr "Ð†Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ приÑтрій"
msgid "Model:"
msgstr "Модель:"
+#. Serial number
+#: ../src/Win_GParted.cc:479
+msgid "Serial:"
+msgstr "Серійний:"
+
#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:505
+#: ../src/Win_GParted.cc:511
msgid "Partition table:"
msgstr "Ð¢Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»Ñ–Ð²:"
#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:513
+#: ../src/Win_GParted.cc:519
msgid "Heads:"
msgstr "Головок:"
#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:521
+#: ../src/Win_GParted.cc:527
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Секторів/доріжок:"
#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:529
+#: ../src/Win_GParted.cc:535
msgid "Cylinders:"
msgstr "Циліндрів:"
#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:545
+#: ../src/Win_GParted.cc:551
msgid "Sector size:"
msgstr "Розмір Ñекторів:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:724
+#: ../src/Win_GParted.cc:727
msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "Ðеможливо додати цю операцію до ÑпиÑку"
-#: ../src/Win_GParted.cc:832
+#: ../src/Win_GParted.cc:908
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ñƒ черзі"
msgstr[1] "%1 операції у черзі"
msgstr[2] "%1 операцій у черзі"
-#: ../src/Win_GParted.cc:931
+#: ../src/Win_GParted.cc:1020
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Вийти з GParted?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:937
+#: ../src/Win_GParted.cc:1026
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ð·Ð°Ñ€Ð°Ð· у черзі"
msgstr[1] "%1 операції зараз у черзі"
msgstr[2] "%1 операцій зараз у черзі"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1255
+#: ../src/Win_GParted.cc:1344
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 — GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1292
+#: ../src/Win_GParted.cc:1381
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Ð¡ÐºÐ°Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… приÑтроїв…"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1339
+#: ../src/Win_GParted.cc:1428
msgid "No devices detected"
msgstr "ПриÑтрої не знайдено"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1420
+#: ../src/Win_GParted.cc:1513
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Ðе знайдено таблицю розділів на приÑтрої %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1425
+#: ../src/Win_GParted.cc:1518
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "Перед додаваннÑм розділів треба Ñтворити таблицю розділів."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1427
+#: ../src/Win_GParted.cc:1520
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Ð”Ð»Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ñ– розділів виберіть пункт меню:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1430
+#: ../src/Win_GParted.cc:1523
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "ПриÑтрій --> Створити таблицю розділів."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1466
+#: ../src/Win_GParted.cc:1559
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "Ðе вдалоÑÑŒ відкрити файл довідки GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1485
+#: ../src/Win_GParted.cc:1578
msgid "Documentation is not available"
msgstr "Ð”Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñтупна"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1490
+#: ../src/Win_GParted.cc:1583
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Цей екземплÑÑ€ gparted зібрано без документації."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1492
+#: ../src/Win_GParted.cc:1585
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Ð”Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ð´Ð¾Ñтупна на Ñайті проекту."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1510
+#: ../src/Win_GParted.cc:1603
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Редактор розділів GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the
names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1543
+#: ../src/Win_GParted.cc:1637
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"МакÑим Дзюманенко <dziumanenko gmail com>\n"
"Вітовт <vitovt grusha org ua>\n"
"Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1585
+#: ../src/Win_GParted.cc:1684
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Ðеможливо Ñтворити понад %1 первинний розділ"
msgstr[1] "Ðеможливо Ñтворити понад %1 первинні розділи"
msgstr[2] "Ðеможливо Ñтворити понад %1 первинних розділів"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1597
+#: ../src/Win_GParted.cc:1696
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1771,16 +1788,16 @@ msgstr ""
"також Ñ” первинним розділом, то, можливо, Ñпочатку буде потрібно вилучити "
"первинний розділ."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1681
+#: ../src/Win_GParted.cc:1761
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr "ÐŸÐµÑ€ÐµÐ¼Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»Ñƒ може внеможливити Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ–Ð¹Ð½Ð¾Ñ— ÑиÑтеми"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1689
+#: ../src/Win_GParted.cc:1768
