[gparted] Updated Swedish translation



commit 8a27b073b796935c9419179b154253ea6dce23c6
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date:   Wed Oct 21 21:53:34 2015 +0000

    Updated Swedish translation

 po/sv.po |  317 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 145 insertions(+), 172 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 50d8464..72d8cb0 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -11,50 +11,47 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-08 16:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-15 21:26+0100\n"
-"Last-Translator: Josef Andersson <josef andersson fripost org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-15 19:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-23 18:14+0200\n"
+"Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
 
 #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
-"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
-"partitions."
+"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk partitions."
 msgstr ""
 "GParted är en fri partitionsredigerare för att grafiskt hantera dina "
 "diskpartitioner."
 
 #: ../gparted.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
-"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data "
-"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
-"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
+"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data loss. "
+"These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space for new "
+"operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
 msgstr ""
-"Med GParted kan du ändra storlek, kopiera, namnge och flytta partitioner "
-"utan att förlora data. Åtgärderna möjliggör att du kan utöka eller krympa "
-"din C:-disk, skapa utrymme för nya operativsystem, eller försöka att rädda "
-"data från förlorade partitioner."
+"Med GParted kan du ändra storlek, kopiera, namnge och flytta partitioner utan "
+"att förlora data. Åtgärderna möjliggör att du kan utöka eller krympa din C:-"
+"disk, skapa utrymme för nya operativsystem, eller försöka att rädda data från "
+"förlorade partitioner."
 
 #: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
-"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
-"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
-"reiser4, ufs, and xfs."
+"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, "
+"fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, and "
+"xfs."
 msgstr ""
 "GParted fungerar med många filsystem: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, "
-"hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, och "
-"xfs."
+"hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, och xfs."
 
 #. ==== GUI =========================
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359
-#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1426
-#: ../src/Win_GParted.cc:1621
+#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1426 ../src/Win_GParted.cc:1621
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
@@ -300,61 +297,66 @@ msgstr "Volymgrupp:"
 msgid "Members:"
 msgstr "Medlemmar:"
 
+#. Logical Volumes
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:420
+msgid "Logical Volumes:"
+msgstr "Logiska volymer:"
+
 #. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:425
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:445
 msgid "Used:"
 msgstr "Använt:"
 
 #. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:439
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459
 msgid "Unused:"
 msgstr "Oanvänt:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:456
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:476
 msgid "Unallocated:"
 msgstr "Oallokerat:"
 
 #. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:472 ../src/Win_GParted.cc:485
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:492 ../src/Win_GParted.cc:485
 msgid "Size:"
 msgstr "Storlek:"
 
 #. PARTITION DETAIL SECTION
 #. partition headline
 #. append columns
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:490 ../src/TreeView_Detail.cc:34
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:510 ../src/TreeView_Detail.cc:34
 msgid "Partition"
 msgstr "Partition"
 
 #. Left field & value pair area
 #. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:501 ../src/Win_GParted.cc:493
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:521 ../src/Win_GParted.cc:493
 msgid "Path:"
 msgstr "Sökväg:"
 
 #. name
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:513 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40
 msgid "Name:"
 msgstr "Namn:"
 
 #. flags
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:523
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:543
 msgid "Flags:"
 msgstr "Flaggor:"
 
 #. Right field & value pair area
 #. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:535
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555
 msgid "First sector:"
 msgstr "Första sektorn:"
 
 #. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:545
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:565
 msgid "Last sector:"
 msgstr "Sista sektorn:"
 
 #. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555 ../src/Win_GParted.cc:543
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:575 ../src/Win_GParted.cc:543
 msgid "Total sectors:"
 msgstr "Totalt antal sektorer:"
 
@@ -409,8 +411,7 @@ msgid "Applying pending operations"
 msgstr "Verkställer väntande ändringar"
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:46
-msgid ""
-"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
+msgid "Depending on the number and type of operations this might take a long time."
 msgstr "Beroende på antalet och typen av åtgärder kan detta ta olika lång tid."
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:59
@@ -591,8 +592,8 @@ msgstr "Detta diagram visar åtgärderna som stöds på filsystem."
 
