[orca/gnome-3-14] Updated Portuguese translation



commit 189042fb31ef2c26d7118f4b7c3b9544059a8965
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date:   Mon Oct 19 12:37:32 2015 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po | 4013 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 2687 insertions(+), 1326 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index c830855..762a413 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,15 +1,17 @@
-# orca's Portuguese translation.
-# Copyright © 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 orca
-# This file is distributed under the same license as the orca package.
-# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2004, 2006, 2007, 2008, 2013.
-# Rui Batista <ruiandrebatista gmail com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
-# 
+# orca's Portuguese translation.
+# Copyright © 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 orca
+# This file is distributed under the same license as the orca package.
+# Rui Batista <ruiandrebatista gmail com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2004, 2006, 2007, 2008, 2013, 2015.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.10\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-23 02:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-23 02:20+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=orca&keywords=I18N+L10N&component=i18n\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-19 00:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-19 13:36+0100\n"
 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
 "Language: pt\n"
@@ -17,22 +19,23 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #: ../orca.desktop.in.h:1
 msgid "Screen Reader"
-msgstr "Leitor de Ecrã"
+msgstr "Leitor de ecrã"
 
 #: ../orca.desktop.in.h:2
 msgid "Orca Screen Reader"
-msgstr "Leitor de Ecrã Orca"
+msgstr "Leitor de ecrã Orca"
 
 #: ../orca.desktop.in.h:3
 msgid ""
 "Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech and/"
 "or refreshable braille"
 msgstr ""
-"Fornece acesso a ambientes de trabalho gráficos através de voz sintetizada "
-"ou braille"
+"Fornece acesso a ambientes de trabalho gráficos através de voz sintetizada e/"
+"ou braille atualizável"
 
 #: ../orca.desktop.in.h:4
 msgid "screen reader;speech;braille;"
@@ -449,13 +452,13 @@ msgstr "Espanhol de Nível 1"
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
 #: ../src/orca/brltablenames.py:44
 msgid "Canada French Grade 2"
-msgstr "Francês do Canadá de Nível 1"
+msgstr "Francês do Canadá de Nível 2"
 
 #. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
 #: ../src/orca/brltablenames.py:48
 msgid "France French Grade 2"
-msgstr "Francês de França de Nível 1"
+msgstr "Francês de França de Nível 2"
 
 #. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
@@ -629,7 +632,7 @@ msgstr "espaço"
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:43
 msgid "newline"
-msgstr "nova linha"
+msgstr "novalinha"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the tab character
 #.
@@ -667,7 +670,7 @@ msgstr "cifrão"
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:67
 msgid "percent"
-msgstr "porcento"
+msgstr "percentagem"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '&' (U+0026)
 #.
@@ -685,15 +688,15 @@ msgstr "apóstrofo"
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:79
 msgid "left paren"
-msgstr "parêntesis esquerdo"
+msgstr "parênteses esquerdo"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character ')' (U+0029)
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:83
 msgid "right paren"
-msgstr "parêntesis direito"
+msgstr "parênteses direito"
 
-# ../lisp/menus.jl
+# ../lisp/menus.jl
 #. Translators: this is the spoken word for the character '*' (U+002a)
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:87
@@ -778,7 +781,7 @@ msgstr "arroba"
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:139
 msgid "left bracket"
-msgstr "parêntesis reto esquerdo"
+msgstr "parênteses reto esquerdo"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '\' (U+005c)
 #.
@@ -790,13 +793,13 @@ msgstr "barra invertida"
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:147
 msgid "right bracket"
-msgstr "parêntesis reto direito"
+msgstr "parênteses reto direito"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e)
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:151
 msgid "caret"
-msgstr "cursor"
+msgstr "circunflexo"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '_' (U+005f)
 #.
@@ -819,7 +822,7 @@ msgstr "grave"
 msgid "left brace"
 msgstr "chaveta esquerda"
 
-# 
+#
 #. Translators: this is the spoken word for the character '|' (U+007c)
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:167
@@ -876,7 +879,7 @@ msgstr "sinal de moeda"
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:200
 msgid "yen"
-msgstr "yen"
+msgstr "iene"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¦' (U+00a6)
 #.
@@ -892,9 +895,12 @@ msgstr "secção"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¨' (U+00a8)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:212
-msgid "umlaut"
-msgstr "trema"
+#. Translators: this is how someone would speak the name of the
+#. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:212 ../src/orca/keynames.py:275
+msgid "diaeresis"
+msgstr "diacrítico"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '©' (U+00a9)
 #.
@@ -912,7 +918,7 @@ msgstr "a elevado"
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:224
 msgid "left double angle bracket"
-msgstr "duplas-aspas esquerdas"
+msgstr "menor duplo"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¬' (U+00ac)
 #.
@@ -964,9 +970,12 @@ msgstr "elevado a 3"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '´' (U+00b4)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:260
-msgid "acute accent"
-msgstr "acento agudo"
+#. Translators: this is how someone would speak the name of the
+#. non-spacing diacritical key for the acute glyph
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:260 ../src/orca/keynames.py:260
+msgid "acute"
+msgstr "agudo"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'µ' (U+00b5)
 #.
@@ -1011,7 +1020,7 @@ msgstr "o elevado"
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:288
 msgid "right double angle bracket"
-msgstr "duplas aspas direitas"
+msgstr "maior duplo"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¼' (U+00bc)
 #.
@@ -1444,38 +1453,38 @@ msgstr "travessão grande"
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:577
 msgid "left single quote"
-msgstr "aspa única esquerda"
+msgstr "plica esquerda"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the right single quote: ’
 #. (U+2019)
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:582
 msgid "right single quote"
-msgstr "aspa única direita"
+msgstr "plica direita"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '‚' (U+201a)
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:586
 msgid "single low quote"
-msgstr "aspa única esquerda em baixo"
+msgstr "plica esquerda em baixo"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '“' (U+201c)
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:590
 msgid "left double quote"
-msgstr "aspa dupla esquerda"
+msgstr "aspas esquerdas"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '”' (U+201d)
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:594
 msgid "right double quote"
-msgstr "aspas duplas direitas"
+msgstr "aspas direitas"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '„' (U+201e)
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:598
 msgid "double low quote"
-msgstr "aspa dupla em baixo"
+msgstr "aspas em baixo"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '†' (U+2020)
 #.
@@ -1505,25 +1514,25 @@ msgstr "ponto de item triangular"
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:618
 msgid "per mille"
-msgstr "por mil"
+msgstr "permilagem"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '′' (U+2032)
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:622
 msgid "prime"
-msgstr "pelica"
+msgstr "plica"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '″' (U+2033)
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:626
 msgid "double prime"
-msgstr "pelica dupla"
+msgstr "plica dupla"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '⁃' (U+2043)
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:630
 msgid "hyphen bullet"
-msgstr "ponto de item em traço"
+msgstr "ponto de item em hífen"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '€' (U+20ac)
 #.
@@ -1541,7 +1550,7 @@ msgstr "marca registada"
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:642
 msgid "left arrow"
-msgstr "Seta à esquerda"
+msgstr "seta à esquerda"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '→' (U+2192)
 #.
@@ -1577,13 +1586,13 @@ msgstr "maior ou igual a"
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:666
 msgid "square root"
-msgstr "raíz quadrada"
+msgstr "raiz quadrada"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '∛' (U+221b)
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:670
 msgid "cube root"
-msgstr "raíz cúbica"
+msgstr "raz cúbica"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '∞' (U+221e)
 #.
@@ -1672,13 +1681,13 @@ msgstr "ponto de item em x"
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:729
 msgid "right-pointing arrow"
-msgstr "seta à-direita"
+msgstr "seta à direita"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '⁰' (U+2070)
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:733
 msgid "superscript 0"
-msgstr "elevado 0"
+msgstr "elevado a 0"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '⁴' (U+2074)
 #.
@@ -1738,109 +1747,109 @@ msgstr "elevado igual"
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:773
 msgid "superscript left paren"
-msgstr "Parentesis esquerdo elevado"
+msgstr "Parênteses esquerdo elevado"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '⁾' (U+207e)
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:777
 msgid "superscript right paren"
-msgstr "Parentesis direito elevado"
+msgstr "Parênteses direito elevado"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ⁿ' (U+207f)
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:781
 msgid "superscript n"
-msgstr "n elevadon"
+msgstr "elevado a n"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₀' (U+2080)
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:785
 msgid "subscript 0"
-msgstr "0 subescrito 0"
+msgstr "subscrito 0"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₁' (U+2081)
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:789
 msgid "subscript 1"
-msgstr "subescrito 1"
+msgstr "subscrito 1"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₂' (U+2082)
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:793
 msgid "subscript 2"
-msgstr "subescrito 2"
+msgstr "subscrito 2"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₃' (U+2083)
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:797
 msgid "subscript 3"
-msgstr "subescrito 3"
+msgstr "subscrito 3"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₄' (U+2084)
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:801
 msgid "subscript 4"
-msgstr "subescrito 4"
+msgstr "subscrito 4"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₅' (U+2085)
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:805
 msgid "subscript 5"
-msgstr "subescrito 5"
+msgstr "subscrito 5"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₆' (U+2086)
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:809
 msgid "subscript 6"
-msgstr "subescrito 6"
+msgstr "subscrito 6"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₇' (U+2087)
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:813
 msgid "subscript 7"
-msgstr "subescrito 7"
+msgstr "subscrito 7"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₈' (U+2088)
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:817
 msgid "subscript 8"
-msgstr "subescrito 8"
+msgstr "subscrito 8"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₉' (U+2089)
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:821
 msgid "subscript 9"
-msgstr "subescrito 9"
+msgstr "subscrito 9"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₊' (U+208a)
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:825
 msgid "subscript plus"
-msgstr "subescrito mais"
+msgstr "subscrito mais"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₋' (U+208b)
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:829
 msgid "subscript minus"
-msgstr "subescrito menos"
+msgstr "subscrito menos"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₌' (U+208c)
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:833
 msgid "subscript equals"
-msgstr "subescrito igual"
+msgstr "subscrito igual"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₍' (U+208d)
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:837
 msgid "subscript left paren"
-msgstr "subescrito parêntesis esquerdo"
+msgstr "subscrito parênteses esquerdo"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₎' (U+208e)
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:841
 msgid "subscript right paren"
-msgstr "subescrito parêntesis direito"
+msgstr "subscrito parênteses direito"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '➢' (U+27a2)
 #. This symbol is included here because it can be used as a bullet in an
@@ -1849,7 +1858,24 @@ msgstr "subescrito parêntesis direito"
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:848
 msgid "right-pointing arrowhead"
-msgstr "cabeça de seta à-direita"
+msgstr "cabeça de seta à direita"
+
+#. Translators: This refers to U+FFFC, the "object replacement character."
+#. This character appears in the accessible text of documents and serves as
+#. indication of the presence of an object within the text (e.g. an image
+#. or form field inside a paragraph). In an application which has full
+#. accessibility support for embedded objects, Orca should present the object
+#. and NOT speak this character. However, for applications where this support
+#. is missing, the user can arrow to this character and Orca should not be
+#. silent. This string is what Orca will speak to the user should this occur.
+#. More information about this character can be found at:
+#. * http://www.fileformat.info/info/unicode/char/fffc/index.htm
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Specials_(Unicode_block)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:874
+#| msgid "Goes to next character."
+msgid "object replacement character"
+msgstr "carácter de substituição"
 
 #. Translators: this command will move the mouse pointer to the current item
 #. without clicking on it.
@@ -1917,7 +1943,7 @@ msgstr "Lê a barra de título."
 #. the "OK" button.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:83
 msgid "Opens the Find dialog."
-msgstr "Abre o diálogo de Procura."
+msgstr "Abre o diálogo Localizar."
 
 #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
 #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
@@ -1971,7 +1997,7 @@ msgstr "Move a revisão plana para a posição final."
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:126
 msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line."
-msgstr "Move a revisão plana para o inícion da linha anterior."
+msgstr "Move a revisão plana para o início da linha anterior."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2089,7 +2115,7 @@ msgstr "Move a revisão plana para a palavra acima da palavra atual."
 #. will speak the text associated with the object.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:224
 msgid "Speaks the current flat review object."
-msgstr "Anuncia o objeto atualmente em revisão plana."
+msgstr "Lê o objeto atualmente em revisão plana."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2111,7 +2137,7 @@ msgstr "Move a revisão plana para a palavra abaixo da palavra atual."
 #. will wrap across lines if necessary).
 #: ../src/orca/cmdnames.py:242
 msgid "Moves flat review to the previous character."
-msgstr "Move a revisão plana para o caracter anterior."
+msgstr "Move a revisão plana para o carácter anterior."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2121,7 +2147,7 @@ msgstr "Move a revisão plana para o caracter anterior."
 #. This command will speak the current character
 #: ../src/orca/cmdnames.py:250
 msgid "Speaks the current flat review character."
-msgstr "Anuncia o caracter atual na revisão plana."
+msgstr "Lê o carácter atual na revisão plana."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2132,7 +2158,7 @@ msgstr "Anuncia o caracter atual na revisão plana."
 #. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:260
 msgid "Phonetically speaks the current flat review character."
-msgstr "Soletra foneticamente o caracter atual na revisão plana."
+msgstr "Soletra foneticamente o carácter atual na revisão plana."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2143,7 +2169,7 @@ msgstr "Soletra foneticamente o caracter atual na revisão plana."
 #. value.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:270
 msgid "Speaks unicode value of the current flat review character."
-msgstr "Anuncia o valor unicode do caracter atual em revisão plana."
+msgstr "Lê o valor unicode do carácter atual em revisão plana."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2154,7 +2180,7 @@ msgstr "Anuncia o valor unicode do caracter atual em revisão plana."
 #. will wrap across lines if necessary).
 #: ../src/orca/cmdnames.py:279
 msgid "Moves flat review to the next character."
-msgstr "Move a revisão plana para o caracter seguinte."
+msgstr "Move a revisão plana para o carácter seguinte."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2196,20 +2222,20 @@ msgstr "Copia o conteúdo em revisão plana para a área de transferência."
 #. the existing contents of the clipboard.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:314
 msgid "Appends the contents under flat review to the clipboard."
-msgstr "Acrescenta o conteúdo em revisão plana para a área de transferência."
+msgstr "Anexa o conteúdo em revisão plana à área de transferência."
 
 #. Translators: when users are navigating a table, they sometimes want the
 #. entire row of a table read; other times they just want the current cell
 #. to be presented to them.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:320
 msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row."
-msgstr "Alterna entre se ler apenas a célula atual na tabela ou toda a linha."
+msgstr "Alterna entre ler apenas a célula atual na tabela ou toda a linha."
 
 #. Translators: the attributes being presented are the text attributes, such as
 #. bold, italic, font name, font size, etc.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:325
 msgid "Reads the attributes associated with the current text character."
-msgstr "Lê os atributos associados ao caracter de texto atual."
+msgstr "Lê os atributos associados ao carácter de texto atual."
 
 #. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that
 #. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells
@@ -2274,7 +2300,7 @@ msgstr "Marca o fim duma seleção de texto."
 #: ../src/orca/cmdnames.py:373
 msgid "Enters learn mode.  Press escape to exit learn mode."
 msgstr ""
-"Entra em modo de aprendizagem.  Prima \"Escape\" para sair do modo de "
+"Entra em modo de aprendizagem.  Prima \"Esc\" para sair do modo de "
 "aprendizagem."
 
 #. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
@@ -2307,35 +2333,43 @@ msgstr "Aumenta o tom da voz."
 msgid "Toggles the silencing of speech."
 msgstr "Alterna o silenciar da voz."
 
+#. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little)
+#. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within
+#. applications and reads content. The levels can be toggled via command.
+#. This string describes that command.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:399
+msgid "Toggles speech verbosity level."
+msgstr "Alterna a verbosidade da voz."
+
 #. Translators: this string is associated with the keyboard shortcut to quit
 #. Orca.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:397
+#: ../src/orca/cmdnames.py:403
 msgid "Quits the screen reader"
 msgstr "Termina o leitor de ecrã"
 
 #. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
 #. users to set their preferences for Orca.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:401
+#: ../src/orca/cmdnames.py:407
 msgid "Displays the preferences configuration dialog."
-msgstr "Apresenta a janela de configuração de preferências."
+msgstr "Mostra a janela de configuração de preferências."
 
 #. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
 #. users to set their preferences for a specific application within Orca.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:406
+#: ../src/orca/cmdnames.py:412
 msgid "Displays the application preferences configuration dialog."
-msgstr "Apresenta o diálogo de configuração de preferências da aplicação."
+msgstr "Mostra o diálogo de configuração de preferências da aplicação."
 
 #. Translators: Orca allows the user to enable/disable speaking of indentation
 #. and justification.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:411
+#: ../src/orca/cmdnames.py:417
 msgid "Toggles the speaking of indentation and justification."
-msgstr "Alterna o anúncio da indentação e justificação."
+msgstr "Alterna a leitura da indentação e justificação."
 
 #. Translators: Orca allows users to cycle through punctuation levels. None,
 #. some, most, or all, punctuation will be spoken.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:415
+#: ../src/orca/cmdnames.py:421
 msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level."
-msgstr "Circula para o próximo anúncio de nível de pontuação."
+msgstr "Circula para a próxima leitura de nível de pontuação."
 
 #. Translators: Orca has a feature whereby users can set up different "profiles,"
 #. which are collection of settings which apply to a given task, such as a
@@ -2343,7 +2377,7 @@ msgstr "Circula para o próximo anúncio de nível de pontuação."
 #. and selected when reading Spanish content. This string to be translated refers
 #. to an Orca command which makes it possible for users to quickly cycle amongst
 #. their saved profiles without having to get into a GUI.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:423
+#: ../src/orca/cmdnames.py:429
 msgid "Cycles to the next settings profile."
 msgstr "Circula para o próximo perfil de definições."
 
@@ -2354,9 +2388,9 @@ msgstr "Circula para o próximo perfil de definições."
 #. 'icon'. This string to be translated refers to an Orca command which makes it
 #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
 #. to get into a GUI.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:432
+#: ../src/orca/cmdnames.py:438
 msgid "Cycles to the next capitalization style."
-msgstr "Circula para o próximo estilo de capitalização."
+msgstr "Circula para o próximo estilo de maiúsculas."
 
 #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
 #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
@@ -2368,14 +2402,14 @@ msgstr "Circula para o próximo estilo de capitalização."
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo. The following string refers to a command that allows the user to quickly
 #. choose which type of echo is being used.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:444
+#: ../src/orca/cmdnames.py:450
 msgid "Cycles to the next key echo level."
 msgstr "Circula para o próximo nível de eco de tecla."
 
 #. Translators: this is a debug message that Orca users will not normally see. It
 #. describes a debug routine that allows the user to adjust the level of debug
 #. information that Orca generates at run time.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:449
+#: ../src/orca/cmdnames.py:455
 msgid "Cycles the debug level at run time."
 msgstr "Circula o nível de depuração durante a execução."
 
@@ -2383,7 +2417,7 @@ msgstr "Circula o nível de depuração durante a execução."
 #. the given bookmark to the current position. Note that in this context, the
 #. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
 #. page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:456
+#: ../src/orca/cmdnames.py:462
 msgid "Bookmark where am I with respect to current position."
 msgstr "Marcar onde me encontro em relação à posição atual."
 
@@ -2391,14 +2425,14 @@ msgstr "Marcar onde me encontro em relação à posição atual."
 #. takes the user to the previous bookmark location. Note that in this context,
 #. the "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on
 #. a web page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:462
+#: ../src/orca/cmdnames.py:468
 msgid "Go to previous bookmark location."
 msgstr "Ir para a localização marcada anterior."
 
 #. Translators: this command moves the user to the location stored at the bookmark.
 #. Note that in this context, the "bookmark" is storing the location of an
 #. accessible object, typically on a web page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:467
+#: ../src/orca/cmdnames.py:473
 msgid "Go to bookmark."
 msgstr "Ir para o marcador."
 
@@ -2406,37 +2440,37 @@ msgstr "Ir para o marcador."
 #. takes the user to the next bookmark location. Note that in this context, the
 #. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
 #. page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:473
+#: ../src/orca/cmdnames.py:479
 msgid "Go to next bookmark location."
 msgstr "Ir para a próxima localização marcada."
 
 #. Translators: this event handler binds an in-page accessible object location to
 #. the given input key command.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:477
+#: ../src/orca/cmdnames.py:483
 msgid "Add bookmark."
 msgstr "Adicionar um marcador."
 
 #. Translators: this event handler saves all bookmarks for the current application
 #. to disk.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:481
+#: ../src/orca/cmdnames.py:487
 msgid "Save bookmarks."
 msgstr "Gravar marcadores."
 
 #. Translators: Orca allows the item under the pointer to be spoken. This toggles
 #. the feature without the need to get into a GUI.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:485
+#: ../src/orca/cmdnames.py:491
 msgid "Toggle mouse review mode."
 msgstr "Alternar a revisão com o rato."
 
 #. Translators: Orca has a command to present the current time in speech and in
 #. braille.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:489
+#: ../src/orca/cmdnames.py:495
 msgid "Present current time."
 msgstr "Apresenta a hora atual"
 
 #. Translators: Orca has a command to present the current date in speech and in
 #. braille.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:493
+#: ../src/orca/cmdnames.py:499
 msgid "Present current date."
 msgstr "Apresenta a data atual"
 
@@ -2444,24 +2478,23 @@ msgstr "Apresenta a data atual"
 #. them along to the current application when they are not Orca commands. This
 #. command causes the next command issued to be passed along to the current
 #. application, bypassing Orca's interception of it.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:500
+#: ../src/orca/cmdnames.py:506
 msgid "Passes the next command on to the current application."
 msgstr "Passa o comando seguinte para a aplicação atual."
 
 #. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
 #. speech and braille. This string to be translated is associated with the
 #. keyboard commands used to review those previous messages.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:505
+#: ../src/orca/cmdnames.py:511
 msgid "Speak and braille a previous chat room message."
-msgstr ""
-"Anunciar e mostrar em braille uma mensagem anterior na sala de diálogo."
+msgstr "Ler e mostrar em braille uma mensagem anterior na sala de diálogo."
 
 #. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy"
 #. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like
 #. to have this typing status announced by Orca; others find that announcment
 #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
 #. is associated with the command to toggle typing status presentation on or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:513
+#: ../src/orca/cmdnames.py:519
 msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing."
 msgstr "Alternar se é ou não anunciado quando os contactos estão a teclar."
 
@@ -2472,11 +2505,11 @@ msgstr "Alternar se é ou não anunciado quando os contactos estão a teclar."
 #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
 #. translated is associated with the command to toggle specific room history on
 #. or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:523
+#: ../src/orca/cmdnames.py:529
 msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories."
 msgstr ""
-"Alternar se é ou não apresentado um histórico de mensagens específico das "
-"salas de diálogo."
+"Alternar se é ou não mostrado um histórico de mensagens específico das salas "
+"de diálogo."
 
 #. Translators: In chat applcations, Orca automatically presents incoming
 #. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
@@ -2485,184 +2518,184 @@ msgstr ""
 #. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
 #. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is associated with
 #. the command to toggle room name presentation on or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:534
+#: ../src/orca/cmdnames.py:540
 msgid ""
 "Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room."
 msgstr ""
 "Alternar se prefixar ou não as mensagens de salas de diálogo com o nome das "
-"mesmas."
+"salas."
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display scrolls to the left.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:540
+#: ../src/orca/cmdnames.py:546
 msgid "Line Left"
-msgstr "Linha à Esquerda"
+msgstr "Linha à esquerda"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display scrolls to the right.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:545
+#: ../src/orca/cmdnames.py:551
 msgid "Line Right"
-msgstr "Linha à Direita"
+msgstr "Linha à direita"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display scrolls up.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:550
+#: ../src/orca/cmdnames.py:556
 msgid "Line Up"
-msgstr "Linha Acima"
+msgstr "Linha acima"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display scrolls down.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:555
+#: ../src/orca/cmdnames.py:561
 msgid "Line Down"
-msgstr "Linha Abaixo"
+msgstr "Linha abaixo"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, it instructs the braille display to freeze.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:560
+#: ../src/orca/cmdnames.py:566
 msgid "Freeze"
 msgstr "Congelar"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display scrolls to the top left of the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:565
+#: ../src/orca/cmdnames.py:571
 msgid "Top Left"
-msgstr "Superior Esquerdo"
+msgstr "Superior esquerdo"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display scrolls to the bottom left of the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:570
+#: ../src/orca/cmdnames.py:576
 msgid "Bottom Left"
-msgstr "Inferior Esquerdo"
+msgstr "Inferior esquerdo"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display scrolls to position containing the cursor.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:575
+#: ../src/orca/cmdnames.py:581
 msgid "Cursor Position"
-msgstr "Posição do Cursor"
+msgstr "Posição do cursor"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display toggles between six-dot braille and eight-dot braille.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:580
+#: ../src/orca/cmdnames.py:586
 msgid "Six Dots"
-msgstr "Seis Pontos"
+msgstr "Seis pontos"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). This command
 #. represents a whole set of buttons known as cursor routing keys and are a way
 #. for a user to move the application's caret to the position indicated on the
 #. display.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:587
+#: ../src/orca/cmdnames.py:593
 msgid "Cursor Routing"
-msgstr "Encaminhamento do Cursor"
+msgstr "Encaminhamento do cursor"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). This command
 #. represents the start of a selection operation. It is called "Cut Begin" to map
 #. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
 #. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:594
+#: ../src/orca/cmdnames.py:600
 msgid "Cut Begin"
-msgstr "Início do Corte"
+msgstr "Início do corte"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). This command
 #. represents marking the endpoint of a selection. It is called "Cut Line" to map
 #. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
 #. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:601
+#: ../src/orca/cmdnames.py:607
 msgid "Cut Line"
-msgstr "Cortar Linha"
+msgstr "Cortar linha"
 
 #. Translators: this is a command which causes Orca to present the last received
 #. notification message.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:605
+#: ../src/orca/cmdnames.py:611
 msgid "Present last notification message."
 msgstr "Apresenta a última mensagem de notificação."
 
 #. Translators: this is a command which causes Orca to present a list of all the
 #. notification messages received.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:609
+#: ../src/orca/cmdnames.py:615
 msgid "Present notification messages list"
 msgstr "Apresenta a lista de mensagens de notificação"
 
 #. Translators: this is a command which causes Orca to present the previous
 #. notification message.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:613
+#: ../src/orca/cmdnames.py:619
 msgid "Present previous notification message."
 msgstr "Apresenta a mensagem de notificação anterior."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:616
+#: ../src/orca/cmdnames.py:622
 msgid "Goes to next character."
-msgstr "Avança para o caracter seguinte."
+msgstr "Avança para o carácter seguinte."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:619
+#: ../src/orca/cmdnames.py:625
 msgid "Goes to previous character."
-msgstr "Retrocede para o caracter anterior."
+msgstr "Retrocede para o carácter anterior."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:622
+#: ../src/orca/cmdnames.py:628
 msgid "Goes to next word."
 msgstr "Avança para a palavra seguinte."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:625
+#: ../src/orca/cmdnames.py:631
 msgid "Goes to previous word."
 msgstr "Retrocede para a palavra anterior."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:628
+#: ../src/orca/cmdnames.py:634
 msgid "Goes to next line."
 msgstr "Avança para a linha seguinte."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:631
+#: ../src/orca/cmdnames.py:637
 msgid "Goes to previous line."
 msgstr "Retrocede para a linha anterior."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:634
+#: ../src/orca/cmdnames.py:640
 msgid "Goes to the top of the file."
 msgstr "Vai para o início do ficheiro."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:637
+#: ../src/orca/cmdnames.py:643
 msgid "Goes to the bottom of the file."
 msgstr "Vai para o final do ficheiro."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:640
+#: ../src/orca/cmdnames.py:646
 msgid "Goes to the beginning of the line."
 msgstr "Vai para o início da linha."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:643
+#: ../src/orca/cmdnames.py:649
 msgid "Goes to the end of the line."
 msgstr "Vai para o final da linha."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:646
+#: ../src/orca/cmdnames.py:652
 msgid "Goes to the next object."
 msgstr "Vai para o objeto seguinte."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:649
+#: ../src/orca/cmdnames.py:655
 msgid "Goes to the previous object."
 msgstr "Vai para o objeto anterior."
 
 #. Translators: this is for causing a collapsed combo box which was reached
 #. by Orca's caret navigation to be expanded.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:654
+#: ../src/orca/cmdnames.py:660
 msgid "Causes the current combo box to be expanded."
 msgstr "Expande a caixa combinada atual."
 
@@ -2670,9 +2703,10 @@ msgstr "Expande a caixa combinada atual."
 #. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
 #. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers
 #. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:661
+#: ../src/orca/cmdnames.py:667
 msgid "Switches between native and screen-reader caret navigation."
-msgstr "Alterna entre os modos de navegação nativo e de cursor do leitor de ecrã."
+msgstr ""
+"Alterna entre os modos de navegação nativo e de cursor do leitor de ecrã."
 
 #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
 #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
@@ -2681,9 +2715,9 @@ msgstr "Alterna entre os modos de navegação nativo e de cursor do leitor de ec
 #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
 #. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
 #. to cycle through the different "politeness" levels.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:670
+#: ../src/orca/cmdnames.py:676
 msgid "Advance live region politeness setting."
-msgstr "Reduz a quantidade de interrupções da região interativa."
+msgstr "Definição avançada de notificação de regiões interativas."
 
