[file-roller/gnome-3-10] Updated Portuguese translation



commit 6241251714ffccbc31f523a5bc77d26db62443df
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date:   Thu Oct 15 06:38:50 2015 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po |  331 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 167 insertions(+), 164 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 310af57..3673e69 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -2,14 +2,16 @@
 # Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 file-roller
 # This file is distributed under the same license as the file-roller package.
 # Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
-# António Lima <amrlima gmail com>, 2013.
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
+# António Lima <amrlima gmail com>, 2013, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-22 22:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:37-0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-";
+"roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-29 05:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-15 07:29+0100\n"
 "Last-Translator: António Lima <amrlima gmail com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
 "Language: pt\n"
@@ -17,7 +19,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
@@ -29,30 +31,30 @@ msgstr "Ficheiro não é um ficheiro .desktop válido"
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "Versão de ficheiro desktop '%s' não reconhecida"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:973
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "A iniciar %s"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1115
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comando"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1183
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Opção de iniciar não reconhecida: %d"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1388
 #, c-format
 msgid "Can't pass documents to this desktop element"
-msgstr "Incapaz de passar documentos para este elemento 'desktop'"
+msgstr "Impossível passar documentos para este elemento 'desktop'"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1409
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Não é um item iniciável"
+msgstr "Não é um item de arranque"
 
 #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226
 msgid "Disable connection to session manager"
@@ -80,12 +82,12 @@ msgstr "Opções de gestão de sessão:"
 
 #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254
 msgid "Show session management options"
-msgstr "Apresentar opções de gestão de sessão"
+msgstr "Mostrar opções de gestão de sessão"
 
 #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:2052
 #: ../src/fr-window.c:5428
 msgid "Archive Manager"
-msgstr "Gestor de Arquivos"
+msgstr "Gestor de arquivos"
 
 #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2
 msgid "Create and modify an archive"
@@ -109,7 +111,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Sort type"
-msgstr "Tipo de ordenação"
+msgstr "Tipo de ordem"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
@@ -121,7 +123,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 ../src/ui/app-menu.ui.h:2
 msgid "List Mode"
-msgstr "Modo de Lista"
+msgstr "Modo Lista"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
@@ -133,35 +135,35 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Display type"
-msgstr "Apresentar o tipo"
+msgstr "Mostrar o tipo"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Display the type column in the main window."
-msgstr "Apresentar a coluna de tipo na janela principal."
+msgstr "Mostrar a coluna de tipo na janela principal."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Display size"
-msgstr "Apresentar tamanho"
+msgstr "Mostrar tamanho"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Display the size column in the main window."
-msgstr "Apresentar a coluna de tamanho na janela principal."
+msgstr "Mostrar a coluna de tamanho na janela principal."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Display time"
-msgstr "Apresentar a data"
+msgstr "Mostrar a data"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Display the time column in the main window."
-msgstr "Apresentar a coluna de data na janela principal."
+msgstr "Mostrar a coluna de data na janela principal."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Display path"
-msgstr "Apresentar caminho"
+msgstr "Mostrar caminho"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Display the path column in the main window."
-msgstr "Apresentar a coluna de caminho na janela principal."
+msgstr "Mostrar a coluna de caminho na janela principal."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Name column width"
@@ -169,7 +171,7 @@ msgstr "Largura da coluna de nome"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
 msgid "The default width of the name column in the file list."
-msgstr "A largura por omissão da coluna de nome da lista de ficheiros."
+msgstr "A largura predefinida da coluna de nome da lista de ficheiros."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Max history length"
@@ -181,19 +183,19 @@ msgstr "Número máximo de itens no submenu 'Open Recents'."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
 msgid "View statusbar"
-msgstr "Apresentar a barra de estados"
+msgstr "Mostrar a barra de estados"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Whether to display the statusbar."
-msgstr "Se apresentar ou não a barra de estados."
+msgstr "Se mostrar ou não a barra de estados."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 ../src/ui.h:198
 msgid "View the folders pane"
-msgstr "Apresentar o painel de pastas"
+msgstr "Mostrar o painel de pastas"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Whether to display the folders pane."
-msgstr "Se apresentar ou não o painel de pastas."
+msgstr "Se mostrar ou não o painel de pastas."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Editors"
@@ -204,7 +206,7 @@ msgid ""
 "List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
 "with the file type."
 msgstr ""
-"Lista de aplicações introduzidas no diálogo de 'Abrir Ficheiro' e não "
+"Lista de aplicações introduzidas no diálogo \"Abrir Ficheiro\" e não "
 "associadas com o tipo de ficheiro."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
@@ -233,23 +235,23 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Do not overwrite newer files"
-msgstr "Não sobrepor ficheiros mais recentes"
+msgstr "Não sobrescrever ficheiros mais recentes"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Recreate the folders stored in the archive"
-msgstr "Recrear as pastas armazenadas no arquivo"
+msgstr "Recriar as pastas armazenadas no arquivo"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Default volume size"
-msgstr "Tamanho do volume por omissão"
+msgstr "Tamanho predefinido do volume"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
 msgid "The default size for volumes."
-msgstr "O tamanho por omissão dos volumes."
+msgstr "O tamanho predefinido dos volumes."
 