 #: ../src/DialogFeatures.cc:79
 msgid ""
-"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
-"of file systems and limitations in the required software."
+"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature of "
+"file systems and limitations in the required software."
 msgstr ""
 "Inte alla åtgärder finns tillgängliga på alla filsystem. Detta på grund av "
 "filsystemens design samt begränsningar i den nödvändiga programvaran."
@@ -664,8 +665,7 @@ msgstr "Knapparna ”Visa” skapar skrivskyddade vyer av varje filsystem."
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83
 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
-msgstr ""
-"Alla monterade vyer kommer att avmonteras när du stänger denna dialogruta."
+msgstr "Alla monterade vyer kommer att avmonteras när du stänger denna dialogruta."
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106
 msgid "File systems"
@@ -682,8 +682,7 @@ msgstr "Visa"
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166
 msgid ""
-"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
-"point."
+"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount point."
 msgstr ""
 "Ett fel inträffade vid skapandet av temporärkatalog för användning som en "
 "monteringspunkt."
@@ -740,8 +739,8 @@ msgid ""
 "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
 "disturbing existing data."
 msgstr ""
-"Det rekommenderas att du inte använder överlappande filsystem för att "
-"förhindra att störa befintligt data."
+"Det rekommenderas att du inte använder överlappande filsystem för att förhindra "
+"att störa befintligt data."
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
@@ -803,11 +802,11 @@ msgstr "Ignorerar enheten %1 med logisk sektorstorlek på %2 byte."
 
 #: ../src/GParted_Core.cc:235
 msgid ""
-"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
-"sector sizes larger than 512 bytes."
+"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with sector "
+"sizes larger than 512 bytes."
 msgstr ""
-"GParted kräver libparted version 2.2 eller senare för att ha stöd för "
-"enheter med en sektorstorlek större än 512 byte."
+"GParted kräver libparted version 2.2 eller senare för att ha stöd för enheter "
+"med en sektorstorlek större än 512 byte."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
 #: ../src/GParted_Core.cc:273
@@ -832,8 +831,8 @@ msgstr "En partition kan inte ha en längd på %1 sektorer"
 msgid ""
 "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
 msgstr ""
-"En partition med använda sektorer (%1) som är större än dess längd (%2) är "
-"inte giltig"
+"En partition med använda sektorer (%1) som är större än dess längd (%2) är inte "
+"giltig"
 
 #: ../src/GParted_Core.cc:823
 msgid "libparted messages"
@@ -884,10 +883,9 @@ msgstr "Orsaken kan vara saknade programpaket."
 #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system 
support:  ntfsprogs.
 #: ../src/GParted_Core.cc:1925
 msgid ""
-"The following list of software packages is required for %1 file system "
-"support:  %2."
-msgstr ""
-"Följande lista över programpaket krävs för stöd för %1-filsystemet:  %2."
+"The following list of software packages is required for %1 file system support:  "
+"%2."
+msgstr "Följande lista över programpaket krävs för stöd för %1-filsystemet:  %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.28GiB of unallocated space within the partition.
 #: ../src/GParted_Core.cc:1935
@@ -900,11 +898,11 @@ msgstr "%1 av oanvänt utrymme i partitionen."
 #.
 #: ../src/GParted_Core.cc:1946
 msgid ""
-"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
-"choose the menu item:"
+"To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose "
+"the menu item:"
 msgstr ""
-"För att utöka filsystemet till att fylla partitionen, markera partitionen "
-"och välj menyobjektet:"
+"För att utöka filsystemet till att fylla partitionen, markera partitionen och "
+"välj menyobjektet:"
 
 #: ../src/GParted_Core.cc:1948
 msgid "Partition --> Check."
@@ -1009,10 +1007,8 @@ msgstr "flytta filsystem"
 