 #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
 #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
@@ -2692,15 +2726,15 @@ msgstr "Reduz a quantidade de interrupções da região interativa."
 #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
 #. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
 #. to turn off live regions by default.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:680
+#: ../src/orca/cmdnames.py:686
 msgid "Set default live region politeness level to off."
-msgstr "Desliga o filtro de interrupções das regiões interativas."
+msgstr "Desliga o filtro de notificação das regiões interativas."
 
 #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
 #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
 #. This string refers to a command for reviewing up to nine stored previous live
 #. messages.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:686
+#: ../src/orca/cmdnames.py:692
 msgid "Review live region announcement."
 msgstr "Rever anúncio da região interativa."
 
@@ -2713,7 +2747,7 @@ msgstr "Rever anúncio da região interativa."
 #. level of "off") and still manually review recent updates to live regions via
 #. Orca commands for doing so -- as long as the monitoring of live regions is
 #. enabled.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:697
+#: ../src/orca/cmdnames.py:703
 msgid "Monitor live regions."
 msgstr "Monitorizar as regiões interativas."
 
@@ -2722,14 +2756,14 @@ msgstr "Monitorizar as regiões interativas."
 #. to the object which just appeared as a result of the user hovering the mouse.
 #. If the user is already in the mouse over object, this command will hide the
 #. mouse over and return the user to the object he/she was in.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:704
+#: ../src/orca/cmdnames.py:710
 msgid "Moves focus into and away from the current mouse over."
-msgstr "Move o foco para dentro e para fora do mouse over atual."
+msgstr "Move o foco para dentro e para fora de onde o rato está a pairar."
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
 #. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
 #. the command to set the row.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:709
+#: ../src/orca/cmdnames.py:715
 msgid "Set the row to use as dynamic column headers."
 msgstr "Definir a linha a utilizar como cabeçalhos dinâmicos de coluna."
 
@@ -2737,14 +2771,14 @@ msgstr "Definir a linha a utilizar como cabeçalhos dinâmicos de coluna."
 #. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
 #. the command to unset the row so it is no longer treated as if it contained
 #. column headers.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:715
+#: ../src/orca/cmdnames.py:721
 msgid "Clears the dynamic column headers."
 msgstr "Limpa os cabeçalhos de colunas dinâmicas."
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a
 #. spreadsheet or table should be treated as containing row headers. This
 #. string refers to the command to set the column.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:720
+#: ../src/orca/cmdnames.py:726
 msgid "Set the column to use as dynamic row headers."
 msgstr "Definir a coluna a utilizar como cabeçalhos dinâmicos de linha."
 
@@ -2752,382 +2786,1611 @@ msgstr "Definir a coluna a utilizar como cabeçalhos dinâmicos de linha."
 #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
 #. string refers to the command to unset the column so it is no longer treated
 #. as if it contained row headers.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:726
+#: ../src/orca/cmdnames.py:732
 msgid "Clears the dynamic row headers"
 msgstr "Limpa os cabeçalhos de linhas dinâmicas."
 
 #. Translators: This string refers to an Orca command. The "input line" refers
 #. to the place where one enters formulas for a spreadsheet.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:730
+#: ../src/orca/cmdnames.py:736
 msgid "Presents the contents of the input line."
-msgstr "Anuncia o conteúdo da linha de entrada."
+msgstr "Apresenta o conteúdo da linha de entrada."
 
 #. Translators: the structural navigation keys are designed to move the caret
 #. around the document content by object type. Thus H moves you to the next
 #. heading, Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on.
 #. This feature needs to be toggle-able so that it does not interfere with normal
 #. writing functions.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:737
+#: ../src/orca/cmdnames.py:743
 msgid "Toggles structural navigation keys."
 msgstr "Alterna as teclas de navegação estruturada."
 
-#. Translators: this is for navigating among anchors in a document. An anchor is
-#. a named spot that one can jump to.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:741
-msgid "Goes to previous anchor."
-msgstr "Vai para a âncora anterior."
-
-#. Translators: this is for navigating among anchors in a document. An anchor is
-#. a named spot that one can jump to.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:745
-msgid "Goes to next anchor."
-msgstr "Vai para a âncora seguinte."
-
 #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:748
+#: ../src/orca/cmdnames.py:746
 msgid "Goes to previous blockquote."
 msgstr "Vai para a citação anterior."
 
 #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:751
+#: ../src/orca/cmdnames.py:749
 msgid "Goes to next blockquote."
 msgstr "Vai para a citação seguinte."
 
 #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:754
+#: ../src/orca/cmdnames.py:752
 msgid "Displays a list of blockquotes."
-msgstr "Apresenta uma lista de citações."
+msgstr "Mostra uma lista de citações."
 
 #. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:757
+#: ../src/orca/cmdnames.py:755
 msgid "Goes to previous button."
 msgstr "Vai para o botão anterior."
 
 #. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:760
+#: ../src/orca/cmdnames.py:758
 msgid "Goes to next button."
 msgstr "Vai para o botão seguinte."
 
 #. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:763
+#: ../src/orca/cmdnames.py:761
 msgid "Displays a list of buttons."
-msgstr "Apresenta uma lista de botões."
+msgstr "Mostra uma lista de botões."
 
 #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:766
+#: ../src/orca/cmdnames.py:764
 msgid "Goes to previous check box."
 msgstr "Vai para a caixa de seleção anterior."
 
 #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:769
+#: ../src/orca/cmdnames.py:767
 msgid "Goes to next check box."
 msgstr "Vai para a caixa de seleção seguinte."
 
 #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:772
+#: ../src/orca/cmdnames.py:770
 msgid "Displays a list of check boxes."
-msgstr "Apresenta uma lista de caixas de seleção."
+msgstr "Mostra uma lista de caixas de seleção."
+
+#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
+#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:774
+#| msgid "Goes to previous table."
+msgid "Goes to previous clickable."
+msgstr "Vai para o clicável anterior."
+
+#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
+#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:778
+#| msgid "Goes to next table."
+msgid "Goes to next clickable."
+msgstr "Vai para o clicável seguinte."
+
+#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
+#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:782
+#| msgid "Displays a list of tables."
+msgid "Displays a list of clickables."
+msgstr "Mostra uma lista de clicáveis."
 
 #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:775
+#: ../src/orca/cmdnames.py:785
 msgid "Goes to previous combo box."
 msgstr "Vai para a caixa de seleção única anterior."
 
 #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:778
+#: ../src/orca/cmdnames.py:788
 msgid "Goes to next combo box."
 msgstr "Vai para a caixa combinada seguinte."
 
 #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:781
+#: ../src/orca/cmdnames.py:791
 msgid "Displays a list of combo boxes."
-msgstr "Apresenta uma lista de caixas combinadas."
+msgstr "Mostra uma lista de caixas combinadas."
 
 #. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:784
+#: ../src/orca/cmdnames.py:794
 msgid "Goes to previous entry."
 msgstr "Vai para o campo anterior."
 
 #. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:787
+#: ../src/orca/cmdnames.py:797
 msgid "Goes to next entry."
 msgstr "Vai para o campo seguinte."
 
 #. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:790
+#: ../src/orca/cmdnames.py:800
 msgid "Displays a list of entries."
-msgstr "Apresenta uma lista de campos."
+msgstr "Mostra uma lista de campos."
 
 #. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:793
+#: ../src/orca/cmdnames.py:803
 msgid "Goes to previous form field."
 msgstr "Vai para o campo anterior do formulário."
 
 #. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:796
+#: ../src/orca/cmdnames.py:806
 msgid "Goes to next form field."
 msgstr "Vai para o campo seguinte do formulário."
 
 #. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:799
+#: ../src/orca/cmdnames.py:809
 msgid "Displays a list of form fields."
-msgstr "Apresenta uma lista de campos de formulário."
+msgstr "Mostra uma lista de campos de formulário."
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:802
+#: ../src/orca/cmdnames.py:812
 msgid "Goes to previous heading."
-msgstr "Vai para o cabeçalho anterior."
+msgstr "Vai para o título anterior."
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:805
+#: ../src/orca/cmdnames.py:815
 msgid "Goes to next heading."
-msgstr "Vai para o cabeçalho seguinte."
+msgstr "Vai para o título seguinte."
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:808
+#: ../src/orca/cmdnames.py:818
 msgid "Displays a list of headings."
-msgstr "Apresenta uma lista de cabeçalhos."
+msgstr "Mostra uma lista de cabeçalhos."
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
 #. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:812
+#: ../src/orca/cmdnames.py:822
 #, python-format
 msgid "Goes to previous heading at level %d."
-msgstr "Vai para o cabeçalho anterior no nível %d."
+msgstr "Vai para o título anterior no nível %d."
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
 #. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:816
+#: ../src/orca/cmdnames.py:826
 #, python-format
 msgid "Goes to next heading at level %d."
-msgstr "Vai para o cabeçalho seguinte no nível %d."
+msgstr "Vai para o título seguinte no nível %d."
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
 #. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:820
+#: ../src/orca/cmdnames.py:830
 #, python-format
 msgid "Displays a list of headings at level %d."
-msgstr "Apresenta uma lista de cabeçalhos no nível %d."
+msgstr "Mostra uma lista de títulos no nível %d."
+
+#. Translators: this is for navigating among images in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:833
+#| msgid "Goes to previous line."
+msgid "Goes to previous image."
+msgstr "Vai para a imagem anterior."
+
+#. Translators: this is for navigating among images in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:836
+#| msgid "Goes to next line."
+msgid "Goes to next image."
+msgstr "Vai para a imagem seguinte."
+
+#. Translators: this is for navigating among images in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:839
+#| msgid "Displays a list of tables."
+msgid "Displays a list of images."
+msgstr "Mostra uma lista de imagens."
 
 #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
 #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
 #. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:825
+#: ../src/orca/cmdnames.py:844
 msgid "Goes to previous landmark."
-msgstr "Retrocede para o marcador de zona anterior."
+msgstr "Vai para o marcador de zona anterior."
 
 #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
 #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
 #. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:830
+#: ../src/orca/cmdnames.py:849
 msgid "Goes to next landmark."
-msgstr "Avança para o marcador de zona seguinte."
+msgstr "Vai para o marcador de zona seguinte."
+
+#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
+#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
+#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:854
+#| msgid "Displays a list of links."
+msgid "Displays a list of landmarks."
+msgstr "Mostra uma lista de marcadores."
 
 #. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:835
+#: ../src/orca/cmdnames.py:859
 msgid "Goes to previous large object."
 msgstr "Vai para o objeto grande anterior."
 
 #. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:840
+#: ../src/orca/cmdnames.py:864
 msgid "Goes to next large object."
 msgstr "Vai para o objeto grande seguinte."
 
 #. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:845
+#: ../src/orca/cmdnames.py:869
 msgid "Displays a list of large objects."
-msgstr "Apresenta uma lista de objetos grandes."
+msgstr "Mostra uma lista de objetos grandes."
 
 #. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:848
+#: ../src/orca/cmdnames.py:872
+#| msgid "Goes to previous line."
+msgid "Goes to previous link."
+msgstr "Vai para a ligação anterior."
+
+#. Translators: this is for navigating among links in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:875
+#| msgid "Goes to next line."
+msgid "Goes to next link."
+msgstr "Vai para a ligação seguinte."
+
+#. Translators: this is for navigating among links in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:878
 msgid "Displays a list of links."
-msgstr "Apresenta uma lista de links."
+msgstr "Mostra uma lista de ligações."
 
 #. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:851
+#: ../src/orca/cmdnames.py:881
 msgid "Goes to previous list."
 msgstr "Vai para a lista anterior."
 
 #. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:854
+#: ../src/orca/cmdnames.py:884
 msgid "Goes to next list."
 msgstr "Vai para a lista seguinte."
 
 #. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:857
+#: ../src/orca/cmdnames.py:887
 msgid "Displays a list of lists."
-msgstr "Apresenta uma lista de listas."
+msgstr "Mostra uma lista de listas."
 
 #. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:860
+#: ../src/orca/cmdnames.py:890
 msgid "Goes to previous list item."
 msgstr "Vai para o item de lista anterior."
 
 #. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:863
+#: ../src/orca/cmdnames.py:893
 msgid "Goes to next list item."
 msgstr "Vai para o item de lista seguinte."
 
 #. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:866
+#: ../src/orca/cmdnames.py:896
 msgid "Displays a list of list items."
-msgstr "Apresenta uma lista de itens de lista."
+msgstr "Mostra uma lista de itens de lista."
 
 #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
 #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
 #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:871
+#: ../src/orca/cmdnames.py:901
 msgid "Goes to previous live region."
-msgstr "Retrocede para a região interativa anterior."
+msgstr "Vai para a região interativa anterior."
 
 #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
 #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
 #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:876
+#: ../src/orca/cmdnames.py:906
 msgid "Goes to next live region."
-msgstr "Avança para a região interativa seguinte."
+msgstr "Vai para a região interativa seguinte."
 
-# 
+#
 #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
 #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
 #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:881
+#: ../src/orca/cmdnames.py:911
 msgid "Goes to the last live region which made an announcement."
 msgstr "Vai para a última região interativa que fez um anúncio."
 
 #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:884
+#: ../src/orca/cmdnames.py:914
 msgid "Goes to previous paragraph."
 msgstr "Vai para o parágrafo anterior."
 
 #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:887
+#: ../src/orca/cmdnames.py:917
 msgid "Goes to next paragraph."
 msgstr "Vai para o parágrafo seguinte."
 
 #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:890
+#: ../src/orca/cmdnames.py:920
 msgid "Displays a list of paragraphs."
-msgstr "Apresenta uma lista de parágrafos."
+msgstr "Mostra uma lista de parágrafos."
 
 #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:893
+#: ../src/orca/cmdnames.py:923
 msgid "Goes to previous radio button."
-msgstr "Vai para o botão exclusivo anterior."
+msgstr "Vai para o botão rádio anterior."
 
 #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:896
+#: ../src/orca/cmdnames.py:926
 msgid "Goes to next radio button."
-msgstr "Vai para o botão exclusivo seguinte."
+msgstr "Vai para o botão rádio seguinte."
 
 #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:899
+#: ../src/orca/cmdnames.py:929
 msgid "Displays a list of radio buttons."
-msgstr "Apresenta uma lista de botões exclusivos."
+msgstr "Mostra uma lista de botões rádio."
 
 #. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
 #. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:903
+#: ../src/orca/cmdnames.py:933
 msgid "Goes to previous separator."
-msgstr "Retrocede para o separador anterior."
+msgstr "Vai para o separador anterior."
 
 #. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
 #. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:907
+#: ../src/orca/cmdnames.py:937
 msgid "Goes to next separator."
-msgstr "Avança para o separador seguinte."
+msgstr "Vai para o separador seguinte."
 
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:910
+#: ../src/orca/cmdnames.py:940
 msgid "Goes to previous table."
 msgstr "Vai para a tabela anterior."
 
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:913
+#: ../src/orca/cmdnames.py:943
 msgid "Goes to next table."
 msgstr "Vai para a tabela seguinte."
 
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:916
+#: ../src/orca/cmdnames.py:946
 msgid "Displays a list of tables."
-msgstr "Apresentar uma lista de tabelas."
+msgstr "Mostra uma lista de tabelas."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:919
+#: ../src/orca/cmdnames.py:949
 msgid "Goes down one cell."
-msgstr "Desloca-se uma célula para baixo."
+msgstr "Vai uma célula para baixo."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:922
+#: ../src/orca/cmdnames.py:952
 msgid "Goes to the first cell in a table."
 msgstr "Vai para a primeira célula numa tabela."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:925
+#: ../src/orca/cmdnames.py:955
 msgid "Goes to the last cell in a table."
 msgstr "Vai para a última célula numa tabela."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:928
+#: ../src/orca/cmdnames.py:958
 msgid "Goes left one cell."
-msgstr "Desloca-se uma célula para a esquerda."
+msgstr "Vai uma célula para a esquerda."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:931
+#: ../src/orca/cmdnames.py:961
 msgid "Goes right one cell."
-msgstr "Desloca-se uma célula para a direita."
+msgstr "Vai uma célula para a direita."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:934
+#: ../src/orca/cmdnames.py:964
 msgid "Goes up one cell."
-msgstr "Desloca-se uma célula para cima."
+msgstr "Vai uma célula para cima."
+
+#. Translators: Orca has a number of commands that override the default
+#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
+#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
+#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
+#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
+#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are
+#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
+#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
+#. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know
+#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats
+#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
+#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
+#. This string is associated with the Orca command to manually switch
+#. between these two modes.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:980
+msgid "Switches between browse mode and focus mode."
+msgstr "Alterna entre modo de navegação e modo de foco."
+
+#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
+#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca
+#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts
+#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
+#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
+#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
+#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
+#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
+#. This string is associated with the Orca command to enable sticky focus mode.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:991
+msgid "Enables sticky focus mode."
+msgstr "Ativa modo de foco pegajoso."
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:937
+#: ../src/orca/cmdnames.py:994
 msgid "Goes to previous unvisited link."
-msgstr "Vai para o link por visitar anterior."
+msgstr "Vai para a ligação por visitar anterior."
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:940
+#: ../src/orca/cmdnames.py:997
 msgid "Goes to next unvisited link."
-msgstr "Vai para o link por visitar seguinte."
+msgstr "Vai para a ligação por visitar seguinte."
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:943
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1000
 msgid "Displays a list of unvisited links."
-msgstr "Apresenta uma lista de links por visitar."
+msgstr "Mostra uma lista de ligações por visitar."
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:946
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1003
 msgid "Goes to previous visited link."
-msgstr "Vai para o link visitado anterior."
+msgstr "Vai para a ligação visitada anterior."
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:949
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1006
 msgid "Goes to next visited link."
-msgstr "Vai para o link visitado seguinte."
+msgstr "Vai para a ligação visitada seguinte."
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:952
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1009
 msgid "Displays a list of visited links."
-msgstr "Apresenta uma lista de links visitados."
+msgstr "Mostra uma lista de ligações visitadas."
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:35
+#| msgid "Saturate blue"
+msgctxt "color name"
+msgid "alice blue"
+msgstr "azul alice"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:40
+msgctxt "color name"
+msgid "antique white"
+msgstr "branco velho"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:45
+msgctxt "color name"
+msgid "aquamarine"
+msgstr "azul marinho claro"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:50
+msgctxt "color name"
+msgid "azure"
+msgstr "azure"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:55
+msgctxt "color name"
+msgid "beige"
+msgstr "bege"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:60
+msgctxt "color name"
+msgid "bisque"
+msgstr "bisque"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:65
+#| msgctxt "textattr"
+#| msgid "black"
+msgctxt "color name"
+msgid "black"
+msgstr "preto"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:70
+#| msgid "black diamond"
+msgctxt "color name"
+msgid "blanched almond"
+msgstr "bege claro"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:75
+msgctxt "color name"
+msgid "blue"
+msgstr "azul"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:80
+msgctxt "color name"
+msgid "blue violet"
+msgstr "azul violeta"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:85
+msgctxt "color name"
+msgid "brown"
+msgstr "castanho"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:90
+msgctxt "color name"
+msgid "burlywood"
+msgstr "madeira clara"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:95
+#| msgid "Saturate blue"
+msgctxt "color name"
+msgid "cadet blue"
+msgstr "azul cadete"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:100
+msgctxt "color name"
+msgid "chartreuse"
+msgstr "verde chartreuse"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:105
+msgctxt "color name"
+msgid "chocolate"
+msgstr "chocolate"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:110
+msgctxt "color name"
+msgid "coral"
+msgstr "coral"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:115
+msgctxt "color name"
+msgid "cornflower blue"
+msgstr "azul milho"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:120
+msgctxt "color name"
+msgid "cornsilk"
+msgstr "branco sujo"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:125
+msgctxt "color name"
+msgid "crimson"
+msgstr "vermelho escuro"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:130
+msgctxt "color name"
+msgid "cyan"
+msgstr "ciano"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:135
+#| msgid "Saturate blue"
+msgctxt "color name"
+msgid "dark blue"
+msgstr "azul escuro"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:140
+msgctxt "color name"
+msgid "dark cyan"
+msgstr "ciano escuro"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:145
+msgctxt "color name"
+msgid "dark goldenrod"
+msgstr "dourado escuro"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:150
+#| msgid "a grave"
+msgctxt "color name"
+msgid "dark gray"
+msgstr "cinzento escuro"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:155
+#| msgid "Saturate green"
+msgctxt "color name"
+msgid "dark green"
+msgstr "verde escuro"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:160
+msgctxt "color name"
+msgid "dark khaki"
+msgstr "khadi escuro"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:165
+msgctxt "color name"
+msgid "dark magenta"
+msgstr "magenta escuro"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:170
+#| msgid "Saturate green"
+msgctxt "color name"
+msgid "dark olive green"
+msgstr "verde azeitona escuro"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:175
+msgctxt "color name"
+msgid "dark orange"
+msgstr "laranja escuro"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:180
+msgctxt "color name"
+msgid "dark orchid"
+msgstr "orquídea escuro"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:185
+#| msgid "Saturate red"
+msgctxt "color name"
+msgid "dark red"
+msgstr "vermelho escuro"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:190
+msgctxt "color name"
+msgid "dark salmon"
+msgstr "salmão escuro"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:195
+#| msgid "Saturate green"
+msgctxt "color name"
+msgid "dark sea green"
+msgstr "verde mar escuro"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:200
+#| msgid "Saturate blue"
+msgctxt "color name"
+msgid "dark slate blue"
+msgstr "azul dark slate"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:205
+msgctxt "color name"
+msgid "dark slate gray"
+msgstr "cinzento dark slate"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:210
+msgctxt "color name"
+msgid "dark turquoise"
+msgstr "turquesa escuro"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:215
+msgctxt "color name"
+msgid "dark violet"
+msgstr "violeta escuro"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:220
+msgctxt "color name"
+msgid "deep pink"
+msgstr "rosa profundo"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:225
+msgctxt "color name"
+msgid "deep sky blue"
+msgstr "azul celeste profundo"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:230
+#| msgid "i grave"
+msgctxt "color name"
+msgid "dim gray"
+msgstr "cinzento esbatido"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:235
+msgctxt "color name"
+msgid "dodger blue"
+msgstr "azul dodger"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:240
+msgctxt "color name"
+msgid "fire brick"
+msgstr "cor de tijolo"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:245
+msgctxt "color name"
+msgid "floral white"
+msgstr "branco floral"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:250
+#| msgid "Desaturate green"
+msgctxt "color name"
+msgid "forest green"
+msgstr "verde floresta"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:255
+msgctxt "color name"
+msgid "fuchsia"
+msgstr "rosa fúcsia"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:260
+msgctxt "color name"
+msgid "gainsboro"
+msgstr "cinzento claro"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#HTML_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:265
+msgctxt "color name"
+msgid "ghost white"
+msgstr "branco fantasma"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:270
+msgctxt "color name"
+msgid "gold"
+msgstr "dourado"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:275
+msgctxt "color name"
+msgid "goldenrod"
+msgstr "dourado velho"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:280
+#| msgid "grayed"
+msgctxt "color name"
+msgid "gray"
+msgstr "cinzento"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:285
+#| msgid "degrees"
+msgctxt "color name"
+msgid "green"
+msgstr "verde"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:290
+msgctxt "color name"
+msgid "green yellow"
+msgstr "verde amarelado"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:295
+msgctxt "color name"
+msgid "honeydew"
+msgstr "cor de mel"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:300
+msgctxt "color name"
+msgid "hot pink"
+msgstr "rosa quente"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:305
+#| msgid "Hindi Grade 1"
+msgctxt "color name"
+msgid "indian red"
+msgstr "vermelho índio"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:310
+msgctxt "color name"
+msgid "indigo"
+msgstr "indigo"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:315
+msgctxt "color name"
+msgid "ivory"
+msgstr "marfim"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:320
+msgctxt "color name"
+msgid "khaki"
+msgstr "caqui"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:325
+msgctxt "color name"
+msgid "lavender"
+msgstr "lavanda"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:330
+msgctxt "color name"
+msgid "lavender blush"
+msgstr "lavanda corada"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:335
+msgctxt "color name"
+msgid "lawn green"
+msgstr "relva"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:340
+msgctxt "color name"
+msgid "lemon chiffon"
+msgstr "chiffon limão"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:345
+#| msgid "right brace"
+msgctxt "color name"
+msgid "light blue"
+msgstr "azul claro"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:350
+#| msgid "right control"
+msgctxt "color name"
+msgid "light coral"
+msgstr "coral claro"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:355
+#| msgid "right paren"
+msgctxt "color name"
+msgid "light cyan"
+msgstr "ciano claro"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:360
+msgctxt "color name"
+msgid "light goldenrod yellow"
+msgstr "amarelo dourado claro"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:365
+#| msgid "right brace"
+msgctxt "color name"
+msgid "light gray"
+msgstr "cinzento claro"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:370
+#| msgid "right paren"
+msgctxt "color name"
+msgid "light green"
+msgstr "verde claro"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:375
+#| msgid "right paren"
+msgctxt "color name"
+msgid "light pink"
+msgstr "rosa claro"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:380
+#| msgid "right alt"
+msgctxt "color name"
+msgid "light salmon"
+msgstr "salmão claro"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:385
+#| msgid "right paren"
+msgctxt "color name"
+msgid "light sea green"
+msgstr "verde mar claro"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:390
+#| msgid "right super"
+msgctxt "color name"
+msgid "light sky blue"
+msgstr "azul celeste claro"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:395
+msgctxt "color name"
+msgid "light slate gray"
+msgstr "cinzento slate claro"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:400
+msgctxt "color name"
+msgid "light steel blue"
+msgstr "azul aço claro"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:405
+#| msgid "right arrow"
+msgctxt "color name"
+msgid "light yellow"
+msgstr "amarelo claro"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:410
+msgctxt "color name"
+msgid "lime"
+msgstr "lima"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:415
+msgctxt "color name"
+msgid "lime green"
+msgstr "verde lima"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:420
+#| msgid "newline"
+msgctxt "color name"
+msgid "linen"
+msgstr "linho"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:425
+#| msgid "Image"
+msgctxt "color name"
+msgid "magenta"
+msgstr "magenta"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:430
+msgctxt "color name"
+msgid "maroon"
+msgstr "vermelho acastanhado"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:435
+msgctxt "color name"
+msgid "medium aquamarine"
+msgstr "azul marinho médio"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:440
+msgctxt "color name"
+msgid "medium blue"
+msgstr "azul médio"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:445
+msgctxt "color name"
+msgid "medium orchid"
+msgstr "orquídea médio"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:450
+msgctxt "color name"
+msgid "medium purple"
+msgstr "púrpura médio"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:455
+msgctxt "color name"
+msgid "medium sea green"
+msgstr "verde mar médio"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:460
+#| msgid "Desaturate blue"
+msgctxt "color name"
+msgid "medium slate blue"
+msgstr "azul slate médio"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:465
+msgctxt "color name"
+msgid "medium spring green"
+msgstr "verde primavera médio"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:470
+msgctxt "color name"
+msgid "medium turquoise"
+msgstr "turquesa médio"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:475
+msgctxt "color name"
+msgid "medium violet red"
+msgstr "vermelho violeta médio"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:480
+msgctxt "color name"
+msgid "midnight blue"
+msgstr "azul meia noite"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:485
+msgctxt "color name"
+msgid "mint cream"
+msgstr "hortelã"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:490
+msgctxt "color name"
+msgid "misty rose"
+msgstr "rosa névoa"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:495
+msgctxt "color name"
+msgid "moccasin"
+msgstr "mocassim"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:500
+msgctxt "color name"
+msgid "navajo white"
+msgstr "branco navajo"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:505
+msgctxt "color name"
+msgid "navy"
+msgstr "marinha"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:510
+msgctxt "color name"
+msgid "old lace"
+msgstr "branco renda"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:515
+msgctxt "color name"
+msgid "olive"
+msgstr "oliveira"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:520
+msgctxt "color name"
+msgid "olive drab"
+msgstr "oliveira escuro"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:525
+msgctxt "color name"
+msgid "orange"
+msgstr "laranja"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:530
+#| msgid "Saturate red"
+msgctxt "color name"
+msgid "orange red"
+msgstr "vermelho alaranjado"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:535
+msgctxt "color name"
+msgid "orchid"
+msgstr "orquídea"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:540
+msgctxt "color name"
+msgid "pale goldenrod"
+msgstr "dourado pálido"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:545
+#| msgid "Saturate green"
+msgctxt "color name"
+msgid "pale green"
+msgstr "verde pálido"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:550
+msgctxt "color name"
+msgid "pale turquoise"
+msgstr "turquesa pálido"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:555
+msgctxt "color name"
+msgid "pale violet red"
+msgstr "vermelho violeta pálido"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:560
+msgctxt "color name"
+msgid "papaya whip"
+msgstr "papaia"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:565
+msgctxt "color name"
+msgid "peach puff"
+msgstr "pêssego"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:570
+msgctxt "color name"
+msgid "peru"
+msgstr "peru"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:575
+msgctxt "color name"
+msgid "pink"
+msgstr "rosa"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:580
+msgctxt "color name"
+msgid "plum"
+msgstr "ameixa"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:585
+msgctxt "color name"
+msgid "powder blue"
+msgstr "azul pólvora"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:590
+msgctxt "color name"
+msgid "purple"
+msgstr "púrpura"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:595
+#| msgid "tre"
+msgctxt "color name"
+msgid "red"
+msgstr "vermelho"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:600
+msgctxt "color name"
+msgid "rosy brown"
+msgstr "castanho rosado"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:605
+#| msgid "Saturate blue"
+msgctxt "color name"
+msgid "royal blue"
+msgstr "azul real"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:610
+msgctxt "color name"
+msgid "saddle brown"
+msgstr "castanho sela"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:615
+msgctxt "color name"
+msgid "salmon"
+msgstr "salmão"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:620
+msgctxt "color name"
+msgid "sandy brown"
+msgstr "castanho areia"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:625
+#| msgid "%s screen"
+msgctxt "color name"
+msgid "sea green"
+msgstr "verde mar"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:630
+msgctxt "color name"
+msgid "seashell"
+msgstr "concha marinha"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:635
+msgctxt "color name"
+msgid "sienna"
+msgstr "castanho siena"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:640
+msgctxt "color name"
+msgid "silver"
+msgstr "prateado"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:645
+msgctxt "color name"
+msgid "sky blue"
+msgstr "azul celeste"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:650
+#| msgid "Desaturate blue"
+msgctxt "color name"
+msgid "slate blue"
+msgstr "azul slate"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:655
+msgctxt "color name"
+msgid "slate gray"
+msgstr "cinzento slate"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:660
+msgctxt "color name"
+msgid "snow"
+msgstr "neve"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:665
+msgctxt "color name"
+msgid "spring green"
+msgstr "verde primavera"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:670
+#| msgid "Desaturate blue"
+msgctxt "color name"
+msgid "steel blue"
+msgstr "azul aço"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:675
+#| msgid "btn"
+msgctxt "color name"
+msgid "tan"
+msgstr "bronzeado"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:680
+msgctxt "color name"
+msgid "teal"
+msgstr "azul petróleo"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:685
+msgctxt "color name"
+msgid "thistle"
+msgstr "cinzento thistle"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:690
+msgctxt "color name"
+msgid "tomato"
+msgstr "tomate"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:695
+msgctxt "color name"
+msgid "turquoise"
+msgstr "turquesa"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:700
+msgctxt "color name"
+msgid "violet"
+msgstr "violeta"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:705
+msgctxt "color name"
+msgid "wheat"
+msgstr "erva"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:710
+#| msgid "white space"
+msgctxt "color name"
+msgid "white"
+msgstr "branco"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:715
+#| msgid "white space"
+msgctxt "color name"
+msgid "white smoke"
+msgstr "branco fumo"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:720
+msgctxt "color name"
+msgid "yellow"
+msgstr "amarelo"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:725
+#| msgid "Full Screen"
+msgctxt "color name"
+msgid "yellow green"
+msgstr "amarelo esverdeado"
 
