[damned-lies] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 1dc441aaa8dcd22827b9172ab71ebd05423e48b4
Author: Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>
Date:   Tue Oct 13 16:35:01 2015 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 1014 +++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 610 insertions(+), 404 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 82cf4d5..c8743b8 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: damned-lies\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-24 06:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-24 17:45-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-13 13:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-13 13:24-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
 
 #: common/views.py:45
 msgid "translator-credits"
@@ -45,10 +45,11 @@ msgstr "Conectado com sucesso."
 #: common/views.py:73
 #, python-format
 msgid ""
-"You have not joined any translation team yet. You can do it from <a href=\"%(url)s\">your profile</a>."
+"You have not joined any translation team yet. You can do it from <a href="
+"\"%(url)s\">your profile</a>."
 msgstr ""
-"Você ainda não faz parte de nenhuma equipe de tradução. Você pode fazer parte de alguma delas através "
-"de <a href=\"%(url)s\">seu perfil</a>."
+"Você ainda não faz parte de nenhuma equipe de tradução. Você pode fazer "
+"parte de alguma delas através de <a href=\"%(url)s\">seu perfil</a>."
 
 #: common/views.py:82
 msgid "We're sorry, but your account has been disabled."
@@ -80,11 +81,11 @@ msgstr "Curdo"
 
 #: damnedlies/settings.py:84
 msgid ""
-"This module is not part of the GNOME Git repository. Please check the module's web page to see where "
-"to send translations."
+"This module is not part of the GNOME Git repository. Please check the "
+"module's web page to see where to send translations."
 msgstr ""
-"Este módulo não faz parte do repositório Git do GNOME. Por favor verifique a página do módulo para "
-"saber para onde enviar a tradução."
+"Este módulo não faz parte do repositório Git do GNOME. Por favor verifique a "
+"página do módulo para saber para onde enviar a tradução."
 
 #: database-content.py:2 database-content.py:139
 msgid "Albanian"
@@ -1034,7 +1035,8 @@ msgstr "Manual do GNOME Robôs"
 msgid "CD Player Manual"
 msgstr "Manual do reprodutor de CD"
 
-#: database-content.py:372 database-content.py:416 database-content.py:459 database-content.py:460
+#: database-content.py:372 database-content.py:416 database-content.py:459
+#: database-content.py:460
 msgid "User Guide"
 msgstr "Guia do usuário"
 
@@ -1118,8 +1120,9 @@ msgstr "Manual do Anjuta"
 msgid "Dasher Manual"
 msgstr "Manual do Dasher"
 
-#: database-content.py:393 languages/views.py:51 languages/views.py:84 templates/base.html:109
-#: templates/branch_detail.html:22 templates/languages/language_release_summary.html:16
+#: database-content.py:393 languages/views.py:51 languages/views.py:84
+#: templates/base.html:109 templates/branch_detail.html:22
+#: templates/languages/language_release_summary.html:16
 #: templates/release_detail.html:26 templates/release_detail.html.py:84
 msgid "Documentation"
 msgstr "Documentação"
@@ -1332,7 +1335,8 @@ msgstr "preferências"
 msgid "Beagle Desktop Search"
 msgstr "Pesquisas da área de trabalho Beagle"
 
-#: database-content.py:464 templates/admin/base_site.html:7 templates/base.html:57
+#: database-content.py:464 templates/admin/base_site.html:7
+#: templates/base.html:57
 msgid "Damned Lies"
 msgstr "Mentiras Cabeludas"
 
@@ -1390,57 +1394,66 @@ msgstr "Interface D-Bus para consulta e manipulação de conta de usuário."
 
 #: database-content.py:478
 msgid ""
-"Utilities to generate, maintain and access the AppStream Xapian database and work with AppStream "
-"metadata."
+"Utilities to generate, maintain and access the AppStream Xapian database and "
+"work with AppStream metadata."
 msgstr ""
-"Utilitários para gerenciar, manter e acessar o banco de dados AppStream Xapian e trabalhar com "
-"metadados AppStream."
+"Utilitários para gerenciar, manter e acessar o banco de dados AppStream "
+"Xapian e trabalhar com metadados AppStream."
 
 #: database-content.py:479
-msgid "This library provides objects and helper methods to help reading and writing AppStream metadata."
+msgid ""
+"This library provides objects and helper methods to help reading and writing "
+"AppStream metadata."
 msgstr ""
-"Esta biblioteca fornece objetos e métodos auxiliares para ajudar na leitura e escrita de metadados de "
-"AppStream."
+"Esta biblioteca fornece objetos e métodos auxiliares para ajudar na leitura "
+"e escrita de metadados de AppStream."
 
 #: database-content.py:480
 msgid ""
-"Avahi is a system which facilitates service discovery on a local network via the mDNS/DNS-SD protocol "
-"suite."
+"Avahi is a system which facilitates service discovery on a local network via "
+"the mDNS/DNS-SD protocol suite."
 msgstr ""
-"Avahi é um sistema que facilita o descobrimento de serviços em uma rede local através do suíte de "
-"protocolos mDNS/DNS-SD."
+"Avahi é um sistema que facilita o descobrimento de serviços em uma rede "
+"local através do suíte de protocolos mDNS/DNS-SD."
 
 #: database-content.py:481
 msgid ""
-"There is a glossary that will help translators in Chronojump localization: <a href=\"http://git.gnome.";
-"org/browse/chronojump/plain/glossary/chronojump_glossary_for_translators.html\">http://git.gnome.org/";
-"browse/chronojump/plain/glossary/chronojump_glossary_for_translators.html</a>.\n"
+"There is a glossary that will help translators in Chronojump localization: "
+"<a href=\"http://git.gnome.org/browse/chronojump/plain/glossary/";
+"chronojump_glossary_for_translators.html\">http://git.gnome.org/browse/";
+"chronojump/plain/glossary/chronojump_glossary_for_translators.html</a>.\n"
 msgstr ""
-"Há um glossário que irá ajudar os tradutores na localização do Chronojump: <a href=\"http://git.gnome.";
-"org/browse/chronojump/plain/glossary/chronojump_glossary_for_translators.html\">http://git.gnome.org/";
-"browse/chronojump/plain/glossary/chronojump_glossary_for_translators.html</a>.\n"
+"Há um glossário que irá ajudar os tradutores na localização do Chronojump: "
+"<a href=\"http://git.gnome.org/browse/chronojump/plain/glossary/";
+"chronojump_glossary_for_translators.html\">http://git.gnome.org/browse/";
+"chronojump/plain/glossary/chronojump_glossary_for_translators.html</a>.\n"
 
 #: database-content.py:483
 msgid ""
-"colord is a system service that makes it easy to manage, install and generate color profiles to "
-"accurately color manage input and output devices."
+"colord is a system service that makes it easy to manage, install and "
+"generate color profiles to accurately color manage input and output devices."
 msgstr ""
-"colord é um serviço de sistema que facilita a gerência, instalação e criação de perfis de cor para de "
-"uma forma precisa gerenciar cores de dispositivos de entrada e de saída."
+"colord é um serviço de sistema que facilita a gerência, instalação e criação "
+"de perfis de cor para de uma forma precisa gerenciar cores de dispositivos "
+"de entrada e de saída."
 
 #: database-content.py:484
 msgid "PolicyKit helper to configure CUPS with fine-grained privileges."
 msgstr "Auxiliar PolicyKit para configurar CUPS com privilégios selecionados."
 
 #: database-content.py:485
-msgid "Committed translations are updated manually on l10n.gnome.org from time to time. Be patient :-)"
+msgid ""
+"Committed translations are updated manually on l10n.gnome.org from time to "
+"time. Be patient :-)"
 msgstr ""
-"Traduções submetidas ao repositório são atualizadas manualmente e de tempos em tempos no l10n.gnome."
-"org. Seja paciente. :-)"
+"Traduções submetidas ao repositório são atualizadas manualmente e de tempos "
+"em tempos no l10n.gnome.org. Seja paciente. :-)"
 
 #: database-content.py:486
 msgid "Evince is a document viewer for multiple document formats."
-msgstr "Evince é um visualizador de documentos que suporta vários formatos de arquivo."
+msgstr ""
+"Evince é um visualizador de documentos que suporta vários formatos de "
+"arquivo."
 
 #: database-content.py:487
 msgid "D-Bus service to access fingerprint readers."
@@ -1448,15 +1461,17 @@ msgstr "Serviço D-Bus para o acesso de leitores de impressões digitais."
 
 #: database-content.py:488
 msgid "A simple daemon to allow session software to update UEFI firmware."
-msgstr "Um daemon simples que permite que programas de seção atualizem firmware UEFI."
+msgstr ""
+"Um daemon simples que permite que programas de seção atualizem firmware UEFI."
 
 #: database-content.py:489
 msgid ""
-"For other localisation needs of GCompris, see  <a href=\"http://gcompris.net/wiki/Translation_addons";
-"\">http://gcompris.net/wiki/Translation_addons</a>."
+"For other localisation needs of GCompris, see  <a href=\"http://gcompris.net/";
+"wiki/Translation_addons\">http://gcompris.net/wiki/Translation_addons</a>."
 msgstr ""
-"Para outras necessidades de localização GCompris, veja <a href=\"http://gcompris.net/wiki/";
-"Translation_addons\">http://gcompris.net/wiki/Translation_addons</a>."
+"Para outras necessidades de localização GCompris, veja <a href=\"http://";
+"gcompris.net/wiki/Translation_addons\">http://gcompris.net/wiki/";
+"Translation_addons</a>."
 
 #: database-content.py:490
 msgid "Graphical frontend for the git directory tracker"
@@ -1465,11 +1480,12 @@ msgstr "Interface gráfica para o rastreador de diretório git"
 #: database-content.py:491
 msgid ""
 "glom is a user-friendly database application.<br>\n"
-"Apart from the UI messages and the documentation, there are additional example files that can be "
-"translated."
+"Apart from the UI messages and the documentation, there are additional "
+"example files that can be translated."
 msgstr ""
 "glom é um aplicativo de bancos de dados amigável.<br>\n"
-"Além das mensagens de IU e documentação, há arquivos de exemplo adicionais que podem ser traduzidos."
+"Além das mensagens de IU e documentação, há arquivos de exemplo adicionais "
+"que podem ser traduzidos."
 