 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327
 msgid "Extract Here"
-msgstr "Extrair Aqui"
+msgstr "Extrair aqui"
 
 #. Translators: the current position is the current folder
 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:329
@@ -258,7 +260,7 @@ msgstr "Extrair o arquivo selecionado para a posição atual"
 
 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:346
 msgid "Extract To..."
-msgstr "Extrair Para..."
+msgstr "Extrair para..."
 
 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:347
 msgid "Extract the selected archive"
@@ -270,9 +272,9 @@ msgstr "Comprimir..."
 
 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:367
 msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
-msgstr "Criar um arquivo comprimido com os ficheiros selecionados"
+msgstr "Criar um arquivo comprimido com os objetos selecionados"
 
-#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5722 ../src/fr-window.c:6271
+#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5722 ../src/fr-window.c:6238
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
@@ -294,11 +296,13 @@ msgstr "Um gestor de arquivos para o GNOME."
 
 #: ../src/actions.c:491
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
+msgstr ""
+"Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
+"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>"
 
 #: ../src/dlg-add.c:116
 msgid "Could not add the files to the archive"
-msgstr "Incapaz de adicionar os ficheiros ao arquivo"
+msgstr "Impossível adicionar os ficheiros ao arquivo"
 
 #: ../src/dlg-add.c:117
 #, c-format
@@ -308,7 +312,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:42
 msgid "Add Files"
-msgstr "Adicionar Ficheiros"
+msgstr "Adicionar ficheiros"
 
 #: ../src/dlg-add.c:193
 msgid "_Options"
@@ -317,29 +321,29 @@ msgstr "_Opções"
 #. load options
 #: ../src/dlg-add.c:202 ../src/ui/add-options.ui.h:1
 msgid "Load Options"
-msgstr "Ler Opções"
+msgstr "Carregar opções"
 
 #. save options
 #: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:827
 msgid "Save Options"
-msgstr "Gravar Opções"
+msgstr "Gravar opções"
 
 #. clear options
 #: ../src/dlg-add.c:216
 msgid "Reset Options"
-msgstr "Repor Opções"
+msgstr "Repor opções"
 
 #: ../src/dlg-add.c:828
 msgid "_Options Name:"
 msgstr "Nome das _Opções:"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/dlg-ask-password.c:131
+#: ../src/dlg-ask-password.c:132
 #, c-format
 msgid "Password required for \"%s\""
 msgstr "É necessária uma senha para \"%s\""
 
-#: ../src/dlg-ask-password.c:140
+#: ../src/dlg-ask-password.c:141
 msgid "Wrong password."
 msgstr "Senha incorreta."
 
@@ -348,7 +352,7 @@ msgstr "Senha incorreta."
 msgid "Compress"
 msgstr "Comprimir"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6827
+#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6796
 #, c-format
 msgid ""
 "Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -359,20 +363,20 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Deseja criá-la?"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6836
+#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6805
 msgid "Create _Folder"
 msgstr "Criar _Pasta"
 
 #: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:169
-#: ../src/fr-window.c:4241 ../src/fr-window.c:6731 ../src/fr-window.c:6736
-#: ../src/fr-window.c:6857 ../src/fr-window.c:6876 ../src/fr-window.c:6881
+#: ../src/fr-window.c:4241 ../src/fr-window.c:6700 ../src/fr-window.c:6705
+#: ../src/fr-window.c:6826 ../src/fr-window.c:6845 ../src/fr-window.c:6850
 msgid "Extraction not performed"
 msgstr "Extração não efetuada"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6853
+#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6822
 #, c-format
 msgid "Could not create the destination folder: %s."
-msgstr "Incapaz de criar a pasta de destino: %s."
+msgstr "Impossível criar a pasta de destino: %s."
 