 #. Translators: this is the action name for
 #. the 'toggle' action. It must be the same
 #. string used in the *.po file for gail.
 #.
-#: ../src/orca/flat_review.py:1050 ../src/orca/generator.py:475
-#: ../src/orca/generator.py:741 ../src/orca/generator.py:783
-#: ../src/orca/generator.py:829
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:122
-#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:635
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:558 ../src/orca/tutorialgenerator.py:598
+#: ../src/orca/flat_review.py:1045 ../src/orca/generator.py:495
+#: ../src/orca/generator.py:761 ../src/orca/generator.py:803
+#: ../src/orca/generator.py:849 ../src/orca/tutorialgenerator.py:563
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:603
 msgid "toggle"
 msgstr "alternar"
 
@@ -3141,11 +4404,52 @@ msgstr "alternar"
 msgid "_Activate"
 msgstr "_Ativar"
 
+#. Translators: Orca has a number of commands that override the default behavior
+#. within an application. For instance, on a web page Orca's Structural Navigation
+#. command "h" moves you to the next heading. What should happen when you press
+#. "h" in an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
+#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" should not
+#. move you to the next heading. Because Orca doesn't know what you want to do,
+#. it has two modes: In browse mode, Orca treats key presses as commands to read
+#. the content; in focus mode, Orca treats key presses as something that should be
+#. handled by the focused widget. Orca optionally can attempt to detect which mode
+#. is appropriate for the current situation and switch automatically. This string
+#. is a label for a GUI option to enable such automatic switching when structural
+#. navigation commands are used. As an example, if this setting were enabled,
+#. pressing "e" to move to the next entry would move focus there and also turn
+#. focus mode on so that the next press of "e" would type an "e" into the entry.
+#. If this setting is not enabled, the second press of "e" would continue to be
+#. a navigation command to move amongst entries.
+#: ../src/orca/guilabels.py:58
+#| msgid "Enable _structural navigation"
+msgid "Automatic focus mode during structural navigation"
+msgstr "Modo de foco automático durante a navegação estruturada"
+
+#. Translators: Orca has a number of commands that override the default behavior
+#. within an application. For instance, if you are at the bottom of an entry and
+#. press Down arrow, should you leave the entry? It depends on if you want to
+#. resume reading content or if you are editing the text in the entry. Because
+#. Orca doesn't know what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca
+#. treats key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
+#. key presses as something that should be handled by the focused widget. Orca
+#. optionally can attempt to detect which mode is appropriate for the current
+#. situation and switch automatically. This string is a label for a GUI option to
+#. enable such automatic switching when caret navigation commands are used. As an
+#. example, if this setting were enabled, pressing Down Arrow would allow you to
+#. move into an entry but once you had done so, Orca would switch to Focus mode
+#. and subsequent presses of Down Arrow would be controlled by the web browser
+#. and not by Orca. If this setting is not enabled, Orca would continue to control
+#. what happens when you press an arrow key, thus making it possible to arrow out
+#. of the entry.
+#: ../src/orca/guilabels.py:76
+msgid "Automatic focus mode during caret navigation"
+msgstr "Modo de foco automático durante a navegação com cursor"
+
 #. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists
 #. of 8 dots. Dot 7 is the dot in the bottom left corner. If the user selects
 #. this option, Dot 7 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
 #. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:46 ../src/orca/orca-setup.ui.h:98
+#: ../src/orca/guilabels.py:82 ../src/orca/orca-setup.ui.h:98
 msgid "Dot _7"
 msgstr "ponto _7"
 
@@ -3153,7 +4457,7 @@ msgstr "ponto _7"
 #. of 8 dots. Dot 8 is the dot in the bottom right corner. If the user selects
 #. this option, Dot 8 will be used to 'underline' text of interest,  e.g. when
 #. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:52 ../src/orca/orca-setup.ui.h:99
+#: ../src/orca/guilabels.py:88 ../src/orca/orca-setup.ui.h:99
 msgid "Dot _8"
 msgstr "Ponto _8"
 
@@ -3161,78 +4465,58 @@ msgstr "Ponto _8"
 #. of 8 dots. Dots 7-8 are the dots at the bottom. If the user selects this
 #. option, Dots 7-8 will be used to 'underline' text of interest,  e.g. when
 #. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:58 ../src/orca/orca-setup.ui.h:100
+#: ../src/orca/guilabels.py:94 ../src/orca/orca-setup.ui.h:100
 msgid "Dots 7 an_d 8"
 msgstr "Pontos 7 _e 8"
 
 #. Translators: This is the label for a button in a dialog.
-#: ../src/orca/guilabels.py:61 ../src/orca/orca-setup.ui.h:17
+#: ../src/orca/guilabels.py:97 ../src/orca/orca-setup.ui.h:17
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
 #. Translators: This is the label for a button in a dialog.
-#: ../src/orca/guilabels.py:64
+#: ../src/orca/guilabels.py:100
 msgid "_Jump to"
 msgstr "_Ir para"
 
 #. Translators: This is the label for a button in a dialog.
-#: ../src/orca/guilabels.py:67 ../src/orca/orca-setup.ui.h:19
+#: ../src/orca/guilabels.py:103 ../src/orca/orca-setup.ui.h:19
 msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
-
-#. Translators: Orca has had to implement its own caret navigation model to work
-#. around issues in Gecko/Firefox. In some versions of Firefox, we must perform
-#. a focus grab on each object being navigated in order for things to work as
-#. expected; in other versions of Firefox, we must avoid doing so in order for
-#. things# to work as expected. We cannot identify with certainty which situation
-#. the user is in, so we must provide this as an option within Orca.
-#: ../src/orca/guilabels.py:75
-msgid "_Grab focus on objects when navigating"
-msgstr "_Requerer o foco dos objetos ao navegar"
-
-#. Translators: When the user arrows up and down in HTML content, and Orca is
-#. controlling the caret, the user might want Orca to always position the
-#. cursor at the beginning of the line (as opposed to the position directly
-#. above/below the current cursor position). Different users have different
-#. preferences. This string is the label for a checkbox which allows users
-#. to set the line-positioning behavior they want.
-#: ../src/orca/guilabels.py:84
-msgid "_Position cursor at start of line when navigating vertically"
-msgstr "_Posicionar o cursor no início da linha ao navegar verticalmente"
+msgstr "_Aceitar"
 
 #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell you when one of
 #. your buddies is typing a message.
-#: ../src/orca/guilabels.py:88
+#: ../src/orca/guilabels.py:107
 msgid "Announce when your _buddies are typing"
 msgstr "Anunciar quando os seus _contactos estão a escrever"
 
 #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will provide the user with
 #. chat room specific message histories rather than just a single history which
 #. contains the latest messages from all the chat rooms that they are in.
-#: ../src/orca/guilabels.py:93
+#: ../src/orca/guilabels.py:112
 msgid "Provide chat room specific _message histories"
-msgstr "Apresentar um histórico de _mensagens específico das salas de diálogo"
+msgstr "Fornecer um histórico de _mensagens específico das salas de diálogo"
 
 #. Translators: This is the label of a panel holding options for how messages in
 #. this application's chat rooms should be spoken. The options are: Speak messages
 #. from all channels (i.e. even if the chat application doesn't have focus); speak
 #. messages from a channel only if it is the active channel; speak messages from
 #. any channel, but only if the chat application has focus.
-#: ../src/orca/guilabels.py:100
+#: ../src/orca/guilabels.py:119
 msgid "Speak messages from"
-msgstr "Anunciar mensagens de"
+msgstr "Ler mensagens de"
 
 #. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
 #. speak all new chat messages as they appear irrespective of whether or not the
 #. chat application currently has focus. This is the default behaviour.
-#: ../src/orca/guilabels.py:105
+#: ../src/orca/guilabels.py:124
 msgid "All cha_nnels"
-msgstr "Todos os ca_nais"
+msgstr "Todos os ca_Nais"
 
 #. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
 #. speak all new chat messages as they appear if and only if the chat application
 #. has focus. The string substituion is for the application name (e.g Pidgin).
-#: ../src/orca/guilabels.py:110
+#: ../src/orca/guilabels.py:129
 #, python-format
 msgid "All channels when an_y %s window is active"
 msgstr "Todos os canais quando uma _qualquer janela de %s estiver ativa"
@@ -3240,15 +4524,29 @@ msgstr "Todos os canais quando uma _qualquer janela de %s estiver ativa"
 #. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
 #. only speak new chat messages for the currently active channel, irrespective of
 #. whether the chat application has focus.
-#: ../src/orca/guilabels.py:115
+#: ../src/orca/guilabels.py:134
 msgid "A channel only if its _window is active"
-msgstr "Um canal apenas se a sua _janela estiver ativa"
+msgstr "Só um canal se a sua _Janela estiver ativa"
 
 #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak the name of the
 #. chat room prior to presenting an incoming message.
-#: ../src/orca/guilabels.py:119
+#: ../src/orca/guilabels.py:138
 msgid "_Speak Chat Room name"
-msgstr "A_nunciar o nome da Sala de Diálogo"
+msgstr "_Ler o nome da sala de diálogo"
+
+#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by
+#. default presents the full line, including any links or form fields on that
+#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users.
+#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects
+#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows
+#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not
+#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode
+#. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if
+#. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line,
+#. both for presentation and navigation.
+#: ../src/orca/guilabels.py:150
+msgid "Enable layout mode for content"
+msgstr "Ativar modo de disposição para conteúdo"
 
 #. Translators: Orca's keybindings support double and triple "clicks" or key
 #. presses, similar to using a mouse. This string appears in Orca's preferences
@@ -3257,7 +4555,7 @@ msgstr "A_nunciar o nome da Sala de Diálogo"
 #. and triple "clicks" or key presses, similar to
 #. using a mouse.
 #.
-#: ../src/orca/guilabels.py:124 ../src/orca/keybindings.py:164
+#: ../src/orca/guilabels.py:155 ../src/orca/keybindings.py:195
 msgid "double click"
 msgstr "clique duplo"
 
@@ -3268,7 +4566,7 @@ msgstr "clique duplo"
 #. and triple "clicks" or key presses, similar to
 #. using a mouse.
 #.
-#: ../src/orca/guilabels.py:129 ../src/orca/keybindings.py:170
+#: ../src/orca/guilabels.py:160 ../src/orca/keybindings.py:201
 msgid "triple click"
 msgstr "clique triplo"
 
@@ -3276,7 +4574,7 @@ msgstr "clique triplo"
 #. engines as a special item. It refers to the default engine configured within
 #. the speech subsystem. Apart from this item, the user will have a chance to
 #. select a particular speech engine by its real name (Festival, IBMTTS, etc.)
-#: ../src/orca/guilabels.py:135
+#: ../src/orca/guilabels.py:166
 msgid "Default Synthesizer"
 msgstr "Sintetizador por Omissão"
 
@@ -3286,9 +4584,9 @@ msgstr "Sintetizador por Omissão"
 #. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing
 #. an alternative string. The "Actual String" here refers to the word to be
 #. corrected as it would actually appear in text being read. Example: "LOL".
-#: ../src/orca/guilabels.py:143
+#: ../src/orca/guilabels.py:174
 msgid "Actual String"
-msgstr "Expressão Presente"
+msgstr "Expressão atual"
 
 #. Translators: This is a label for a column header in Orca's pronunciation
 #. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words
@@ -3297,113 +4595,113 @@ msgstr "Expressão Presente"
 #. an alternative string. The "Replacement String" here refers to how the user
 #. would like the "Actual String" to be pronounced by the speech synthesizer.
 #. Example: "L O L" or "Laughing Out Loud" (for Actual String "LOL").
-#: ../src/orca/guilabels.py:152
+#: ../src/orca/guilabels.py:183
 msgid "Replacement String"
-msgstr "Expressão de Substituição"
+msgstr "Expressão de substituição"
 
 #. Translators: Orca has an "echo" feature to present text as it is being written
 #. by the user. While Orca's "key echo" options present the actual keyboard keys
 #. being pressed, "character echo" presents the character/string of length 1 that
 #. is inserted as a result of the keypress.
 #. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken.
-#: ../src/orca/guilabels.py:158 ../src/orca/orca-setup.ui.h:113
+#: ../src/orca/guilabels.py:189 ../src/orca/orca-setup.ui.h:113
 msgid "Enable echo by cha_racter"
-msgstr "Ativar o eco por ca_racter"
+msgstr "Ativar o eco por ca_Rácter"
 
 #. Translators: Orca has an "echo" feature to present text as it is being written
 #. by the user. This string refers to a "key echo" option. When this option is
 #. enabled, dead keys will be announced when pressed.
 #. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed.
-#: ../src/orca/guilabels.py:163 ../src/orca/orca-setup.ui.h:111
+#: ../src/orca/guilabels.py:194 ../src/orca/orca-setup.ui.h:111
 msgid "Enable non-spacing _diacritical keys"
-msgstr "Ativar as teclas _diacríticas que não representam espaços"
+msgstr "Ativar as teclas _Diacríticas que não representam espaços"
 
 #. Translators: Orca has a "find" feature which allows the user to search the
 #. active application for on screen text and widgets. This label is associated
 #. with the setting to begin the search from the current location rather than
 #. from the top of the screen.
-#: ../src/orca/guilabels.py:169 ../src/orca/orca-find.ui.h:9
+#: ../src/orca/guilabels.py:200 ../src/orca/orca-find.ui.h:9
 msgid "C_urrent location"
-msgstr "Localização act_ual"
+msgstr "Localização at_Ual"
 
 #. Translators: This is the label for a spinbutton. This option allows the user
 #. to specify the number of matched characters that must be present before Orca
 #. speaks the line that contains the results from an application's Find toolbar.
-#: ../src/orca/guilabels.py:174
+#: ../src/orca/guilabels.py:205
 msgid "Minimum length of matched text:"
 msgstr "Comprimento mínimo do texto encontrado:"
 
 #. Translators: This is the label of a panel containing options for what Orca
 #. presents when the user is in the Find toolbar of an application, e.g. Firefox.
-#: ../src/orca/guilabels.py:178
+#: ../src/orca/guilabels.py:209
 msgid "Find Options"
-msgstr "Opções de Procura"
+msgstr "Opções de procura"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox. This option controls whether
 #. the line that contains the match from an application's Find toolbar should
 #. always be spoken, or only spoken if it is a different line than the line
 #. which contained the last match.
-#: ../src/orca/guilabels.py:184
+#: ../src/orca/guilabels.py:215
 msgid "Onl_y speak changed lines during find"
-msgstr "_Apenas anunciar linhas alteradas durante a procura"
+msgstr "Ler só l_Inhas alteradas durante a procura"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox. This option controls whether or
 #. not Orca will automatically speak the line that contains the match while the
 #. user is performing a search from the Find toolbar of an application, e.g.
 #. Firefox.
-#: ../src/orca/guilabels.py:190
+#: ../src/orca/guilabels.py:221
 msgid "Speak results during _find"
-msgstr "Anunciar os resultados durante a _procura"
+msgstr "Ler os resultados durante a _Procura"
 
 #. Translators: Function is a table column header where the cells in the column
 #. are a sentence that briefly describes what action Orca will take if and when
 #. the user invokes that keyboard command.
-#: ../src/orca/guilabels.py:195
+#: ../src/orca/guilabels.py:226
 msgid "Function"
 msgstr "Função"
 
 #. Translators: Key Binding is a table column header where the cells in the
 #. column represent keyboard combinations the user can press to invoke Orca
 #. commands.
-#: ../src/orca/guilabels.py:200
+#: ../src/orca/guilabels.py:231
 msgid "Key Binding"
-msgstr "Associação de Teclas"
+msgstr "Associação de teclas"
 
 #. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
 #. can be used in any setting, task, or application. They are not specific
 #. to, for instance, web browsing.
-#: ../src/orca/guilabels.py:205
+#: ../src/orca/guilabels.py:236
 msgctxt "keybindings"
 msgid "Default"
-msgstr "Omissão"
+msgstr "Predefinição"
 
 #. Translators: An external braille device has buttons on it that permit the
 #. user to create input gestures from the braille device. The braille bindings
 #. are what determine the actions Orca will take when the user presses these
 #. buttons.
-#: ../src/orca/guilabels.py:211
+#: ../src/orca/guilabels.py:242
 msgid "Braille Bindings"
 msgstr "Atalhos Braille"
 
 #. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
 #. do not currently have an associated key binding.
-#: ../src/orca/guilabels.py:215
+#: ../src/orca/guilabels.py:246
 msgid "Unbound"
-msgstr "Sem Associação"
+msgstr "Remover associação"
 
 #. Translators: Modified is a table column header in Orca's preferences dialog.
 #. This column contains a checkbox which indicates whether a key binding
 #. for an Orca command has been changed by the user to something other than its
 #. default value.
-#: ../src/orca/guilabels.py:221
+#: ../src/orca/guilabels.py:252
 msgctxt "keybindings"
 msgid "Modified"
-msgstr "Alterado"
+msgstr "Modificado"
 
 #. Translators: This label refers to the keyboard layout (desktop or laptop).
-#: ../src/orca/guilabels.py:224 ../src/orca/orca-setup.ui.h:20
+#: ../src/orca/guilabels.py:255 ../src/orca/orca-setup.ui.h:20
 msgid "_Desktop"
-msgstr "Computa_dor de Secretária"
+msgstr "Computa_Dor de secretária"
 
 #. Translators: Orca's preferences can be configured on a per-application basis,
 #. allowing users to customize Orca's behavior, keybindings, etc. to work one
@@ -3411,22 +4709,22 @@ msgstr "Computa_dor de Secretária"
 #. title of Orca's application-specific preferences dialog for an application.
 #. The string substituted in is the accessible name of the application (e.g.
 #. "Gedit", "Firefox", etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:232
+#: ../src/orca/guilabels.py:263
 #, python-format
 msgid "Screen Reader Preferences for %s"
-msgstr "Preferências do Leitor de Ecrã para %s"
+msgstr "Preferências do leitor de ecrã para %s"
 
 #. Translators: This is a table column header. This column consists of a single
 #. checkbox. If the checkbox is checked, Orca will indicate the associated item
 #. or attribute by "marking" it in braille. "Marking" is not the same as writing
 #. out the word; instead marking refers to adding some other indicator, e.g.
 #. "underlining" with braille dots 7-8 a word that is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:239
+#: ../src/orca/guilabels.py:270
 msgid "Mark in braille"
 msgstr "Marcar em braille"
 
-# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
-# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
+# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
+# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
 #. Translators: "Present Unless" is a column header of the text attributes panel
 #. of the Orca preferences dialog. On this panel, the user can select a set of
 #. text attributes that they would like spoken and/or indicated in braille.
@@ -3437,44 +4735,44 @@ msgstr "Marcar em braille"
 #. stating that he/she would like to have underlined text announced for all cases
 #. (single, double, low, etc.) except when the value of underline is none (i.e.
 #. when it's not underlined). "Present" here is being used as a verb.
-#: ../src/orca/guilabels.py:251
+#: ../src/orca/guilabels.py:282
 msgid "Present Unless"
-msgstr "Apresentar Exceto Se"
+msgstr "Apresentar exceto se"
 
-# 48x48/emblems/emblem-special.icon.in.h:1
+# 48x48/emblems/emblem-special.icon.in.h:1
 #. Translators: This is a table column header. The "Speak" column consists of a
 #. single checkbox. If the checkbox is checked, Orca will speak the associated
 #. item or attribute (e.g. saying "Bold" as part of the information presented
 #. when the user gives the Orca command to obtain the format and font details of
 #. the current text).
-#: ../src/orca/guilabels.py:258
+#: ../src/orca/guilabels.py:289
 msgid "Speak"
-msgstr "Anunciar"
+msgstr "Ler"
 
 #. Translators: This is the title of a message dialog informing the user that
 #. he/she attempted to save a new user profile under a name which already exists.
 #. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
 #. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
 #. braille and selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:265
+#: ../src/orca/guilabels.py:296
 msgid "Save Profile As Conflict"
-msgstr "Guardar Perfil com Conflito"
+msgstr "Gravar perfil como conflito"
 
 #. Translators: This is the label of a message dialog informing the user that
 #. he/she attempted to save a new user profile under a name which already exists.
 #. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
 #. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
 #. braille and selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:272
+#: ../src/orca/guilabels.py:303
 msgid "User Profile Conflict!"
-msgstr "Conflito no Perfil do Utilizador!"
+msgstr "Conflito no perfil do utilizador!"
 
 #. Translators: This is the message in a dialog informing the user that he/she
 #. attempted to save a new user profile under a name which already exists.
 #. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
 #. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
 #. braille and selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:279
+#: ../src/orca/guilabels.py:310
 #, python-format
 msgid ""
 "Profile %s already exists.\n"
@@ -3489,7 +4787,7 @@ msgstr ""
 #. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile
 #. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when
 #. reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:289
+#: ../src/orca/guilabels.py:320
 msgid "Load user profile"
 msgstr "Carregar perfil do utilizador"
 
@@ -3499,7 +4797,7 @@ msgstr "Carregar perfil do utilizador"
 #. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile
 #. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when
 #. reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:298
+#: ../src/orca/guilabels.py:329
 msgid ""
 "You are about to change the active profile. If you\n"
 "have just made changes in your preferences, they will\n"
@@ -3508,10 +4806,10 @@ msgid ""
 "Continue loading profile discarding previous changes?"
 msgstr ""
 "Você está prestes a alterar o perfil ativo. Se tiver\n"
-"feito modificações nas suas preferências, estas serão\n"
+"feito alterações nas suas preferências, estas serão\n"
 "descartadas quando o perfil for carregado.\n"
 "\n"
-"Continuar a carregar o perfil descartando as modificações anteriores?"
+"Continuar a carregar o perfil descartando as alterações anteriores?"
 
 #. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch
 #. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
@@ -3519,9 +4817,9 @@ msgstr ""
 #. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
 #. following string is the title of a dialog in which users can save a newly-
 #. defined profile.
-#: ../src/orca/guilabels.py:309
+#: ../src/orca/guilabels.py:340
 msgid "Save Profile As"
-msgstr "Gravar perfile como"
+msgstr "Gravar perfil como"
 
 #. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch
 #. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
@@ -3529,15 +4827,15 @@ msgstr "Gravar perfile como"
 #. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
 #. following string is the label for a text entry in which the user enters the
 #. name of a new settings profile being saved via the 'Save Profile As' dialog.
-#: ../src/orca/guilabels.py:317
+#: ../src/orca/guilabels.py:348
 msgid "_Profile Name:"
-msgstr "Nome do _perfil:"
+msgstr "Nome do _Perfil:"
 
 #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates
 #. should be announced. Choosing "All" means that Orca will present progress bar
 #. updates regardless of what application and window they happen to be in.
 #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing 
All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen 
to be in.
-#: ../src/orca/guilabels.py:322 ../src/orca/orca-setup.ui.h:8
+#: ../src/orca/guilabels.py:353 ../src/orca/orca-setup.ui.h:8
 msgctxt "ProgressBar"
 msgid "All"
 msgstr "Tudo"
@@ -3546,7 +4844,7 @@ msgstr "Tudo"
 #. should be announced. Choosing "Application" means that Orca will present
 #. progress bar updates as long as the progress bar is in the active application
 #. (but not necessarily in the current window).
-#: ../src/orca/guilabels.py:328
+#: ../src/orca/guilabels.py:359
 msgctxt "ProgressBar"
 msgid "Application"
 msgstr "Aplicação"
@@ -3554,7 +4852,7 @@ msgstr "Aplicação"
 #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates
 #. should be announced. Choosing "Window" means that Orca will present progress
 #. bar updates as long as the progress bar is in the active window.
-#: ../src/orca/guilabels.py:333
+#: ../src/orca/guilabels.py:364
 msgctxt "ProgressBar"
 msgid "Window"
 msgstr "Janela"
@@ -3562,7 +4860,7 @@ msgstr "Janela"
 #. Translators: If this setting is chosen, no punctuation symbols will be spoken
 #. as a user reads a document.
 #. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the 
screen.
-#: ../src/orca/guilabels.py:337 ../src/orca/orca-setup.ui.h:66
+#: ../src/orca/guilabels.py:368 ../src/orca/orca-setup.ui.h:66
 msgctxt "punctuation level"
 msgid "_None"
 msgstr "_Nenhuma"
@@ -3570,25 +4868,25 @@ msgstr "_Nenhuma"
 #. Translators: If this setting is chosen, common punctuation symbols (like
 #. comma, period, question mark) will not be spoken as a user reads a document,
 #. but less common symbols (such as #, @, $) will.
-#: ../src/orca/guilabels.py:342 ../src/orca/orca-setup.ui.h:67
+#: ../src/orca/guilabels.py:373 ../src/orca/orca-setup.ui.h:67
 msgid "So_me"
-msgstr "Algu_m"
+msgstr "_Alguns"
 
 #. Translators: If this setting is chosen, the majority of punctuation symbols
 #. will be spoken as a user reads a document.
-#: ../src/orca/guilabels.py:346 ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
+#: ../src/orca/guilabels.py:377 ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
 msgid "M_ost"
-msgstr "Mai_or"
+msgstr "_Maioria"
 
 #. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
 #. document, Orca will pause at the end of each line.
-#: ../src/orca/guilabels.py:350 ../src/orca/orca-setup.ui.h:5
+#: ../src/orca/guilabels.py:381 ../src/orca/orca-setup.ui.h:5
 msgid "Line"
 msgstr "Linha"
 
 #. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
 #. document, Orca will pause at the end of each sentence.
-#: ../src/orca/guilabels.py:354 ../src/orca/orca-setup.ui.h:6
+#: ../src/orca/guilabels.py:385 ../src/orca/orca-setup.ui.h:6
 msgid "Sentence"
 msgstr "Frase"
 
@@ -3596,7 +4894,7 @@ msgstr "Frase"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a blockquote.
-#: ../src/orca/guilabels.py:360
+#: ../src/orca/guilabels.py:391
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Blockquote"
 msgstr "Citação"
@@ -3605,7 +4903,7 @@ msgstr "Citação"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a button.
-#: ../src/orca/guilabels.py:366
+#: ../src/orca/guilabels.py:397
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Button"
 msgstr "Botão"
@@ -3614,7 +4912,7 @@ msgstr "Botão"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the caption of a table.
-#: ../src/orca/guilabels.py:372
+#: ../src/orca/guilabels.py:403
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Caption"
 msgstr "Legenda"
@@ -3623,25 +4921,34 @@ msgstr "Legenda"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the label of a check box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:378
+#: ../src/orca/guilabels.py:409
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Check Box"
-msgstr "Caixa de Seleção"
+msgstr "Caixa de verificação"
+
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
+#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
+#. contains the text displayed for a web element with an "onClick" handler.
+#: ../src/orca/guilabels.py:415
+msgctxt "structural navigation"
+msgid "Clickable"
+msgstr "Clicável"
 