 #: database-content.py:493
 msgid "A multimedia converter for the GNOME Desktop"
@@ -1484,46 +1500,60 @@ msgid "Clocks applications for GNOME"
 msgstr "Aplicativo de Relógios para o GNOME"
 
 #: database-content.py:496
-msgid "gnome-disk-utility provides libraries and applications for dealing with storage devices."
+msgid ""
+"gnome-disk-utility provides libraries and applications for dealing with "
+"storage devices."
 msgstr ""
-"O gnome-disk-utility dispõe de bibliotecas e aplicativos para lidar com dispositivos de armazenamento."
+"O gnome-disk-utility dispõe de bibliotecas e aplicativos para lidar com "
+"dispositivos de armazenamento."
 
 #: database-content.py:497
 msgid ""
-"Refer to the <a href=\"https://git.gnome.org/browse/gnome-getting-started-docs/plain/README\";>README</"
-"a> file for additional information on how to translate this package."
+"Refer to the <a href=\"https://git.gnome.org/browse/gnome-getting-started-";
+"docs/plain/README\">README</a> file for additional information on how to "
+"translate this package."
 msgstr ""
-"Leia o arquivo <a href=\"https://git.gnome.org/browse/gnome-getting-started-docs/plain/README";
-"\">README</a> para informações adicionais sobre como traduzir este pacote."
+"Leia o arquivo <a href=\"https://git.gnome.org/browse/gnome-getting-started-";
+"docs/plain/README\">README</a> para informações adicionais sobre como "
+"traduzir este pacote."
 
 #: database-content.py:498
 msgid ""
-"Note that many strings visible in the gnome-tweak-tool interface are coming from the <a href=\"/"
-"module/gsettings-desktop-schemas/\">gsettings-desktop-schemas</a> module."
+"Note that many strings visible in the gnome-tweak-tool interface are coming "
+"from the <a href=\"/module/gsettings-desktop-schemas/\">gsettings-desktop-"
+"schemas</a> module."
 msgstr ""
-"Note que muitas strings visíveis na interface do gnome-tweak-tool estão vindo do módulo <a href=\"/"
-"module/gsettings-desktop-schemas/\">gsettings-desktop-schemas</a>."
+"Note que muitas strings visíveis na interface do gnome-tweak-tool estão "
+"vindo do módulo <a href=\"/module/gsettings-desktop-schemas/\">gsettings-"
+"desktop-schemas</a>."
 
 #: database-content.py:499
 msgid ""
-"gnome-utils has been split into new modules after GNOME 3.2: baobab, gnome-font-viewer, gnome-"
-"dictionary, gnome-screenshot, gnome-search-tool and gnome-system-log"
+"gnome-utils has been split into new modules after GNOME 3.2: baobab, gnome-"
+"font-viewer, gnome-dictionary, gnome-screenshot, gnome-search-tool and gnome-"
+"system-log"
 msgstr ""
-"gnome-utils foi dividido em novos módulos depois do GNOME 3.2: baobab, gnome-font-viewer, gnome-"
-"dictionary, gnome-screenshot, gnome-search-tool e gnome-system-log"
+"gnome-utils foi dividido em novos módulos depois do GNOME 3.2: baobab, gnome-"
+"font-viewer, gnome-dictionary, gnome-screenshot, gnome-search-tool e gnome-"
+"system-log"
 
 #: database-content.py:500
-msgid "GNOME Video Arcade is a MAME (Multiple Arcade Machine Emulator) front-end for GNOME."
-msgstr "O GNOME Vídeo Arcade é um front-end MAME (Multiple Arcade Machine Emulator) para GNOME."
+msgid ""
+"GNOME Video Arcade is a MAME (Multiple Arcade Machine Emulator) front-end "
+"for GNOME."
+msgstr ""
+"O GNOME Vídeo Arcade é um front-end MAME (Multiple Arcade Machine Emulator) "
+"para GNOME."
 
 #: database-content.py:501
 msgid ""
-"To ease localization, gallery of GNOME Video Effects has been set up here: <a href=\"http://live.";
-"gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects\">http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects</a>."
+"To ease localization, gallery of GNOME Video Effects has been set up here: "
+"<a href=\"http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects\";>http://live.";
+"gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects</a>."
 msgstr ""
-"Para a localização do ease, a galeria de efeitos de vídeo do GNOME foi definida aqui: <a href="
-"\"http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects\";>http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects</"
-"a>."
+"Para a localização do ease, a galeria de efeitos de vídeo do GNOME foi "
+"definida aqui: <a href=\"http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects";
+"\">http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects</a>."
 
 #: database-content.py:502
 msgid "A note taking application"
@@ -1531,20 +1561,21 @@ msgstr "Um aplicativo para tomar notas"
 
 #: database-content.py:503
 msgid ""
-"Useful information on localization of the gnumeric analysis tools can be found in the <a href ="
-"\"http://git.gnome.org/browse/gnumeric/plain/po/README.analysis\";>po/README.analysis</a> file."
+"Useful information on localization of the gnumeric analysis tools can be "
+"found in the <a href =\"http://git.gnome.org/browse/gnumeric/plain/po/README.";
+"analysis\">po/README.analysis</a> file."
 msgstr ""
-"Informações úteis sobre a localização das ferramentas de análise do gnumeric podem ser encontrados no "
-"arquivo <a href =\"http://git.gnome.org/browse/gnumeric/plain/po/README.analysis\";>po/README."
-"analysis</a>."
+"Informações úteis sobre a localização das ferramentas de análise do gnumeric "
+"podem ser encontrados no arquivo <a href =\"http://git.gnome.org/browse/";
+"gnumeric/plain/po/README.analysis\">po/README.analysis</a>."
 
 #: database-content.py:504
 msgid ""
-"This a low-priority module to translate, as there are currently no user interface that show those "
-"strings."
+"This a low-priority module to translate, as there are currently no user "
+"interface that show those strings."
 msgstr ""
-"Esse é um módulo de prioridade baixa para traduzir, como existe atualmente nenhuma interface de "
-"usuário que mostram essas strings."
+"Esse é um módulo de prioridade baixa para traduzir, como existe atualmente "
+"nenhuma interface de usuário que mostram essas strings."
 
 #: database-content.py:505
 msgid "\"Bad\" GStreamer plugins and helper libraries."
@@ -1564,17 +1595,20 @@ msgstr "Plug-ins de GStreamer \"Ugly\"."
 
 #: database-content.py:509
 msgid "GStreamer open-source multimedia framework core library."
-msgstr "GStreamer, uma biblioteca central de plataforma de multimídia código aberto"
+msgstr ""
+"GStreamer, uma biblioteca central de plataforma de multimídia código aberto"
 
 #: database-content.py:510
 msgid ""
-"Please note that gtk+ has both po and po-properties UI domains.  If you add a new language in either "
-"domain, you have to commit both files in Git even if one of them contains 0 translations, unless GTK+ "
-"build will break in /po-properties."
+"Please note that gtk+ has both po and po-properties UI domains.  If you add "
+"a new language in either domain, you have to commit both files in Git even "
+"if one of them contains 0 translations, unless GTK+ build will break in /po-"
+"properties."
 msgstr ""
-"Note que o gtk+ possui tanto po (UI) quanto po-properties. Se você adicionar um novo idioma em cada "
-"domínio, você terá que dar commit em ambos os arquivos no Git, mesmo se um deles não possuir tradução "
-"alguma, caso contrário a compilação do GTK+ falhará em /po-properties."
+"Note que o gtk+ possui tanto po (UI) quanto po-properties. Se você adicionar "
+"um novo idioma em cada domínio, você terá que dar commit em ambos os "
+"arquivos no Git, mesmo se um deles não possuir tradução alguma, caso "
+"contrário a compilação do GTK+ falhará em /po-properties."
 
 #: database-content.py:511
 msgid "A plugin manager library for other GNOME modules"
@@ -1586,62 +1620,73 @@ msgstr "Entradas para área de trabalho do MESS ROMs"
 
 #: database-content.py:513
 msgid ""
-"moserial is a clean, friendly gtk-based serial terminal for the GNOME desktop. It is written in Vala "
-"for extra goodness."
+"moserial is a clean, friendly gtk-based serial terminal for the GNOME "
+"desktop. It is written in Vala for extra goodness."
 msgstr ""
-"moserial é um terminal limpo e amigável baseado em gtk para o ambiente gráfico GNOME. Ele é escrito "
-"em Vala por causa de melhorias extras."
+"moserial é um terminal limpo e amigável baseado em gtk para o ambiente "
+"gráfico GNOME. Ele é escrito em Vala por causa de melhorias extras."
 
 #: database-content.py:514
 msgid ""
-"Network connection manager and user applications. To submit your translation, <a href=\"https://";
-"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=Translations\">create a bug report "
-"for NetworkManager on the GNOME Bugzilla</a>. Then, attach your translation file."
+"Network connection manager and user applications. To submit your "
+"translation, <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=NetworkManager&component=Translations\">create a bug report for "
+"NetworkManager on the GNOME Bugzilla</a>. Then, attach your translation file."
 msgstr ""
-"Gerenciador de conexão de rede e aplicativos de usuários. Para submeter sua tradução, <a href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=Translations\";>crie um "
-"relatório de \"erros\" para o NetworkManager no Bugzilla do GNOME</a>. Em seguida, anexe seu arquivo "
-"traduzido."
+"Gerenciador de conexão de rede e aplicativos de usuários. Para submeter sua "
+"tradução, <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=NetworkManager&component=Translations\">crie um relatório de \"erros"
+"\" para o NetworkManager no Bugzilla do GNOME</a>. Em seguida, anexe seu "
+"arquivo traduzido."
 
 #: database-content.py:515
 msgid "PKCS#11 cryptography framework for multiple consumers."
 msgstr "Plataforma de criptografia PKCS#11 para múltiplos usos."
 
 #: database-content.py:516
-msgid "System designed to make installing and updating software on your computer easier."
-msgstr "Sistema desenhado tornar a instalação e atualização de software em seu computador mais fácil."
+msgid ""
+"System designed to make installing and updating software on your computer "
+"easier."
+msgstr ""
+"Sistema desenhado tornar a instalação e atualização de software em seu "
+"computador mais fácil."
 