 #: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4410 ../src/fr-window.c:4494
 #, c-format
@@ -392,8 +396,8 @@ msgstr "Ocorreu um erro interno ao tentar procurar aplicações:"
 
 #: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303
 #: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:744
-#: ../src/fr-window.c:3970 ../src/fr-window.c:7460 ../src/fr-window.c:7817
-#: ../src/fr-window.c:9349
+#: ../src/fr-window.c:3970 ../src/fr-window.c:7429 ../src/fr-window.c:7786
+#: ../src/fr-window.c:9318
 msgid "Archive type not supported."
 msgstr "Tipo de arquivo não suportado."
 
@@ -408,7 +412,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/dlg-package-installer.c:318
 msgid "Could not open this file type"
-msgstr "Incapaz de abrir este tipo de ficheiro"
+msgstr "Impossível abrir este tipo de ficheiro"
 
 #: ../src/dlg-package-installer.c:321
 msgid "_Search Command"
@@ -417,7 +421,7 @@ msgstr "Comando de _Procura"
 #: ../src/dlg-password.c:91
 #, c-format
 msgid "Enter a password for \"%s\""
-msgstr "Introduza uma senha para \"%s\""
+msgstr "Insira uma senha para \"%s\""
 
 #: ../src/dlg-prop.c:96
 #, c-format
@@ -483,7 +487,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/fr-application.c:85
 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
-msgstr "Pasta por omissão a utilizar para os comandos '--add' e '--extract'"
+msgstr "Pasta predefinida a usar para os comandos '--add' e '--extract'"
 
 #: ../src/fr-application.c:89
 msgid "Create destination folder without asking confirmation"
@@ -491,8 +495,7 @@ msgstr "Criar pasta de destino sem pedir confirmação"
 
 #: ../src/fr-application.c:93
 msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
-msgstr ""
-"Utilizar o sistema de notificações para notificar ao terminar a operação"
+msgstr "Utilizar o sistema de notificações para avisar ao terminar a operação"
 
 #: ../src/fr-application.c:96
 msgid "Start as a service"
@@ -500,22 +503,22 @@ msgstr "Iniciar como serviço"
 
 #: ../src/fr-application.c:99
 msgid "Show version"
-msgstr "Apresentar versão"
+msgstr "Mostrar versão"
 
 #: ../src/fr-application.c:365 ../src/fr-application.c:401
 #: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:707
-#: ../src/fr-window.c:9412
+#: ../src/fr-window.c:9381
 msgid "Extract archive"
 msgstr "Extrair arquivo"
 
 #: ../src/fr-application.c:565
 msgid "- Create and modify an archive"
-msgstr "- Criar e alterar um arquivo"
+msgstr "- criar e alterar um arquivo"
 
 #. manually set name and icon
 #: ../src/fr-application.c:833
 msgid "File Roller"
-msgstr "File Roller"
+msgstr "Gestor de arquivos"
 
 #: ../src/fr-archive.c:1845
 msgid "You don't have the right permissions."
@@ -530,14 +533,14 @@ msgid "You can't add an archive to itself."
 msgstr "Não pode adicionar um arquivo a ele próprio."
 
 #. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:410
+#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:422
 #: ../src/fr-command-tar.c:304
 #, c-format
 msgid "Adding \"%s\""
 msgstr "A adicionar \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:429 ../src/fr-command-rar.c:542
+#: ../src/fr-command-7z.c:453 ../src/fr-command-rar.c:554
 #: ../src/fr-command-tar.c:425
 #, c-format
 msgid "Extracting \"%s\""
@@ -549,19 +552,19 @@ msgid "Archive not found"
 msgstr "Arquivo não encontrado"
 
 #. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-rar.c:491 ../src/fr-command-tar.c:370
+#: ../src/fr-command-rar.c:503 ../src/fr-command-tar.c:370
 #, c-format
 msgid "Removing \"%s\""
 msgstr "A remover \"%s\""
 