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the selected item in a combo box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:384
+#: ../src/orca/guilabels.py:421
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Combo Box"
-msgstr "Caixa Combinada"
+msgstr "Caixa de combinação"
 
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the description of an element.
-#: ../src/orca/guilabels.py:390
+#: ../src/orca/guilabels.py:427
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
@@ -3650,26 +4957,48 @@ msgstr "Descrição"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a heading.
-#: ../src/orca/guilabels.py:396
+#: ../src/orca/guilabels.py:433
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Heading"
-msgstr "Cabeçalho"
+msgstr "Título"
+
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
+#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
+#. contains the text (alt text, title, etc.) associated with an image.
+#: ../src/orca/guilabels.py:439
+#| msgid "Image"
+msgctxt "structural navigation"
+msgid "Image"
+msgstr "Imagem"
 
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the label of a form field.
-#: ../src/orca/guilabels.py:402
+#: ../src/orca/guilabels.py:445
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Label"
 msgstr "Etiqueta"
 
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
+#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
+#. contains the text of a landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML
+#. tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners,
+#. main context, search etc.
+#: ../src/orca/guilabels.py:453
+#| msgid "trademark"
+msgctxt "structural navigation"
+msgid "Landmark"
+msgstr "Marco"
+
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of a column which
 #. contains the level of a heading. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>,
 #. and so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:409
+#: ../src/orca/guilabels.py:460
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Level"
 msgstr "Nível"
@@ -3678,16 +5007,16 @@ msgstr "Nível"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a link.
-#: ../src/orca/guilabels.py:415
+#: ../src/orca/guilabels.py:466
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Link"
-msgstr "Link"
+msgstr "Ligação"
 
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a list.
-#: ../src/orca/guilabels.py:421
+#: ../src/orca/guilabels.py:472
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "List"
 msgstr "Lista"
@@ -3696,16 +5025,16 @@ msgstr "Lista"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a list item.
-#: ../src/orca/guilabels.py:427
+#: ../src/orca/guilabels.py:478
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "List Item"
-msgstr "Item de Lista"
+msgstr "Item de lista"
 
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of an object.
-#: ../src/orca/guilabels.py:433
+#: ../src/orca/guilabels.py:484
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Object"
 msgstr "Objeto"
@@ -3714,7 +5043,7 @@ msgstr "Objeto"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a paragraph.
-#: ../src/orca/guilabels.py:439
+#: ../src/orca/guilabels.py:490
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Paragraph"
 msgstr "Parágrafo"
@@ -3723,17 +5052,17 @@ msgstr "Parágrafo"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the label of a radio button.
-#: ../src/orca/guilabels.py:445
+#: ../src/orca/guilabels.py:496
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Radio Button"
-msgstr "Botão de Rádio"
+msgstr "Botão rádio"
 
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the role of a widget. Examples include "heading", "paragraph",
 #. "table", "combo box", etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:452
+#: ../src/orca/guilabels.py:503
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Role"
 msgstr "Papel"
@@ -3742,17 +5071,17 @@ msgstr "Papel"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the selected item of a form field.
-#: ../src/orca/guilabels.py:458
+#: ../src/orca/guilabels.py:509
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Selected Item"
-msgstr "Item Selecionado"
+msgstr "Item selecionado"
 
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the state of a widget. Examples include "checked"/"not checked",
 #. "selected"/"not selected", "visited/not visited", etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:465
+#: ../src/orca/guilabels.py:516
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "State"
 msgstr "Estado"
@@ -3761,7 +5090,7 @@ msgstr "Estado"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of an entry.
-#: ../src/orca/guilabels.py:471
+#: ../src/orca/guilabels.py:522
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
@@ -3770,7 +5099,7 @@ msgstr "Texto"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the URI of a link.
-#: ../src/orca/guilabels.py:477
+#: ../src/orca/guilabels.py:528
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
@@ -3779,7 +5108,7 @@ msgstr "URI"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the value of a form field.
-#: ../src/orca/guilabels.py:483
+#: ../src/orca/guilabels.py:534
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
@@ -3787,15 +5116,15 @@ msgstr "Valor"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:488
+#: ../src/orca/guilabels.py:539
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Blockquotes"
-msgstr "Blocos de Citação"
+msgstr "Citações"
 
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:493
+#: ../src/orca/guilabels.py:544
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Buttons"
 msgstr "Botões"
@@ -3803,75 +5132,106 @@ msgstr "Botões"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:498
+#: ../src/orca/guilabels.py:549
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Check Boxes"
-msgstr "Caixas de Seleção"
+msgstr "Caixas de verificação"
 
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:503
+#. "Clickables" are web elements which have an "onClick" handler.
+#: ../src/orca/guilabels.py:555
+#| msgctxt "structural navigation"
+#| msgid "Tables"
+msgctxt "structural navigation"
+msgid "Clickables"
+msgstr "Clicáveis"
+
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
+#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
+#: ../src/orca/guilabels.py:560
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Combo Boxes"
-msgstr "Caixas Combinadas"
+msgstr "Caixas de combinação"
 
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:508
+#: ../src/orca/guilabels.py:565
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Entries"
-msgstr "Campos"
+msgstr "Entradas"
 
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:513
+#: ../src/orca/guilabels.py:570
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Form Fields"
-msgstr "Campos de Formulário"
+msgstr "Campos de formulário"
 
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:518
+#: ../src/orca/guilabels.py:575
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Headings"
-msgstr "Cabeçalhos"
+msgstr "Títulos"
+
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
+#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
+#: ../src/orca/guilabels.py:580
+#| msgid "Image"
+msgctxt "structural navigation"
+msgid "Images"
+msgstr "Imagens"
 
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
 #. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>, and so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:524
+#: ../src/orca/guilabels.py:586
 #, python-format
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Headings at Level %d"
-msgstr "Cabeçalhos no Nível %d"
+msgstr "Títulos no nível %d"
+
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
+#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
+#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
+#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
+#: ../src/orca/guilabels.py:593
+#| msgid "trademark"
+msgctxt "structural navigation"
+msgid "Landmarks"
+msgstr "Marcos"
 
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:531
+#: ../src/orca/guilabels.py:600
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Large Objects"
-msgstr "Objetos Grandes"
+msgstr "Objetos grandes"
 
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:536
+#: ../src/orca/guilabels.py:605
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Links"
-msgstr "Links"
+msgstr "Ligações"
 
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:541
+#: ../src/orca/guilabels.py:610
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Lists"
 msgstr "Listas"
@@ -3879,15 +5239,15 @@ msgstr "Listas"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:546
+#: ../src/orca/guilabels.py:615
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "List Items"
-msgstr "Itens de Lista"
+msgstr "Itens de lista"
 
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:551
+#: ../src/orca/guilabels.py:620
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Paragraphs"
 msgstr "Parágrafos"
@@ -3895,15 +5255,15 @@ msgstr "Parágrafos"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:556
+#: ../src/orca/guilabels.py:625
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Radio Buttons"
-msgstr "Botões de Rádio"
+msgstr "Botões rádio"
 
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:561
+#: ../src/orca/guilabels.py:630
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Tables"
 msgstr "Tabelas"
@@ -3911,33 +5271,33 @@ msgstr "Tabelas"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:566
+#: ../src/orca/guilabels.py:635
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Unvisited Links"
-msgstr "Links por Visitar"
+msgstr "Ligações por visitar"
 
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:571
+#: ../src/orca/guilabels.py:640
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Visited Links"
-msgstr "Links Visitados"
+msgstr "Ligações visitadas"
 
 #. Translators: This is the title of a panel holding options for how to navigate
 #. HTML content (e.g., Orca caret navigation, positioning of caret, structural
 #. navigation, etc.).
-#: ../src/orca/guilabels.py:576
+#: ../src/orca/guilabels.py:645
 msgid "Page Navigation"
-msgstr "Navegação de Página"
+msgstr "Navegação de página"
 
 #. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca
 #. automatically start reading the page from beginning to end. This is the label
 #. of a checkbox in which users can indicate their preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:582
+#: ../src/orca/guilabels.py:651
 msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded"
 msgstr ""
-"Iniciar automaticamente a leitura de uma página ao _carregá-la pela primeira "
+"_Iniciar automaticamente a leitura de uma página ao carregá-la pela primeira "
 "vez"
 
 #. Translators: Different speech systems and speech engines work differently when
@@ -3947,9 +5307,9 @@ msgstr ""
 #. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of
 #. utterances has been calculated.
 #. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling 
pauses (e.g., sentence boundaries).  This property allows the user to specify whether speech should be sent 
to the speech synthesis system immediately when a pause directive is enountered or if it should be queued up 
and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated.
-#: ../src/orca/guilabels.py:590 ../src/orca/orca-setup.ui.h:48
+#: ../src/orca/guilabels.py:659 ../src/orca/orca-setup.ui.h:48
 msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
-msgstr "Partir o discurso em pe_daços entre pausas"
+msgstr "Partir o _Discurso em pedaços entre pausas"
 
 #. Translators: This string will appear in the list of available voices for the
 #. current speech engine. "%s" will be replaced by the name of the current speech
@@ -3957,21 +5317,21 @@ msgstr "Partir o discurso em pe_daços entre pausas"
 #. to the default voice configured for given speech engine within the speech
 #. subsystem. Apart from this item, the list will contain the names of all
 #. available "real" voices provided by the speech engine.
-#: ../src/orca/guilabels.py:598
+#: ../src/orca/guilabels.py:667
 #, python-format
 msgid "%s default voice"
-msgstr "voz por omissão do %s"
+msgstr "voz predefinida do %s"
 
 #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting the content
 #. of the screen and other messages.
-#: ../src/orca/guilabels.py:602
+#: ../src/orca/guilabels.py:671
 msgctxt "VoiceType"
 msgid "Default"
-msgstr "Omissão"
+msgstr "Predefinição"
 
 #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more
 #. characters which is part of a hyperlink.
-#: ../src/orca/guilabels.py:606
+#: ../src/orca/guilabels.py:675
 msgctxt "VoiceType"
 msgid "Hyperlink"
 msgstr "Hiperligação"
@@ -3982,98 +5342,129 @@ msgstr "Hiperligação"
 #. indicate the presence of the red squiggly line found under a spelling error;
 #. Orca might say "3 of 6" when a user Tabs into a list of six items and the
 #. third item is selected. And so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:614
+#: ../src/orca/guilabels.py:683
 msgctxt "VoiceType"
 msgid "System"
 msgstr "sistema"
 
 #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more
 #. characters which is written in uppercase.
-#: ../src/orca/guilabels.py:618
+#: ../src/orca/guilabels.py:687
 msgctxt "VoiceType"
 msgid "Uppercase"
 msgstr "Maiúsculas"
 
 #. Translators this label refers to the name of particular speech synthesis
 #. system. (http://devel.freebsoft.org/speechd)
-#: ../src/orca/guilabels.py:622
+#: ../src/orca/guilabels.py:691
 msgid "Speech Dispatcher"
-msgstr "Speech Dispatcher"
+msgstr "Despachante de voz"
+
+#. Translators: This is a label for a group of options related to Orca's behavior
+#. when presenting an application's spell check dialog.
+#: ../src/orca/guilabels.py:695
+msgctxt "OptionGroup"
+msgid "Spell Check"
+msgstr "Ortografia"
+
+#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting.
+#. When this option is enabled, Orca will spell out the current error in addition
+#. to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," enabling this
+#. setting would cause Orca to speak "f o o" after speaking "foo".
+#: ../src/orca/guilabels.py:701
+msgid "Spell _error"
+msgstr "_Erro ortográfico"
+
+#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting.
+#. When this option is enabled, Orca will spell out the current suggestion in
+#. addition to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," and
+#. the first suggestion is "for" enabling this setting would cause Orca to speak
+#. "f o r" after speaking "for".
+#: ../src/orca/guilabels.py:708
+msgid "Spell _suggestion"
+msgstr "Sugestão ortográfica"
+
+#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting.
+#. When this option is enabled, Orca will present the context (surrounding text,
+#. typically the sentence or line) in which the mistake occurred.
+#: ../src/orca/guilabels.py:713
+msgid "Present _context of error"
+msgstr "_Contexto atual de erro"
 
 #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
 #. should speak the coordinates of the current spread sheet cell. Coordinates are
 #. the row and column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...)
-#: ../src/orca/guilabels.py:627
+#: ../src/orca/guilabels.py:718
 msgid "Speak spread sheet cell coordinates"
-msgstr "Anunciar as coordenadas da célula na folha de cálculo"
+msgstr "Ler as coordenadas da célula na folha de cálculo"
 
 #. Translators: This is a label for an option for whether or not to speak the
 #. header of a table cell in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:631
+#: ../src/orca/guilabels.py:722
 msgid "Announce cell _header"
-msgstr "Anunciar o cabeçal_ho da célula"
+msgstr "Ler o cabeçal_Ho da célula"
 
 #. Translators: This is the title of a panel containing options for specifying
 #. how to navigate tables in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:635
+#: ../src/orca/guilabels.py:726
 msgid "Table Navigation"
-msgstr "Navegação de Tabelas"
+msgstr "Navegação de tabelas"
 
 #. Translators: This is a label for an option to tell Orca to skip over empty/
 #. blank cells when navigating tables in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:639
+#: ../src/orca/guilabels.py:730
 msgid "Skip _blank cells"
-msgstr "Saltar as células va_zias"
+msgstr "Saltar as células _Vazias"
 
-# 48x48/emblems/emblem-special.icon.in.h:1
+# 48x48/emblems/emblem-special.icon.in.h:1
 #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
 #. row of a table read; other times they want just the current cell presented to
 #. them. This label is associated with the default presentation to be used.
 #. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. 
If chosen, Orca will speak just the new cell when the user arrows Up or Down in a table.
-#: ../src/orca/guilabels.py:644 ../src/orca/orca-setup.ui.h:60
+#: ../src/orca/guilabels.py:735 ../src/orca/orca-setup.ui.h:60
 msgid "Speak _cell"
-msgstr "Lê a _célula"
+msgstr "Ler a _Célula"
 
 #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
 #. should speak table cell coordinates in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:648
+#: ../src/orca/guilabels.py:739
 msgid "Speak _cell coordinates"
-msgstr "Ler as coordenadas da _célula"
+msgstr "Ler as coordenadas da _Célula"
 
 #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
 #. should speak the span size of a table cell (e.g., how many rows and columns
 #. a particular table cell spans in a table).
-#: ../src/orca/guilabels.py:653
+#: ../src/orca/guilabels.py:744
 msgid "Speak _multiple cell spans"
-msgstr "Anunciar grupos de _várias células"
+msgstr "Ler grupos de _Múltiplas células"
 
 #. Translators: This is a table column header. "Attribute" here refers to text
 #. attributes such as bold, underline, family-name, etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:657
+#: ../src/orca/guilabels.py:748
 msgid "Attribute Name"
-msgstr "Nome do Atributo"
+msgstr "Nome do atributo"
 
 #. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox itself controls
 #. how the arrow keys move the caret around HTML content. It's often broken, so
 #. Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers the user the
 #. ability to switch between the Firefox mode and the Orca mode. This is the
 #. label of a checkbox in which users can indicate their default preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:664
+#: ../src/orca/guilabels.py:755
 msgid "Control caret navigation"
 msgstr "Navegação por cursor de controlo"
 
 #. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content in a structural
 #. manner: go to previous/next header, list item, table, etc. This is the label
 #. of a checkbox in which users can indicate their default preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:669
+#: ../src/orca/guilabels.py:760
 msgid "Enable _structural navigation"
-msgstr "Ativar a navegação e_struturada"
+msgstr "Ativar a navegação e_Struturada"
 
 #. Translators: This refers to the amount of information Orca provides about a
 #. particular object that receives focus.
-#: ../src/orca/guilabels.py:673 ../src/orca/orca-setup.ui.h:56
+#: ../src/orca/guilabels.py:764 ../src/orca/orca-setup.ui.h:56
 msgid "Brie_f"
-msgstr "A_breviado"
+msgstr "_Breve"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the shift key
 #.
@@ -4087,7 +5478,7 @@ msgstr "Shift"
 #: ../src/orca/keynames.py:46
 msgctxt "keyboard"
 msgid "Alt"
-msgstr "alt"
+msgstr "Alt"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the control key
 #.
@@ -4130,7 +5521,7 @@ msgstr "alt direito"
 #.
 #: ../src/orca/keynames.py:74
 msgid "right control"
-msgstr "controlo direito"
+msgstr "control direito"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the left meta key
 #.
@@ -4180,13 +5571,13 @@ msgstr "page down"
 #.
 #: ../src/orca/keynames.py:134
 msgid "left tab"
-msgstr "tabulador esquerdo"
+msgstr "tab esquerdo"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the backspace key
 #.
 #: ../src/orca/keynames.py:142
 msgid "backspace"
-msgstr "apagar"
+msgstr "recuo"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the return key
 #.
@@ -4204,25 +5595,25 @@ msgstr "enter"
 #.
 #: ../src/orca/keynames.py:154 ../src/orca/keynames.py:158
 msgid "up"
-msgstr "acima"
+msgstr "seta para cima"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the down arrow key
 #.
 #: ../src/orca/keynames.py:162 ../src/orca/keynames.py:166
 msgid "down"
-msgstr "abaixo"
+msgstr "seta para baixo"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the left arrow key
 #.
 #: ../src/orca/keynames.py:170 ../src/orca/keynames.py:174
 msgid "left"
-msgstr "esquerda"
+msgstr "seta para a esquerda"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the right arrow key
 #.
 #: ../src/orca/keynames.py:178 ../src/orca/keynames.py:182
 msgid "right"
-msgstr "direita"
+msgstr "seta para a direita"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the left super key
 #.
@@ -4246,7 +5637,7 @@ msgstr "menu"
 #.
 #: ../src/orca/keynames.py:198
 msgid "Alt Gr"
-msgstr "Alt Gr"
+msgstr "Alt Gráficos"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the help key
 #.
@@ -4270,7 +5661,7 @@ msgstr "alternador de modo"
 #.
 #: ../src/orca/keynames.py:214
 msgid "escape"
-msgstr "escape"
+msgstr "esc"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the insert key
 #.
@@ -4282,7 +5673,7 @@ msgstr "insert"
 #.
 #: ../src/orca/keynames.py:226 ../src/orca/keynames.py:230
 msgid "delete"
-msgstr "apagar"
+msgstr "dilite"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the home key
 #.
@@ -4303,13 +5694,6 @@ msgid "begin"
 msgstr "iniciar"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the
-#. non-spacing diacritical key for the acute glyph
-#.
-#: ../src/orca/keynames.py:260
-msgid "acute"
-msgstr "agudo"
-
-#. Translators: this is how someone would speak the name of the
 #. non-spacing diacritical key for the circumflex glyph
 #.
 #: ../src/orca/keynames.py:265
@@ -4317,18 +5701,11 @@ msgid "circumflex"
 msgstr "circunflexo"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the
-#. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph
-#.
-#: ../src/orca/keynames.py:275
-msgid "diaeresis"
-msgstr "diacrítico"
-
-#. Translators: this is how someone would speak the name of the
 #. non-spacing diacritical key for the ring glyph
 #.
 #: ../src/orca/keynames.py:280
 msgid "ring"
-msgstr "a anel"
+msgstr "anel"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the
 #. non-spacing diacritical key for the stroke glyph
@@ -4345,7 +5722,7 @@ msgstr "menos"
 
 #. Translators: this is presented in a GUI to represent the
 #. "insert" key when used as the Orca modifier.
-#: ../src/orca/keybindings.py:109
+#: ../src/orca/keybindings.py:140
 msgid "Insert"
 msgstr "Insert"
 
@@ -4354,49 +5731,49 @@ msgstr "Insert"
 #. Translators: this is presented in a GUI to represent the
 #. "caps lock" modifier.
 #.
-#: ../src/orca/keybindings.py:113 ../src/orca/keybindings.py:118
+#: ../src/orca/keybindings.py:144 ../src/orca/keybindings.py:149
 msgid "Caps_Lock"
 msgstr "Caps_Lock"
 
 #. Translators: this is presented in a GUI to represent the
 #. "right alt" modifier.
 #.
-#: ../src/orca/keybindings.py:125
+#: ../src/orca/keybindings.py:156
 msgid "Alt_R"
 msgstr "Alt_R"
 
 #. Translators: this is presented in a GUI to represent the
 #. "super" modifier.
 #.
-#: ../src/orca/keybindings.py:130
+#: ../src/orca/keybindings.py:161
 msgid "Super"
 msgstr "Super"
 
 #. Translators: this is presented in a GUI to represent the
 #. "meta 2" modifier.
 #.
-#: ../src/orca/keybindings.py:135
+#: ../src/orca/keybindings.py:166
 msgid "Meta2"
 msgstr "Meta2"
 
 #. Translators: this is presented in a GUI to represent the
 #. "left alt" modifier.
 #.
-#: ../src/orca/keybindings.py:142
+#: ../src/orca/keybindings.py:173
 msgid "Alt_L"
 msgstr "Alt_L"
 
 #. Translators: this is presented in a GUI to represent the
 #. "control" modifier.
 #.
-#: ../src/orca/keybindings.py:147
+#: ../src/orca/keybindings.py:178
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
 #. Translators: this is presented in a GUI to represent the
 #. "shift " modifier.
 #.
-#: ../src/orca/keybindings.py:152
+#: ../src/orca/keybindings.py:183
 msgid "Shift"
 msgstr "Shift"
 
@@ -4472,7 +5849,7 @@ msgstr "partilham o ancestral %s"
 #. disk.
 #: ../src/orca/messages.py:88
 msgid "bookmarks saved"
-msgstr "o marcador foi gravado"
+msgstr "marcadores gravados"
 
 #. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular
 #. location in an application window and return to it later by pressing a
@@ -4481,7 +5858,7 @@ msgstr "o marcador foi gravado"
 #. list of bookmarks being saved to disk.
 #: ../src/orca/messages.py:95
 msgid "bookmarks could not be saved"
-msgstr "incapaz de gravar os marcadores"
+msgstr "impossível gravar os marcadores"
 
 #. Translators: Orca normally intercepts all keyboard commands and only passes
 #. them along to the current application when they are not Orca commands. This
@@ -4489,13 +5866,13 @@ msgstr "incapaz de gravar os marcadores"
 #. application, bypassing Orca's interception of it.
 #: ../src/orca/messages.py:101
 msgid "Bypass mode enabled."
-msgstr "Modo de passar diretamente ativado."
+msgstr "Modo bypass ativado."
 
 #. Translators: this is an indication that Orca is unable to obtain the display/
 #. results area of the calculator being used (e.g. gcalctool).
 #: ../src/orca/messages.py:105
 msgid "Unable to get calculator display"
-msgstr "Incapaz de aceder ao ecrã da calculadora"
+msgstr "Impossível aceder ao ecrã da calculadora"
 
 #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
 #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
@@ -4520,7 +5897,7 @@ msgstr "ícone"
 #. to get into a GUI.
 #: ../src/orca/messages.py:125
 msgid "Capitalization style set to icon."
-msgstr "Estilo de capitalização definido como ícone."
+msgstr "Estilo de maiúsculas definido como ícone."
 
 #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
 #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
@@ -4545,7 +5922,7 @@ msgstr "nenhum"
 #. to get into a GUI.
 #: ../src/orca/messages.py:145
 msgid "Capitalization style set to none."
-msgstr "Estilo de capitalização definido como nenhum."
+msgstr "Estilo de maiúsculas definido como nenhum."
 
 #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
 #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
@@ -4570,7 +5947,7 @@ msgstr "soletrar"
 #. to get into a GUI.
 #: ../src/orca/messages.py:165
 msgid "Capitalization style set to spell."
-msgstr "Estilo de capitalização definido como soletrar."
+msgstr "Estilo de maiúsculas definido como soletrar."
 
 #. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird)
 #. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
@@ -4610,7 +5987,7 @@ msgstr "Forçar a utilização da opção"
 #. using the '-e, --enable' or '-d, --disable' command line options.
 #: ../src/orca/messages.py:192
 msgid "OPTION"
-msgstr "opção"
+msgstr "OPÇÃO"
 
 #. Translators: This message is displayed when the user starts Orca from the
 #. command line and includes an invalid option or argument. After the message,
@@ -4643,20 +6020,21 @@ msgstr "Carregar perfil"
 #: ../src/orca/messages.py:216
 #, python-format
 msgid "Profile could not be loaded: %s"
-msgstr "O perfil não pode ser carregado: %s"
+msgstr "O perfil não pôde ser carregado: %s"
 
 #. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca
 #. from some other environment than the graphical desktop.
 #: ../src/orca/messages.py:221
 msgid ""
 "Cannot start the screen reader because it cannot connect to the Desktop."
-msgstr "Incapaz de iniciar o leitor de ecrã porque não se consegue ligar ao Desktop."
+msgstr ""
+"Impossível iniciar o leitor de ecrã porque não se consegue ligar ao Desktop."
 
 #. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca
 #. but the launch fails due to an error related to the settings manager.
 #: ../src/orca/messages.py:226
 msgid "Could not activate the settings manager. Exiting."
-msgstr "Incapaz de ativar o gestor de definições. A terminar."
+msgstr "Impossível ativar o gestor de definições. A terminar."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when he/she tries to launch
 #. Orca, but Orca is already running.
@@ -4672,7 +6050,7 @@ msgstr ""
 #. using the '-p, --profile' command line option.
 #: ../src/orca/messages.py:237
 msgid "NAME"
-msgstr "nome"
+msgstr "NOME"
 
 #. Translators: This is the description of command line option '-u, --user-prefs'
 #. that allows you to specify an alternate location from which to load the user
@@ -4685,7 +6063,7 @@ msgstr "Utilizar uma pasta alternativa para as preferências do utilizador"
 #. using the '-u, --user-prefs' command line option.
 #: ../src/orca/messages.py:246
 msgid "DIR"
-msgstr "DIRETÓRIO"
+msgstr "PASTA"
 
 #. Translators: This is the description of command line option '-r, --replace'
 #. which tells Orca to replace any existing Orca process that might be running.
@@ -4701,20 +6079,20 @@ msgstr "Substituir uma instância atualmente em execução deste leitor de ecrã
 #. start with 'debug' and end with '.out', regardless of the locale.).
 #: ../src/orca/messages.py:258
 msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
-msgstr "Evniar informação de depuração para debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
+msgstr "Enviar informação de depuração para debug-AAAA-MM-DD-HH:MM:SS.out"
 
 #. Translators: This is the description of command line option '--debug-file'
 #. which allows the user to override the default date-based name of the debugging
 #. output file.
 #: ../src/orca/messages.py:263
 msgid "Send debug output to the specified file"
-msgstr "Enviar informação de depuração para o ficheiro específico"
+msgstr "Enviar informação de depuração para o ficheiro especificado"
 
 #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
 #. using the '--debug-file' command line option.
 #: ../src/orca/messages.py:267
 msgid "FILE"
-msgstr "ficheiro"
+msgstr "FICHEIRO"
 
 #. Translators: This is the description of command line option '-t, --text-setup'
 #. that will initially display a list of questions in text form, that the user
@@ -4728,7 +6106,7 @@ msgstr "Definir as preferências do utilizador (versão em texto)"
 #. from the command line and the help text is displayed.
 #: ../src/orca/messages.py:277
 msgid "Report bugs to orca-list gnome org "
-msgstr "Relate erros (em inglês) para orca-list gnome org "
+msgstr "Reportar erros (em inglês) para orca-list gnome org "
 
 #. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy"
 #. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like
@@ -4777,7 +6155,7 @@ msgstr "Novo separador de diálogo %s"
 #. the value of the setting is toggled.
 #: ../src/orca/messages.py:314
 msgid "Do not speak chat room name."
-msgstr "Não Anunciar o nome da sala de diálogo."
+msgstr "Não ler o nome da sala de diálogo."
 
 #. Translators: In chat applcations, Orca automatically presents incoming
 #. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
@@ -4788,7 +6166,7 @@ msgstr "Não Anunciar o nome da sala de diálogo."
 #. the value of the setting is toggled.
 #: ../src/orca/messages.py:323
 msgid "speak chat room name."
-msgstr "Anunciar o nome da sala de diálogo."
+msgstr "Ler o nome da sala de diálogo."
 
 #. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
 #. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined
@@ -4799,7 +6177,7 @@ msgstr "Anunciar o nome da sala de diálogo."
 #: ../src/orca/messages.py:332
 msgid "Do not provide chat room specific message histories."
 msgstr ""
-"Não apresentar um histórico de mensagens específico das salas de diálogo."
+"Não fornecer um histórico de mensagens específico das salas de diálogo."
 
 #. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
 #. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined
@@ -4809,7 +6187,7 @@ msgstr ""
 #. translated is presented when the value of the setting is toggled.
 #: ../src/orca/messages.py:340
 msgid "Provide chat room specific message histories."
-msgstr "Apresentar um histórico de mensagens específico das salas de diálogo."
+msgstr "Fornecer um histórico de mensagens específico das salas de diálogo."
 