 #: database-content.py:517
 msgid ""
-"Toolkit for defining and handling authorizations. To submit your translation, <a href=\"https://bugs.";
-"freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=PolicyKit&component=libpolkit\">create a bug report for polkit "
-"on the freedesktop.org Bugzilla</a>. Then, attach your translation as a git-formatted patch."
+"Toolkit for defining and handling authorizations. To submit your "
+"translation, <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?";
+"product=PolicyKit&component=libpolkit\">create a bug report for polkit on "
+"the freedesktop.org Bugzilla</a>. Then, attach your translation as a git-"
+"formatted patch."
 msgstr ""
-"Ferramentas para definir e manipular autorizações. Para submeter sua tradução, <a href=\"https://bugs.";
-"freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=PolicyKit&component=libpolkit\">crie um relatório de \"erro\" "
-"para o polkit no Bugzilla do freedesktop.org</a>. Em seguida, anexe sua tradução como um patch "
-"formatado do git (\"git-format patch\")."
+"Ferramentas para definir e manipular autorizações. Para submeter sua "
+"tradução, <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?";
+"product=PolicyKit&component=libpolkit\">crie um relatório de \"erro\" para o "
+"polkit no Bugzilla do freedesktop.org</a>. Em seguida, anexe sua tradução "
+"como um patch formatado do git (\"git-format patch\")."
 
 #: database-content.py:518
 msgid ""
-"PulseAudio is a sound system for POSIX OSes, meaning that it is a proxy for your sound applications. "
-"To submit your translation, <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?";
-"product=PulseAudio&component=misc\">create a bug report for PulseAudio on the freedesktop.org "
-"Bugzilla</a>. Then, attach your translation as a git-formatted patch."
+"PulseAudio is a sound system for POSIX OSes, meaning that it is a proxy for "
+"your sound applications. To submit your translation, <a href=\"https://bugs.";
+"freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=PulseAudio&component=misc\">create a "
+"bug report for PulseAudio on the freedesktop.org Bugzilla</a>. Then, attach "
+"your translation as a git-formatted patch."
 msgstr ""
-"PulseAudio é um sistema de som para sistemas operacionais POSIX, o que significa que é um proxy para "
-"seus aplicativos de som. Para submeter sua tradução, <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.";
-"cgi?product=PulseAudio&component=misc\">crie um relatório de \"erro\" para o PulseAudio no Bugzilla "
-"do freedesktop.org</a>. Em seguida, anexe sua tradução como um patch com formato do git (\"git-format "
-"patch\")."
+"PulseAudio é um sistema de som para sistemas operacionais POSIX, o que "
+"significa que é um proxy para seus aplicativos de som. Para submeter sua "
+"tradução, <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?";
+"product=PulseAudio&component=misc\">crie um relatório de \"erro\" para o "
+"PulseAudio no Bugzilla do freedesktop.org</a>. Em seguida, anexe sua "
+"tradução como um patch com formato do git (\"git-format patch\")."
 
 #: database-content.py:519
 msgid ""
-"D-Bus system service that manages discovery and enrollment in realms/domains like Active Directory or "
-"IPA."
+"D-Bus system service that manages discovery and enrollment in realms/domains "
+"like Active Directory or IPA."
 msgstr ""
-"Serviço de sistema D-Bus que gerencia descoberta e registro em reinos/domínios, como Active Directory "
-"ou IPA."
+"Serviço de sistema D-Bus que gerencia descoberta e registro em reinos/"
+"domínios, como Active Directory ou IPA."
 
 #: database-content.py:520
 msgid "Shared MIME information specification."
@@ -1653,20 +1698,23 @@ msgstr "Um gerenciador de fotos para o GNOME"
 
 #: database-content.py:522
 msgid ""
-"System and session manager. To submit your translation, <a href=\"https://github.com/systemd/systemd/";
-"pulls\">create a pull request</a>."
+"System and session manager. To submit your translation, <a href=\"https://";
+"github.com/systemd/systemd/pulls\">create a pull request</a>."
 msgstr ""
-"Gerenciador de sistema e de sessão. Para enviar sua tradução, <a href=\"https://github.com/systemd/";
-"systemd/pulls\">crie uma Pull Request</a>."
+"Gerenciador de sistema e de sessão. Para enviar sua tradução, <a href="
+"\"https://github.com/systemd/systemd/pulls\";>crie uma Pull Request</a>."
 
 #: database-content.py:523
 msgid "GNOME Teletext viewer"
 msgstr "Visualizador GNOME Teletext"
 
 #: database-content.py:524
-msgid "Daemon, tools and libraries to access and manipulate disks and storage devices."
+msgid ""
+"Daemon, tools and libraries to access and manipulate disks and storage "
+"devices."
 msgstr ""
-"Daemon, ferramentas e bibliotecas para acessar e manipular discos e dispositivos de armazenamento."
+"Daemon, ferramentas e bibliotecas para acessar e manipular discos e "
+"dispositivos de armazenamento."
 
 #: database-content.py:525
 msgid "A VNC client for GNOME"
@@ -1674,14 +1722,16 @@ msgstr "Um cliente VNC para o GNOME"
 
 #: database-content.py:526
 msgid "Translations should be submitted as bug reports (see link below)."
-msgstr "Traduções deveriam ser enviadas como relatórios de bugs (veja o link abaixo)."
+msgstr ""
+"Traduções deveriam ser enviadas como relatórios de bugs (veja o link abaixo)."
 
 #: database-content.py:527
 msgid ""
-"Tool to help manage \"well known\" user directories like the desktop folder and the music folder."
+"Tool to help manage \"well known\" user directories like the desktop folder "
+"and the music folder."
 msgstr ""
-"Ferramenta para ajudar a gerenciar diretórios de usuário \"bem conhecidos\", como a pasta de área de "
-"trabalho e a de músicas."
+"Ferramenta para ajudar a gerenciar diretórios de usuário \"bem conhecidos\", "
+"como a pasta de área de trabalho e a de músicas."
 
 #: database-content.py:528
 msgid "Database of keyboard configuration data."
@@ -1831,33 +1881,40 @@ msgstr "Ramos estáveis"
 msgid "Utils"
 msgstr "Utilitários"
 
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:17 templates/login.html:16
+#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:17
+#: templates/login.html:16
 msgid "Log in with your username and password:"
 msgstr "Conectar com seu nome de usuário e senha:"
 
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:20 templates/login.html:20
+#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:20
+#: templates/login.html:20
 msgid "Username:"
 msgstr "Nome de usuário:"
 
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:23 people/forms.py:23 templates/login.html:23
+#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:23 people/forms.py:23
+#: templates/login.html:23
 msgid "Password:"
 msgstr "Senha:"
 
 # Sem tradução
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:28 templates/base.html:47
-#: templates/login.html:31 templates/registration/password_reset_complete.html:12
+#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:28
+#: templates/base.html:47 templates/login.html:31
+#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
 msgid "Log in"
 msgstr "Conectar"
 
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:31 templates/login.html:36
+#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:31
+#: templates/login.html:36
 msgid "Or use your OpenID:"
 msgstr "Ou use seu OpenID:"
 
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:34 people/forms.py:20 templates/login.html:40
+#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:34 people/forms.py:20
+#: templates/login.html:40
 msgid "OpenID:"
 msgstr "OpenID:"
 
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:37 templates/login.html:43
+#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:37
+#: templates/login.html:43
 msgid "Log in with OpenID"
 msgstr "Entrar com OpenID"
 
@@ -1922,11 +1979,12 @@ msgstr "Ativação de conta"
 #: people/forms.py:82
 #, python-format
 msgid ""
-"This is a confirmation that your registration on %s succeeded. To activate your account, please click "
-"on the link below or copy and paste it in a browser."
+"This is a confirmation that your registration on %s succeeded. To activate "
+"your account, please click on the link below or copy and paste it in a "
+"browser."
 msgstr ""
-"Isto é uma confirmação que seu registro no site %s foi efetuado. Para ativar sua conta, clique no "
-"link abaixo ou copie e cole-o no navegador web."
+"Isto é uma confirmação que seu registro no site %s foi efetuado. Para ativar "
+"sua conta, clique no link abaixo ou copie e cole-o no navegador web."
 
 #: people/forms.py:84
 #, python-format
@@ -1935,8 +1993,10 @@ msgstr "Administradores do site %s"
 
 #: people/forms.py:103
 #, python-format
-msgid "Image too high or too wide (%(width)dx%(height)d, maximum is 100x100 pixels)"
-msgstr "Imagem comprida ou larga demais (%(width)dx%(height)d, o máximo é 100x100)"
+msgid ""
+"Image too high or too wide (%(width)dx%(height)d, maximum is 100x100 pixels)"
+msgstr ""
+"Imagem comprida ou larga demais (%(width)dx%(height)d, o máximo é 100x100)"
 
 #: people/forms.py:123
 msgid "The URL you provided is not valid"
@@ -1951,8 +2011,12 @@ msgid "Image"
 msgstr "Imagem"
 
 #: people/models.py:42
-msgid "URL to an image file (.jpg, .png, ...) of an hackergotchi (max. 100x100 pixels)"
-msgstr "URL para uma imagem (.jpg, .png, ...) de um hackergotchi (máximo 100x100 pixels)"
+msgid ""
+"URL to an image file (.jpg, .png, ...) of an hackergotchi (max. 100x100 "
+"pixels)"
+msgstr ""
+"URL para uma imagem (.jpg, .png, ...) de um hackergotchi (máximo 100x100 "
+"pixels)"
 
 #: people/models.py:44
 msgid "Display the image of your gravatar.com account"
@@ -1971,11 +2035,14 @@ msgid "Bugzilla account"
 msgstr "Conta do Bugzilla"
 
 #: people/models.py:48
-msgid "This should be an email address, useful if not equal to 'E-mail address' field"
-msgstr "Isto deve ser um endereço de e-mail, útil se diferente do campo \"Endereço de e-mail\""
+msgid ""
+"This should be an email address, useful if not equal to 'E-mail address' "
+"field"
+msgstr ""
+"Isto deve ser um endereço de e-mail, útil se diferente do campo \"Endereço "
+"de e-mail\""
 
-#. Translators: string used as separator in person list
-#: people/templatetags/people.py:17
+#: people/templatetags/people.py:21
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
@@ -2018,36 +2085,38 @@ msgstr "Sua senha foi alterada."
 msgid "You have to provide a category when a version is specified."
 msgstr "Você tem que informar uma categoria quando uma versão é especificada."
 