-#: ../src/fr-command-rar.c:668
+#: ../src/fr-command-rar.c:685
 #, c-format
 msgid "Could not find the volume: %s"
-msgstr "Incapaz de encontrar o volume: %s"
+msgstr "Impossível encontrar o volume: %s"
 
 #: ../src/fr-command-tar.c:380
 msgid "Deleting files from archive"
-msgstr "A apagar ficheiros do arquivo"
+msgstr "A eliminar ficheiros do arquivo"
 
 #: ../src/fr-command-tar.c:485
 msgid "Recompressing archive"
@@ -573,13 +576,13 @@ msgstr "A descomprimir arquivo"
 
 #: ../src/fr-file-selector-dialog.c:772 ../src/fr-file-selector-dialog.c:817
 msgid "Could not load the location"
-msgstr "Incapaz de ler a localização"
+msgstr "Impossível ler a localização"
 
 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:344 ../src/fr-new-archive-dialog.c:363
 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:379 ../src/fr-new-archive-dialog.c:427
 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:445 ../src/fr-window.c:2915
 msgid "Could not create the archive"
-msgstr "Incapaz de criar o arquivo"
+msgstr "Impossível criar o arquivo"
 
 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:346 ../src/fr-new-archive-dialog.c:365
 msgid "You have to specify an archive name."
@@ -590,33 +593,33 @@ msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
 msgstr "Não possui permissões para criar um arquivo nesta pasta"
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:8130
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:8099
 msgid "New name is the same as old one, please type other name."
-msgstr "O novo nome é igual ao antigo, introduza outro nome."
+msgstr "O novo nome é igual ao antigo, insira outro nome."
 
 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:466
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
-msgstr "Já existe um ficheiro designado \"%s\".  Deseja sobrepo-lo?"
+msgstr "Já existe um ficheiro designado \"%s\".  Deseja substituí-lo?"
 
 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:467
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
-"O ficheiro já existe em \"%s\".  Substituí-lo irá sobrepor o seu conteúdo."
+"O ficheiro já existe em \"%s\".  Substituí-lo sobresvreverá o seu conteúdo."
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:474 ../src/fr-window.c:6660
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:474 ../src/fr-window.c:6628
 msgid "_Replace"
-msgstr "S_ubstituir"
+msgstr "Substitui_R"
 
 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:489
 msgid "Could not delete the old archive."
-msgstr "Incapaz de apagar o arquivo antigo."
+msgstr "Impossível eliminar o arquivo antigo."
 
 #: ../src/fr-stock.c:41
 msgid "C_reate"
-msgstr "C_riar"
+msgstr "C_Riar"
 
 #: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43
 msgid "_Add"
@@ -650,12 +653,12 @@ msgstr "Pasta"
 
 #: ../src/fr-window.c:2060
 msgid "[read only]"
-msgstr "[apenas de leitura]"
+msgstr "[só de leitura]"
 
 #: ../src/fr-window.c:2179
 #, c-format
 msgid "Could not display the folder \"%s\""
-msgstr "Incapaz de apresentar a pasta \"%s\""
+msgstr "Impossível mostrar a pasta \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
 #: ../src/fr-window.c:2270 ../src/fr-window.c:2308
@@ -667,19 +670,19 @@ msgstr "A criar \"%s\""
 #: ../src/fr-window.c:2274
 #, c-format
 msgid "Loading \"%s\""
-msgstr "A ler \"%s\""
+msgstr "A carregar \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
 #: ../src/fr-window.c:2278
 #, c-format
 msgid "Reading \"%s\""
-msgstr "A processar \"%s\""
+msgstr "A ler \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
 #: ../src/fr-window.c:2282
 #, c-format
 msgid "Deleting the files from \"%s\""
-msgstr "A apagar os ficheiros de \"%s\""
+msgstr "A eliminar os ficheiros de \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
 #: ../src/fr-window.c:2286
@@ -711,7 +714,7 @@ msgstr "A extrair os ficheiros de \"%s\""
 
 #: ../src/fr-window.c:2304
 msgid "Copying the extracted files to the destination"
-msgstr "A copiar os ficheiros extraidos para o destino"
+msgstr "A copiar os ficheiros extraídos para o destino"
 