 #. Translators: this is a regular expression that is intended to match
 #. a positive 'yes' response from a user at the command line.  The expression
@@ -4828,7 +6206,7 @@ msgstr "Apresentar um histórico de mensagens específico das salas de diálogo.
 #. translation of the "Enter y or n:" strings for this file.
 #: ../src/orca/messages.py:357
 msgid "^[Yy1]"
-msgstr "^[YySs1]"
+msgstr "^[Ss1]"
 
 #. Translators: this is a regular expression that is intended to match
 #. a positive 'yes' response from a user at the command line.  The expression
@@ -4854,7 +6232,7 @@ msgstr "^[Nn0]"
 #. console-based setup.
 #: ../src/orca/messages.py:379
 msgid "Enable Braille?  Enter y or n: "
-msgstr "Ativar Braille?  Introduza s ou n: "
+msgstr "Ativar Braille?  Insira s ou n: "
 
 #. Translators: If key echo is enabled, Orca will speak the name of a key as the
 #. user types on the keyboard. This message is presented during Orca's console-
@@ -4862,59 +6240,59 @@ msgstr "Ativar Braille?  Introduza s ou n: "
 #. classes of keys they want echoed.
 #: ../src/orca/messages.py:385
 msgid "Enable key echo?  Enter y or n: "
-msgstr "Ativar eco de tecla?  Introduza s ou n: "
+msgstr "Ativar eco de tecla?  Insira s ou n: "
 
 #. Translators: This is in reference to key echo for normal text entry keys and
 #. is part of Orca's console-based setup.
 #: ../src/orca/messages.py:390
 msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys?  Enter y or n: "
-msgstr "Ativar teclas alfanuméricas e de pontuação?  Introduza s ou n: "
+msgstr "Ativar teclas alfanuméricas e de pontuação?  Insira s ou n: "
 
 #. Translators: This is in reference to key echo for keys such as CTRL, ALT,
 #. Shift, Insert, etc. It is part of Orca's console-based setup.
 #: ../src/orca/messages.py:395
 msgid "Enable modifier keys?  Enter y or n: "
-msgstr "Ativar as teclas modificadoras?  Introduza s ou n: "
+msgstr "Ativar as teclas modificadoras?  Insira s ou n: "
 
 #. Translators: This is in reference to key echo for function keys (F1-F12).
 #. It is part of Orca's console-based setup.
 #: ../src/orca/messages.py:400
 msgid "Enable function keys?  Enter y or n: "
-msgstr "Ativar as teclas de funções?  Introduza s ou n: "
+msgstr "Ativar as teclas de funções?  Insira s ou n: "
 
 #. Translators: This is in reference to key echo for keys that perform actions
 #. such as enter, escape, tab, backspace, delete, arrow keys, page up/down, etc.
 #. It is part of Orca's console-based setup.
 #: ../src/orca/messages.py:405
 msgid "Enable action keys?  Enter y or n: "
-msgstr "Ativar as teclas de ação?  Introduza s ou n: "
+msgstr "Ativar as teclas de ação?  Insira s ou n: "
 
 #. Translators: The word echo feature of Orca will speak the word prior to the
 #. caret when the user types a word delimiter. This message is presented during
 #. Orca's console-based setup.
 #: ../src/orca/messages.py:410
 msgid "Enable echo by word?  Enter y or n: "
-msgstr "Ativar eco por palavra? Introduza s ou n: "
+msgstr "Ativar eco por palavra? Insira s ou n: "
 
 #. Translators: This is prompting for a numerical choice to be typed at Orca's
 #. console-based setup.
 #: ../src/orca/messages.py:414
 msgid "Enter choice: "
-msgstr "Digite a sua escolha: "
+msgstr "Insira a sua escolha: "
 
 #. Translators: This is letting the user they input an invalid integer value on
 #. the command line and is also requesting they enter a valid integer value.
 #. This message is part of Orca's console-based setup.
 #: ../src/orca/messages.py:419
 msgid "Please enter a valid number."
-msgstr "Por favor introduza um número válido."
+msgstr "Por favor insira um número válido."
 
 #. Translators: This is letting the user they input an invalid yes/no value on
 #. the command line and is also requesting they enter a valid one. This message
 #. is part of Orca's console-based setup.
 #: ../src/orca/messages.py:424
 msgid "Please enter y or n."
-msgstr "Por favor introduza s ou n: "
+msgstr "Por favor, insira s ou n: "
 
 #. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are
 #. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop".
@@ -4928,14 +6306,14 @@ msgstr "Selecione o tipo de teclado desejado."
 #. This message is part of Orca's console-based setup.
 #: ../src/orca/messages.py:434
 msgid "1. Desktop"
-msgstr "1. Computador de Secretária"
+msgstr "1. Computador de secretária"
 
 #. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are
 #. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop".
 #. This message is part of Orca's console-based setup.
 #: ../src/orca/messages.py:439
 msgid "2. Laptop"
-msgstr "2. Computador Portátil"
+msgstr "2. Computador portátil"
 
 #. Translators: This is prompting the user for a numerical choice from a list of
 #. available speech synthesis engines. It is part of Orca's console-based setup.
@@ -4991,25 +6369,25 @@ msgstr "Configuração terminada.  Prima Enter para continuar."
 
 #. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets
 #. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box.
-#: ../src/orca/messages.py:479
+#: ../src/orca/messages.py:496
 #, python-format
 msgid "Default button is %s"
-msgstr "O botão por omissão é %s"
+msgstr "O botão predefinido é %s"
 
 #. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes
 #. one or several consequtive subscripted characters. For example, 'X' followed
 #. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user as
 #. 'X subscript 23'.
-#: ../src/orca/messages.py:485
+#: ../src/orca/messages.py:502
 #, python-format
 msgid " subscript %s"
-msgstr "Subescrito %s"
+msgstr " subscrito %s"
 
 #. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes
 #. one or several consequtive superscripted characters. For example, 'X' followed
 #. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the user
 #. as 'X superscript 23'.
-#: ../src/orca/messages.py:491
+#: ../src/orca/messages.py:508
 #, python-format
 msgid " superscript %s"
 msgstr " elevado %s"
@@ -5018,7 +6396,7 @@ msgstr " elevado %s"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects the entire
 #. document by pressing Ctrl+A.
-#: ../src/orca/messages.py:497
+#: ../src/orca/messages.py:514
 msgid "entire document selected"
 msgstr "todo o documento selecionado"
 
@@ -5026,7 +6404,7 @@ msgstr "todo o documento selecionado"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: ../src/orca/messages.py:503
+#: ../src/orca/messages.py:520
 msgid "document selected from cursor position"
 msgstr "documento selecionado a partir da posição do cursor"
 
@@ -5034,7 +6412,7 @@ msgstr "documento selecionado a partir da posição do cursor"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: ../src/orca/messages.py:509
+#: ../src/orca/messages.py:526
 msgid "document unselected from cursor position"
 msgstr "documento não selecionado a partir da posição do cursor"
 
@@ -5042,7 +6420,7 @@ msgstr "documento não selecionado a partir da posição do cursor"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: ../src/orca/messages.py:515
+#: ../src/orca/messages.py:532
 msgid "document selected to cursor position"
 msgstr "documento selecionado até à posição do cursor"
 
@@ -5050,14 +6428,14 @@ msgstr "documento selecionado até à posição do cursor"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: ../src/orca/messages.py:521
+#: ../src/orca/messages.py:538
 msgid "document unselected to cursor position"
 msgstr "documento não selecionado até à posição do cursor"
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
 #. or table should be treated as containing column headers. This message is
 #. presented when the user sets the row to a particular row number.
-#: ../src/orca/messages.py:526
+#: ../src/orca/messages.py:543
 #, python-format
 msgid "Dynamic column header set for row %d"
 msgstr "Cabeçalho dinâmico de coluna definido para a linha %d"
@@ -5066,7 +6444,7 @@ msgstr "Cabeçalho dinâmico de coluna definido para a linha %d"
 #. or table should be treated as containing column headers. This message is
 #. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it
 #. contained column headers.
-#: ../src/orca/messages.py:532
+#: ../src/orca/messages.py:549
 msgid "Dynamic column header cleared."
 msgstr "Cabeçalho dinâmico de coluna limpo."
 
@@ -5074,7 +6452,7 @@ msgstr "Cabeçalho dinâmico de coluna limpo."
 #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
 #. message is presented when the user sets the column to a particular column
 #. number.
-#: ../src/orca/messages.py:538
+#: ../src/orca/messages.py:555
 #, python-format
 msgid "Dynamic row header set for column %s"
 msgstr "Cabeçalho dinâmico de linha definido para a coluna %s"
@@ -5083,31 +6461,31 @@ msgstr "Cabeçalho dinâmico de linha definido para a coluna %s"
 #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
 #. message is presented when the user unsets the column so it is no longer
 #. treated as if it contained row headers.
-#: ../src/orca/messages.py:544
+#: ../src/orca/messages.py:561
 msgid "Dynamic row header cleared."
 msgstr "Cabeçalho dinâmico de linha limpo."
 
 #. Translators: this is used to announce that the current input line in a
 #. spreadsheet is blank/empty.
-#: ../src/orca/messages.py:548
+#: ../src/orca/messages.py:565
 msgid "empty"
 msgstr "vazia"
 
 #. Translators: This is the size of a file in kilobytes
-#: ../src/orca/messages.py:551
+#: ../src/orca/messages.py:568
 #, python-format
 msgid "%.2f kilobytes"
 msgstr "%.2f kilobytes"
 
 #. Translators: This is the size of a file in megabytes
-#: ../src/orca/messages.py:554
+#: ../src/orca/messages.py:571
 #, python-format
 msgid "%.2f megabytes"
 msgstr "%.2f megabytes"
 
 #. Translators: This message is presented to the user after performing a file
 #. search to indicate there were no matches.
-#: ../src/orca/messages.py:558
+#: ../src/orca/messages.py:575
 msgid "No files found."
 msgstr "Nenhum ficheiro encontrado."
 
@@ -5117,9 +6495,9 @@ msgstr "Nenhum ficheiro encontrado."
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know that he/she successfully appended the contents under
 #. flat review onto the existing contents of the clipboard.
-#: ../src/orca/messages.py:566
+#: ../src/orca/messages.py:583
 msgid "Appended contents to clipboard."
-msgstr "Conteúdo acrescentado à área de transferência."
+msgstr "Conteúdo anexado à área de transferência."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -5127,7 +6505,7 @@ msgstr "Conteúdo acrescentado à área de transferência."
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat
 #. review to the clipboard.
-#: ../src/orca/messages.py:574
+#: ../src/orca/messages.py:591
 msgid "Copied contents to clipboard."
 msgstr "Conteúdo copiado para a área de transferência."
 
@@ -5137,7 +6515,7 @@ msgstr "Conteúdo copiado para a área de transferência."
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when
 #. not using flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:582
+#: ../src/orca/messages.py:599
 msgid "Not using flat review."
 msgstr "Não está em revisão plana."
 
@@ -5146,7 +6524,7 @@ msgstr "Não está em revisão plana."
 #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know he/she just entered flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:589
+#: ../src/orca/messages.py:606
 msgid "Entering flat review."
 msgstr "A entrar em revisão plana."
 
@@ -5155,13 +6533,13 @@ msgstr "A entrar em revisão plana."
 #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know he/she just entered flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:596
+#: ../src/orca/messages.py:613
 msgid "Leaving flat review."
 msgstr "A sair da revisão plana"
 
 #. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula
 #. (e.g., "=sum(a1:d1)")
-#: ../src/orca/messages.py:600
+#: ../src/orca/messages.py:617
 msgid "has formula"
 msgstr "contém fórmula"
 
@@ -5177,16 +6555,16 @@ msgstr "contém fórmula"
 #. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more
 #. information and examples.
 #.
-#: ../src/orca/messages.py:607
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/braille_generator.py:149
+#: ../src/orca/messages.py:624
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/braille_generator.py:184
 msgid "image map link"
-msgstr "link de mapa de imagem"
+msgstr "ligação de mapa de imagem"
 
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been
 #. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is
 #. the name of the command which already has the binding.
-#: ../src/orca/messages.py:613
+#: ../src/orca/messages.py:630
 #, python-format
 msgid "The key entered is already bound to %s"
 msgstr "A tecla introduzida já está associada a %s"
@@ -5194,15 +6572,15 @@ msgstr "A tecla introduzida já está associada a %s"
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. that Orca has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
 #. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: ../src/orca/messages.py:618
+#: ../src/orca/messages.py:635
 #, python-format
 msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
-msgstr "Tecla capturada: %s. Prima enter para continuar."
+msgstr "Tecla capturada: %s. Prima Enter para confirmar."
 
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. that Orca has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
 #. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: ../src/orca/messages.py:623
+#: ../src/orca/messages.py:640
 #, python-format
 msgid "The new key is: %s"
 msgstr "A nova tecla é: %s"
@@ -5210,21 +6588,21 @@ msgstr "A nova tecla é: %s"
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. Orca is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a
 #. result of their input.
-#: ../src/orca/messages.py:628
+#: ../src/orca/messages.py:645
 msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
-msgstr "Atalho de teclado apagado. Prima enter para confirmar."
+msgstr "Atalho de teclado apagado. Prima Enter para confirmar."
 
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. Orca has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
 #. their input.
-#: ../src/orca/messages.py:633
+#: ../src/orca/messages.py:650
 msgid "The keybinding has been removed."
 msgstr "O atalho de teclado foi removido."
 
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press
 #. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an
 #. Orca command.
-#: ../src/orca/messages.py:638
+#: ../src/orca/messages.py:655
 msgid "enter new key"
 msgstr "digite uma nova tecla"
 
@@ -5240,10 +6618,10 @@ msgstr "digite uma nova tecla"
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:652
+#: ../src/orca/messages.py:669
 msgctxt "key echo"
 msgid "key"
-msgstr "Tecla"
+msgstr "tecla"
 
 #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
 #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
@@ -5255,7 +6633,7 @@ msgstr "Tecla"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:664
+#: ../src/orca/messages.py:681
 msgid "Key echo set to key."
 msgstr "Eco de tecla definido para tecla."
 
@@ -5271,7 +6649,7 @@ msgstr "Eco de tecla definido para tecla."
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:678
+#: ../src/orca/messages.py:695
 msgctxt "key echo"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
@@ -5286,7 +6664,7 @@ msgstr "Nenhum"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:690
+#: ../src/orca/messages.py:707
 msgid "Key echo set to None."
 msgstr "Eco de tecla definido para nenhum."
 
@@ -5302,7 +6680,7 @@ msgstr "Eco de tecla definido para nenhum."
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:704
+#: ../src/orca/messages.py:721
 msgctxt "key echo"
 msgid "key and word"
 msgstr "Tecla e palavra"
@@ -5317,7 +6695,7 @@ msgstr "Tecla e palavra"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:716
+#: ../src/orca/messages.py:733
 msgid "Key echo set to key and word."
 msgstr "Eco de tecla definido para tecla e palavra."
 
@@ -5333,7 +6711,7 @@ msgstr "Eco de tecla definido para tecla e palavra."
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:730
+#: ../src/orca/messages.py:747
 msgctxt "key echo"
 msgid "sentence"
 msgstr "frase"
@@ -5348,9 +6726,9 @@ msgstr "frase"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:742
+#: ../src/orca/messages.py:759
 msgid "Key echo set to sentence."
-msgstr "Eco de tecla definido para palavra."
+msgstr "Eco de tecla definido para frase."
 
 #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
 #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
@@ -5364,7 +6742,7 @@ msgstr "Eco de tecla definido para palavra."
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:756
+#: ../src/orca/messages.py:773
 msgctxt "key echo"
 msgid "word"
 msgstr "palavra"
@@ -5379,7 +6757,7 @@ msgstr "palavra"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:768
+#: ../src/orca/messages.py:785
 msgid "Key echo set to word."
 msgstr "Eco de tecla definido para palavra."
 
@@ -5395,7 +6773,7 @@ msgstr "Eco de tecla definido para palavra."
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:782
+#: ../src/orca/messages.py:799
 msgctxt "key echo"
 msgid "word and sentence"
 msgstr "palavra e frase"
@@ -5410,42 +6788,42 @@ msgstr "palavra e frase"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:794
+#: ../src/orca/messages.py:811
 msgid "Key echo set to word and sentence."
 msgstr "Eco de tecla definido para palavra e frase."
 
 #. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Orca.
 #. This usually means the application is not friendly to the assistive technology
 #. infrastructure.
-#: ../src/orca/messages.py:799
+#: ../src/orca/messages.py:816
 msgid "inaccessible"
 msgstr "inacessível"
 
 #. Translators: This brief message indicates that indentation and
 #. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:804
+#: ../src/orca/messages.py:821
 msgctxt "indentation and justification"
 msgid "Disabled"
-msgstr "desativadas"
+msgstr "Desativada"
 
 #. Translators: This detailed message indicates that indentation and
 #. justification will not be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:809
+#: ../src/orca/messages.py:826
 msgid "Speaking of indentation and justification disabled."
-msgstr "Anúncio da indentação e justificação desativado."
+msgstr "Leitura de indentação e justificação desativada."
 
 #. Translators: This brief message indicates that indentation and
 #. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:814
+#: ../src/orca/messages.py:831
 msgctxt "indentation and justification"
 msgid "Enabled"
-msgstr "ativadas"
+msgstr "Ativada"
 
 #. Translators: This detailed message indicates that indentation and
 #. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:819
+#: ../src/orca/messages.py:836
 msgid "Speaking of indentation and justification enabled."
-msgstr "Anúncio da indentação e justificação ativado."
+msgstr "Leitura da indentação e justificação ativada."
 
 #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
 #. on the keyboard and hear what the effects of that key would be.  The effects
@@ -5453,9 +6831,9 @@ msgstr "Anúncio da indentação e justificação ativado."
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler. This message is what is presented on the braille display when
 #. entering Learn Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:827
+#: ../src/orca/messages.py:844
 msgid "Learn mode.  Press escape to exit."
-msgstr "Modo de aprendizagem.  Prima \"Escape\" para sair."
+msgstr "Modo de aprendizagem.  Prima \"Esc\" para sair."
 
 #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
 #. on the keyboard and hear what the effects of that key would be.  The effects
@@ -5463,52 +6841,59 @@ msgstr "Modo de aprendizagem.  Prima \"Escape\" para sair."
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn
 #. Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:836
+#: ../src/orca/messages.py:853
+#| msgid ""
+#| "Entering learn mode.  Press any key to hear its function.  To get a list "
+#| "of the screen reader's default shortcuts, press 1. To get a list of the "
+#| "screen reader's shortcuts for the current application, press 2. To view "
+#| "the screen reader's documentation, press F1. To exit learn mode, press "
+#| "the escape key."
 msgid ""
-"Entering learn mode.  Press any key to hear its function.  To get a list of "
-"the screen reader's default shortcuts, press 1. To get a list of the screen "
-"reader's shortcuts for the current application, press 2. To view the screen "
-"reader's documentation, press F1. To exit learn mode, press the escape key."
+"Entering learn mode.  Press any key to hear its function.  To view the "
+"screen reader's documentation, press F1. To get a list of the screen "
+"reader's default shortcuts, press F2. To get a list of the screen reader's "
+"shortcuts for the current application, press F3. To exit learn mode, press "
+"the escape key."
 msgstr ""
 "A iniciar modo de aprendizagem. Prima qualquer tecla para ouvir a sua "
-"função. Para obter uma lista dos atalhos por omissão do leitor de ecrã, prima "
-"1. Para obter uma lista dos atalhos do leitor de ecrã para a aplicação atual, "
-"prima 2. Para consultar a documentação do leitor de ecrã, prima F1. Para "
-"terminar o modo de aprendizagem, prima a tecla escape."
+"função. Para ver a documentação do leitor de ecrã prima F1. Para obter uma "
+"lista dos atalhos predefinidos do leitor de ecrã, prima F2. Para obter uma "
+"lista dos atalhos do leitor de ecrã para a aplicação atual, prima F3. Para "
+"terminar o modo de aprendizagem, prima a tecla Esc."
 
 #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the line by pressing Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:846
+#: ../src/orca/messages.py:864
 msgid "line selected down from cursor position"
-msgstr "linha selecionada a partir da posição do cursor"
+msgstr "linha selecionada abaixo da posição do cursor"
 
 #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the line by pressing Shift+Up.
-#: ../src/orca/messages.py:852
+#: ../src/orca/messages.py:870
 msgid "line selected up from cursor position"
-msgstr "linha selecionada até à posição do cursor"
+msgstr "linha selecionada acima da posição do cursor"
 
 #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the end of the paragraph by
 #. pressing Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:859
+#: ../src/orca/messages.py:877
 msgid "line unselected down from cursor position"
-msgstr "linha selecionada abaixo a partir da posição do cursor"
+msgstr "linha não selecionada abaixo da posição do cursor"
 
 #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the start of the paragraph by
 #. pressing Shift+Up.
-#: ../src/orca/messages.py:866
+#: ../src/orca/messages.py:884
 msgid "line unselected up from cursor position"
-msgstr "linha selecionada acima a partir da posição do cursor"
+msgstr "linha não selecionada acima da posição do cursor"
 
 #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
 #. on the keyboard and hear what the effects of that key would be.  The effects
@@ -5516,7 +6901,7 @@ msgstr "linha selecionada acima a partir da posição do cursor"
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when
 #. exiting Learn Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:874
+#: ../src/orca/messages.py:892
 msgid "Exiting learn mode."
 msgstr "A sair do modo de aprendizagem."
 
@@ -5524,7 +6909,7 @@ msgstr "A sair do modo de aprendizagem."
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:880
+#: ../src/orca/messages.py:898
 msgid "line selected from start to previous cursor position"
 msgstr "linha selecionada desde o início até à posição anterior do cursor"
 
@@ -5532,54 +6917,54 @@ msgstr "linha selecionada desde o início até à posição anterior do cursor"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:886
+#: ../src/orca/messages.py:904
 msgid "line selected to end from previous cursor position"
 msgstr "linha selecionada até ao final a partir da posição anterior do cursor"
 
 #. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link.
-#: ../src/orca/messages.py:889
+#: ../src/orca/messages.py:907
 msgid "link"
-msgstr "link"
+msgstr "ligação"
 
 #. Translators: this is an indication that a given link points to an object
 #. that is on the same page.
-#: ../src/orca/messages.py:893
+#: ../src/orca/messages.py:911
 msgid "same page"
 msgstr "mesma página"
 
 #. Translators: this is an indication that a given link points to an object
 #. that is at the same site (but not on the same page as the link).
-#: ../src/orca/messages.py:897
+#: ../src/orca/messages.py:915
 msgid "same site"
-msgstr "mesmo servidor"
+msgstr "mesmo site"
 
 #. Translators: this is an indication that a given link points to an object
 #. that is at a different site than that of the link.
-#: ../src/orca/messages.py:901
+#: ../src/orca/messages.py:919
 msgid "different site"
-msgstr "servidor diferente"
+msgstr "site diferente"
 
 #. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the
 #. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being
 #. linked to.
-#: ../src/orca/messages.py:906
+#: ../src/orca/messages.py:924
 #, python-format
 msgid "%(uri)s link to %(file)s"
-msgstr "link %(uri)s para %(file)s"
+msgstr "ligação %(uri)s para %(file)s"
 
 #. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
-#: ../src/orca/messages.py:909
+#: ../src/orca/messages.py:927
 #, python-format
 msgid "%s link"
-msgstr "link %s"
+msgstr "ligação %s"
 
 #. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst
 #. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list
 #. when finished.
-#: ../src/orca/messages.py:915
+#: ../src/orca/messages.py:933
 msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
 msgstr ""
-"Use as setas acima e abaixo para navegar na lista. Prima escape para sair."
+"Use as setas acima e abaixo para navegar na lista. Prima Esc para sair."
 
 #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
 #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
@@ -5589,7 +6974,7 @@ msgstr ""
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to
 #. "off" for all of the live regions.
-#: ../src/orca/messages.py:925
+#: ../src/orca/messages.py:943
 msgid "All live regions set to off"
 msgstr "Todas as regiões interativas estão desligadas"
 
@@ -5601,9 +6986,9 @@ msgstr "Todas as regiões interativas estão desligadas"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live
 #. regions has been restored to their original values.
-#: ../src/orca/messages.py:935
+#: ../src/orca/messages.py:953
 msgid "live regions politeness levels restored"
-msgstr "nível de interrupções das regiões interativas reposto na omissão"
+msgstr "nível de notificações das regiões interativas restaurado"
 
 #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
 #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
@@ -5612,10 +6997,10 @@ msgstr "nível de interrupções das regiões interativas reposto na omissão"
 #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user of the "politeness" level for the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:944
+#: ../src/orca/messages.py:962
 #, python-format
 msgid "politeness level %s"
-msgstr "nível de interrupções %s"
+msgstr "nível de notificações %s"
 
 #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
 #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
@@ -5625,7 +7010,7 @@ msgstr "nível de interrupções %s"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:954
+#: ../src/orca/messages.py:972
 msgid "setting live region to assertive"
 msgstr "a definir as regiões interativas para acertivo"
 
@@ -5637,9 +7022,9 @@ msgstr "a definir as regiões interativas para acertivo"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:964
+#: ../src/orca/messages.py:982
 msgid "setting live region to off"
-msgstr "a ignorar as regiões interativas"
+msgstr "a definir as regiões interativas para desligado"
 
 #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
 #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
@@ -5649,9 +7034,9 @@ msgstr "a ignorar as regiões interativas"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:974
+#: ../src/orca/messages.py:992
 msgid "setting live region to polite"
-msgstr "a definir as regiões interativas para polido"
+msgstr "a definir as regiões interativas para educado"
 
 #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
 #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
@@ -5661,7 +7046,7 @@ msgstr "a definir as regiões interativas para polido"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:984
+#: ../src/orca/messages.py:1002
 msgid "setting live region to rude"
 msgstr "a definir as regiões interativas para rude"
 
@@ -5674,9 +7059,9 @@ msgstr "a definir as regiões interativas para rude"
 #. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
 #. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
 #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: ../src/orca/messages.py:995
+#: ../src/orca/messages.py:1013
 msgid "Live regions monitoring off"
-msgstr "A monitorização de regiões interativas está inativa"
+msgstr "A monitorização de regiões interativas está desligada"
 
 #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
 #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
@@ -5687,16 +7072,16 @@ msgstr "A monitorização de regiões interativas está inativa"
 #. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
 #. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
 #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: ../src/orca/messages.py:1006
+#: ../src/orca/messages.py:1024
 msgid "Live regions monitoring on"
-msgstr "A monitorização de regiões interativas está ativa"
+msgstr "A monitorização de regiões interativas está ligada"
 
 #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
 #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
 #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
 #. is presented to inform the user that a cached message is not available for the
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1013
+#: ../src/orca/messages.py:1031
 msgid "no live message saved"
 msgstr "nenhuma mensagem de região interativa gravada"
 
@@ -5705,14 +7090,14 @@ msgstr "nenhuma mensagem de região interativa gravada"
 #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
 #. is presented to inform the user that Orca's live region features have been
 #. turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1020
+#: ../src/orca/messages.py:1038
 msgid "Live region support is off"
 msgstr "O suporte para regiões interativas está desligado"
 
 #. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
 #. to the current object. This is a brief message which will be presented if for
 #. some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: ../src/orca/messages.py:1025
+#: ../src/orca/messages.py:1043
 msgctxt "location"
 msgid "Not found"
 msgstr "Não encontrada"
@@ -5720,16 +7105,16 @@ msgstr "Não encontrada"
 #. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
 #. to the current object. This is a detailed message which will be presented if
 #. for some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: ../src/orca/messages.py:1030
+#: ../src/orca/messages.py:1048
 msgid "Could not find current location."
-msgstr "Não consegue encontrar a localização atual"
+msgstr "Impossível encontrar a localização atual."
 
 #. Translators: This string is used to present the state of a locking key, such
 #. as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then letters typed will appear in
 #. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
 #. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
 #. keys in the future.
-#: ../src/orca/messages.py:1037
+#: ../src/orca/messages.py:1055
 msgctxt "locking key state"
 msgid "off"
 msgstr "desligado"
@@ -5739,21 +7124,21 @@ msgstr "desligado"
 #. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
 #. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
 #. keys in the future.
-#: ../src/orca/messages.py:1044
+#: ../src/orca/messages.py:1062
 msgctxt "locking key state"
 msgid "on"
 msgstr "ligado"
 
 #. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly
 #. line which indicates that a given word is not spelled correctly.
-#: ../src/orca/messages.py:1048
+#: ../src/orca/messages.py:1066
 msgid "misspelled"
 msgstr "Palavra incorreta"
 
 #. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
 #. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know
 #. what the misspelled word is.
-#: ../src/orca/messages.py:1053
+#: ../src/orca/messages.py:1071
 #, python-format
 msgid "Misspelled word: %s"
 msgstr "Palavra incorreta: %s"
@@ -5761,154 +7146,211 @@ msgstr "Palavra incorreta: %s"
 #. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
 #. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase
 #. containing the misspelled word in the document. This is known as the context.
-#: ../src/orca/messages.py:1058
+#: ../src/orca/messages.py:1076
 #, python-format
 msgid "Context is %s"
 msgstr "Contexto é %s"
 
+#. Translators: Orca has a number of commands that override the default
+#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
+#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
+#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
+#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
+#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are
+#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
+#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
+#. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know
+#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats
+#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
+#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
+#. This string is the message presented when Orca switches to browse mode.
+#: ../src/orca/messages.py:1091
+msgid "Browse mode"
+msgstr "Modo de navegação"
+
+#. Translators: Orca has a number of commands that override the default
+#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
+#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
+#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
+#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
+#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are
+#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
+#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
+#. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know
+#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats
+#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
+#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
+#. This string is the message presented when Orca switches to focus mode.
+#: ../src/orca/messages.py:1106
+#| msgid "List shortcuts mode."
+msgid "Focus mode"
+msgstr "Modo de foco"
+
+#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
+#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca
+#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts
+#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
+#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
+#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
+#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
+#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
+#. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus mode.
+#: ../src/orca/messages.py:1117
+msgid "Focus mode is sticky."
+msgstr "O modo de foco está pegajoso."
+
 #. Translators: Hovering the mouse over certain objects on a web page causes a
 #. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the
 #. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
 #. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1064
+#: ../src/orca/messages.py:1123
 msgid "Mouse over object not found."
-msgstr "Mouse over não encontrado."
+msgstr "Objeto de pairar com o rato não encontrado."
 