-#: stats/models.py:118
+#: stats/models.py:121
 #, python-format
 msgid ""
-"Translations for this module are externally hosted. Please go to the <a href=\"%(link)s\">external "
-"platform</a> to see how you can submit your translation."
+"Translations for this module are externally hosted. Please go to the <a href="
+"\"%(link)s\">external platform</a> to see how you can submit your "
+"translation."
 msgstr ""
-"Traduções para este módulo são hospedados externamente. Por favor, visite a <a href=\"%(link)s"
-"\">plataforma externa</a> para ver como você pode enviar a sua tradução."
+"Traduções para este módulo são hospedados externamente. Por favor, visite a "
+"<a href=\"%(link)s\">plataforma externa</a> para ver como você pode enviar a "
+"sua tradução."
 
-#: stats/models.py:282
+#: stats/models.py:285
 msgid "This branch is not linked from any release"
 msgstr "Este ramo não está ligado a qualquer lançamento"
 
-#: stats/models.py:473
+#: stats/models.py:492
 msgid "Can't generate POT file, using old one."
 msgstr "Não pude gerar o arquivo POT, usando o antigo."
 
-#: stats/models.py:475
+#: stats/models.py:494
 msgid "Can't generate POT file, statistics aborted."
 msgstr "Não pude gerar o arquivo POT, estatísticas abortadas."
 
-#: stats/models.py:493
+#: stats/models.py:512
 msgid "Can't copy new POT file to public location."
 msgstr "Não pude copiar o novo arquivo POT para o local público."
 
-#: stats/models.py:775
+#: stats/models.py:816
 msgid "Error retrieving pot file from URL."
 msgstr "Erro ao recuperar o arquivo pot da URL."
 
-#: stats/models.py:804
+#: stats/models.py:845
 #, python-format
 msgid ""
 "Error regenerating POT file for %(file)s:\n"
@@ -2058,68 +2127,75 @@ msgstr ""
 "<pre>%(cmd)s\n"
 "%(output)s</pre>"
 
-#: stats/models.py:828
+#: stats/models.py:869
 #, python-format
-msgid "Entry for this language is not present in %(var)s variable in %(file)s file."
-msgstr "Não existe uma entrada para este idioma na variável %(var)s no arquivo %(file)s."
+msgid ""
+"Entry for this language is not present in %(var)s variable in %(file)s file."
+msgstr ""
+"Não existe uma entrada para este idioma na variável %(var)s no arquivo "
+"%(file)s."
 
-#: stats/models.py:1366 stats/models.py:1733
+#: stats/models.py:1355 stats/models.py:1724
 #, python-format
 msgid "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)"
 msgstr "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)"
 
-#: stats/models.py:1392
+#: stats/models.py:1381
 msgid "POT file unavailable"
 msgstr "Arquivo POT não disponível"
 
-#: stats/models.py:1397
+#: stats/models.py:1386
 #, python-format
 msgid "%(count)s message"
 msgid_plural "%(count)s messages"
 msgstr[0] "%(count)s mensagem"
 msgstr[1] "%(count)s mensagens"
 
-#: stats/models.py:1398
+#: stats/models.py:1387
 #, python-format
 msgid "updated on %(date)s"
 msgstr "atualizado em %(date)s"
 
-#: stats/models.py:1400 templates/vertimus/vertimus_detail.html:57
+#: stats/models.py:1389 templates/vertimus/vertimus_detail.html:57
 #: templates/vertimus/vertimus_detail.html:178
 msgid "Y-m-d g:i a O"
 msgstr "Y-m-d g:i a O"
 
-#: stats/models.py:1402
+#: stats/models.py:1391
 #, python-format
 msgid "%(count)s word"
 msgid_plural "%(count)s words"
 msgstr[0] "%(count)s palavra"
 msgstr[1] "%(count)s palavras"
 
-#: stats/models.py:1404
+#: stats/models.py:1393
 #, python-format
 msgid "%(count)s figure"
 msgid_plural "%(count)s figures"
 msgstr[0] "%(count)s imagem"
 msgstr[1] "%(count)s imagens"
 
-#: stats/models.py:1405
+#: stats/models.py:1394
 #, python-format
 msgid "POT file (%(messages)s — %(words)s, %(figures)s) — %(updated)s"
 msgstr "arquivo POT (%(messages)s — %(words)s, %(figures)s) — %(updated)s"
 
-#: stats/models.py:1408
+#: stats/models.py:1397
 #, python-format
 msgid "POT file (%(messages)s — %(words)s) — %(updated)s"
 msgstr "arquivo POT (%(messages)s — %(words)s) — %(updated)s"
 
-#: stats/models.py:1561
-msgid "This POT file has not been generated through the standard intltool method."
+#: stats/models.py:1550
+msgid ""
+"This POT file has not been generated through the standard intltool method."
 msgstr "Este arquivo POT não foi gerado através do método padrão da intltool."
 
-#: stats/models.py:1562
-msgid "This POT file has not been generated through the standard gnome-doc-utils method."
-msgstr "Este arquivo POT não foi gerado através do método padrão do gnome-doc-utils."
+#: stats/models.py:1551
+msgid ""
+"This POT file has not been generated through the standard gnome-doc-utils "
+"method."
+msgstr ""
+"Este arquivo POT não foi gerado através do método padrão do gnome-doc-utils."
 
 #: stats/utils.py:192
 msgid "Errors while running 'intltool-update -m' check."
@@ -2132,9 +2208,12 @@ msgstr "Existem alguns arquivos faltando segundo POTFILES.in: %s"
 
 #: stats/utils.py:207
 #, python-format
-msgid "Following files are referenced in either POTFILES.in or POTFILES.skip, yet they don't exist: %s"
+msgid ""
+"Following files are referenced in either POTFILES.in or POTFILES.skip, yet "
+"they don't exist: %s"
 msgstr ""
-"Os seguintes arquivos são referenciados no POTFILES.in ou no POTFILES.skip mas eles não existem: %s"
+"Os seguintes arquivos são referenciados no POTFILES.in ou no POTFILES.skip "
+"mas eles não existem: %s"
 
 #: stats/utils.py:227
 #, python-format
@@ -2165,7 +2244,8 @@ msgstr "O arquivo PO \"%s\" não existe ou não pode ser lido."
 #: stats/utils.py:369
 #, python-format
 msgid "PO file '%s' doesn't pass msgfmt check: not updating."
-msgstr "O arquivo PO \"%s\" não passou na verificação do msgfmt: não irei atualizar."
+msgstr ""
+"O arquivo PO \"%s\" não passou na verificação do msgfmt: não irei atualizar."
 
 #: stats/utils.py:371
 #, python-format
@@ -2190,16 +2270,24 @@ msgid "No need to edit LINGUAS file or variable for this module"
 msgstr "Não é necessário editar o arquivo ou variável LINGUAS para este módulo"
 
 #: stats/utils.py:449
-msgid "Entry for this language is not present in ALL_LINGUAS in configure file."
+msgid ""
+"Entry for this language is not present in ALL_LINGUAS in configure file."
 msgstr "Este idioma não está presente em ALL_LINGUAS no arquivo configure.in."
 
 #: stats/utils.py:451
-msgid "Don't know where to look for the LINGUAS variable, ask the module maintainer."
-msgstr "Não sei onde procurar pela variável LINGUAS, pergunte ao mantenedor do módulo."
+msgid ""
+"Don't know where to look for the LINGUAS variable, ask the module maintainer."
+msgstr ""
+"Não sei onde procurar pela variável LINGUAS, pergunte ao mantenedor do "
+"módulo."
 
 #: stats/utils.py:458
-msgid "Don't know where to look for the DOC_LINGUAS variable, ask the module maintainer."
-msgstr "Não sei onde procurar pela variável DOC_LINGUAS, pergunte ao mantenedor do módulo."
+msgid ""
+"Don't know where to look for the DOC_LINGUAS variable, ask the module "
+"maintainer."
+msgstr ""
+"Não sei onde procurar pela variável DOC_LINGUAS, pergunte ao mantenedor do "
+"módulo."
 
 #: stats/utils.py:460
 msgid "DOC_LINGUAS list doesn't include this language."
@@ -2312,47 +2400,52 @@ msgid "About"
 msgstr "Sobre"
 
 #: templates/about.html:11 templates/index.html:11
-msgid "Damned Lies is the Web application used to manage the localisation (l10n) of the GNOME project."
+msgid ""
+"Damned Lies is the Web application used to manage the localisation (l10n) of "
+"the GNOME project."
 msgstr ""
-"O Mentiras Cabeludas é um aplicativo Web usado para gerenciar a localização (l10n) do projeto GNOME."
+"O Mentiras Cabeludas é um aplicativo Web usado para gerenciar a localização "
+"(l10n) do projeto GNOME."
 
 #: templates/about.html:12
 #, python-format
 msgid ""
-"It allows you to browse live statistics. Damned Lies also manages the translation <a href=\"%(link)s"
-"\">workflow</a>."
+"It allows you to browse live statistics. Damned Lies also manages the "
+"translation <a href=\"%(link)s\">workflow</a>."
 msgstr ""
-"Ele permite que você veja estatísticas reais. O Mentiras Cabeludas também gerencia o <a href="
-"\"%(link)s\">fluxo de trabalho</a> das traduções."
+"Ele permite que você veja estatísticas reais. O Mentiras Cabeludas também "
+"gerencia o <a href=\"%(link)s\">fluxo de trabalho</a> das traduções."
 