 #: ../src/GParted_Core.cc:2510
 msgid ""
-"new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
-"operation"
-msgstr ""
-"nytt och gammalt filsystem har samma position.  Hoppar över denna åtgärd"
+"new and old file system have the same position.  Hence skipping this operation"
+msgstr "nytt och gammalt filsystem har samma position.  Hoppar över denna åtgärd"
 
 #: ../src/GParted_Core.cc:2573
 msgid "using libparted"
@@ -1063,8 +1059,7 @@ msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
 "operation"
 msgstr ""
-"ny och gammal partition har samma storlek och position. Hoppar över denna "
-"åtgärd"
+"ny och gammal partition har samma storlek och position. Hoppar över denna åtgärd"
 
 #: ../src/GParted_Core.cc:2755
 msgid "old start: %1"
@@ -1115,8 +1110,7 @@ msgid "resize file system"
 msgstr "ändra storlek på filsystem"
 
 #: ../src/GParted_Core.cc:2888
-msgid ""
-"new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
+msgid "new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
 msgstr "nytt och gammalt filsystem har samma storlek. Hoppar över denna åtgärd"
 
 #: ../src/GParted_Core.cc:2929
@@ -1235,11 +1229,9 @@ msgstr "Fel vid försök att öppna %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
 #: ../src/GParted_Core.cc:3821
-msgid ""
-"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
+msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 msgstr ""
-"Misslyckades med att ange antalet dolda sektorer till %1 i NTFS-"
-"uppstartspost."
+"Misslyckades med att ange antalet dolda sektorer till %1 i NTFS-uppstartspost."
 
 #: ../src/GParted_Core.cc:3823
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
@@ -1313,27 +1305,26 @@ msgstr "_Töm alla åtgärder"
 msgid "_Apply All Operations"
 msgstr "_Verkställ alla åtgärder"
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:170
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:192
 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
 msgstr "En eller flera fysiska volymer tillhörande volymgruppen saknas."
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:298
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:320
 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
 msgstr "Ett fel inträffade vid läsning av LVM2-konfigurationen!"
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:300
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:322
 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
 msgstr "Några eller alla detaljer kan saknas eller vara inkorrekta."
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:302
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324
 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
 msgstr "Du borde INTE modifiera några LVM2 PV-partitioner."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:59
 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
-msgstr ""
-"Sätt halva UUID till ett nytt slumpmässigt värde på %1-filsystemet på %2"
+msgstr "Sätt halva UUID till ett nytt slumpmässigt värde på %1-filsystemet på %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:65
@@ -1390,10 +1381,8 @@ msgstr "ändra storlek/flytta %1"
 
 #: ../src/OperationResizeMove.cc:88
 msgid ""
-"new and old partition have the same size and position.  Hence continuing "
-"anyway"
-msgstr ""
-"ny och gammal partition har samma storlek och position. Fortsätter ändå"
+"new and old partition have the same size and position.  Hence continuing anyway"
+msgstr "ny och gammal partition har samma storlek och position. Fortsätter ändå"
 