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
 #. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
 #. from getting these objects.
-#: ../src/orca/messages.py:1071
+#: ../src/orca/messages.py:1130
 msgid "Error: Could not create list of objects."
-msgstr "Erro: Incapaz de criar lista de objetos."
+msgstr "Erro: impossível criar lista de objetos."
 
 #. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
 #. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
 #. list that's inside another list).
-#: ../src/orca/messages.py:1076 ../src/orca/object_properties.py:47
+#: ../src/orca/messages.py:1135 ../src/orca/object_properties.py:47
 #, python-format
 msgid "Nesting level %d"
-msgstr "Nível de encadeamento %d"
+msgstr "Nível de aninhar %d"
 
 #. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current
 #. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
 #. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
-#: ../src/orca/messages.py:1081
+#: ../src/orca/messages.py:1140
 msgid "New item has been added"
 msgstr "Foi adicionado um novo item"
 
 #. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
 #. no accessible component has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1085
+#: ../src/orca/messages.py:1144
 msgid "No focus"
 msgstr "Sem foco"
 
 #. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
 #. has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1089
+#: ../src/orca/messages.py:1148
 msgid "No application has focus."
 msgstr "Nenhuma aplicação tem foco."
 
-#. Translators: This is for navigating document content by moving from anchor to
-#. anchor. (An anchor is a named spot that one can jump to.) This is a detailed
-#. message which will be presented to the user if no more anchors can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1094
-msgid "No more anchors."
-msgstr "Não existe mais nenhuma âncora."
-
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
 #. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more blockquotes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1099
+#: ../src/orca/messages.py:1153
 msgid "No more blockquotes."
-msgstr "Não existem mais blocos de citação."
+msgstr "Não existem mais citações."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from button
 #. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1104
+#: ../src/orca/messages.py:1158
 msgid "No more buttons."
 msgstr "Não existem mais botões."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from check
 #. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
 #. user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1109
+#: ../src/orca/messages.py:1163
 msgid "No more check boxes."
-msgstr "Não existem mais caixas de seleção."
+msgstr "Não existem mais caixas de verificação."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from 'large
 #. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
 #. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1115
+#: ../src/orca/messages.py:1169
 msgid "No more large objects."
 msgstr "Não existem mais objetos grandes."
 
+#. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web
+#. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which
+#. will be presented to the user if no more clickable elements can be found.
+#: ../src/orca/messages.py:1174
+#| msgid "No more tables."
+msgid "No more clickables."
+msgstr "Não existem mais clicáveis."
+
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
 #. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
 #. user if no more combo boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1120
+#: ../src/orca/messages.py:1179
 msgid "No more combo boxes."
-msgstr "Não existem mais caixas combinadas."
+msgstr "Não existem mais caixas de combinação."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
 #. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more entries can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1125
+#: ../src/orca/messages.py:1184
 msgid "No more entries."
-msgstr "Não existem mais campos de introdução de texto."
+msgstr "Não existem mais entradas."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from form
 #. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more form fields can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1130
+#: ../src/orca/messages.py:1189
 msgid "No more form fields."
 msgstr "Não existem mais campos de formulário."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
 #. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more headings can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1135
+#: ../src/orca/messages.py:1194
 msgid "No more headings."
-msgstr "Não existe mais nenhum cabeçalho."
+msgstr "Não existe mais nenhum título."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
 #. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
 #. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
 #. at the desired level can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1141
+#: ../src/orca/messages.py:1200
 #, python-format
 msgid "No more headings at level %d."
-msgstr "Não existe mais cabeçalhos no nível %d."
+msgstr "Não existem mais títulos de nível %d."
+
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from image
+#. to image. This is a detailed message which will be presented to the user
+#. if no more images can be found.
+#: ../src/orca/messages.py:1205
+#| msgid "No more tables."
+msgid "No more images."
+msgstr "Não existem mais imagens."
 
 #. Translators: this is for navigating to the previous ARIA role landmark.
 #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
 #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
 #. This is an indication that one was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1147
+#: ../src/orca/messages.py:1211
 msgid "No landmark found."
-msgstr "Nenhum marcador de zona encontrado."
+msgstr "Nenhum marco encontrado."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
 #. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
 #. presented to the user if no more links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1152
+#: ../src/orca/messages.py:1216
 msgid "No more links."
-msgstr "Não existem mais links."
+msgstr "Não existem mais ligações."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
 #. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
 #. be presented to the user if no more lists can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1157
+#: ../src/orca/messages.py:1221
 msgid "No more lists."
 msgstr "Não existem mais listas."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
 #. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
 #. which will be presented to the user if no more list items can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1162
+#: ../src/orca/messages.py:1226
 msgid "No more list items."
 msgstr "Não existe mais itens de lista."
 
@@ -5917,86 +7359,86 @@ msgstr "Não existe mais itens de lista."
 #. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
 #. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/messages.py:1169
+#: ../src/orca/messages.py:1233
 msgid "No more live regions."
 msgstr "Não existem mais regiões interativas."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
 #. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more paragraphs can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1174
+#: ../src/orca/messages.py:1238
 msgid "No more paragraphs."
 msgstr "Não existe mais nenhum parágrafo."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
 #. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more radio buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1179
+#: ../src/orca/messages.py:1243
 msgid "No more radio buttons."
-msgstr "Não existe mais nenhum botão exclusivo."
+msgstr "Não existe mais nenhum botão rádio."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
 #. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
 #. presented to the user if no more separators can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1184
+#: ../src/orca/messages.py:1248
 msgid "No more separators."
 msgstr "Não existe mais nenhum separador."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
 #. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
 #. no more tables can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1189
+#: ../src/orca/messages.py:1253
 msgid "No more tables."
 msgstr "Não existem mais tabelas."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
 #. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more unvisited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1194
+#: ../src/orca/messages.py:1258
 msgid "No more unvisited links."
-msgstr "Não existe mais links por visitar."
+msgstr "Não existem mais ligações por visitar."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
 #. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more visited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1199
+#: ../src/orca/messages.py:1263
 msgid "No more visited links."
-msgstr "Não existe mais links visitados."
+msgstr "Não existem mais ligações visitadas."
 
 #. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
 #. presented next came from a notification.
-#: ../src/orca/messages.py:1203
+#: ../src/orca/messages.py:1267
 msgid "Notification"
 msgstr "Notificação"
 
 #. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
 #. the list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1207
+#: ../src/orca/messages.py:1271
 msgctxt "notification"
 msgid "Bottom"
 msgstr "Fundo"
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of
 #. notifications mode is being exited.
-#: ../src/orca/messages.py:1211
+#: ../src/orca/messages.py:1275
 msgid "Exiting list notification messages mode."
 msgstr "A sair do modo de listagem de notificações."
 
 #. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
 #. list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1215
+#: ../src/orca/messages.py:1279
 msgctxt "notification"
 msgid "Top"
 msgstr "Topo"
 
 #. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1218
+#: ../src/orca/messages.py:1282
 msgid "Press h for help.\n"
 msgstr "Prima h para ajuda.\n"
 
 #. Translators: The following string instructs the user how to navigate within
 #. the list notifications mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1223
+#: ../src/orca/messages.py:1287
 msgid ""
 "Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
 "Press Escape to exit.\n"
@@ -6004,55 +7446,55 @@ msgid ""
 "Press one digit to read a specific message.\n"
 msgstr ""
 "Use cima, baixo, home ou end para navegar na lista.\n"
-"Prima escape para sair.\n"
+"Prima Esc para sair.\n"
 "Prima espaço para repetir a última mensagem lida.\n"
 "Prima um dígito para ler uma mensagem específica.\n"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
 #. is empty.
-#: ../src/orca/messages.py:1230
+#: ../src/orca/messages.py:1294
 msgid "No notification messages"
 msgstr "Sem mensagem de notificação"
 
 #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
 #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
 #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1235
+#: ../src/orca/messages.py:1299
 msgid "off"
 msgstr "desligado"
 
 #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
 #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
 #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1240
+#: ../src/orca/messages.py:1304
 msgid "on"
 msgstr "ligado"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has started loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1244
+#: ../src/orca/messages.py:1308
 msgid "Loading.  Please wait."
-msgstr "A ler.  Aguarde."
+msgstr "A carregar.  Aguarde por favor."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has finished loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1248
+#: ../src/orca/messages.py:1312
 msgid "Finished loading."
-msgstr "Terminou a leitura."
+msgstr "Carregamento terminado."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
 #. object which has just finished loading (most likely the page's title).
-#: ../src/orca/messages.py:1253
+#: ../src/orca/messages.py:1317
 #, python-format
 msgid "Finished loading %s."
-msgstr "Terminou de ler %s."
+msgstr "Terminou o carregamento de %s."
 
 #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1259
+#: ../src/orca/messages.py:1323
 msgid "page selected from cursor position"
 msgstr "página selecionada a partir da posição do cursor"
 
@@ -6060,7 +7502,7 @@ msgstr "página selecionada a partir da posição do cursor"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1265
+#: ../src/orca/messages.py:1329
 msgid "page selected to cursor position"
 msgstr "página selecionada até à posição do cursor"
 
@@ -6068,7 +7510,7 @@ msgstr "página selecionada até à posição do cursor"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
 #. selected page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1271
+#: ../src/orca/messages.py:1335
 msgid "page unselected from cursor position"
 msgstr "página não selecionada a partir da posição do cursor"
 
@@ -6076,7 +7518,7 @@ msgstr "página não selecionada a partir da posição do cursor"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
 #. selected page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1277
+#: ../src/orca/messages.py:1341
 msgid "page unselected to cursor position"
 msgstr "página não selecionada até à posição do cursor"
 
@@ -6084,40 +7526,40 @@ msgstr "página não selecionada até à posição do cursor"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1283
+#: ../src/orca/messages.py:1347
 msgid "paragraph selected down from cursor position"
-msgstr "parágrafo selecionada a partir da posição do cursor"
+msgstr "parágrafo selecionado abaixo da posição do cursor"
 
 #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1289
+#: ../src/orca/messages.py:1353
 msgid "paragraph selected up from cursor position"
-msgstr "prágrafo selecionada a partir da posição do cursor"
+msgstr "prágrafo selecionado acima da posição do cursor"
 
 #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the end of the paragraph by
 #. pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1296
+#: ../src/orca/messages.py:1360
 msgid "paragraph unselected down from cursor position"
-msgstr "parágrafo não selecionada a partir da posição do cursor"
+msgstr "parágrafo não selecionado abaixo da posição do cursor"
 
 #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the start of the paragraph by
 #. pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1303
+#: ../src/orca/messages.py:1367
 msgid "paragraph unselected up from cursor position"
-msgstr "parágrafo não selecionada a partir da posição do cursor"
+msgstr "parágrafo não selecionado acima da posição do cursor"
 
 #. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
 #. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog
 #. is already open.
-#: ../src/orca/messages.py:1309
+#: ../src/orca/messages.py:1373
 msgid ""
 "You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
 "Please close it before opening a new one."
@@ -6128,17 +7570,17 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This message is an indication of the position of the focused
 #. slide and the total number of slides in the presentation.
-#: ../src/orca/messages.py:1314
+#: ../src/orca/messages.py:1378
 #, python-format
 msgid "slide %(position)d of %(count)d"
-msgstr "Slide %(position)d de %(count)d"
+msgstr "Diapositivo %(position)d de %(count)d"
 
 #. Translators: This is a detailed message which will be presented as the user
 #. cycles amongst his/her saved profiles. A "profile" is a collection of settings
 #. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
 #. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
 #. content. The string representing the profile name is created by the user.
-#: ../src/orca/messages.py:1321
+#: ../src/orca/messages.py:1385
 #, python-format
 msgid "Profile set to %s."
 msgstr "Perfil definido como %s."
@@ -6148,14 +7590,14 @@ msgstr "Perfil definido como %s."
 #. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
 #. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
 #. selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/messages.py:1328
+#: ../src/orca/messages.py:1392
 msgid "No profiles found."
 msgstr "Nenhum perfil encontrado."
 
 #. Translators: this is an index value so that we can present value changes
 #. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
 #. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
-#: ../src/orca/messages.py:1333
+#: ../src/orca/messages.py:1397
 #, python-format
 msgid "Progress bar %d."
 msgstr "Barra de progresso %d."
@@ -6164,7 +7606,7 @@ msgstr "Barra de progresso %d."
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1339
+#: ../src/orca/messages.py:1403
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "All"
 msgstr "Toda"
@@ -6173,7 +7615,7 @@ msgstr "Toda"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1345
+#: ../src/orca/messages.py:1409
 msgid "Punctuation level set to all."
 msgstr "Nível de pontuação definido para toda."
 
@@ -6181,7 +7623,7 @@ msgstr "Nível de pontuação definido para toda."
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1351
+#: ../src/orca/messages.py:1415
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "Most"
 msgstr "Maioria"
@@ -6190,7 +7632,7 @@ msgstr "Maioria"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1357
+#: ../src/orca/messages.py:1421
 msgid "Punctuation level set to most."
 msgstr "Nível de pontuação definido para a maioria."
 
@@ -6198,7 +7640,7 @@ msgstr "Nível de pontuação definido para a maioria."
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1363
+#: ../src/orca/messages.py:1427
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhuma"
@@ -6207,7 +7649,7 @@ msgstr "Nenhuma"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1369
+#: ../src/orca/messages.py:1433
 msgid "Punctuation level set to none."
 msgstr "Nível de pontuação definido para nenhuma."
 
@@ -6215,7 +7657,7 @@ msgstr "Nível de pontuação definido para nenhuma."
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1375
+#: ../src/orca/messages.py:1439
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "Some"
 msgstr "Alguma"
@@ -6224,80 +7666,100 @@ msgstr "Alguma"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1381
+#: ../src/orca/messages.py:1445
 msgid "Punctuation level set to some."
-msgstr "Nível de pontuação definido para algum."
+msgstr "Nível de pontuação definido para alguma."
 
 #. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
 #. or is still taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1385
+#: ../src/orca/messages.py:1449
 msgid "Searching."
 msgstr "A procurar."
 
 #. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
 #. user has been completed.
-#: ../src/orca/messages.py:1389
+#: ../src/orca/messages.py:1453
 msgid "Search complete."
 msgstr "Procura terminada."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences
 #. have been reloaded.
-#: ../src/orca/messages.py:1393
+#: ../src/orca/messages.py:1457
 msgid "Screen reader settings reloaded."
 msgstr "As definições do leitor de ecrã foram recarregadas."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
 #. has been temporarily turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1397
+#: ../src/orca/messages.py:1461
 msgid "Speech disabled."
 msgstr "Voz desligada."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
 #. has been turned back on.
-#: ../src/orca/messages.py:1401
+#: ../src/orca/messages.py:1465
 msgid "Speech enabled."
 msgstr "Voz ligada."
 
 #. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1404
+#: ../src/orca/messages.py:1468
 msgid "faster."
 msgstr "mais rápido."
 
 #. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1407
+#: ../src/orca/messages.py:1471
 msgid "slower."
 msgstr "mais lento."
 
 #. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1410
+#: ../src/orca/messages.py:1474
 msgid "higher."
 msgstr "mais alto."
 
 #. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1413
+#: ../src/orca/messages.py:1477
 msgid "lower."
 msgstr "mais baixo."
 
+#. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little)
+#. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within
+#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
+#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
+#. this setting via command.
+#: ../src/orca/messages.py:1484
+msgctxt "Speech"
+msgid "Verbosity level: brief"
+msgstr "Nível de verbosidade: breve"
+
+#. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little)
+#. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within
+#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
+#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
+#. this setting via command.
+#: ../src/orca/messages.py:1491
+msgctxt "Speech"
+msgid "Verbosity level: verbose"
+msgstr "Nível de verbosidade: verboso"
+
 #. Translators: We replace the ellipses (both manual and UTF-8) with a spoken
 #. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
 #. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
 #. turns into "Open dot dot dot".
-#: ../src/orca/messages.py:1419
+#: ../src/orca/messages.py:1497
 msgid " dot dot dot"
 msgstr " ponto ponto ponto"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
-#: ../src/orca/messages.py:1422
+#: ../src/orca/messages.py:1500
 msgid "Screen reader on."
 msgstr "Leitor de ecrã ativo."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
-#: ../src/orca/messages.py:1425
+#: ../src/orca/messages.py:1503
 msgid "Screen reader off."
 msgstr "Leitor de ecrã inativo."
 
 #. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
-#: ../src/orca/messages.py:1428
+#: ../src/orca/messages.py:1506
 msgid "Speech is unavailable."
 msgstr "Voz indisponível."
 
@@ -6305,7 +7767,7 @@ msgstr "Voz indisponível."
 #. window and then move focus to that text.  For example, they may want to find
 #. the "OK" button.  This message lets them know a string they were searching
 #. for was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1434 ../src/orca/scripts/default.py:4019
+#: ../src/orca/messages.py:1512 ../src/orca/scripts/default.py:3727
 msgid "string not found"
 msgstr "expressão não encontrada"
 
@@ -6315,9 +7777,9 @@ msgstr "expressão não encontrada"
 #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
 #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
 #. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1442
+#: ../src/orca/messages.py:1520
 msgid "Structural navigation keys off."
-msgstr "Teclas de navegação estruturada desativadas"
+msgstr "Teclas de navegação estruturada desativadas."
 
 #. Translators: The structural navigation keys are designed to move the caret
 #. around document content by object type. H moves you to the next heading,
@@ -6325,7 +7787,7 @@ msgstr "Teclas de navegação estruturada desativadas"
 #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
 #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
 #. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1450
+#: ../src/orca/messages.py:1528
 msgid "Structural navigation keys on."
 msgstr "Teclas de navegação estruturada ativadas."
 
@@ -6335,81 +7797,81 @@ msgstr "Teclas de navegação estruturada ativadas."
 #. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
 #. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
 #. user if the desired structural navigation object could not be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1458
+#: ../src/orca/messages.py:1536
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Not found"
 msgstr "Não encontrada"
 
 #. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
-#: ../src/orca/messages.py:1461
+#: ../src/orca/messages.py:1539
 #, python-format
 msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
 msgstr "Linha %(row)d, coluna %(column)d."
 
 #. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
 #. cell of a table in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1465
+#: ../src/orca/messages.py:1543
 msgid "End of table"
 msgstr "Fim da tabela"
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. table and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1469
+#: ../src/orca/messages.py:1547
 msgid "leaving table."
 msgstr "a abandonar a tabela."
 
-# 48x48/emblems/emblem-special.icon.in.h:1
+# 48x48/emblems/emblem-special.icon.in.h:1
 #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
 #. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
 #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1474
+#: ../src/orca/messages.py:1552
 msgid "Speak cell"
 msgstr "Lê a célula"
 
-# 48x48/emblems/emblem-special.icon.in.h:1
+# 48x48/emblems/emblem-special.icon.in.h:1
 #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
 #. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
 #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1479
+#: ../src/orca/messages.py:1557
 msgid "Speak row"
 msgstr "Lê a linha"
 
 #. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
 #. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
 #. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1484
+#: ../src/orca/messages.py:1562
 msgid "Non-uniform"
-msgstr "Não-uniforme"
+msgstr "Não uniforme"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
 #. table, presents this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1489
+#: ../src/orca/messages.py:1567
 msgid "Not in a table."
 msgstr "Não se encontra numa tabela."
 
 #. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
 #. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1493
+#: ../src/orca/messages.py:1571
 msgid "Columns reordered"
 msgstr "Colunas reordenadas"
 
 #. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
 #. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1497
+#: ../src/orca/messages.py:1575
 msgid "Rows reordered"
 msgstr "Linhas reordenadas"
 
 #. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
 #. is the index (e.g. the first column is "column 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1501
+#: ../src/orca/messages.py:1579
 #, python-format
 msgid "column %d"
 msgstr "coluna %d"
 
 #. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
 #. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1505
+#: ../src/orca/messages.py:1583
 #, python-format
 msgid "column %(index)d of %(total)d"
 msgstr "coluna %(index)d de %(total)d"
@@ -6417,27 +7879,27 @@ msgstr "coluna %(index)d de %(total)d"
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the cell below the current cell and is already in the last row.
-#: ../src/orca/messages.py:1510
+#: ../src/orca/messages.py:1588
 msgid "Bottom of column."
 msgstr "Fundo da coluna."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the cell above the current cell and is already in the first row.
-#: ../src/orca/messages.py:1515
+#: ../src/orca/messages.py:1593
 msgid "Top of column."
 msgstr "Topo da coluna."
 
 #. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
 #. the index (e.g. the first row is "row 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1519
+#: ../src/orca/messages.py:1597
 #, python-format
 msgid "row %d"
 msgstr "linha %d"
 
 #. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
 #. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1523
+#: ../src/orca/messages.py:1601
 #, python-format
 msgid "row %(index)d of %(total)d"
 msgstr "linha %(index)d de %(total)d"
@@ -6445,72 +7907,86 @@ msgstr "linha %(index)d de %(total)d"
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the left of the current cell and is already in the first column.
-#: ../src/orca/messages.py:1528
+#: ../src/orca/messages.py:1606
 msgid "Beginning of row."
 msgstr "Início da linha."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the right of the current cell and is already in the last column.
-#: ../src/orca/messages.py:1533
+#: ../src/orca/messages.py:1611
 msgid "End of row."
 msgstr "Final da linha."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. deleted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1537
+#: ../src/orca/messages.py:1615
 msgid "Row deleted."
-msgstr "linha apagada"
+msgstr "Linha apagada"
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. deleted the last row of a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1541
+#: ../src/orca/messages.py:1619
 msgid "Last row deleted."
 msgstr "Última linha apagada."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. inserted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1545
+#: ../src/orca/messages.py:1623
 msgid "Row inserted."
 msgstr "Linha inserida."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
 #. user presses Tab from within the last cell of the table.
-#: ../src/orca/messages.py:1550
+#: ../src/orca/messages.py:1628
 msgid "Row inserted at the end of the table."
 msgstr "Linha inserida no final da tabela."
 
 #. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
 #. them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1554
+#: ../src/orca/messages.py:1632
 msgctxt "text"
 msgid "selected"
 msgstr "selecionado"
 
 #. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
 #. lets them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1558
+#: ../src/orca/messages.py:1636
 msgctxt "text"
 msgid "unselected"
 msgstr "não selecionado"
 
+#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
+#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
+#. it to be presented with.
+#: ../src/orca/messages.py:1645
+msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
+msgstr "%H horas %M minutos e %S segundos."
+
+#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
+#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
+#. it to be presented with.
+#: ../src/orca/messages.py:1650
+msgid "%H hours and %M minutes."
+msgstr "%H horas e %M minutos."
+
 #. Translators: this is information about a unicode character reported to the
 #. user.  The value is the unicode number value of this character in hex.
-#: ../src/orca/messages.py:1562
+#: ../src/orca/messages.py:1654
 #, python-format
 msgid "Unicode %s"
 msgstr "Unicode %s"
 
 #. Translators: This message presents the Orca version number.
-#: ../src/orca/messages.py:1565
+#: ../src/orca/messages.py:1657
 #, python-format
 msgid "Screen reader version %s."
 msgstr "Versão %s do leitor de ecrã."
 
 #. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
 #. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
-#: ../src/orca/messages.py:1569
+#: ../src/orca/messages.py:1661
 msgid "white space"
 msgstr "espaço em branco"
 
@@ -6518,37 +7994,37 @@ msgstr "espaço em branco"
 #. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
 #. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
 #. is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1575
+#: ../src/orca/messages.py:1667
 msgid "Wrapping to bottom."
-msgstr "Voltando para baixo."
+msgstr "A voltar para baixo."
 
 #. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and the
 #. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
 #. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
 #. this is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1581
+#: ../src/orca/messages.py:1673
 msgid "Wrapping to top."
-msgstr "Voltando para cima."
+msgstr "A voltar para cima."
 
 #. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
 #. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
 #. indicate the current layered pane or table contains zero items.
-#: ../src/orca/messages.py:1586
+#: ../src/orca/messages.py:1678
 msgid "0 items"
 msgstr "0 itens"
 
 #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
 #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
 #. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1594 ../src/orca/messages.py:1613
+#: ../src/orca/messages.py:1686 ../src/orca/messages.py:1705
 #, python-format
 msgid "Cell spans %d row"
 msgid_plural "Cell spans %d rows"
-msgstr[0] "Célula extende-se ao longo de %d linha"
-msgstr[1] "Célula extende-se ao longo de %d linhas"
+msgstr[0] "Célula estende-se por %d linha"
+msgstr[1] "Célula estende-se por %d linhas"
 
 #. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1599
+#: ../src/orca/messages.py:1691
 #, python-format
 msgid " %d column"
 msgid_plural " %d columns"
@@ -6558,27 +8034,27 @@ msgstr[1] " %d colunas"
 #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
 #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
 #. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1606
+#: ../src/orca/messages.py:1698
 #, python-format
 msgid "Cell spans %d column"
 msgid_plural "Cell spans %d columns"
-msgstr[0] "Célula extende-se ao longo de %d coluna"
-msgstr[1] "Célula extende-se ao longo de %d colunas"
+msgstr[0] "Célula estende-se por %d coluna"
+msgstr[1] "Célula estende-se por %d colunas"
 
 #. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
 #. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
 #. such a cell is encountered.
-#: ../src/orca/messages.py:1623
+#: ../src/orca/messages.py:1715
 #, python-format
 msgid "%d character too long"
 msgid_plural "%d characters too long"
-msgstr[0] "%d caracter demasiado extenso"
-msgstr[1] "%d carateres demasiado extenso"
+msgstr[0] "%d carácter demasiado extenso"
+msgstr[1] "%d caracteres demasiado extenso"
 
 #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
 #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
 #. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1631
+#: ../src/orca/messages.py:1723
 #, python-format
 msgid "(%d dialog)"
 msgid_plural "(%d dialogs)"
@@ -6588,7 +8064,7 @@ msgstr[1] "(%d diálogos)"
 #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
 #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
 #. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1637
+#: ../src/orca/messages.py:1729
 #, python-format
 msgid "%d unfocused dialog"
 msgid_plural "%d unfocused dialogs"
@@ -6596,7 +8072,7 @@ msgstr[0] "%d diálogo sem foco"
 msgstr[1] "%d diálogos sem foco"
 
 #. Translators: This is the size of a file in bytes
-#: ../src/orca/messages.py:1641
+#: ../src/orca/messages.py:1733
 #, python-format
 msgid "%d byte"
 msgid_plural "%d bytes"
@@ -6605,7 +8081,7 @@ msgstr[1] "%d bytes"
 
 #. Translators: This message informs the user who many files were found as
 #. a result of a search.
-#: ../src/orca/messages.py:1646
+#: ../src/orca/messages.py:1738
 #, python-format
 msgid "%d file found"
 msgid_plural "%d files found"
@@ -6613,7 +8089,7 @@ msgstr[0] "%d ficheiro encontrado"
 msgstr[1] "%d ficheiros encontrados"
 
 #. Translators: This message presents the number of forms in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1650
+#: ../src/orca/messages.py:1742
 #, python-format
 msgid "%d form"
 msgid_plural "%d forms"
@@ -6621,16 +8097,16 @@ msgstr[0] "%d formulário"
 msgstr[1] "%d formulários"
 
 #. Translators: This message presents the number of headings in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1654
+#: ../src/orca/messages.py:1746
 #, python-format
 msgid "%d heading"
 msgid_plural "%d headings"
-msgstr[0] "%d cabeçalho"
-msgstr[1] "%d cabeçalhos"
+msgstr[0] "%d título"
+msgstr[1] "%d títulos"
 
 #. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
 #. or table.
-#: ../src/orca/messages.py:1659
+#: ../src/orca/messages.py:1751
 #, python-format
 msgid "%d item"
 msgid_plural "%d items"
@@ -6640,7 +8116,7 @@ msgstr[1] "%d itens"
 #. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
 #. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
 #. presented to the user to indicate how many matching items were found.
-#: ../src/orca/messages.py:1665
+#: ../src/orca/messages.py:1757
 #, python-format
 msgid "%d item found"
 msgid_plural "%d items found"
@@ -6648,7 +8124,7 @@ msgstr[0] "%d item encontrado"
 msgstr[1] "%d itens encontrados"
 
 #. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
-#: ../src/orca/messages.py:1669
+#: ../src/orca/messages.py:1761
 #, python-format
 msgid "List with %d item"
 msgid_plural "List with %d items"
@@ -6657,7 +8133,7 @@ msgstr[1] "Lista com %d itens"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. messages in a list.
-#: ../src/orca/messages.py:1674
+#: ../src/orca/messages.py:1766
 #, python-format
 msgid "%d message.\n"
 msgid_plural "%d messages.\n"
@@ -6666,18 +8142,18 @@ msgstr[1] "%d mensagens.\n"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
 #. a slider, progress bar, or other such component.
-#: ../src/orca/messages.py:1679
+#: ../src/orca/messages.py:1771
 #, python-format
 msgid "%d percent."
 msgid_plural "%d percent."
 msgstr[0] "%d por cento."
 msgstr[1] "%d por cento."
 