 #: templates/about.html:14
 #, python-format
 msgid ""
-"Damned Lies is Free Software, its source code is available under the <a href=\"%(gpl)s\">GNU GPL "
-"license</a>. You are welcome to participate to its improvement, especially by <a href=\"%(bug)s"
-"\">reporting bugs and enhancement proposals</a>."
+"Damned Lies is Free Software, its source code is available under the <a href="
+"\"%(gpl)s\">GNU GPL license</a>. You are welcome to participate to its "
+"improvement, especially by <a href=\"%(bug)s\">reporting bugs and "
+"enhancement proposals</a>."
 msgstr ""
-"O Mentiras Cabeludas é Software Livre, seu código fonte está disponível sob a <a href=\"%(gpl)s"
-"\">Licença GNU GPL</a>. Você é bem vindo para participar no refinamento, especialmente <a href="
-"\"%(bug)s\">relatando erros e propondo melhorias</a>."
+"O Mentiras Cabeludas é Software Livre, seu código fonte está disponível sob "
+"a <a href=\"%(gpl)s\">Licença GNU GPL</a>. Você é bem vindo para participar "
+"no refinamento, especialmente <a href=\"%(bug)s\">relatando erros e propondo "
+"melhorias</a>."
 
 #: templates/about.html:16
 #, python-format
 msgid ""
-"If you wonder about the name of this application, see <a href=\"%(link)s\">this article on Wikipedia</"
-"a>."
+"If you wonder about the name of this application, see <a href=\"%(link)s"
+"\">this article on Wikipedia</a>."
 msgstr ""
-"Se você está surpreso com o nome deste aplicativo, veja <a href=\"%(link)s\">este link na Wikipédia</"
-"a>."
+"Se você está surpreso com o nome deste aplicativo, veja <a href=\"%(link)s"
+"\">este link na Wikipédia</a>."
 
 #: templates/about.html:18
 #, python-format
 msgid ""
-"Many thanks to <a href=\"%(link)s\">GetSentry.com</a> for freely providing us an account on their "
-"online logging platform."
+"Many thanks to <a href=\"%(link)s\">GetSentry.com</a> for freely providing "
+"us an account on their online logging platform."
 msgstr ""
-"Muito obrigado ao <a href=\"%(link)s\">GetSentry.com</a> por nos fornecer gratuitamente sua "
-"plataforma de autenticação on-line."
+"Muito obrigado ao <a href=\"%(link)s\">GetSentry.com</a> por nos fornecer "
+"gratuitamente sua plataforma de autenticação on-line."
 
 #: templates/about.html:22
 msgid "This Web site has been translated in your language by:"
@@ -2398,7 +2491,8 @@ msgstr "Voltar à página do Mentiras Cabeludas"
 msgid "Teams"
 msgstr "Equipes"
 
-#: templates/base.html:62 templates/index.html:33 templates/release_compare.html:25
+#: templates/base.html:62 templates/index.html:33
+#: templates/release_compare.html:25
 msgid "Languages"
 msgstr "Idiomas"
 
@@ -2434,6 +2528,10 @@ msgstr "Entre em contato"
 msgid "The GNOME Foundation"
 msgstr "A Fundação GNOME"
 
+#: templates/base.html:106
+msgid "Resources"
+msgstr "Recursos"
+
 #: templates/base.html:108
 msgid "Developer Center"
 msgstr "Centro de desenvolvimento"
@@ -2521,7 +2619,8 @@ msgid "Translation"
 msgstr "Tradução"
 
 #: templates/error.html:4 templates/index.html:4 templates/login.html:4
-#: templates/registration/register.html:4 templates/registration/register_success.html:4
+#: templates/registration/register.html:4
+#: templates/registration/register_success.html:4
 msgid "Damned Lies about GNOME"
 msgstr "Mentiras cabeludas sobre o GNOME"
 
@@ -2529,7 +2628,8 @@ msgstr "Mentiras cabeludas sobre o GNOME"
 msgid "Error:"
 msgstr "Erro:"
 
-#: templates/feeds/actions_description.html:6 templates/vertimus/vertimus_detail.html:206
+#: templates/feeds/actions_description.html:6
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:206
 msgid "No comment"
 msgstr "Nenhum comentário"
 
@@ -2543,47 +2643,52 @@ msgstr "Arquivos po reduzidos"
 
 #: templates/help/reduced_po.html:10
 msgid ""
-"Damned Lies is able to filter strings which are seldom visible in user interfaces, so as translation "
-"teams can concentrate on most visible strings."
+"Damned Lies is able to filter strings which are seldom visible in user "
+"interfaces, so as translation teams can concentrate on most visible strings."
 msgstr ""
-"O Mentiras Cabeludas é capaz de filtrar strings que são raramente vistas nas interfaces de usuário, "
-"para que as equipes de tradução possam se concentrar nas strings mais visíveis."
+"O Mentiras Cabeludas é capaz de filtrar strings que são raramente vistas nas "
+"interfaces de usuário, para que as equipes de tradução possam se concentrar "
+"nas strings mais visíveis."
 
 #: templates/help/reduced_po.html:12
 #, python-format
 msgid ""
-"The most typical case is the strings from schema files, hence the default filter is filtering out "
-"strings which come from files having \"gschema.xml.in\" in their name. Technically speaking, the "
-"filter is using the <a href=\"%(pogrep_url)s\">pogrep command from the Translate Toolkit</a>."
+"The most typical case is the strings from schema files, hence the default "
+"filter is filtering out strings which come from files having \"gschema.xml.in"
+"\" in their name. Technically speaking, the filter is using the <a href="
+"\"%(pogrep_url)s\">pogrep command from the Translate Toolkit</a>."
 msgstr ""
-"O caso mais comum são as strings dos arquivos de esquema, uma vez que o filtro padrão está "
-"processando strings que vem dos arquivos contendo \"gschema.xml.in\" em seu nome. Tecnicamente "
-"falando, o filtro está usando o  <a href=\"%(pogrep_url)s\">comando pogrep, do Translate Toolkit</a>."
+"O caso mais comum são as strings dos arquivos de esquema, uma vez que o "
+"filtro padrão está processando strings que vem dos arquivos contendo "
+"\"gschema.xml.in\" em seu nome. Tecnicamente falando, o filtro está usando "
+"o  <a href=\"%(pogrep_url)s\">comando pogrep, do Translate Toolkit</a>."
 
 #: templates/help/reduced_po.html:14
 msgid ""
-"When you see a po file or a table header containing \"(red.)\" or \"(reduced)\", it means that the "
-"target files have been filtered as stated above."
+"When you see a po file or a table header containing \"(red.)\" or "
+"\"(reduced)\", it means that the target files have been filtered as stated "
+"above."
 msgstr ""
-"Quando você ver um arquivo po ou um cabeçalho de tabela contendo \"(red.)\" ou \"(reduzido)\", "
-"significa que os arquivos em foco foram filtrados, como descrito acima."
+"Quando você ver um arquivo po ou um cabeçalho de tabela contendo \"(red.)\" "
+"ou \"(reduzido)\", significa que os arquivos em foco foram filtrados, como "
+"descrito acima."
 
 #: templates/help/reduced_po.html:16
 #, python-format
 msgid ""
-"If you think you found a better filter for a specific module, please <a href=\"%(bug_url)s\">submit a "
-"bug report</a> with your proposal."
+"If you think you found a better filter for a specific module, please <a href="
+"\"%(bug_url)s\">submit a bug report</a> with your proposal."
 msgstr ""
-"Se você acha que encontrou um filtro melhor para um módulo específico; por favor <a href=\"%(bug_url)s"
-"\">relate um erro</a> contendo sua proposta."
+"Se você acha que encontrou um filtro melhor para um módulo específico; por "
+"favor <a href=\"%(bug_url)s\">relate um erro</a> contendo sua proposta."
 
 #: templates/help/vertimus_workflow.html:9
 msgid ""
-"The figure below describes the various states and actions available during the translation process of "
-"a module."
+"The figure below describes the various states and actions available during "
+"the translation process of a module."
 msgstr ""
-"A imagem abaixo descreve os vários estados e ações disponíveis durante o processo de tradução de um "
-"módulo."
+"A imagem abaixo descreve os vários estados e ações disponíveis durante o "
+"processo de tradução de um módulo."
 
 #: templates/index.html:12
 msgid "More…"
@@ -2591,39 +2696,46 @@ msgstr "Mais…"
 
 #: templates/index.html:19
 msgid ""
-"List of all GNOME Translation Teams, with full information such as primary contact (coordinator), web "
-"pages and mailing list information."
+"List of all GNOME Translation Teams, with full information such as primary "
+"contact (coordinator), web pages and mailing list information."
 msgstr ""
-"Lista de todas as equipes de tradução do GNOME, com muitas informações tais como o principal contato "
-"(coordenador), páginas web e lista de discussão."
+"Lista de todas as equipes de tradução do GNOME, com muitas informações tais "
+"como o principal contato (coordenador), páginas web e lista de discussão."
 
 #: templates/index.html:20
 msgid ""
-"If there is no team for your language, you can easily <a href='https://live.gnome.org/";
-"TranslationProject/StartingATeam/'>start your own team</a>."
+"If there is no team for your language, you can easily <a href='https://live.";
+"gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/'>start your own team</a>."
 msgstr ""
-"Se não existe nenhuma equipe para o seu idioma, você pode facilmente <a href='https://live.gnome.org/";
-"TranslationProject/StartingATeam/'>criar a sua</a>."
+"Se não existe nenhuma equipe para o seu idioma, você pode facilmente <a "
+"href='https://live.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/'>criar a sua</"
+"a>."
 
 #: templates/index.html:25
 #, python-format
-msgid "Go to the <a href='%(team_url)s'>%(language_name)s team page</a> and help us to translate GNOME!"
+msgid ""
+"Go to the <a href='%(team_url)s'>%(language_name)s team page</a> and help us "
+"to translate GNOME!"
 msgstr ""
-"Vá até a <a href='%(team_url)s'>página da equipe %(language_name)s</a> e ajude-nos a traduzir o GNOME!"
+"Vá até a <a href='%(team_url)s'>página da equipe %(language_name)s</a> e "
+"ajude-nos a traduzir o GNOME!"
 
 #: templates/index.html:35
 #, python-format
-msgid "List of all languages there are <a href='%(teams_url)s'>Translation Teams</a> for."
+msgid ""
+"List of all languages there are <a href='%(teams_url)s'>Translation Teams</"
+"a> for."
 msgstr ""
-"Lista de todos os idiomas para os quais existem <a href='%(teams_url)s'>equipes de tradução</a>."
+"Lista de todos os idiomas para os quais existem <a "
+"href='%(teams_url)s'>equipes de tradução</a>."
 