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr "Ви запланували операцію Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ð°Ñ‚ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Ñектору розділу %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1692
+#: ../src/Win_GParted.cc:1771
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -1788,71 +1805,71 @@ msgstr ""
" Ðе вдалоÑÑŒ завантажити найімовірніше через Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»Ñƒ GNU/Linux, "
"Ñкий міÑтить /boot, або Ñкщо переміщено розділ C: у ÑиÑтемі Windows."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1694
+#: ../src/Win_GParted.cc:1773
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr "ПереглÑньте Ñк виправити Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶ÑƒÐ²Ð°Ñ‡Ð° у GParted FAQ."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1698
+#: ../src/Win_GParted.cc:1777
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "ÐŸÐµÑ€ÐµÐ¼Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»Ñƒ може забрати доволі чимало чаÑу."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1806
+#: ../src/Win_GParted.cc:1889
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "Ви вÑтавили у наÑвний розділ"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1814
+#: ../src/Win_GParted.cc:1897
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Якщо ви заÑтоÑуєте цю операцію, дані у %1 буде втрачено"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1881
+#: ../src/Win_GParted.cc:1978
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Ðеможливо вилучити %1!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1888
+#: ../src/Win_GParted.cc:1985
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
"Демонтуйте файлові ÑиÑтеми будь-Ñких логічних розділів з номерами більшими "
"за %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1899
+#: ../src/Win_GParted.cc:1996
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Вилучити %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1906
+#: ../src/Win_GParted.cc:2003
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "ПіÑÐ»Ñ Ð²Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ, цей розділ більше недоÑтупний Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ñ–ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1909
+#: ../src/Win_GParted.cc:2006
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Вилучити %1(%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1994
+#: ../src/Win_GParted.cc:2098
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Ðеможливо відформатувати цю файлову ÑиÑтему в %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2006
+#: ../src/Win_GParted.cc:2110
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Файлова ÑиÑтема %1 потребує розділ розміром щонайменше %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2014
+#: ../src/Win_GParted.cc:2118
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Розділ з файловою ÑиÑтемою типу %1 може мати розмір не більше за %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2110
+#: ../src/Win_GParted.cc:2195
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Розділ неможливо демонтувати від таких точок монтуваннÑ:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2112
+#: ../src/Win_GParted.cc:2197
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
@@ -1860,21 +1877,21 @@ msgstr ""
"Ðайімовірніше, інші розділи також змонтовані у ці ж точки монтуваннÑ. Радимо "
"демонтувати їх вручну."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2137 ../src/Win_GParted.cc:2257
+#: ../src/Win_GParted.cc:2225 ../src/Win_GParted.cc:2349
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "%1 Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ð·Ð°Ñ€Ð°Ð· у черзі Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»Ñƒ %2"
msgstr[1] "%1 операції зараз у черзі Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»Ñƒ %2"
msgstr[2] "%1 операцій зараз у черзі Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»Ñƒ %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2153
+#: ../src/Win_GParted.cc:2241
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
msgstr ""
"Ðеможливо виконати дію swapon, Ñкщо Ñ” незавершена Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»Ñƒ."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2155
+#: ../src/Win_GParted.cc:2243
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
@@ -1882,7 +1899,7 @@ msgstr ""
"СкориÑтайтеÑÑŒ меню «Зміни» Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð°Ð±Ð¾ заÑтоÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… операцій перед "
"операцією swapon."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2159
+#: ../src/Win_GParted.cc:2247
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
"pending for the partition."
@@ -1890,7 +1907,7 @@ msgstr ""
"Дію Ð²Ð²Ñ–Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¸ томів неможливо виконати, Ñкщо незавершено операцію Ð´Ð»Ñ "
"розділу."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2161
+#: ../src/Win_GParted.cc:2249
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
"Volume Group with this partition."