 #. Translators: %s is a filename
 #: ../src/fr-window.c:2313
@@ -733,11 +736,11 @@ msgstr "A atualizar os ficheiros em \"%s\""
 
 #: ../src/fr-window.c:2499
 msgid "_Open the Archive"
-msgstr "_Abrir o Arquivo"
+msgstr "_Abrir o arquivo"
 
 #: ../src/fr-window.c:2500
 msgid "_Show the Files"
-msgstr "_Apresentar os Ficheiros"
+msgstr "Mo_Strar os ficheiros"
 
 #: ../src/fr-window.c:2617
 #, c-format
@@ -748,14 +751,14 @@ msgstr[1] "restam %'d ficheiros"
 
 #: ../src/fr-window.c:2621 ../src/fr-window.c:3196
 msgid "Please wait…"
-msgstr "Aguarde, por favor…"
+msgstr "Aguarde por favor…"
 
 #: ../src/fr-window.c:2677
 msgid "Extraction completed successfully"
 msgstr "Extração terminada com sucesso"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2709 ../src/fr-window.c:6249
+#: ../src/fr-window.c:2709 ../src/fr-window.c:6224
 #, c-format
 msgid "\"%s\" created successfully"
 msgstr "\"%s\" criado com sucesso"
@@ -771,15 +774,15 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao extrair os ficheiros."
 #: ../src/fr-window.c:2926
 #, c-format
 msgid "Could not open \"%s\""
-msgstr "Incapaz de abrir \"%s\""
+msgstr "Impossível abrir \"%s\""
 
 #: ../src/fr-window.c:2931
 msgid "An error occurred while loading the archive."
-msgstr "Ocorreu um erro ao ler o arquivo."
+msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o arquivo."
 
 #: ../src/fr-window.c:2935
 msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
-msgstr "Ocorreu um erro ao apagar ficheiros do arquivo."
+msgstr "Ocorreu um erro ao eliminar ficheiros do arquivo."
 
 #: ../src/fr-window.c:2941
 msgid "An error occurred while adding files to the archive."
@@ -811,12 +814,12 @@ msgstr "Comando não encontrado."
 
 #: ../src/fr-window.c:3124
 msgid "Test Result"
-msgstr "Resultado do Teste"
+msgstr "Resultado do teste"
 
-#: ../src/fr-window.c:4088 ../src/fr-window.c:8810 ../src/fr-window.c:8844
-#: ../src/fr-window.c:9123
+#: ../src/fr-window.c:4088 ../src/fr-window.c:8779 ../src/fr-window.c:8813
+#: ../src/fr-window.c:9092
 msgid "Could not perform the operation"
-msgstr "Incapaz de realizar a operação"
+msgstr "Impossível realizar a operação"
 
 #: ../src/fr-window.c:4114
 msgid ""
@@ -834,9 +837,9 @@ msgstr "Deseja criar um novo arquivo com estes ficheiros?"
 msgid "Create _Archive"
 msgstr "Criar _Arquivo"
 
-#: ../src/fr-window.c:4176 ../src/fr-window.c:7268
+#: ../src/fr-window.c:4176 ../src/fr-window.c:7237
 msgid "New Archive"
-msgstr "Novo Arquivo"
+msgstr "Novo arquivo"
 
 #: ../src/fr-window.c:4750
 msgid "Folders"
@@ -855,7 +858,7 @@ msgstr "Tipo"
 #: ../src/fr-window.c:4790 ../src/ui/file-selector.ui.h:8
 msgctxt "File"
 msgid "Modified"
-msgstr "Alterado"
+msgstr "Modificado"
 
 #: ../src/fr-window.c:4791
 msgctxt "File"
@@ -878,7 +881,7 @@ msgstr "Abrir um arquivo utilizado recentemente"
 
 #: ../src/fr-window.c:5739
 msgid "_Other Actions"
-msgstr "_Outras Ações"
+msgstr "_Outras ações"
 
 #: ../src/fr-window.c:5740
 msgid "Other actions"
@@ -890,53 +893,53 @@ msgstr "Outras ações"
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Localização:"
 
-#: ../src/fr-window.c:6648
+#: ../src/fr-window.c:6616
 #, c-format
 msgid "Replace file \"%s\"?"
 msgstr "Substituir o ficheiro \"%s\"?"
 