-# python-format
+# python-format
 #. Translators: This message announces the percentage of the document that
 #. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
 #. position divided by the total number of objects on the page.
-#: ../src/orca/messages.py:1685
+#: ../src/orca/messages.py:1777
 #, python-format
 msgid "%d percent of document read"
 msgid_plural "%d percent of document read"
@@ -6687,16 +8163,16 @@ msgstr[1] "%d por cento do documento lido"
 #. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line
 #. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
 #. %s is the spoken word for the character.
-#: ../src/orca/messages.py:1693
+#: ../src/orca/messages.py:1785
 #, python-format
 msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
 msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
-msgstr[0] "%(count)d %(repeatChar)s caracter"
-msgstr[1] "%(count)d %(repeatChar)s carateres"
+msgstr[0] "%(count)d carácter %(repeatChar)s"
+msgstr[1] "%(count)d caracteres %(repeatChar)s"
 
 #. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
 #. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
-#: ../src/orca/messages.py:1700
+#: ../src/orca/messages.py:1792
 #, python-format
 msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
 msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
@@ -6707,28 +8183,30 @@ msgstr[1] "%(index)d de %(total)d itens selecionados"
 #. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the
 #. current application. It appears as the title of the dialog containing
 #. the list.
-#: ../src/orca/messages.py:1709
+#: ../src/orca/messages.py:1801
 #, python-format
 msgid "%d Screen reader default shortcut found."
 msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
-msgstr[0] "%d atalho por omissão do leitor de ecrã encontrado."
+msgstr[0] "%d atalho predefinido do leitor de ecrã encontrado."
 msgstr[1] "%d atalhos por omissão do leitor de ecrã encontrados."
 
 #. Translators: This message is presented when the user is in a list of
 #. shortcuts associated with Orca commands specific to the current
 #. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
-#: ../src/orca/messages.py:1717
+#: ../src/orca/messages.py:1809
 #, python-format
 msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
 msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
 msgstr[0] ""
-"%(count)d atalho do leitor de ecrã encontrado para a aplicação %(application)s."
+"%(count)d atalho do leitor de ecrã encontrado para a aplicação "
+"%(application)s."
 msgstr[1] ""
-"%(count)d atalhos do leitor de ecrã encontrados para a aplicação %(application)s."
+"%(count)d atalhos do leitor de ecrã encontrados para a aplicação "
+"%(application)s."
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. space characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:1724
+#: ../src/orca/messages.py:1816
 #, python-format
 msgid "%d space"
 msgid_plural "%d spaces"
@@ -6737,7 +8215,7 @@ msgstr[1] "%d espaços"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. tab characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:1729
+#: ../src/orca/messages.py:1821
 #, python-format
 msgid "%d tab"
 msgid_plural "%d tabs"
@@ -6745,7 +8223,7 @@ msgstr[0] "%d tabulação"
 msgstr[1] "%d tabulações"
 
 #. Translators: This message presents the number of tables in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1733
+#: ../src/orca/messages.py:1825
 #, python-format
 msgid "%d table"
 msgid_plural "%d tables"
@@ -6753,7 +8231,7 @@ msgstr[0] "%d tabela"
 msgstr[1] "%d tabelas"
 
 #. Translators: this represents the number of rows in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1737
+#: ../src/orca/messages.py:1829
 #, python-format
 msgid "table with %d row"
 msgid_plural "table with %d rows"
@@ -6761,7 +8239,7 @@ msgstr[0] "tabela com %d linha"
 msgstr[1] "tabela com %d linhas"
 
 #. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1741
+#: ../src/orca/messages.py:1833
 #, python-format
 msgid "%d column"
 msgid_plural "%d columns"
@@ -6770,21 +8248,21 @@ msgstr[1] "%d colunas"
 
 #. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
 #. document.
-#: ../src/orca/messages.py:1750
+#: ../src/orca/messages.py:1842
 #, python-format
 msgid "%d unvisited link"
 msgid_plural "%d unvisited links"
-msgstr[0] "%d link por visitar"
-msgstr[1] "%d links por visitar"
+msgstr[0] "%d ligação por visitar"
+msgstr[1] "%d ligações por visitar"
 
 #. Translators: This message presents the number of visited links in a
 #. document.
-#: ../src/orca/messages.py:1755
+#: ../src/orca/messages.py:1847
 #, python-format
 msgid "%d visited link"
 msgid_plural "%d visited links"
-msgstr[0] "%d link visitado"
-msgstr[1] "%d links visitados"
+msgstr[0] "%d ligação visitada"
+msgstr[1] "%d ligações visitadas"
 
 #. Translators: this is a indication of the focused icon and the count of the
 #. total number of icons within an icon panel. An example of an icon panel is
@@ -6833,7 +8311,7 @@ msgstr "NÍVEL DE ÁRVORE %d"
 #: ../src/orca/object_properties.py:68
 #, python-format
 msgid "h%d"
-msgstr "c%d"
+msgstr "t%d"
 
 #. Translators: The %(level)d is in reference to a heading level in HTML (e.g.,
 #. For <h3>, the level is 3) and the %(role)s is in reference to a previously
@@ -6849,99 +8327,123 @@ msgstr "%(role)s nível %(level)d"
 msgid "Icon panel"
 msgstr "Painel de ícones"
 
+#. Translators: This is a state which applies to elements in document content
+#. which have an "onClick" action.
+#: ../src/orca/object_properties.py:81
+msgid "clickable"
+msgstr "clicável"
+
 #. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
 #. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
 #. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: ../src/orca/object_properties.py:82
+#: ../src/orca/object_properties.py:86
 msgid "collapsed"
-msgstr "recolhido"
+msgstr "colapsado"
 
 #. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
 #. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
 #. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: ../src/orca/object_properties.py:87
+#: ../src/orca/object_properties.py:91
 msgid "expanded"
 msgstr "expandido"
 
+#. Translators: This is a state which applies to elements in document conent
+#. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html
+#: ../src/orca/object_properties.py:95
+#| msgctxt "structural navigation"
+#| msgid "Description"
+msgid "has long description"
+msgstr "tem descrição longa"
+
 #. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
 #. such as sliders and scroll bars.
-#: ../src/orca/object_properties.py:91
+#: ../src/orca/object_properties.py:99
 msgid "horizontal"
 msgstr "horizontal"
 
 #. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
 #. such as sliders and scroll bars.
-#: ../src/orca/object_properties.py:95
+#: ../src/orca/object_properties.py:103
 msgid "vertical"
 msgstr "vertical"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:98
+#: ../src/orca/object_properties.py:106
+#| msgid "checked"
+msgctxt "checkbox"
 msgid "checked"
-msgstr "selecionada"
+msgstr "marcada"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:101
+#: ../src/orca/object_properties.py:109
+#| msgid "not checked"
+msgctxt "checkbox"
 msgid "not checked"
-msgstr "não selecionado"
+msgstr "não marcada"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:104
+#: ../src/orca/object_properties.py:112
+#| msgid "partially checked"
+msgctxt "checkbox"
 msgid "partially checked"
-msgstr "parcialmente selecionada"
+msgstr "parcialmente marcada"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:107
+#: ../src/orca/object_properties.py:115
+#| msgid "pressed"
+msgctxt "togglebutton"
 msgid "pressed"
-msgstr "pressionado"
+msgstr "clicado"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:110
+#: ../src/orca/object_properties.py:118
+#| msgid "not pressed"
+msgctxt "togglebutton"
 msgid "not pressed"
-msgstr "não pressionado"
+msgstr "não clicado"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:113
+#: ../src/orca/object_properties.py:121
 msgctxt "radiobutton"
 msgid "selected"
 msgstr "selecionado"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:116
+#: ../src/orca/object_properties.py:124
 msgctxt "radiobutton"
 msgid "not selected"
 msgstr "não selecionado"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a table cell.
-#: ../src/orca/object_properties.py:119
+#: ../src/orca/object_properties.py:127
 msgctxt "tablecell"
 msgid "not selected"
-msgstr "não selecionado"
+msgstr "não selecionada"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: ../src/orca/object_properties.py:122
+#: ../src/orca/object_properties.py:130
 msgctxt "link state"
 msgid "visited"
-msgstr "visitado"
+msgstr "visitada"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: ../src/orca/object_properties.py:125
+#: ../src/orca/object_properties.py:133
 msgctxt "link state"
 msgid "unvisited"
 msgstr "por visitar"
 
 #. Translators: This state represents an item on the screen that has been set
 #. insensitive (or grayed out).
-#: ../src/orca/object_properties.py:129 ../src/orca/object_properties.py:133
+#: ../src/orca/object_properties.py:137 ../src/orca/object_properties.py:141
 msgid "grayed"
-msgstr "acinzentado"
+msgstr "escurecido"
 
 #. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
 #. STATE_EDITABLE set to inform the user that this field can be filled out.
 #. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
 #. we need to present that information to the user. This string is the spoken
 #. version.
-#: ../src/orca/object_properties.py:140
+#: ../src/orca/object_properties.py:148
 msgctxt "text"
 msgid "read only"
 msgstr "só de leitura"
@@ -6951,42 +8453,30 @@ msgstr "só de leitura"
 #. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
 #. we need to present that information to the user. This string is the braille
 #. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.)
-#: ../src/orca/object_properties.py:147
+#: ../src/orca/object_properties.py:155
 msgctxt "text"
 msgid "rdonly"
 msgstr "soleitura"
 
 #. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
 #. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out.
-#: ../src/orca/object_properties.py:151 ../src/orca/object_properties.py:155
+#: ../src/orca/object_properties.py:159 ../src/orca/object_properties.py:163
 msgid "required"
 msgstr "requerido"
 
 #. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than
 #. one item can be selected at a time.
-#: ../src/orca/object_properties.py:159
+#: ../src/orca/object_properties.py:167
 msgid "multi-select"
 msgstr "lista de multisseleção"
 
-#. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing"
-#. event for the Find button. If the name is "Find", and one of its
-#. states is VISIBLE and we are currently searching, that means we
-#. have just stopped a search. Inform the user that the search is
-#. complete and tell them how many files were found.
-#.
-#. Translators: the "Find" string must match what gnome-search-tool
-#. is using.  We hate keying off stuff like this, but we're forced
-#. to do so in this case.
-#.
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:1 ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:200
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:202
-#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:160
+#: ../src/orca/orca-find.ui.h:1
 msgid "Find"
-msgstr "Procurar"
+msgstr "Localizar"
 
 #: ../src/orca/orca-find.ui.h:2
 msgid "Screen Reader Find Dialog"
-msgstr "Diálogo de Procura do Leitor de Ecrã"
+msgstr "Diálogo de procura do leitor de ecrã"
 
 #. Translators: This is the label for a button in a dialog.
 #: ../src/orca/orca-find.ui.h:4
@@ -6996,7 +8486,7 @@ msgstr "_Fechar"
 #. Translators: This is the label for a button in a dialog.
 #: ../src/orca/orca-find.ui.h:6
 msgid "_Find"
-msgstr "_Procurar"
+msgstr "_Localizar"
 
 #: ../src/orca/orca-find.ui.h:7
 msgid "_Search for:"
@@ -7008,11 +8498,11 @@ msgstr "Procurar por:"
 
 #: ../src/orca/orca-find.ui.h:10
 msgid "_Top of window"
-msgstr "_Início da janela"
+msgstr "_Topo da janela"
 
 #: ../src/orca/orca-find.ui.h:11
 msgid "Top of window"
-msgstr "Início da janela"
+msgstr "Topo da janela"
 
 #: ../src/orca/orca-find.ui.h:12
 msgid "Start from:"
@@ -7020,11 +8510,11 @@ msgstr "Começar a partir de:"
 
 #: ../src/orca/orca-find.ui.h:13
 msgid "_Wrap around"
-msgstr "Dar a _volta"
+msgstr "_Dar a volta"
 
 #: ../src/orca/orca-find.ui.h:14
 msgid "Search _backwards"
-msgstr "Procurar para _trás"
+msgstr "Procurar para _Trás"
 
 #: ../src/orca/orca-find.ui.h:15
 msgid "Search direction:"
@@ -7032,11 +8522,11 @@ msgstr "Direção de procura:"
 
 #: ../src/orca/orca-find.ui.h:16
 msgid "_Match case"
-msgstr "_Coincidir a capitalização"
+msgstr "_Comparar maiúsculas"
 
 #: ../src/orca/orca-find.ui.h:17
 msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Coincidir apenas a palavra compl_eta"
+msgstr "Comparar só _Palavra completa"
 
 #: ../src/orca/orca-find.ui.h:18
 msgid "Results must:"
@@ -7044,7 +8534,7 @@ msgstr "Resultados devem:"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:1
 msgid "Default"
-msgstr "Omissão"
+msgstr "Predefinição"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:2
 msgid "Uppercase"
@@ -7068,12 +8558,12 @@ msgstr "Janela"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:11
 msgid "Screen Reader Preferences"
-msgstr "Preferências do Leitor de Ecrã"
+msgstr "Preferências do leitor de ecrã"
 
 #. Translators: This is the label for a button in a dialog.
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:13
 msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
+msgstr "A_Juda"
 
 #. Translators: This is the label for a button in a dialog.
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:15
@@ -7086,15 +8576,15 @@ msgstr "Computador _Portátil"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:22
 msgid "Keyboard Layout"
-msgstr "Tipo de Teclado"
+msgstr "Tipo de teclado"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:23
 msgid "Active _Profile:"
-msgstr "_Perfil Ativo:"
+msgstr "_Perfil ativo:"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:24
 msgid "Start-up Profile:"
-msgstr "Perfil Inicial:"
+msgstr "Perfil inicial:"
 
 #. This button will load the selected settings profile in the application.
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:26
@@ -7112,15 +8602,15 @@ msgstr "Perfis"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:30
 msgid "_Time format:"
-msgstr "Formato de _hora:"
+msgstr "Formato de _Hora:"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:31
 msgid "Dat_e format:"
-msgstr "Formato d_e Data:"
+msgstr "Formato d_E data:"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:32
 msgid "Time and Date"
-msgstr "Hora e Data"
+msgstr "Hora e data"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:33
 msgid "_Present tooltips"
@@ -7128,7 +8618,7 @@ msgstr "_Apresentar dicas"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:34
 msgid "Speak object under mo_use"
-msgstr "Anunciar o _objeto sob o rato"
+msgstr "Ler o _Objeto sob o rato"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:35
 msgid "Mouse"
@@ -7140,7 +8630,7 @@ msgstr "Geral"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:37
 msgid "Vo_lume:"
-msgstr "Vo_lume:"
+msgstr "Vo_Lume:"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:38
 msgid "Pi_tch:"
@@ -7156,36 +8646,35 @@ msgstr "_Pessoa:"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:41
 msgid "Speech synthesi_zer:"
-msgstr "Sinteti_zador de voz:"
+msgstr "Sinteti_Zador de voz:"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:42
 msgid "Speech _system:"
 msgstr "_Sistema de voz:"
 
-#. Translators: Having multiple 'voice types' in Orca makes it possible for the user to more quickly 
identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a 
link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available 
'voice types' in Orca include 'default', 'uppercase', 'hyperlink', and 'system' -- each of which can be 
configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for 
the combo box in which the user selects a voice type to configure.
+#. Translators: Having multiple
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:44
 msgid "_Voice type:"
-msgstr "Tipo de _voz:"
+msgstr "Tipo de _Voz:"
 
-#. Translators: Having multiple 'voice types' in Orca makes it possible for the user to more quickly 
identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a 
link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available 
'voice types' in Orca include 'default', 'uppercase', 'hyperlink', and 'system' -- each of which can be 
configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for 
the group of all of the controls associated with configuring a particular voice type.
+#. Translators: Having multiple
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46
 msgid "Voice Type Settings"
-msgstr "Definições de Tipo de Voz"
+msgstr "Definições de tipo de voz"
 
 #. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis.
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:50
 msgid "Speak multicase strings as wor_ds"
-msgstr ""
-"Anunciar cadeias de carateres com maiúsculas e minúsculas como pala_vras"
+msgstr "Ler cadeias com maiúsculas e minúsculas como pala_Vras"
 
-#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, 
where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this 
label): say all by sentence and  say all by line.  If Orca were speaking a work of fiction, it's probably 
best to do say all by sentence so it sound more natural. If Orca were speaking something like a page of 
computer commands, doing a say all by line would work better.
+#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, 
where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this 
label): say all by sentence and  say all by line.  If Orca were speaking a work of fiction, it
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:52
 msgid "Say All B_y:"
-msgstr "Leit_ura Contínua Por:"
+msgstr "_Ler tudo por:"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:53
 msgid "Global Voice Settings"
-msgstr "Definições Globais de Voz"
+msgstr "Definições globais de voz"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:54
 msgid "Voice"
@@ -7197,22 +8686,22 @@ msgstr "_Ativar a voz"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:57
 msgid "Ver_bose"
-msgstr "_Eloquência"
+msgstr "Ver_Bosidade"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:58
 msgid "Verbosity"
-msgstr "Detalhe"
+msgstr "Verbosidade"
 
-# 48x48/emblems/emblem-special.icon.in.h:1
+# 48x48/emblems/emblem-special.icon.in.h:1
 #. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. 
If chosen, Orca will speak the entire row when the user arrows Up or Down in a table.
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62
 msgid "Speak ro_w"
-msgstr "Lê a _linha"
+msgstr "L_Er linha"
 
 #. Translators: This is label in the Preferences dialog box. It refers to what Orca will speak when the user 
arrows Up or Down in a table. The choices are to speak just the new cell or to speak the entire row.
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:64
 msgid "Table Rows"
-msgstr "Linhas da Tabela"
+msgstr "Linhas da tabela"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:69
 msgid "_All"
@@ -7220,37 +8709,37 @@ msgstr "_Todas"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:70
 msgid "Punctuation Level"
-msgstr "Nível de Pontuação"
+msgstr "Nível de pontuação"
 
-#. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the 
screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. 'checkbox') or its state (e.g. 'not checked') 
or say 'mispelled' to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Orca 
normally speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning 
disability.
+#. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the 
screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g.
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72
 msgid "Only speak displayed text"
-msgstr "Apenas anunciar o texto mostrado"
+msgstr "Ler só o texto mostrado"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:73
 msgid "Speak blank lines"
-msgstr "Anunciar linhas em branco"
+msgstr "Ler linhas em branco"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74
 msgid "Speak _indentation and justification"
-msgstr "Anunciar a _indentação e alinhamento"
+msgstr "Ler a _Indentação e alinhamento"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:75
 msgid "Spea_k object mnemonics"
-msgstr "Anunciar me_nomónicas dos objetos"
+msgstr "Ler mnemónicas dos ob_Jetos"
 
-#. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., 'item 6 of 7').
+#. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g.,
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:77
 msgid "Speak child p_osition"
-msgstr "Anunciar a p_osição do filho"
+msgstr "Ler a p_Osição do filho"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:78
 msgid "Speak tutorial messages"
-msgstr "Anunciar as mensagens tutoriais"
+msgstr "Ler as mensagens tutoriais"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:79
 msgid "Spoken Context"
-msgstr "Contexto Falado"
+msgstr "Contexto falado"
 
 #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the speaking of progress bar 
information. If checked, Orca will speak progress bar information.
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:81
@@ -7272,7 +8761,7 @@ msgstr "Restringir a:"
 #. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to 
which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them.
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:87
 msgid "Progress Bar Updates"
-msgstr "Atualizações da Barra de Progresso"
+msgstr "Atualizações da barra de progresso"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88
 msgid "Speech"
@@ -7280,30 +8769,30 @@ msgstr "Voz"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:89
 msgid "Enable Braille _support"
-msgstr "Ativar o _suporte Braille"
+msgstr "Ativar _Suporte Braille"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:90
 msgid "_Abbreviated role names"
-msgstr "Nomes de controlos _abreviados"
+msgstr "Nomes de controlos _Abreviados"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:91
 msgid "Disable _end of line symbol"
-msgstr "Desativar o símbolo de _final de linha"
+msgstr "Desativar o símbolo de _Fim de linha"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:92
 msgid "_Enable Contracted Braille"
-msgstr "_Ativar Abreviaturas Braille"
+msgstr "_Ativar abreviaturas Braille"
 
-#. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of 
symbols to be used when Orca presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary 
from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille 
symbols vary is due to which braille 'contractions' get used. Contractions are shorter forms of commonly-used 
letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for 'ing' (dots 
3-4-6), and the letter 'e' (dots 1-5) all by itself means 'every'. The list of rules which dictate what 
contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in 
liblouis' tables.
+#. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of 
symbols to be used when Orca presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary 
from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille 
symbols vary is due to which braille
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:94
 msgid "Contraction _Table:"
-msgstr "_Tabela de Contrações:"
+msgstr "_Tabela de contrações:"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:95
 msgid "Display Settings"
-msgstr "Definições de Monitor"
+msgstr "Definições de monitor"
 
-#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to 'underline' certain 
characters.
+#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:97
 msgctxt "braille dots"
 msgid "_None"
@@ -7311,11 +8800,11 @@ msgstr "_Nenhuma"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:101
 msgid "Selection Indicator"
-msgstr "Indicador de Seleção"
+msgstr "Indicador de seleção"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102
 msgid "Hyperlink Indicator"
-msgstr "Indicador de Hiperlink"
+msgstr "Indicador de hiperligação"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:103
 msgid "Braille"
@@ -7323,51 +8812,51 @@ msgstr "Braille"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:104
 msgid "Enable _key echo"
-msgstr "Ativar o eco de _teclas"
+msgstr "Ativar eco de _Teclas"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:105
 msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys"
-msgstr "Ativar as teclas _alfanuméricas e de pontuação"
+msgstr "Ativar teclas _Alfanuméricas e de pontuação"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:106
 msgid "Enable _modifier keys"
-msgstr "Ativar as teclas _modificadoras"
+msgstr "Ativar teclas _Modificadoras"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:107
 msgid "Enable _function keys"
-msgstr "Ativar as teclas de _função"
+msgstr "Ativar teclas de _Função"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108
 msgid "Enable ac_tion keys"
-msgstr "Ativar as teclas de ac_ção"
+msgstr "Ativar Teclas de ação"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:109
 msgid "Enable _navigation keys"
-msgstr "Ativar as teclas de _navegação"
+msgstr "Ativar teclas de _Navegação"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114
 msgid "Enable echo by _word"
-msgstr "Ativar o eco por _palavra"
+msgstr "Ativar eco por _Palavra"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:115
 msgid "Enable echo by _sentence"
-msgstr "Ativar o eco por _frase"
+msgstr "Ativar eco por _Frase"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:116
 msgid "Key Echo"
-msgstr "Eco de Tecla"
+msgstr "Eco de tecla"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:117
 msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):"
-msgstr "Teclas _Modificadoras do Leitor de Ecrã:"
+msgstr "Teclas _Modificadoras do leitor de ecrã:"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:118
 msgid "Key Bindings"
-msgstr "Atalhos de Teclado"
+msgstr "Atalhos de teclado"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:119
 msgid "Pronunciation Dictionary"
-msgstr "Dicionário de Pronunciação"
+msgstr "Dicionário de pronunciação"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:120
 msgid "_New entry"
@@ -7375,25 +8864,25 @@ msgstr "_Nova entrada"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:121
 msgid "_Delete"
-msgstr "_Apagar"
+msgstr "_Eliminar"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:122
 msgid "Pronunciation"
-msgstr "Pronúncia"
+msgstr "Pronunciação"
 
-# 48x48/emblems/emblem-special.icon.in.h:1
+# 48x48/emblems/emblem-special.icon.in.h:1
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:123
 msgid "_Speak all"
-msgstr "_Anunciar Tudo"
+msgstr "_Ler tudo"
 
-# 48x48/emblems/emblem-special.icon.in.h:1
+# 48x48/emblems/emblem-special.icon.in.h:1
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:124
 msgid "Speak _none"
-msgstr "_Não anunciar"
+msgstr "_Não ler"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:125
 msgid "_Reset"
-msgstr "_Reiniciar"
+msgstr "_Repor"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:126
 msgid "Text attributes"
@@ -7402,22 +8891,22 @@ msgstr "Atributos do texto"
 #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On 
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the 
Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important 
as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128
 msgid "Move to _bottom"
-msgstr "Mover para o _fundo"
+msgstr "Mover para o _Fundo"
 
 #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On 
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the 
Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important 
as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:130
 msgid "Move _down one"
-msgstr "Mover a_baixo um nível"
+msgstr "Mover a_Baixo um"
 
 #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On 
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the 
Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as 
Orca will speak the selected text attributes in the given order.
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:132
 msgid "Move _up one"
-msgstr "Mover a_cima um nível"
+msgstr "Mover a_Cima um"
 
 #. Translators:  This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On 
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the 
Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as 
Orca will speak the selected text attributes in the given order.
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:134
 msgid "Move to _top"
-msgstr "Mover para o _topo"
+msgstr "Mover para o _Topo"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:135
 msgid "Adjust selected attributes"
@@ -7429,7 +8918,7 @@ msgstr "Indicador Braille"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:137
 msgid "Text Attributes"
-msgstr "Atributos do Texto"
+msgstr "Atributos do texto"
 
 #. Translators: this is a structure to assist in the generation of
 #. spoken military-style spelling.  For example, 'abc' becomes 'alpha
@@ -7461,107 +8950,19 @@ msgid ""
 "u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu"
 msgstr ""
 "a : alfa, b : bravo, c : tchárli, d : delta, e : eco, f : focstrote, g : "
-"golfe, h : hotel, i : índia, j : juliete, k : kilo, l : lima, m : maike, n : "
-"novêmber, o : oscar, p : papa, q : quebeque, r : rómio, s : sierra, t : "
-"tango, u : uniforme, v : victor, w : wisky, x : écsrrei, y : yanky, z : zulo"
-
-#. Translators: this in reference to an e-mail message
-#. status of having been read or unread.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:136
-msgid "Read"
-msgstr "Ler"
+"golfe, h : hotel, i : índia, j : juliéte, k : quilo, l : lima, m : maique, "
+"n : novêmber, o : óscar, p : papa, q : quebéque, r : rômiô, s : sierra, t : "
+"tango, u : uniforme, v : victor, w : uisquy, x : écsrrei, y : ianqui, z : "
+"zulu"
 
-#. Translators: these are labels from the gedit spell checking
-#. dialog and must be the same strings gedit uses.  We hate
-#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in
-#. in this case.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:109
-msgid "Change to:"
-msgstr "Alterar para:"
-
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:110
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "Palavra incorreta:"
-
-#. The indication that spell checking is complete is when the
-#. "misspelt" word is set to "Completed spell checking". Ugh!
-#. Try to detect this and let the user know.
-#.
-#. Translators: this string must be the same that is used by
-#. gedit.  We hate keying off stuff like this, but we're
-#. forced to do so in this case.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:144
-msgid "Completed spell checking"
-msgstr "Correção ortográfica terminada"
-
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:145
-msgid "Spell checking is complete."
-msgstr "Verificação ortográfica terminada."
-
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:147
-msgid "Press Tab and Return to terminate."
-msgstr "Prima Tab e Enter para terminar."
-
-#. Translators: this is the name of the "Check Spelling" window
-#. in gedit and must be the same as what gedit uses.  We hate
-#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this
-#. case.
-#.
-#. Translators: this is what the name of the spell checking
-#. dialog in Thunderbird begins with. The translated form
-#. has to match what Thunderbird is using.  We hate keying
-#. off stuff like this, but we're forced to do so in this case.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:271
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:346
-#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:176
-#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:325
-#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:569
-#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/speech_generator.py:100
-msgid "Check Spelling"
-msgstr "Verificar Ortografia"
-
-#. Translators: the "Phrase not found" is the result of a failed
-#. find command.  It must be the same as what gedit uses.  We hate
-#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this
-#. case.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:375
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "Frase não foi encontrada"
-
-#. Translators: this indicates a find command succeeded in
-#. finding something.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:437
-msgid "Phrase found."
-msgstr "Frase encontrada."
-
-#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-mud/script.py:119
+#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-mud/script.py:118
 msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area."
 msgstr ""
 "Ler as n mensagens mais recentes na área de texto de mensagens recebidas."
 