 #: ../src/OperationResizeMove.cc:92
 msgid "Move %1 to the right"
@@ -1768,21 +1757,19 @@ msgstr[1] "Det är inte möjligt att skapa fler än %1 primära partitioner"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:1711
 msgid ""
-"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
-"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
-"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
-"partition first."
+"If you want more partitions you should first create an extended partition. Such "
+"a partition can contain other partitions. Because an extended partition is also "
+"a primary partition it might be necessary to remove a primary partition first."
 msgstr ""
-"Om du vill ha fler partitioner bör du först skapa en utökad partition. "
-"Sådana partitioner kan innehålla andra partitioner. På grund av att en "
-"utökad partition också är en primär partition kan det vara nödvändigt att ta "
-"bort en primär partition först."
+"Om du vill ha fler partitioner bör du först skapa en utökad partition. Sådana "
+"partitioner kan innehålla andra partitioner. På grund av att en utökad partition "
+"också är en primär partition kan det vara nödvändigt att ta bort en primär "
+"partition först."
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:1792
 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
 msgstr ""
-"Att flytta en partition kan medföra att ditt operativsystem inte kan startas "
-"upp"
+"Att flytta en partition kan medföra att ditt operativsystem inte kan startas upp"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
 #: ../src/Win_GParted.cc:1800
@@ -1791,8 +1778,8 @@ msgstr "Du har kölagt en åtgärd att flytta startsektorn för partition %1."
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:1803
 msgid ""
-"  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
-"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
+"  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux partition "
+"containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
 msgstr ""
 "  En misslyckad uppstart är trolig om du flyttar GNU/Linux-partitionen "
 "innehållandes /boot, eller om du flyttar Windows-systempartitionen C:."
@@ -1820,8 +1807,7 @@ msgstr "Kunde inte ta bort %1!"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2009
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
-msgstr ""
-"Vänligen avmontera alla logiska partitioner som har en siffra högre än %1"
+msgstr "Vänligen avmontera alla logiska partitioner som har en siffra högre än %1"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2020
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
@@ -1867,8 +1853,8 @@ msgid ""
 "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
 "advised to unmount them manually."
 msgstr ""
-"Antagligen är andra partitioner också monterade på dessa monteringspunkter. "
-"Det rekommenderas att du avmonterar dem manuellt."
+"Antagligen är andra partitioner också monterade på dessa monteringspunkter. Det "
+"rekommenderas att du avmonterar dem manuellt."
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2267 ../src/Win_GParted.cc:2391
 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
@@ -1881,21 +1867,20 @@ msgid ""
 "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
 msgstr ""
-"Åtgärden aktivera växling kan inte genomföras om en åtgärd väntar på "
-"partitionen."
+"Åtgärden aktivera växling kan inte genomföras om en åtgärd väntar på partitionen."
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2285
 msgid ""
-"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
-"with this partition."
+"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon with "
+"this partition."
 msgstr ""
 "Använd Redigera-menyn för att ångra, tömma eller verkställa åtgärder innan "
 "växlingen aktiveras för denna partition."
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2289
 msgid ""
-"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
-"pending for the partition."
+"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is pending "
+"for the partition."
 msgstr ""
 "Åtgärden aktivera volymgrupp kan inte genomföras om en åtgärd väntar på "
 "partitionen."
@@ -1952,13 +1937,12 @@ msgstr "Kunde inte avmontera %1"
 msgid ""
 "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
-msgstr ""
-"Monteringsåtgärden kan inte genomföras om en åtgärd väntar på partitionen."
+msgstr "Monteringsåtgärden kan inte genomföras om en åtgärd väntar på partitionen."
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2407
 msgid ""
-"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
-"with this partition."
+"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount with "
+"this partition."
 msgstr ""
 "Använd Redigera-menyn för att ångra, tömma eller verkställa åtgärder innan "
 "montering av denna partition kan användas."
@@ -1979,15 +1963,13 @@ msgstr[0] "%1 partition är för närvarande aktiv på enheten %2"
 msgstr[1] "%1 partitioner är för närvarande aktiva på enheten %2"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2490
-msgid ""
-"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
-msgstr ""
-"En ny partitionstabell kan inte skapas när det finns aktiva partitioner."