-#: ../src/fr-window.c:6651
+#: ../src/fr-window.c:6619
 #, c-format
 msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "Já existe um ficheiro com o mesmo nome dentro de \"%s\"."
+msgstr "Já existe um ficheiro com o mesmo nome em \"%s\"."
 
-#: ../src/fr-window.c:6658
+#: ../src/fr-window.c:6626
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Substituir _Todos"
 
-#: ../src/fr-window.c:6659
+#: ../src/fr-window.c:6627
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Saltar"
 
-#: ../src/fr-window.c:7452 ../src/fr-window.c:7809
+#: ../src/fr-window.c:7421 ../src/fr-window.c:7778
 #, c-format
 msgid "Could not save the archive \"%s\""
-msgstr "Incapaz de gravar o arquivo \"%s\""
+msgstr "Impossível gravar o arquivo \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:7579
+#: ../src/fr-window.c:7548
 msgid "Save"
 msgstr "Gravar"
 
-#: ../src/fr-window.c:7903
+#: ../src/fr-window.c:7872
 msgid "Last Output"
-msgstr "Último Resultado"
+msgstr "Último resultado"
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8125
+#: ../src/fr-window.c:8094
 msgid "New name is void, please type a name."
-msgstr "O novo nome é vazio, introduza um nome."
+msgstr "O novo nome é vazio, insira um nome."
 
 #. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8135
+#: ../src/fr-window.c:8104
 #, c-format
 msgid ""
 "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
 "characters: %s, please type other name."
 msgstr ""
 "O nome \"%s\" é inválido pois contém pelo menos um dos seguintes carateres: "
-"%s, introduza outro nome."
+"%s, por favor, insira outro nome."
 
-#: ../src/fr-window.c:8171
+#: ../src/fr-window.c:8140
 #, c-format
 msgid ""
 "A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -947,11 +950,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:8171 ../src/fr-window.c:8173
+#: ../src/fr-window.c:8140 ../src/fr-window.c:8142
 msgid "Please use a different name."
-msgstr "Utilize um nome diferente."
+msgstr "Por favor, use um nome diferente."
 
-#: ../src/fr-window.c:8173
+#: ../src/fr-window.c:8142
 #, c-format
 msgid ""
 "A file named \"%s\" already exists.\n"
@@ -962,51 +965,51 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:8243
+#: ../src/fr-window.c:8212
 msgid "Rename"
 msgstr "Renomear"
 
-#: ../src/fr-window.c:8244
+#: ../src/fr-window.c:8213
 msgid "_New folder name:"
 msgstr "_Nome da nova pasta:"
 
-#: ../src/fr-window.c:8244
+#: ../src/fr-window.c:8213
 msgid "_New file name:"
 msgstr "_Nome do novo ficheiro:"
 
-#: ../src/fr-window.c:8248
+#: ../src/fr-window.c:8217
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Renomear"
 
-#: ../src/fr-window.c:8265 ../src/fr-window.c:8284
+#: ../src/fr-window.c:8234 ../src/fr-window.c:8253
 msgid "Could not rename the folder"
-msgstr "Incapaz de renomear a pasta"
+msgstr "Impossível renomear a pasta"
 
-#: ../src/fr-window.c:8265 ../src/fr-window.c:8284
+#: ../src/fr-window.c:8234 ../src/fr-window.c:8253
 msgid "Could not rename the file"
-msgstr "Incapaz de renomear o ficheiro"
+msgstr "Impossível renomear o ficheiro"
 
 #. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8717
+#: ../src/fr-window.c:8686
 #, c-format
 msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
 msgstr "A mover os ficheiros de \"%s\" para \"%s\""
 
 #. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8720
+#: ../src/fr-window.c:8689
 #, c-format
 msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
 msgstr "A copiar os ficheiros de \"%s\" para \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:8771
+#: ../src/fr-window.c:8740
 msgid "Paste Selection"
-msgstr "Colar a Seleção"
+msgstr "Colar a seleção"
 
-#: ../src/fr-window.c:8772
+#: ../src/fr-window.c:8741
 msgid "_Destination folder:"
-msgstr "Pasta de _destino:"
+msgstr "Pasta de _Destino:"
 