 #: templates/index.html:36
 msgid ""
-"Some teams manage more than one language (usually just simple variants), and here you can see all the "
-"languages GNOME is being translated to."
+"Some teams manage more than one language (usually just simple variants), and "
+"here you can see all the languages GNOME is being translated to."
 msgstr ""
-"Algumas equipes gerenciam mais de um idioma (geralmente simples variantes), e aqui você pode ver "
-"todos os idiomas que o GNOME está sendo traduzido."
+"Algumas equipes gerenciam mais de um idioma (geralmente simples variantes), "
+"e aqui você pode ver todos os idiomas que o GNOME está sendo traduzido."
 
 #: templates/index.html:40
 msgid "Release Sets"
@@ -2634,21 +2746,28 @@ msgid "List of all GNOME release sets and releases we gather stats for."
 msgstr "Lista de todas as versões do GNOME e de outros pacotes."
 
 #: templates/index.html:43
-msgid "Examples of release sets are &quot;GNOME Infrastructure&quot; or &quot;GNOME 2.26&quot;."
-msgstr "Exemplos de versões são &quot;GNOME Infraestrutura&quot; ou &quot;GNOME 2.26&quot;."
+msgid ""
+"Examples of release sets are &quot;GNOME Infrastructure&quot; or &quot;GNOME "
+"2.26&quot;."
+msgstr ""
+"Exemplos de versões são &quot;GNOME Infraestrutura&quot; ou &quot;GNOME "
+"2.26&quot;."
 
 #: templates/index.html:44
 msgid ""
-"Official GNOME release sets are further divided into categories such as &quot;Desktop "
-"Applications&quot; and &quot;Developer Platform&quot;."
+"Official GNOME release sets are further divided into categories such as "
+"&quot;Desktop Applications&quot; and &quot;Developer Platform&quot;."
 msgstr ""
-"Os pacotes oficiais do GNOME são divididos em categorias, tais como &quot;Desktop&quot; e &quot;"
-"Platform&quot;."
+"Os pacotes oficiais do GNOME são divididos em categorias, tais como &quot;"
+"Desktop&quot; e &quot;Platform&quot;."
 
 #: templates/index.html:46
-msgid "Look here if you want to compare language support in any of these release sets."
+msgid ""
+"Look here if you want to compare language support in any of these release "
+"sets."
 msgstr ""
-"Entre aqui se você quer comparar o suporte aos idiomas em qualquer uma destas versões ou pacotes."
+"Entre aqui se você quer comparar o suporte aos idiomas em qualquer uma "
+"destas versões ou pacotes."
 
 #: templates/index.html:51
 msgid "List of all modules with statistics in here."
@@ -2656,35 +2775,30 @@ msgstr "Lista de todos os módulos com suas estatísticas."
 
 #: templates/index.html:53
 msgid ""
-"Modules are separate libraries or applications, with one or more branches of development included."
-msgstr "Módulos são bibliotecas ou aplicativos, com um ou mais ramos de desenvolvimento inclusos."
+"Modules are separate libraries or applications, with one or more branches of "
+"development included."
+msgstr ""
+"Módulos são bibliotecas ou aplicativos, com um ou mais ramos de "
+"desenvolvimento inclusos."
 
 #: templates/index.html:54
 msgid ""
-"They are usually taken from the Git repository, and we keep all relevant information on them "
-"(Bugzilla details, web page, maintainer information,...)."
+"They are usually taken from the Git repository, and we keep all relevant "
+"information on them (Bugzilla details, web page, maintainer information,...)."
 msgstr ""
-"Eles são geralmente obtidos do Git, e nós mantemos todas as informações relevantes sobre eles "
-"(Bugzilla, página web, mantenedores, etc)."
+"Eles são geralmente obtidos do Git, e nós mantemos todas as informações "
+"relevantes sobre eles (Bugzilla, página web, mantenedores, etc)."
 
-#: templates/languages/language_all_modules.html:4 templates/languages/language_all_modules.html:23
+#: templates/languages/language_all_modules.html:4
+#: templates/languages/language_all_modules.html:23
 #: templates/languages/language_release_summary.html:52
 #: templates/languages/language_release_summary.html:53
 #: templates/languages/language_release_summary.html:54
 msgid "All modules"
 msgstr "Todos os módulos"
 
-#: templates/languages/language_all_modules.html:27 templates/languages/language_release.html:29
-#: templates/people/person_detail.html:53
-msgid "Hide completed modules"
-msgstr "Ocultar os módulos 100% traduzidos"
-
-#: templates/languages/language_all_modules.html:31 templates/languages/language_release.html:30
-#: templates/people/person_detail.html:57
-msgid "Show completed modules"
-msgstr "Mostrar todos os módulos"
-
-#: templates/languages/language_list.html:4 templates/languages/language_list.html:9
+#: templates/languages/language_list.html:4
+#: templates/languages/language_list.html:9
 msgid "GNOME Languages"
 msgstr "Idiomas do GNOME"
 
@@ -2704,81 +2818,105 @@ msgstr "Feed RSS para %(lang.get_name)s"
 #: templates/release_list.html:42 templates/teams/team_list.html:38
 #, python-format
 msgid ""
-"If anything should be changed on this page, please <a href=\"%(bug_url)s\">submit a bug report</a>."
-msgstr "Se algo deve ser mudado nesta página, por favor, <a href=\"%(bug_url)s\">relate um erro</a>."
+"If anything should be changed on this page, please <a href=\"%(bug_url)s"
+"\">submit a bug report</a>."
+msgstr ""
+"Se algo deve ser mudado nesta página, por favor, <a href=\"%(bug_url)s"
+"\">relate um erro</a>."
 
-#: templates/languages/language_release.html:25 templates/release_detail.html:13
+#: templates/languages/language_release.html:25
+#: templates/release_detail.html:13
 msgid ""
-"The modules of this release are not part of the GNOME Git repository. Please check each module's web "
-"page to see where to send translations."
+"The modules of this release are not part of the GNOME Git repository. Please "
+"check each module's web page to see where to send translations."
 msgstr ""
-"Os módulos desta versão não estão no repositório Git do GNOME. Por favor, veja a página web de cada "
-"um para saber para onde enviar as traduções."
+"Os módulos desta versão não estão no repositório Git do GNOME. Por favor, "
+"veja a página web de cada um para saber para onde enviar as traduções."
 
-#: templates/languages/language_release.html:40
+#: templates/languages/language_release.html:35
 msgid "Download all po files"
 msgstr "Baixar todos os arquivos po"
 
-#: templates/languages/language_release_stats.html:7 templates/languages/language_release_stats.html:65
+#: templates/languages/language_release_stats.html:6
+#: templates/people/person_detail.html:53
+msgid "Hide completed modules"
+msgstr "Ocultar os módulos 100% traduzidos"
+
+#: templates/languages/language_release_stats.html:7
+#: templates/people/person_detail.html:54
+msgid "Show completed modules"
+msgstr "Mostrar todos os módulos"
+
+#: templates/languages/language_release_stats.html:12
+#: templates/languages/language_release_stats.html:70
 #: templates/languages/language_release_summary.html:27
 #: templates/languages/language_release_summary.html:33
-#: templates/languages/language_release_summary.html:38 templates/vertimus/vertimus_detail.html:78
+#: templates/languages/language_release_summary.html:38
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:78
 #: templates/vertimus/vertimus_detail.html:110
 msgid "Translated/Fuzzy/Untranslated"
 msgstr "Traduzidas/Aproximadas/Não traduzidas"
 
-#: templates/languages/language_release_stats.html:21 templates/people/person_detail.html:65
+#: templates/languages/language_release_stats.html:26
+#: templates/people/person_detail.html:61
 #: templates/vertimus/activity_summary.html:31
 msgid "Module"
 msgstr "Módulo"
 
-#: templates/languages/language_release_stats.html:21 templates/module_edit_branches.html:18
+#: templates/languages/language_release_stats.html:26
+#: templates/module_edit_branches.html:18
 msgid "Branch"
 msgstr "Ramo"
 
-#: templates/languages/language_release_stats.html:23 templates/people/person_detail.html:65
+#: templates/languages/language_release_stats.html:28
+#: templates/people/person_detail.html:61
 msgid "Statistics"
 msgstr "Estatísticas"
 
-#: templates/languages/language_release_stats.html:23
+#: templates/languages/language_release_stats.html:28
 #: templates/languages/language_release_summary.html:12
-#: templates/languages/language_release_summary.html:17 templates/people/person_detail.html:65
-#: templates/release_detail.html:22 templates/release_detail.html.py:27 templates/stats_show.html:57
+#: templates/languages/language_release_summary.html:17
+#: templates/people/person_detail.html:61 templates/release_detail.html:22
+#: templates/release_detail.html.py:27 templates/stats_show.html:57
 msgid "Graph"
 msgstr "Gráfico"
 
-#: templates/languages/language_release_stats.html:24
+#: templates/languages/language_release_stats.html:29
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
-#: templates/languages/language_release_stats.html:24 templates/people/person_detail.html:65
+#: templates/languages/language_release_stats.html:29
+#: templates/people/person_detail.html:61
 #: templates/vertimus/activity_summary.html:31
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: templates/languages/language_release_stats.html:34
+#: templates/languages/language_release_stats.html:39
 #, python-format
 msgid "%(categname)s (%(percentage)s%% translated)"
 msgstr "%(categname)s (%(percentage)s%% traduzidos)"
 
-#: templates/languages/language_release_stats.html:61 templates/stats_show.html:11
+#: templates/languages/language_release_stats.html:66
+#: templates/stats_show.html:11
 msgid "This document is written in Mallard documentation format"
 msgstr "Esta documentação está escrita no formato Mallard"
 
-#: templates/languages/language_release_stats.html:95
+#: templates/languages/language_release_stats.html:100
 msgid "Error summary"
 msgstr "Resumo dos erros"
 
-#: templates/languages/language_release_summary.html:10 templates/module_edit_branches.html:18
+#: templates/languages/language_release_summary.html:10
+#: templates/module_edit_branches.html:18
 msgid "Release"
 msgstr "Versão"
 
-#: templates/languages/language_release_summary.html:11 templates/release_detail.html:21
-#: templates/release_detail.html.py:83
+#: templates/languages/language_release_summary.html:11
+#: templates/release_detail.html:21 templates/release_detail.html.py:83
 msgid "User Interface"
 msgstr "Interface"
 
-#: templates/languages/language_release_summary.html:13 templates/release_detail.html:23
+#: templates/languages/language_release_summary.html:13
+#: templates/release_detail.html:23
 msgid "User Interface (red.)"
 msgstr "Interface do usuário (red.)"
 