-#. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing"
-#. event for the Stop button. If the name is "Stop", and one of its
-#. states is VISIBLE, that means we have started a search. As the
-#. search progresses, regularly inform the user of this by speaking
-#. "Searching" (assuming the search tool has focus).
-#.
-#. Translators: the "Stop" string must match what gnome-search-tool
-#. is using.  We hate keying off stuff like this, but we're forced
-#. to do so in this case.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:131
-msgid "Stop"
-msgstr "Parar"
-
 #: ../src/orca/scripts/apps/liferea/script.py:122
 msgid "Work online / offline"
-msgstr "Trabalhar ligado / desligado"
+msgstr "Trabalhar online/offline"
 
 #. Translators: the "Workspace " and "Desk " strings are
 #. the prefix of what metacity shows when you press
@@ -7569,101 +8970,25 @@ msgstr "Trabalhar ligado / desligado"
 #. between workspaces.  The goal here is to find a match
 #. with that prefix.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:114
+#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:104
 msgid "Workspace "
-msgstr "Área de Trabalho "
+msgstr "Área de trabalho "
 
-#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:114
+#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:104
 msgid "Desk "
 msgstr "Secretária "
 
-#. Translators: The Package Manager application notifies the
-#. user of minor errors by displaying an icon in the status
-#. bar and adding them to an error log rather than displaying
-#. the error in a dialog box. This string is the label for a
-#. checkbox. If it is checked, Orca will inform the user when
-#. the notification icon has appeared.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:115
-msgid "Notify me when errors have been logged."
-msgstr "Notificar-me quando forem registados erros."
-
-#. Translators: The Package Manager application notifies the
-#. user of minor errors by displaying an icon in the status
-#. bar and adding them to an error log rather than displaying
-#. the error in a dialog box. This is the message Orca will
-#. present to inform the user that this has occurred.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:250
-msgid "An error occurred. View the error log for details."
-msgstr "Ocorreu um erro. Consulte o registo de erros para detalhes."
-
-#. Translators: This is the tutorial string associated with a
-#. specific search field in the Packagemanager application.
-#. It is designed to inform the user how to move directly to
-#. the search results after the search has been completed.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/tutorialgenerator.py:60
-msgid "Use Ctrl+L to move focus to the results."
-msgstr "Use ctrl+l para mover o foco para os resultados"
-
 #: ../src/orca/scripts/apps/planner/braille_generator.py:67
 #: ../src/orca/scripts/apps/planner/speech_generator.py:63
 msgid "Display more options"
-msgstr "Apresentar mais opções"
-
-#. Translators: this is the name of a panel in Thunderbird.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:607
-#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:624
-#, python-format
-msgid "%s panel"
-msgstr "painel %s"
-
-#. Translators: these represent the number of pixels
-#. for the left or right margins in a document.  We
-#. are hesitant to interpret the values -- they are
-#. given to us in some unknown form by the
-#. application, so we leave things in plural form
-#. here.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:3637 ../src/orca/scripts/default.py:3649
-#, python-format
-msgid "%(key)s %(value)s pixel"
-msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels"
-msgstr[0] "%(key)s %(value)s pixel"
-msgstr[1] "%(key)s %(value)s pixels"
-
-#. Translators: this is the action name for the 'open' action.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:4744
-msgid "open"
-msgstr "abrir"
-
-#. Translators: Orca has a feature to speak the time
-#. when the user presses a shortcut key.
-#. This is one of the alternative formats that the
-#. user may wish to be presented with.
-#.
-#: ../src/orca/settings.py:783
-msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
-msgstr "%H horas %M minutos e %S segundos."
-
-#. Translators: Orca has a feature to speak the time
-#. when the user presses a shortcut key.
-#. This is one of the alternative formats that the
-#. user may wish to be presented with.
-#.
-#: ../src/orca/settings.py:790
-msgid "%H hours and %M minutes."
-msgstr "%H horas e %M minutos."
+msgstr "Mostrar mais opções"
 
 #. Translators: this attribute specifies the background color of the text.
 #. The value is an RGB value of the format "u,u,u".
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:62
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:61
 msgctxt "textattr"
 msgid "background color"
 msgstr "cor de fundo"
@@ -7675,7 +9000,7 @@ msgstr "cor de fundo"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:71
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:70
 msgctxt "textattr"
 msgid "background full height"
 msgstr "altura total do fundo"
@@ -7685,7 +9010,7 @@ msgstr "altura total do fundo"
 #. See
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:78
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:77
 msgctxt "textattr"
 msgid "background stipple"
 msgstr "fundo por pontos"
@@ -7695,7 +9020,7 @@ msgstr "fundo por pontos"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:85
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:84
 msgctxt "textattr"
 msgid "direction"
 msgstr "direção"
@@ -7705,7 +9030,7 @@ msgstr "direção"
 #. See
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:92
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:91
 msgctxt "textattr"
 msgid "editable"
 msgstr "editável"
@@ -7714,17 +9039,17 @@ msgstr "editável"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:98
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:97
 msgctxt "textattr"
 msgid "family name"
-msgstr "nome da família"
+msgstr "nome de família"
 
 #. Translators: this attribute specifies the foreground color of the text.
 #. The value is an RGB value of the format "u,u,u".
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:105
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:104
 msgctxt "textattr"
 msgid "foreground color"
 msgstr "cor do texto"
@@ -7734,7 +9059,7 @@ msgstr "cor do texto"
 #. See
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:112
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:111
 msgctxt "textattr"
 msgid "foreground stipple"
 msgstr "cor do texto em pontos"
@@ -7745,17 +9070,17 @@ msgstr "cor do texto em pontos"
 #. http://www.w3.org/TR/2002/WD-css3-fonts-20020802/#font-effect
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:120
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:119
 msgctxt "textattr"
 msgid "font effect"
-msgstr "efeito de fonte"
+msgstr "efeito de letra"
 
 #. Translators: this attribute specifies the indentation of the text
 #. (in pixels).
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:127
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:126
 msgctxt "textattr"
 msgid "indent"
 msgstr "indentação"
@@ -7764,7 +9089,7 @@ msgstr "indentação"
 #. the text, such as it being a misspelled word. See:
 #. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:133
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:132
 msgctxt "textattr"
 msgid "mistake"
 msgstr "erro"
@@ -7778,7 +9103,7 @@ msgstr "erro"
 #. See
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:144
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:143
 msgctxt "textattr"
 msgid "invisible"
 msgstr "invisível"
@@ -7788,7 +9113,7 @@ msgstr "invisível"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:151
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:150
 msgctxt "textattr"
 msgid "justification"
 msgstr "alinhamento"
@@ -7798,7 +9123,7 @@ msgstr "alinhamento"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:158
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:157
 msgctxt "textattr"
 msgid "language"
 msgstr "idioma"
@@ -7807,7 +9132,7 @@ msgstr "idioma"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:164
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:163
 msgctxt "textattr"
 msgid "left margin"
 msgstr "margem esquerda"
@@ -7817,7 +9142,7 @@ msgstr "margem esquerda"
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-line-height
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:171
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:170
 msgctxt "textattr"
 msgid "line height"
 msgstr "altura da linha"
@@ -7830,7 +9155,7 @@ msgstr "altura da linha"
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:181
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:180
 msgctxt "textattr"
 msgid "paragraph style"
 msgstr "estilo de parágrafo"
@@ -7840,7 +9165,7 @@ msgstr "estilo de parágrafo"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:188
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:187
 msgctxt "textattr"
 msgid "pixels above lines"
 msgstr "pixels sobre as linhas"
@@ -7850,7 +9175,7 @@ msgstr "pixels sobre as linhas"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:195
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:194
 msgctxt "textattr"
 msgid "pixels below lines"
 msgstr "pixels sob as linhas"
@@ -7861,7 +9186,7 @@ msgstr "pixels sob as linhas"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:203
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:202
 msgctxt "textattr"
 msgid "pixels inside wrap"
 msgstr "pixels dentro de uma quebra de linha"
@@ -7870,7 +9195,7 @@ msgstr "pixels dentro de uma quebra de linha"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:209
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:208
 msgctxt "textattr"
 msgid "right margin"
 msgstr "margem direita"
@@ -7880,7 +9205,7 @@ msgstr "margem direita"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:216
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:215
 msgctxt "textattr"
 msgid "rise"
 msgstr "elevação"
@@ -7890,7 +9215,7 @@ msgstr "elevação"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:223
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:222
 msgctxt "textattr"
 msgid "scale"
 msgstr "escala"
@@ -7899,7 +9224,7 @@ msgstr "escala"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:229
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:228
 msgctxt "textattr"
 msgid "size"
 msgstr "tamanho"
@@ -7911,7 +9236,7 @@ msgstr "tamanho"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:238
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:237
 msgctxt "textattr"
 msgid "stretch"
 msgstr "condensação"
@@ -7922,17 +9247,17 @@ msgstr "condensação"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:246
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:245
 msgctxt "textattr"
 msgid "strike through"
-msgstr "riscado"
+msgstr "rasurado"
 
 #. Translators: this attribute specifies the slant style of the text,
 #. if set. Values are "normal", "oblique" or "italic".
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:253
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:252
 msgctxt "textattr"
 msgid "style"
 msgstr "estilo"
@@ -7942,7 +9267,7 @@ msgstr "estilo"
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-decoration
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:260
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:259
 msgctxt "textattr"
 msgid "text decoration"
 msgstr "decoração do texto"
@@ -7954,7 +9279,7 @@ msgstr "decoração do texto"
 #. http://www.w3.org/TR/2003/CR-css3-text-20030514/#glyph-orientation-horizontal
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:269
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:268
 msgctxt "textattr"
 msgid "text rotation"
 msgstr "rotação do texto"
@@ -7964,17 +9289,17 @@ msgstr "rotação do texto"
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-shadow
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:276
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:275
 msgctxt "textattr"
 msgid "text shadow"
-msgstr "sombreado do texto"
+msgstr "sombra do texto"
 
 #. Translators: this attributes specifies whether the text is underlined.
 #. Values are "none", "single", "double" or "low".
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:283
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:282
 msgctxt "textattr"
 msgid "underline"
 msgstr "sublinhado"
@@ -7984,7 +9309,7 @@ msgstr "sublinhado"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:290
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:289
 msgctxt "textattr"
 msgid "variant"
 msgstr "variante"
@@ -7994,7 +9319,7 @@ msgstr "variante"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:297
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:296
 msgctxt "textattr"
 msgid "vertical align"
 msgstr "alinhamento vertical"
@@ -8004,7 +9329,7 @@ msgstr "alinhamento vertical"
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/fonts.html#propdef-font-weight
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:304
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:303
 msgctxt "textattr"
 msgid "weight"
 msgstr "espessura"
@@ -8014,7 +9339,7 @@ msgstr "espessura"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:311
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:310
 msgctxt "textattr"
 msgid "wrap mode"
 msgstr "modo de quebra"
@@ -8026,7 +9351,7 @@ msgstr "modo de quebra"
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:320
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:319
 msgctxt "textattr"
 msgid "writing mode"
 msgstr "modo de escrita"
@@ -8043,7 +9368,7 @@ msgstr "modo de escrita"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:336
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:335
 msgctxt "textattr"
 msgid "true"
 msgstr "verdadeiro"
@@ -8054,7 +9379,7 @@ msgstr "verdadeiro"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:344
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:343
 msgctxt "textattr"
 msgid "false"
 msgstr "falso"
@@ -8066,7 +9391,7 @@ msgstr "falso"
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:353
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:352
 msgctxt "textattr"
 msgid "none"
 msgstr "nenhum"
@@ -8076,7 +9401,7 @@ msgstr "nenhum"
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:360
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:359
 msgctxt "textattr"
 msgid "engrave"
 msgstr "embutido"
@@ -8086,7 +9411,7 @@ msgstr "embutido"
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:367
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:366
 msgctxt "textattr"
 msgid "emboss"
 msgstr "relevo"
@@ -8096,7 +9421,7 @@ msgstr "relevo"
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:374
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:373
 msgctxt "textattr"
 msgid "outline"
 msgstr "destacado"
@@ -8106,7 +9431,7 @@ msgstr "destacado"
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:381
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:380
 msgctxt "textattr"
 msgid "overline"
 msgstr "linha acima"
@@ -8116,17 +9441,17 @@ msgstr "linha acima"
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:388
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:387
 msgctxt "textattr"
 msgid "line through"
-msgstr "riscado"
+msgstr "rasurado"
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "text-decoration".
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:395
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:394
 msgctxt "textattr"
 msgid "blink"
 msgstr "piscar"
@@ -8136,7 +9461,7 @@ msgstr "piscar"
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:402
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:401
 msgctxt "textattr"
 msgid "black"
 msgstr "preto"
@@ -8146,7 +9471,7 @@ msgstr "preto"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:409
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:408
 msgctxt "textattr"
 msgid "single"
 msgstr "único"
@@ -8156,7 +9481,7 @@ msgstr "único"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:416
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:415
 msgctxt "textattr"
 msgid "double"
 msgstr "duplo"
@@ -8166,27 +9491,27 @@ msgstr "duplo"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:423
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:422
 msgctxt "textattr"
 msgid "low"
-msgstr "abaixo"
+msgstr "baixo"
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "wrap mode".
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:430
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:429
 msgctxt "textattr"
 msgid "char"
-msgstr "caracter"
+msgstr "carácter"
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "wrap mode".
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:437
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:436
 msgctxt "textattr"
 msgid "word"
 msgstr "palavra"
@@ -8199,37 +9524,37 @@ msgstr "palavra"
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.27/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #. http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/GtkTextTag.html#GtkWrapMode
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:447
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:446
 msgctxt "textattr"
 msgid "word char"
-msgstr "caracter de palavra"
+msgstr "carácter de palavra"
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "direction".
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:454
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:453
 msgctxt "textattr"
 msgid "ltr"
-msgstr "esquerda-para-direita"
+msgstr "epd"
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "direction".
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:461
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:460
 msgctxt "textattr"
 msgid "rtl"
-msgstr "direita-para-esquerda"
+msgstr "dpe"
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "justification".
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:468
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:467
 msgctxt "textattr"
 msgid "left"
 msgstr "esquerda"
@@ -8239,7 +9564,7 @@ msgstr "esquerda"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:475
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:474
 msgctxt "textattr"
 msgid "right"
 msgstr "direita"
@@ -8249,7 +9574,7 @@ msgstr "direita"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:482
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:481
 msgctxt "textattr"
 msgid "center"
 msgstr "centro"
@@ -8258,7 +9583,7 @@ msgstr "centro"
 #. text attributes: "justification". In Gecko, when no justification has
 #. be explicitly set, they report a justification of "start".
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:488
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:487
 msgctxt "textattr"
 msgid "no justification"
 msgstr "sem alinhamento"
@@ -8268,7 +9593,7 @@ msgstr "sem alinhamento"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:495
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:494
 msgctxt "textattr"
 msgid "fill"
 msgstr "preencher"
@@ -8278,7 +9603,7 @@ msgstr "preencher"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:502
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:501
 msgctxt "textattr"
 msgid "ultra condensed"
 msgstr "ultra condensado"
@@ -8288,7 +9613,7 @@ msgstr "ultra condensado"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:509
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:508
 msgctxt "textattr"
 msgid "extra condensed"
 msgstr "extra condensado"
@@ -8298,7 +9623,7 @@ msgstr "extra condensado"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:516
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:515
 msgctxt "textattr"
 msgid "condensed"
 msgstr "condensado"
@@ -8308,7 +9633,7 @@ msgstr "condensado"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:523
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:522
 msgctxt "textattr"
 msgid "semi condensed"
 msgstr "semi condensado"
@@ -8318,7 +9643,7 @@ msgstr "semi condensado"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:530
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:529
 msgctxt "textattr"
 msgid "normal"
 msgstr "normal"
@@ -8328,7 +9653,7 @@ msgstr "normal"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:537
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:536
 msgctxt "textattr"
 msgid "semi expanded"
 msgstr "semi expandido"
@@ -8338,7 +9663,7 @@ msgstr "semi expandido"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:544
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:543
 msgctxt "textattr"
 msgid "expanded"
 msgstr "expandido"
@@ -8348,7 +9673,7 @@ msgstr "expandido"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:551
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:550
 msgctxt "textattr"
 msgid "extra expanded"
 msgstr "extra expandido"
@@ -8358,7 +9683,7 @@ msgstr "extra expandido"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:558
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:557
 msgctxt "textattr"
 msgid "ultra expanded"
 msgstr "ultra expandido"
@@ -8368,7 +9693,7 @@ msgstr "ultra expandido"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:565
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:564
 msgctxt "textattr"
 msgid "small caps"
 msgstr "maiúsculas pequenas"
@@ -8378,7 +9703,7 @@ msgstr "maiúsculas pequenas"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:572
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:571
 msgctxt "textattr"
 msgid "oblique"
 msgstr "oblíquo"
@@ -8388,7 +9713,7 @@ msgstr "oblíquo"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:579
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:578
 msgctxt "textattr"
 msgid "italic"
 msgstr "itálico"
@@ -8398,17 +9723,17 @@ msgstr "itálico"
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:586
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:585
 msgctxt "textattr"
 msgid "Default"
-msgstr "Omissão"
+msgstr "Predefinição"
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "paragraph-style".
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:593
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:592
 msgctxt "textattr"
 msgid "Text body"
 msgstr "Corpo do texto"
@@ -8418,10 +9743,10 @@ msgstr "Corpo do texto"
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:600
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:599
 msgctxt "textattr"
 msgid "Heading"
-msgstr "Cabeçalho"
+msgstr "Título"
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "vertical-align".
@@ -8429,27 +9754,27 @@ msgstr "Cabeçalho"
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:608
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:607
 msgctxt "textattr"
 msgid "baseline"
-msgstr "na linha"
+msgstr "linha base"
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "vertical-align".
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:615
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:614
 msgctxt "textattr"
 msgid "sub"
-msgstr "subescrito"
+msgstr "subscrito"
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "vertical-align".
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:622
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:621
 msgctxt "textattr"
 msgid "super"
 msgstr "sobrescrito"
@@ -8459,7 +9784,7 @@ msgstr "sobrescrito"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:629
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:628
 msgctxt "textattr"
 msgid "top"
 msgstr "topo"
@@ -8469,7 +9794,7 @@ msgstr "topo"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:636
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:635
 msgctxt "textattr"
 msgid "text-top"
 msgstr "topo do texto"
@@ -8479,7 +9804,7 @@ msgstr "topo do texto"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:643
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:642
 msgctxt "textattr"
 msgid "middle"
 msgstr "meio"
@@ -8489,7 +9814,7 @@ msgstr "meio"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:650
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:649
 msgctxt "textattr"
 msgid "bottom"
 msgstr "fundo"
@@ -8499,7 +9824,7 @@ msgstr "fundo"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:657
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:656
 msgctxt "textattr"
 msgid "text-bottom"
 msgstr "fundo do texto"
@@ -8510,7 +9835,7 @@ msgstr "fundo do texto"
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:665
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:664
 msgctxt "textattr"
 msgid "inherit"
 msgstr "herdar"
@@ -8520,7 +9845,7 @@ msgstr "herdar"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:672
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:671
 msgctxt "textattr"
 msgid "lr-tb"
 msgstr "epd-tf"
@@ -8530,7 +9855,7 @@ msgstr "epd-tf"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:679
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:678
 msgctxt "textattr"
 msgid "rl-tb"
 msgstr "dpe-tf"
@@ -8540,7 +9865,7 @@ msgstr "dpe-tf"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:686
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:685
 msgctxt "textattr"
 msgid "tb-rl"
 msgstr "tf-de"
@@ -8550,7 +9875,7 @@ msgstr "tf-de"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:693
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:692
 msgctxt "textattr"
 msgid "tb-lr"
 msgstr "tf-ed"
@@ -8560,7 +9885,7 @@ msgstr "tf-ed"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:700
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:699
 msgctxt "textattr"
 msgid "bt-rl"
 msgstr "ft-de"
@@ -8570,7 +9895,7 @@ msgstr "ft-de"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:707
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:706
 msgctxt "textattr"
 msgid "bt-lr"
 msgstr "ft-ed"
@@ -8580,7 +9905,7 @@ msgstr "ft-ed"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:714
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:713
 msgctxt "textattr"
 msgid "lr"
 msgstr "ed"
@@ -8590,7 +9915,7 @@ msgstr "ed"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:721
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:720
 msgctxt "textattr"
 msgid "rl"
 msgstr "de"
@@ -8600,7 +9925,7 @@ msgstr "de"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:728
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:727
 msgctxt "textattr"
 msgid "tb"
 msgstr "tf"
@@ -8608,7 +9933,7 @@ msgstr "tf"
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "strikethrough." It refers to the line style.
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:733
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:732
 msgctxt "textattr"
 msgid "solid"
 msgstr "sólido"
@@ -8621,33 +9946,33 @@ msgstr "sólido"
 #. Translators: This is the text-spelling attribute. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:740
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:745
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:739
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:744
 msgctxt "textattr"
 msgid "spelling"
 msgstr "soletrar"
 
 #. Translators: this is a tip for the user on how to toggle a checkbox.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:158
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:159
 msgid "Press space to toggle."
 msgstr "Prima espaço para alternar."
 
 #. Translators: this is a tip for the user on how to interact
 #. with a combobox.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:185
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:186
 msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item."
 msgstr ""
 "Prima espaço para expandir, utilize acima e abaixo para selecionar um item."
 
 #. Translators: If this application has more than one unfocused alert or
 #. dialog window, inform user of how to refocus these.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:216
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:217
 msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows."
 msgstr "Prima alt+f6 para dar o foco a janelas filhas."
 
 #. Translators: this gives tips on how to navigate items in a
 #. layered pane.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:280
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:281
 msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching."
 msgstr ""
 "Para mover para os itens, utilize as teclas de setas ou escreva o que "
@@ -8655,12 +9980,12 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: this is the tutorial string for when first landing
 #. on the desktop, describing how to access the system menus.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:286
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:287
 msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key."
-msgstr "Para entrar nos menus de sistema prima alt mais a tecla f1."
+msgstr "Para entrar nos menus de sistema prima Alt+F1."
 
 #. Translators: this is the tutorial string when navigating lists.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:323
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:324
 msgid "Use up and down to select an item."
 msgstr "Utilize acima e abaixo para selecionar um item."
 
@@ -8668,79 +9993,142 @@ msgstr "Utilize acima e abaixo para selecionar um item."
 #. 'expanded' means the children are showing.
 #. 'collapsed' means the children are not showing.
 #. this string informs the user how to collapse the node.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:353 ../src/orca/tutorialgenerator.py:529
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:354 ../src/orca/tutorialgenerator.py:534
 msgid "To collapse, press shift plus left."
-msgstr "Para recolher, prima shift e esquerda."
+msgstr "Para colapsar, prima Shift+Seta esquerda."
 
 #. Translators: this represents the state of a node in a tree.
 #. 'expanded' means the children are showing.
 #. 'collapsed' means the children are not showing.
 #. this string informs the user how to expand the node.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:359 ../src/orca/tutorialgenerator.py:535
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:360 ../src/orca/tutorialgenerator.py:540
 msgid "To expand, press shift plus right."
-msgstr "Para expandir, prima shift e direita."
+msgstr "Para expandir, prima Shift+Seta direita."
 
 #. Translators: this is the tutorial string for activating a menu item
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:391
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:392
 msgid "To activate press return."
-msgstr "Para ativar prima enter."
+msgstr "Para ativar prima Enter."
 
 #. Translators: This is the tutorial string for when landing
 #. on text fields.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:417
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:422
 msgid "Type in text."
-msgstr "Introduza texto."
+msgstr "Insira texto."
 
 #. Translators: this is the tutorial string for landing
 #. on a page tab, we are informing the
 #. user how to navigate these.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:445
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:450
 msgid "Use left and right to view other tabs."
-msgstr "Utilize esquerda e direita para visualizar outros separadores."
+msgstr "Utilize esquerda e direita para ver outros separadores."
 
 #. Translators: this is the tutorial string for activating a push button.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:470
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:475
 msgid "To activate press space."
 msgstr "Para ativar prima espaço."
 
 #. Translators: this is the tutorial string for when landing
 #. on a spin button.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:498
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:503
 msgid ""
 "Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value."
 msgstr ""
-"Utilize as setas acima ou abaixo para selecionar o valor. Ou introduza o "
-"valor numérico desejado."
+"Utilize as setas acima ou abaixo para selecionar o valor. Ou insira o valor "
+"numérico desejado."
 
 #. Translators: this is a tip for the user, how to navigate radiobuttons.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:686
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:691
 msgid "Use arrow keys to change."
 msgstr "Utilize as teclas de setas para alterar."
 
 #. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menues.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:711
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:716
 msgid ""
 "To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or "
 "down arrow."
 msgstr ""
-"Para navegar, prima as setas de esquerda ou direita. Para mover ao longo dos "
-"itens prima as setas de acima ou abaixo."
+"Para navegar, prima as setas esquerda ou direita. Para mover ao longo dos "
+"itens prima as setas acima ou abaixo."
 
 #. Translators: this is a tip for the user, how to
 #. navigate into sub menues.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:716
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:721
 msgid "To enter sub menu, press right arrow."
-msgstr "Para entrar num submenu, prima a seta à direita."
+msgstr "Para entrar num submenu, prima a seta direita."
 
 #. Translators: this is the tutorial string for when landing
 #. on a slider.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:748
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:753
 msgid ""
 "To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to "
 "minimum press home, and for maximum press end."
 msgstr ""
-"Para decrementar prima a seta à esquerda, para aumentar prima a seta à "
-"direita. Para ir para o mínimo prima home e para o máximo prima end."
+"Para diminuir prima a seta esquerda, para aumentar prima a seta direita. "
+"Para ir para o mínimo prima Home e para o máximo prima End."
+
+#~ msgid "umlaut"
+#~ msgstr "trema"
+
+#~ msgid "acute accent"
+#~ msgstr "acento agudo"
+
+#~ msgid "Goes to previous anchor."
+#~ msgstr "Vai para a âncora anterior."
+
+#~ msgid "Goes to next anchor."
+#~ msgstr "Vai para a âncora seguinte."
+
+#~ msgid "_Grab focus on objects when navigating"
+#~ msgstr "_Requerer o foco dos objetos ao navegar"
+
+#~ msgid "_Position cursor at start of line when navigating vertically"
+#~ msgstr "_Posicionar o cursor no início da linha ao navegar verticalmente"
+
+#~ msgid "No more anchors."
+#~ msgstr "Não existe mais nenhuma âncora."
+
+#~ msgid "Read"
+#~ msgstr "Ler"
+
+#~ msgid "Change to:"
+#~ msgstr "Alterar para:"
+
+#~ msgid "Misspelled word:"
+#~ msgstr "Palavra incorreta:"
+
+#~ msgid "Completed spell checking"
+#~ msgstr "Correção ortográfica terminada"
+
+#~ msgid "Spell checking is complete."
+#~ msgstr "Verificação ortográfica terminada."
+
+#~ msgid "Press Tab and Return to terminate."
+#~ msgstr "Prima Tab e Enter para terminar."
+
+#~ msgid "Phrase not found"
+#~ msgstr "Frase não foi encontrada"
+
+#~ msgid "Phrase found."
+#~ msgstr "Frase encontrada."
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Parar"
+
+#~ msgid "Notify me when errors have been logged."
+#~ msgstr "Notificar-me quando forem registados erros."
+
+#~ msgid "An error occurred. View the error log for details."
+#~ msgstr "Ocorreu um erro. Consulte o registo de erros para detalhes."
+
+#~ msgid "Use Ctrl+L to move focus to the results."
+#~ msgstr "Use ctrl+l para mover o foco para os resultados"
+
+#~ msgid "%s panel"
+#~ msgstr "painel %s"
+
+#~ msgid "open"
+#~ msgstr "abrir"
 
 #~ msgid "Orca"
 #~ msgstr "Orca"
@@ -8834,8 +10222,8 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Move to cell"
 #~ msgstr "Mover para a célula"
 
-# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
-# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
+# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
+# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
 #~ msgid "Presentation Wizard"
 #~ msgstr "Assistente de Apresentação"
 
@@ -8974,9 +10362,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Directories button"
 #~ msgstr "Botão de diretórios"
 
-#~ msgid "%s screen"
-#~ msgstr "ecrã %s"
-
 #~ msgid "Paints and prints the visible zones in the ative window."
 #~ msgstr "Pinta e imprime as zonas visíveis na janela ativa."
 
@@ -9013,9 +10398,6 @@ msgstr ""
 #~ "funcionamento. Para terminar o modo de aprendizagem, prima a tecla "
 #~ "\"Escape\"."
 
-#~ msgid "List shortcuts mode."
-#~ msgstr "Modo de listagem de atalhos"
-
 #~ msgid "Exiting list shortcuts mode."
 #~ msgstr "A sair do modo de listagem de atalhos."
 
@@ -9266,9 +10648,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Icon"
 #~ msgstr "Ícone"
 
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Imagem"
-
 #~ msgid "image"
 #~ msgstr "imagem"
 
@@ -9573,9 +10952,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Mouse enhancements enabled."
 #~ msgstr "Aperfeiçoamento de rato ligado."
 
-#~ msgid "Full Screen"
-#~ msgstr "Ecrã Completo"
-
 #~ msgid "Full Screen mode unavailable"
 #~ msgstr "Modo de ecrã completo indisponível"
 
@@ -9603,12 +10979,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Bilinear"
 #~ msgstr "Bilinear"
 
-#~ msgid "Desaturate blue"
-#~ msgstr "Reduzir a saturação do azul"
-
-#~ msgid "Desaturate green"
-#~ msgstr "Reduzir a saturação do verde"
-
 #~ msgid "Desaturate red"
 #~ msgstr "Reduzir a saturação do vermelho"
 
@@ -9630,15 +11000,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "S_ource display:"
 #~ msgstr "Apresentação da _origem:"
 
-#~ msgid "Saturate blue"
-#~ msgstr "Saturar o azul"
-
-#~ msgid "Saturate green"
-#~ msgstr "Saturar o verde"
-
-#~ msgid "Saturate red"
-#~ msgstr "Saturar o vermelho"
-
 #~ msgid "Target displa_y:"
 #~ msgstr "Apresentação do _alvo:"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]