@@ -1898,54 +1915,54 @@ msgstr ""
"СкориÑтайтеÑÑŒ меню «Зміни» Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð°Ð±Ð¾ заÑтоÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… операцій перед "
"операцією Ð²Ð²Ñ–Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¸ томів."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2172
+#: ../src/Win_GParted.cc:2260
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Ð’Ð¸Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»Ñƒ Ñвопінгу на %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2172
+#: ../src/Win_GParted.cc:2260
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Ð£Ð²Ñ–Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»Ñƒ Ñвопінгу на %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2184
+#: ../src/Win_GParted.cc:2272
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Ðеможливо вимкнути розділ Ñвопінгу"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2184
+#: ../src/Win_GParted.cc:2272
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Ðеможливо увімкнути розділ Ñвопінгу"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2199
+#: ../src/Win_GParted.cc:2287
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "Ð’Ð¸Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¸ томів %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2200
+#: ../src/Win_GParted.cc:2288
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "Ð£Ð²Ñ–Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¸ томів %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2215
+#: ../src/Win_GParted.cc:2303
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "Ðеможливо вимкнути групи томів"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2216
+#: ../src/Win_GParted.cc:2304
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Ðеможливо ввімкнути групи томів"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2229
+#: ../src/Win_GParted.cc:2317
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Ð”ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2235
+#: ../src/Win_GParted.cc:2323
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Ðе вдалоÑÑŒ демонтувати %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2271
+#: ../src/Win_GParted.cc:2363
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
msgstr ""
"Дію Ð¼Ð¾Ð½Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾ виконати, Ñкщо Ñ” незавершена Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»Ñƒ."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2273
+#: ../src/Win_GParted.cc:2365
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition."
@@ -1953,28 +1970,28 @@ msgstr ""
"СкориÑтайтеÑÑŒ меню «Зміни» Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð°Ð±Ð¾ заÑтоÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… операцій перед "
"монтуваннÑм цього розділу."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2285
+#: ../src/Win_GParted.cc:2377
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "Ð¼Ð¾Ð½Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %1 на %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2315
+#: ../src/Win_GParted.cc:2407
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Ðеможливо змонтувати %1 на %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2341
+#: ../src/Win_GParted.cc:2433
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "%1 розділ наразі увімкнуто на приÑтрої %2"
msgstr[1] "%1 розділи наразі увімкнуто на приÑтрої %2"
msgstr[2] "%1 розділів наразі увімкнуто на приÑтрої %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2356
+#: ../src/Win_GParted.cc:2448
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr "Ðеможливо Ñтворити нову таблицю розділів поки Ñ” увімкнуті розділи."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2358
+#: ../src/Win_GParted.cc:2450
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -1982,7 +1999,7 @@ msgstr ""
"Увімкнутим Ñ” розділи, що викориÑтовуютьÑÑ, наприклад, зі змонтованими "
"файловими ÑиÑтемами або увімкненим розділом Ñвопінгу."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2360
+#: ../src/Win_GParted.cc:2452
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -1991,19 +2008,19 @@ msgstr ""
"вимкніть уÑÑ– розділи на цьому приÑтрої перед ÑтвореннÑм нової таблиці "
"розділів."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2372
+#: ../src/Win_GParted.cc:2464
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "%1 Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ð·Ð°Ñ€Ð°Ð· у черзі"
msgstr[1] "%1 операції зараз у черзі"
msgstr[2] "%1 операцій зараз у черзі"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2385
+#: ../src/Win_GParted.cc:2477
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr "Ðеможливо Ñтворити нову таблицю розділів поки Ñ” незавершені операції."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2387
+#: ../src/Win_GParted.cc:2479
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -2011,30 +2028,30 @@ msgstr ""
"СкориÑтайтеÑÑŒ меню «Зміни» Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð°Ð±Ð¾ заÑтоÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… операцій перед "
"ÑтвореннÑм нової таблиці розділів."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2402
+#: ../src/Win_GParted.cc:2494
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Під Ñ‡Ð°Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ñ– розділів виникла помилка"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2422
+#: ../src/Win_GParted.cc:2514
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "Команди gpart не знайдено"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2423
+#: ../src/Win_GParted.cc:2515
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr ""