@@ -2794,8 +2932,10 @@ msgstr "Você já está conectado como %(username)s."
 #: templates/login.html:14
 #, python-format
 msgid ""
-"If you do not own an account on this site, you can <a href='%(link)s'>register</a> for a new account."
-msgstr "Se você não tem uma conta neste site, <a href='%(link)s'>crie</a> uma agora."
+"If you do not own an account on this site, you can <a "
+"href='%(link)s'>register</a> for a new account."
+msgstr ""
+"Se você não tem uma conta neste site, <a href='%(link)s'>crie</a> uma agora."
 
 #: templates/login.html:24
 msgid "Have you forgotten your password?"
@@ -2806,12 +2946,13 @@ msgstr "Esqueceu sua senha?"
 msgid "Module Statistics: %(name)s"
 msgstr "Estatísticas do módulo: %(name)s"
 
-#: templates/module_detail.html:43 templates/vertimus/vertimus_detail.html:225
+#: templates/module_detail.html:43 templates/vertimus/vertimus_detail.html:226
 msgid ""
-"This module has been archived. It is only kept for statistical purposes. Please don't translate it "
-"any more."
+"This module has been archived. It is only kept for statistical purposes. "
+"Please don't translate it any more."
 msgstr ""
-"Esse módulo foi arquivado. Ele é mantido somente para estatística. Por favor, não traduza-o mais."
+"Esse módulo foi arquivado. Ele é mantido somente para estatística. Por "
+"favor, não traduza-o mais."
 
 #: templates/module_detail.html:61
 msgid "Maintainers"
@@ -2845,7 +2986,8 @@ msgstr "Renovar estatísticas do ramo"
 msgid "Category"
 msgstr "Categoria"
 
-#: templates/module_edit_branches.html:28 templates/people/person_detail_change_form.html:14
+#: templates/module_edit_branches.html:28
+#: templates/people/person_detail_change_form.html:14
 #: templates/teams/team_edit.html:37
 msgid "Save"
 msgstr "Salvar"
@@ -2864,8 +3006,12 @@ msgid "Original"
 msgstr "Original"
 
 #: templates/module_images.html:31
-msgid "Translated, but uses original one (maybe the figure doesn't contain any string to translate)"
-msgstr "Traduzida, mas usa a original (talvez a imagem não tenha nenhuma palavra a ser traduzida)"
+msgid ""
+"Translated, but uses original one (maybe the figure doesn't contain any "
+"string to translate)"
+msgstr ""
+"Traduzida, mas usa a original (talvez a imagem não tenha nenhuma palavra a "
+"ser traduzida)"
 
 #: templates/module_images.html:35
 msgid "Fuzzy"
@@ -2885,13 +3031,15 @@ msgstr "Módulos do GNOME"
 
 #: templates/module_list.html:11
 msgid "Select a module below to see some of the damned lies about it:"
-msgstr "Escolha um módulo abaixo para ver algumas mentiras cabeludas sobre ele:"
+msgstr ""
+"Escolha um módulo abaixo para ver algumas mentiras cabeludas sobre ele:"
 
 #: templates/people/person_base.html:4
 msgid "GNOME Contributor"
 msgstr "Colaborador GNOME"
 
-#: templates/people/person_base.html:11 templates/people/person_detail_change_form.html:7
+#: templates/people/person_base.html:11
+#: templates/people/person_detail_change_form.html:7
 msgid "Change your details"
 msgstr "Mudar seus detalhes"
 
@@ -2915,11 +3063,12 @@ msgstr "Escolha"
 msgid "Module maintenance"
 msgstr "Manutenção de módulo"
 
-#: templates/people/person_detail.html:61
+#: templates/people/person_detail.html:57
 msgid "Current activity"
 msgstr "Atividade atual"
 
-#: templates/people/person_detail.html:65 templates/vertimus/activity_summary.html:31
+#: templates/people/person_detail.html:61
+#: templates/vertimus/activity_summary.html:31
 msgid "State"
 msgstr "Estado"
 
@@ -2953,11 +3102,11 @@ msgstr "Mudar sua senha"
 
 #: templates/people/person_password_change_form.html:8
 msgid ""
-"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can "
-"verify you typed it in correctly."
+"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
+"password twice so we can verify you typed it in correctly."
 msgstr ""
-"Por favor, informe sua senha antiga, por segurança, e então informe sua nova senha duas vezes para "
-"que possamos verificar se você digitou corretamente."
+"Por favor, informe sua senha antiga, por segurança, e então informe sua nova "
+"senha duas vezes para que possamos verificar se você digitou corretamente."
 
 #: templates/people/person_password_change_form.html:16
 msgid "Old password:"
@@ -2985,7 +3134,8 @@ msgstr "Eu gostaria de entrar na seguinte equipe como \"tradutor\":"
 msgid "Join"
 msgstr "Entrar"
 
-#: templates/people/person_team_membership.html:5 templates/teams/team_detail.html:82
+#: templates/people/person_team_membership.html:5
+#: templates/teams/team_detail.html:82
 msgid "Team membership"
 msgstr "Participação nas equipes"
 
@@ -3012,7 +3162,8 @@ msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
 msgstr "Sua senha foi definida. Pode continuar sua navegação e se conectar."
 
 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
-#: templates/registration/password_reset_form.html:4 templates/registration/password_reset_form.html:9
+#: templates/registration/password_reset_form.html:4
+#: templates/registration/password_reset_form.html:9
 msgid "Password reset"
 msgstr "Redefinir a senha"
 
@@ -3021,9 +3172,12 @@ msgid "Enter new password"
 msgstr "Nova senha"
 
 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
-msgid "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
+msgid ""
+"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
+"correctly."
 msgstr ""
-"Por favor, informe sua nova senha duas vezes para que possamos verificar se você digitou corretamente."
+"Por favor, informe sua nova senha duas vezes para que possamos verificar se "
+"você digitou corretamente."
 
 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:25
 msgid "Password reset unsuccessful"
@@ -3031,31 +3185,32 @@ msgstr "Falha ao redefinir a senha"
 
 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:27
 msgid ""
-"The password reset link was invalid, possibly because it has already been used.  Please request a new "
-"password reset."
+"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
+"used.  Please request a new password reset."
 msgstr ""
-"O link para redefinição da senha é inválido, provavelmente porque ele já foi usado.  Por favor, "
-"solicite novamente a redefinição da senha."
+"O link para redefinição da senha é inválido, provavelmente porque ele já foi "
+"usado.  Por favor, solicite novamente a redefinição da senha."
 
-#: templates/registration/password_reset_done.html:4 templates/registration/password_reset_done.html:9
+#: templates/registration/password_reset_done.html:4
+#: templates/registration/password_reset_done.html:9
 msgid "Password reset successful"
 msgstr "Senha redefinida"
 
 #: templates/registration/password_reset_done.html:11
 msgid ""
-"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail address you submitted. You "
-"should be receiving it shortly."
+"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
+"address you submitted. You should be receiving it shortly."
 msgstr ""
-"Nós enviamos no e-mail informado instruções para definir uma senha nova. Você deve recebê-las em "
-"breve."
+"Nós enviamos no e-mail informado instruções para definir uma senha nova. "
+"Você deve recebê-las em breve."
 
 #: templates/registration/password_reset_form.html:11
 msgid ""
-"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail instructions for setting a "
-"new one."
+"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
+"instructions for setting a new one."
 msgstr ""
-"Esqueceu sua senha? Digite seu endereço de e-mail abaixo e nós enviaremos instruções para você "
-"definir uma senha nova."
+"Esqueceu sua senha? Digite seu endereço de e-mail abaixo e nós enviaremos "
+"instruções para você definir uma senha nova."
 
 #: templates/registration/password_reset_form.html:15
 msgid "E-mail address:"
@@ -3071,18 +3226,19 @@ msgstr "Criação de conta"
 
 #: templates/registration/register.html:13
 msgid ""
-"You can register here for an account on this site. This is only useful if you plan to contribute to "
-"GNOME translations."
+"You can register here for an account on this site. This is only useful if "
+"you plan to contribute to GNOME translations."
 msgstr ""
-"Aqui você pode se registrar para obter uma conta neste site. Isso só é útil se você planeja "
-"contribuir traduzindo o GNOME."
+"Aqui você pode se registrar para obter uma conta neste site. Isso só é útil "
+"se você planeja contribuir traduzindo o GNOME."
 
 #: templates/registration/register.html:14
 msgid ""
-"After registration and connection, you will be able to join an existing team from your profile page."
+"After registration and connection, you will be able to join an existing team "
+"from your profile page."
 msgstr ""
-"Depois que se registrar e se conectar no site, você está apto a entrar em qualquer equipe de "
-"tradução, na página do seu perfil."
+"Depois que se registrar e se conectar no site, você está apto a entrar em "
+"qualquer equipe de tradução, na página do seu perfil."
 
 #: templates/registration/register.html:27
 msgid "Authenticate via OpenID <strong>or</strong> password:"
@@ -3102,9 +3258,11 @@ msgstr "Registrado com sucesso"
 
 #: templates/registration/register_success.html:10
 msgid ""
-"The registration succeeded. You will now receive an email containing a link to activate your account."
+"The registration succeeded. You will now receive an email containing a link "
+"to activate your account."
 msgstr ""
-"O registro foi efetuado com sucesso. Você receberá um email contendo um link para ativar sua conta."
+"O registro foi efetuado com sucesso. Você receberá um email contendo um link "
+"para ativar sua conta."
 