+msgid "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
+msgstr "En ny partitionstabell kan inte skapas när det finns aktiva partitioner."
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2492
 msgid ""
-"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
-"or enabled swap space."
+"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, or "
+"enabled swap space."
 msgstr ""
 "Aktiva partitioner är de som används, såsom ett monterat filsystem, eller "
 "aktiverat växlingsutrymme."
@@ -1997,9 +1979,9 @@ msgid ""
 "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
 "partitions on this device before creating a new partition table."
 msgstr ""
-"Använd alternativen i Partition-menyn, såsom avmontera eller inaktivera "
-"växling, för att inaktivera alla partitioner på denna enhet innan en ny "
-"partitionstabell kan skapas."
+"Använd alternativen i Partition-menyn, såsom avmontera eller inaktivera växling, "
+"för att inaktivera alla partitioner på denna enhet innan en ny partitionstabell "
+"kan skapas."
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2506
 msgid "%1 operation is currently pending"
@@ -2008,15 +1990,13 @@ msgstr[0] "%1 åtgärd väntar för närvarande"
 msgstr[1] "%1 åtgärder väntar för närvarande"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2519
-msgid ""
-"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
-msgstr ""
-"En ny partitionstabell kan inte skapas när det finns väntande åtgärder."
+msgid "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
+msgstr "En ny partitionstabell kan inte skapas när det finns väntande åtgärder."
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2521
 msgid ""
-"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
-"new partition table."
+"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a new "
+"partition table."
 msgstr ""
 "Använd Redigera-menyn för att antingen tömma eller verkställa alla åtgärder "
 "innan en ny partitionstabell skapas."
@@ -2044,11 +2024,11 @@ msgstr "Avsökningen kan ta mycket lång tid."
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2569
 msgid ""
-"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
-"to other media."
+"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data to "
+"other media."
 msgstr ""
-"Efter avsökningen kan du montera de filsystem som upptäckts och kopiera "
-"deras data till andra media."
+"Efter avsökningen kan du montera de filsystem som upptäckts och kopiera deras "
+"data till andra media."
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2571
 msgid "Do you want to continue?"
@@ -2071,10 +2051,8 @@ msgstr "Inga filsystem hittades på %1"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2603
 msgid ""
-"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
-"disk."
-msgstr ""
-"Diskavsökningen av gpart hittade inte några kända filsystem på denna disk."
+"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this disk."
+msgstr "Diskavsökningen av gpart hittade inte några kända filsystem på denna disk."
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2889
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
@@ -2086,8 +2064,7 @@ msgstr "Redigering av partitioner kan innebära att DATA går FÖRLORAT."
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2897
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
-msgstr ""
-"Det rekommenderas att du säkerhetskopierar dina data innan du fortsätter."
+msgstr "Det rekommenderas att du säkerhetskopierar dina data innan du fortsätter."
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2899
 msgid "Apply operations to device"
@@ -2107,21 +2084,21 @@ msgstr "Du kopierar över icke-tom LVM2 fysisk volym %1"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2961
 msgid ""
-"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
-"destroy or damage the  Volume Group."
+"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will destroy or "
+"damage the  Volume Group."
 msgstr ""
-"Att ta bort eller skriva över den fysiska volymen är oåterkalleligt och "
-"kommer att förstöra volymgruppen."
+"Att ta bort eller skriva över den fysiska volymen är oåterkalleligt och kommer "
+"att förstöra volymgruppen."
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2964
 msgid ""
-"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
-"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
-"this operation."
+"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel and "
+"use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting this "
+"operation."
 msgstr ""
-"För att undvika att förstöra eller skada volymgruppen så rekommenderas du "
-"att avbryta och använda externa LVM-kommandon för att frigöra den fysiska "
-"volymen innan du provar denna åtgärd."
+"För att undvika att förstöra eller skada volymgruppen så rekommenderas du att "
+"avbryta och använda externa LVM-kommandon för att frigöra den fysiska volymen "
+"innan du provar denna åtgärd."
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2967
 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
@@ -2132,30 +2109,28 @@ msgid "Failed to find devid for path %1"
 msgstr "Lyckades inte hitta devid för sökvägen %1"
 