"Ð¦Ñ Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ñ–Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтовує gpart. Будь лаÑка, вÑтановіть gpart Ñ– Ñпробуйте "
"знову."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2431
+#: ../src/Win_GParted.cc:2523
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr "Повне ÑÐºÐ°Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¸Ñка потрібне Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ñ… ÑиÑтем."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2433
+#: ../src/Win_GParted.cc:2525
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "Ð¡ÐºÐ°Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ тривати дуже довго."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2435
+#: ../src/Win_GParted.cc:2527
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
@@ -2042,26 +2059,26 @@ msgstr ""
"ПіÑÐ»Ñ ÑÐºÐ°Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚Ðµ змонтувати будь-Ñкі виÑвлені файлові ÑиÑтеми Ñ– "
"Ñкопіювати дані на інші ноÑÑ–Ñ—."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2437
+#: ../src/Win_GParted.cc:2529
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Продовжити?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2441
+#: ../src/Win_GParted.cc:2533
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Пошук Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ñ… ÑиÑтем на %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2452
+#: ../src/Win_GParted.cc:2544
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Пошук Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ñ… ÑиÑтем на %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2468
+#: ../src/Win_GParted.cc:2560
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Ðе знайдено жодної файлової ÑиÑтеми на %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2469
+#: ../src/Win_GParted.cc:2561
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
@@ -2069,36 +2086,36 @@ msgstr ""
"Ð¡ÐºÐ°Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¸Ñка через gpart не знайшло ÑкоїÑÑŒ помітної файлової ÑиÑтеми на "
"цьому диÑку."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2737
+#: ../src/Win_GParted.cc:2817
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "ЗаÑтоÑувати уÑÑ– незавершені операції?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2743
+#: ../src/Win_GParted.cc:2823
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Зміна розділів може потенційно призвеÑти до ВТРÐТ ДÐÐИХ."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2745
+#: ../src/Win_GParted.cc:2825
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr ""
"Рекомендуємо зробити резервні копії вÑÑ–Ñ… важливих даних перед початком."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2747
+#: ../src/Win_GParted.cc:2827
msgid "Apply operations to device"
msgstr "ЗаÑтоÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ–Ð¹ на диÑку"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2792
+#: ../src/Win_GParted.cc:2872
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Ви вилучаєте непорожній фізичний том LVM2 %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2796
+#: ../src/Win_GParted.cc:2876
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Ви форматуєте непорожній фізичний том LVM2 %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2800
+#: ../src/Win_GParted.cc:2880
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Ви накладаєте непорожній фізичний том LVM2 %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2809
+#: ../src/Win_GParted.cc:2889
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
@@ -2106,7 +2123,7 @@ msgstr ""
"Ð’Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð°Ð±Ð¾ перезапиÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ñ–Ð·Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ тому — невідновна Ð´Ñ–Ñ Ñ– вона знищить "
"або пошкодить групу томів."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2812
+#: ../src/Win_GParted.cc:2892
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2116,11 +2133,11 @@ msgstr ""
"Ð²Ð¸Ð²Ñ–Ð»ÑŒÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ„Ñ–Ð·Ð¸Ñ‡Ð½Ð¸Ñ… томів перед виконаннÑм цієї операції, щоб уникнути "
"Ð·Ð½Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð°Ð±Ð¾ Ð¿Ð¾ÑˆÐºÐ¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¸ томів."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2815
+#: ../src/Win_GParted.cc:2895
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "Продовжити примуÑове Ð²Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ„Ñ–Ð·Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ тому? "
-#: ../src/btrfs.cc:302
+#: ../src/btrfs.cc:311
msgid "Failed to find devid for path %1"
msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ ідентифікатор приÑтрою Ð´Ð»Ñ ÑˆÐ»Ñху %1"
@@ -2161,13 +2178,13 @@ msgid "_Swapoff"
msgstr "_Вимкнути Ñвопінг"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:194
+#: ../src/linux_swap.cc:195
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr "ПереÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»Ñƒ пропущено, бо файлова ÑиÑтема %1 не міÑтить даних"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:213
+#: ../src/linux_swap.cc:214
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr "ÐšÐ¾Ð¿Ñ–ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»Ñƒ пропущено, бо файлова ÑиÑтема %1 не міÑтить даних"
@@ -2211,12 +2228,12 @@ msgstr ""
"половину UUID буде мати нове випадкове значеннÑ. "
#. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:214
+#: ../src/ntfs.cc:216
msgid "run simulation"
msgstr "запуÑтити імітацію"
#. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:221
+#: ../src/ntfs.cc:224
msgid "real resize"
msgstr "ÑÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð¶Ð½Ñ Ð·Ð¼Ñ–Ð½Ð° розміру"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]