-#: ../src/fr-window.c:9367
+#: ../src/fr-window.c:9336
 msgid "Add files to an archive"
 msgstr "Adicionar ficheiros a um arquivo"
 
@@ -1019,7 +1022,7 @@ msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
 
 #: ../src/gtk-utils.c:557
 msgid "Could not display help"
-msgstr "Incapaz de apresentar a ajuda"
+msgstr "Impossível mostrar a ajuda"
 
 #: ../src/gtk-utils.c:651
 msgid "Change password visibility"
@@ -1031,11 +1034,11 @@ msgstr "Adicionar"
 
 #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:2
 msgid "Include _files:"
-msgstr "Incluir _ficheiros:"
+msgstr "Incluir _Ficheiros:"
 
 #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:3
 msgid "E_xclude files:"
-msgstr "E_xcluir ficheiros:"
+msgstr "E_Xcluir ficheiros:"
 
 #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:4
 msgid "_Exclude folders:"
@@ -1051,7 +1054,7 @@ msgstr "Ações"
 
 #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:7
 msgid "Add only if _newer"
-msgstr "Adicionar apenas se mais _recente"
+msgstr "Adicionar só se mais _recente"
 
 #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:8
 msgid "_Follow symbolic links"
@@ -1059,11 +1062,11 @@ msgstr "_Seguir ligações simbólicas"
 
 #: ../src/ui/app-menu.ui.h:1
 msgid "_New Archive"
-msgstr "_Novo Arquivo"
+msgstr "_Novo arquivo"
 
 #: ../src/ui/app-menu.ui.h:3 ../src/ui.h:213
 msgid "View All _Files"
-msgstr "Ver Todos os _Ficheiros"
+msgstr "Ver todos os _Ficheiros"
 
 #: ../src/ui/app-menu.ui.h:4 ../src/ui.h:216
 msgid "View as a F_older"
@@ -1075,11 +1078,11 @@ msgstr "_Pasta"
 
 #: ../src/ui/app-menu.ui.h:6
 msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
+msgstr "A_Juda"
 
 #: ../src/ui/app-menu.ui.h:7
 msgid "_About Archive Manager"
-msgstr "_Sobre o Gestor de Arquivos"
+msgstr "_Sobre o Gestor de arquivos"
 
 #: ../src/ui/app-menu.ui.h:8
 msgid "_Quit"
@@ -1091,7 +1094,7 @@ msgstr "_Senha:"
 
 #: ../src/ui/delete.ui.h:1
 msgid "Delete"
-msgstr "Apagar"
+msgstr "Eliminar"
 
 #: ../src/ui/delete.ui.h:2 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4
 msgid "_Files:"
@@ -1111,27 +1114,27 @@ msgstr "_Ficheiros selecionados"
 
 #: ../src/ui/error-dialog.ui.h:1
 msgid "C_ommand Line Output:"
-msgstr "Resultado da _Linha de Comando:"
+msgstr "Resultado da _Linha de comando:"
 
 #: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:7
 msgid "_Keep directory structure"
-msgstr "_Manter a estrutura de diretórios"
+msgstr "_Manter a estrutura de pastas"
 
 #: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:8
 msgid "Do not _overwrite newer files"
-msgstr "Não s_obrepor ficheiros mais recentes"
+msgstr "Não s_Obrescrever ficheiros mais recentes"
 
 #: ../src/ui/file-selector.ui.h:1
 msgid "_Select All"
-msgstr "_Selecionar Todos"
+msgstr "_Selecionar todos"
 
 #: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:97
 msgid "Dese_lect All"
-msgstr "_Desfazer Seleção de Tudo"
+msgstr "Remover todas as se_Leções"
 
 #: ../src/ui/file-selector.ui.h:3
 msgid "Show Hidden Files"
-msgstr "Apresentar os Ficheiros Escondidos"
+msgstr "Mostrar os ficheiros ocultos"
 
 #: ../src/ui/file-selector.ui.h:5 ../src/ui.h:179
 msgid "Go up one level"
@@ -1143,7 +1146,7 @@ msgstr "Informação sobre a aplicação"
 
 #: ../src/ui.h:38
 msgid "_Add Files…"
-msgstr "_Adicionar Ficheiros…"
+msgstr "_Adicionar ficheiros…"
 