 #: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25
-msgid ""
-"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
-msgstr ""
-"Att ändra UUID kan göra Windows-produktaktiveringsnyckeln (WPA) ogiltig"
+msgid "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
+msgstr "Att ändra UUID kan göra Windows-produktaktiveringsnyckeln (WPA) ogiltig"
 
 #: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27
 msgid ""
 "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
-"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
-"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
-"until you reactivate Windows."
+"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally C:, "
+"might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login until you "
+"reactivate Windows."
 msgstr ""
 "På FAT- och NTFS-filsystem används volymserienumret som UUID. Att ändra "
-"volymserienumret på Windows' systempartition, normalt C:, kan göra WPA-"
-"nyckeln ogiltig. En ogiltig WPA-nyckel förhindrar inloggning tills du har "
-"återaktiverat Windows."
+"volymserienumret på Windows' systempartition, normalt C:, kan göra WPA-nyckeln "
+"ogiltig. En ogiltig WPA-nyckel förhindrar inloggning tills du har återaktiverat "
+"Windows."
 
 #: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37
 msgid ""
-"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
-"usually safe, but guarantees cannot be given."
+"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is usually "
+"safe, but guarantees cannot be given."
 msgstr ""
-"Att ändra UUID på externa lagringsmedia och icke-systempartitioner är "
-"vanligtvis säkert, men inga garantier kan ges."
+"Att ändra UUID på externa lagringsmedia och icke-systempartitioner är vanligtvis "
+"säkert, men inga garantier kan ges."
 
 # Vad är detta? Kommandot?
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
@@ -2170,19 +2145,17 @@ msgstr "_Inaktivera växling"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition move action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
 #: ../src/linux_swap.cc:194
-msgid ""
-"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
+msgid "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr ""
-"Åtgärden för att flytta partition hoppades över därför att %1-filsystemet "
-"inte innehåller data"
+"Åtgärden för att flytta partition hoppades över därför att %1-filsystemet inte "
+"innehåller data"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition copy action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
 #: ../src/linux_swap.cc:213
-msgid ""
-"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
+msgid "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr ""
-"Åtgärden för att kopiera partition hoppades över därför att %1-filsystemet "
-"inte innehåller data"
+"Åtgärden för att kopiera partition hoppades över därför att %1-filsystemet inte "
+"innehåller data"
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
 #: ../src/lvm2_pv.cc:27
@@ -2195,11 +2168,11 @@ msgstr "Inaktiv_era"
 
 #: ../src/lvm2_pv.cc:31
 msgid ""
-"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
-"of an exported Volume Group."
+"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member of "
+"an exported Volume Group."
 msgstr ""
-"LVM2 fysiska volymens storlek kan för närvarande inte ändras eftersom den är "
-"en medlem av en exporterad volymgrupp."
+"LVM2 fysiska volymens storlek kan för närvarande inte ändras eftersom den är en "
+"medlem av en exporterad volymgrupp."
 
 #: ../src/main.cc:42
 msgid "Root privileges are required for running GParted"
@@ -2207,19 +2180,19 @@ msgstr "För att köra GParted krävs root-privilegier"
 
 #: ../src/main.cc:47
 msgid ""
-"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
-"vast amounts of data, only root may run it."
+"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and vast "
+"amounts of data, only root may run it."
 msgstr ""
-"Eftersom GParted är ett kraftfullt verktyg som kan förstöra "
-"partitionstabeller och stora mängder data så får endast root köra det."
+"Eftersom GParted är ett kraftfullt verktyg som kan förstöra partitionstabeller "
+"och stora mängder data så får endast root köra det."
 
 #: ../src/ntfs.cc:33
 msgid ""
-"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
-"half of the UUID is set to a new random value."
+"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only half "
+"of the UUID is set to a new random value."
 msgstr ""
-"I ett försök att undvika att göra WPA-nyckeln ogiltig på NTFS-system så "
-"sätts bara halva UUID till ett nytt slumpmässigt värde."
+"I ett försök att undvika att göra WPA-nyckeln ogiltig på NTFS-system så sätts "
+"bara halva UUID till ett nytt slumpmässigt värde."
 
 #. simulation..
 #: ../src/ntfs.cc:214


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]