 #: ../src/ui.h:39 ../src/ui.h:43
 msgid "Add files to the archive"
@@ -1159,7 +1162,7 @@ msgstr "Conteúdo"
 
 #: ../src/ui.h:51
 msgid "Display the File Roller Manual"
-msgstr "Apresentar o Manual do File Roller"
+msgstr "Mostrar o manual da aplicação"
 
 #: ../src/ui.h:56 ../src/ui.h:77
 msgid "Copy the selection"
@@ -1183,7 +1186,7 @@ msgstr "Renomear a seleção"
 
 #: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
 msgid "Delete the selection from the archive"
-msgstr "Apagar a seleção do arquivo"
+msgstr "Eliminar a seleção do arquivo"
 
 #: ../src/ui.h:98
 msgid "Deselect all files"
@@ -1215,7 +1218,7 @@ msgstr "Abrir arquivo"
 
 #: ../src/ui.h:125
 msgid "_Open With…"
-msgstr "Abrir C_om…"
+msgstr "Abrir c_Om…"
 
 #: ../src/ui.h:126
 msgid "Open selected files with an application"
@@ -1223,7 +1226,7 @@ msgstr "Abrir ficheiros selecionados com uma aplicação"
 
 #: ../src/ui.h:129
 msgid "Pass_word…"
-msgstr "Sen_ha…"
+msgstr "Sen_Ha…"
 
 #: ../src/ui.h:130
 msgid "Specify a password for this archive"
@@ -1231,15 +1234,15 @@ msgstr "Especifique uma senha para este arquivo"
 
 #: ../src/ui.h:134
 msgid "Show archive properties"
-msgstr "Apresentar propriedades do arquivo"
+msgstr "Mostrar propriedades do arquivo"
 
 #: ../src/ui.h:138
 msgid "Reload current archive"
-msgstr "Reler o arquivo atual"
+msgstr "Recarregar o arquivo atual"
 
 #: ../src/ui.h:141
 msgid "Save As…"
-msgstr "Gravar Como…"
+msgstr "Gravar como…"
 
 #: ../src/ui.h:142
 msgid "Save the current archive with a different name"
@@ -1251,7 +1254,7 @@ msgstr "Selecionar todos os ficheiros"
 
 #: ../src/ui.h:149
 msgid "_Test Integrity"
-msgstr "_Testar a Integridade"
+msgstr "_Testar a integridade"
 
 #: ../src/ui.h:150
 msgid "Test whether the archive contains errors"
@@ -1280,11 +1283,11 @@ msgstr "Ir para a pasta pessoal"
 
 #: ../src/ui.h:192
 msgid "Stat_usbar"
-msgstr "Barra de _Estados"
+msgstr "Barra de _Estado"
 
 #: ../src/ui.h:193
 msgid "View the statusbar"
-msgstr "Ver a barra de estados"
+msgstr "Ver a barra de estado"
 
 #: ../src/ui.h:202
 msgid "Find…"
@@ -1296,7 +1299,7 @@ msgstr "Procurar ficheiros por nome"
 
 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1
 msgid "_Filename:"
-msgstr "_Ficheiro:"
+msgstr "Nome de _Ficheiro:"
 
 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:3
 msgid "Location"
@@ -1309,7 +1312,7 @@ msgstr "_Encriptar também a lista de ficheiros"
 #. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:7
 msgid "Split into _volumes of"
-msgstr "Dividir em _volumes de"
+msgstr "Dividir em _Volumes de"
 
 #. MB means megabytes
 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:9
@@ -1318,7 +1321,7 @@ msgstr "MB"
 
 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:10
 msgid "_Other Options"
-msgstr "_Outras Opções"
+msgstr "_Outras opções"
 
 #: ../src/ui/password.ui.h:1
 msgid "Password"
@@ -1365,11 +1368,11 @@ msgstr "Tipo:"
 
 #: ../src/ui/update.ui.h:1
 msgid "_Update"
-msgstr "_Atualizar"
+msgstr "At_Ualizar"
 
 #: ../src/ui/update.ui.h:3
 msgid "S_elect the files you want to update:"
-msgstr "S_eleccione os ficheiros que deseja atualizar:"
+msgstr "S_Eleccione os ficheiros que deseja atualizar:"
 
 #~ msgid "File System"
 #~ msgstr "Sistema de Ficheiros"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]