 #: templates/release_compare.html:5 templates/release_compare.html.py:20
 msgid "Releases Comparison"
@@ -3129,7 +3287,8 @@ msgstr "Versões do GNOME"
 
 #: templates/release_list.html:11
 msgid "Select a release or a release set below to see more details about it:"
-msgstr "Escolha uma versão ou um pacote abaixo para ver mais detalhes sobre ele:"
+msgstr ""
+"Escolha uma versão ou um pacote abaixo para ver mais detalhes sobre ele:"
 
 #: templates/release_list.html:27
 msgid "Older Releases"
@@ -3199,8 +3358,12 @@ msgstr "Esta equipe atualmente não tem coordenador."
 
 #: templates/teams/team_base.html:51
 #, python-format
-msgid "See <a href=\"%(link)s\">the GTP Wiki</a> for more information about coordinatorship."
-msgstr "Veja <a href=\"%(link)s\">o Wiki do GTP</a> para mais informações sobre coordenação."
+msgid ""
+"See <a href=\"%(link)s\">the GTP Wiki</a> for more information about "
+"coordinatorship."
+msgstr ""
+"Veja <a href=\"%(link)s\">o Wiki do GTP</a> para mais informações sobre "
+"coordenação."
 
 #: templates/teams/team_detail.html:6
 #, python-format
@@ -3214,13 +3377,14 @@ msgstr "Equipe de tradução para %(lang)s"
 
 #: templates/teams/team_detail.html:55
 msgid ""
-"There is currently no established team for this language. See <a href=\"https://live.gnome.org/";
-"TranslationProject/StartingATeam\">the GTP Wiki</a> to get more information about the process of "
-"building a new translation team."
+"There is currently no established team for this language. See <a href="
+"\"https://live.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam\";>the GTP Wiki</a> "
+"to get more information about the process of building a new translation team."
 msgstr ""
-"Se não existe nenhuma equipe para este idioma. Veja <a href='https://live.gnome.org/";
-"TranslationProject/StartingATeam/'>o Wiki do GTP</a> para obter maiores informações sobre o processo "
-"de criação de uma nova equipe de tradução."
+"Se não existe nenhuma equipe para este idioma. Veja <a href='https://live.";
+"gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/'>o Wiki do GTP</a> para obter "
+"maiores informações sobre o processo de criação de uma nova equipe de "
+"tradução."
 
 #: templates/teams/team_detail.html:70
 msgid "Current activities"
@@ -3257,8 +3421,12 @@ msgid "This team is using the translation workflow"
 msgstr "Esta equipe está usando o fluxo de trabalho de traduções."
 
 #: templates/teams/team_edit.html:35
-msgid "This content may use <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Markdown'>Markdown</a> syntax"
-msgstr "Este conteúdo pode usar a sintaxe <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Markdown'>Markdown</a>"
+msgid ""
+"This content may use <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Markdown'>Markdown</a> syntax"
+msgstr ""
+"Este conteúdo pode usar a sintaxe <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Markdown'>Markdown</a>"
 
 #: templates/teams/team_list.html:4 templates/teams/team_list.html.py:9
 msgid "GNOME Translation Teams"
@@ -3304,7 +3472,8 @@ msgstr "Usado nas versões/pacotes:"
 msgid "State:"
 msgstr "Estado:"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:75 templates/vertimus/vertimus_detail.html:101
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:75
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:101
 msgid "Download PO file"
 msgstr "Baixar o arquivo PO"
 
@@ -3312,11 +3481,13 @@ msgstr "Baixar o arquivo PO"
 msgid "PO file statistics:"
 msgstr "Estatísticas do arquivo PO:"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:79 templates/vertimus/vertimus_detail.html:111
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:79
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:111
 msgid "Strings:"
 msgstr "Strings:"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:83 templates/vertimus/vertimus_detail.html:115
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:83
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:115
 msgid "Words:"
 msgstr "Palavras:"
 
@@ -3363,26 +3534,29 @@ msgstr "Link para esse comentário"
 msgid "diff with:"
 msgstr "diff com:"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:213
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:214
 msgid "No current actions."
 msgstr "Não há ações atuais."
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:217
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:218
 msgid "New Action"
 msgstr "Nova ação"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:221
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:222
 #, python-format
-msgid "You need <a href=\"%(login_url)s\">to be authenticated</a> and member of the %(team_name)s team."
+msgid ""
+"You need <a href=\"%(login_url)s\">to be authenticated</a> and member of the "
+"%(team_name)s team."
 msgstr ""
-"Você precisa estar <a href=\"%(login_url)s\">autenticado</a> e ser membro da equipe %(team_name)s."
+"Você precisa estar <a href=\"%(login_url)s\">autenticado</a> e ser membro da "
+"equipe %(team_name)s."
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:250
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:251
 msgid "Submit"
 msgstr "Enviar"
 
 # Gerenciador de fluxo de trabalho Vertimus.
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:257
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:258
 msgid "This team is not using the translation workflow."
 msgstr "Esta equipe não está usando o fluxo de trabalho de traduções."
 
@@ -3451,12 +3625,17 @@ msgid "Only files with extension .po, .gz, .bz2 or .png are admitted."
 msgstr "Somente arquivos com extensão .po, .bz2 ou .png são admitidos."
 
 #: vertimus/forms.py:101
-msgid ".po file does not pass 'msgfmt -vc'. Please correct the file and try again."
-msgstr "O arquivo .po não passou no teste 'msgfmt -vc'. Por favor corrija-o e tente novamente."
+msgid ""
+".po file does not pass 'msgfmt -vc'. Please correct the file and try again."
+msgstr ""
+"O arquivo .po não passou no teste 'msgfmt -vc'. Por favor corrija-o e tente "
+"novamente."
 
 #: vertimus/forms.py:108
 msgid "Invalid action. Someone probably posted another action just before you."
-msgstr "Ação inválida. Provavelmente alguém submeteu outra ação imediatamente antes de você."
+msgstr ""
+"Ação inválida. Provavelmente alguém submeteu outra ação imediatamente antes "
+"de você."
 
 #: vertimus/forms.py:114
 msgid "A comment is needed for this action."
@@ -3570,8 +3749,12 @@ msgstr "Arquivo enviado por %(name)s em %(date)s"
 
 #: vertimus/models.py:424
 #, python-format
-msgid "The new state of %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s) is now '%(new_state)s'."
-msgstr "O novo estado do %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s) agora é '%(new_state)s'."
+msgid ""
+"The new state of %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s) is now "
+"'%(new_state)s'."
+msgstr ""
+"O novo estado do %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s) agora é "
+"'%(new_state)s'."
 
 #: vertimus/models.py:532
 msgid "Hello,"
@@ -3583,34 +3766,39 @@ msgstr "Sem comentários"
 
 #: vertimus/models.py:577
 #, python-format
-msgid "A new comment has been posted on %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s)."
-msgstr "Um novo comentário foi feito em %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s)."
+msgid ""
+"A new comment has been posted on %(module)s - %(branch)s - %(domain)s "
+"(%(language)s)."
+msgstr ""
+"Um novo comentário foi feito em %(module)s - %(branch)s - %(domain)s "
+"(%(language)s)."
 
 #: vertimus/models.py:647
 #, python-format
 msgid "The commit failed. The error was: '%s'"
 msgstr "O commit falhou. O erro foi: \"%s\""
 
-#: vertimus/views.py:122
+#: vertimus/views.py:125
 msgid "A problem occurred while sending mail, no mail have been sent"
-msgstr "Um problema ocorreu ao enviar e-mail e, portanto, nenhum e-mail foi enviado."
+msgstr ""
+"Um problema ocorreu ao enviar e-mail e, portanto, nenhum e-mail foi enviado."
 
-#: vertimus/views.py:125
+#: vertimus/views.py:128
 #, python-format
 msgid "An error occurred during applying your action: %s"
 msgstr "Ocorreu um erro ao aplicar sua ação: %s"
 
-#: vertimus/views.py:172 vertimus/views.py:182 vertimus/views.py:195
+#: vertimus/views.py:175 vertimus/views.py:185 vertimus/views.py:198
 #, python-format
 msgid "<a href=\"%(url)s\">Uploaded file</a> by %(name)s on %(date)s"
 msgstr "<a href=\"%(url)s\">Arquivo enviado</a> por %(name)s em %(date)s"
 
-#: vertimus/views.py:204
+#: vertimus/views.py:207
 #, python-format
 msgid "<a href=\"%(url)s\">Latest committed file</a> for %(lang)s"
 msgstr "<a href=\"%(url)s\">Último arquivo no repositório</a> para %(lang)s"
 
-#: vertimus/views.py:212
+#: vertimus/views.py:215
 msgid "Latest POT file"
 msgstr "Último arquivo POT"
 
@@ -3657,28 +3845,36 @@ msgstr "Último arquivo POT"
 #~ msgstr "Traduções de UI gtk+"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Please note that gtk+ has both po and po-properties UI domains.  If you add a new language in "
-#~ "either domain, you have to commit both files in Git even if one of them contains 0 translations, "
-#~ "unless GTK+ build will break in /po-properties. This Damned Lies module contains only the "
-#~ "properties files stats, see http://l10n.gnome.org/module/Gtk-UI/ for the stats of the UI."
+#~ "Please note that gtk+ has both po and po-properties UI domains.  If you "
+#~ "add a new language in either domain, you have to commit both files in Git "
+#~ "even if one of them contains 0 translations, unless GTK+ build will break "
+#~ "in /po-properties. This Damned Lies module contains only the properties "
+#~ "files stats, see http://l10n.gnome.org/module/Gtk-UI/ for the stats of "
+#~ "the UI."
 #~ msgstr ""
-#~ "Note que o gtk+ possui tanto po (UI) quanto po-properties. Se você adicionar um novo idioma em "
-#~ "cada domínio, você terá que dar commit em ambos os arquivos no Git, mesmo se um deles não possuir "
-#~ "tradução alguma, caso contrário a compilação do GTK+ falhará em /po-properties. Esse módulo do "
-#~ "Mentiras Cabeludas contém somente os estados de arquivos de propriedades, veja http://l10n.gnome.";
-#~ "org/module/Gtk-UI/ para o estado da interface de usuário."
+#~ "Note que o gtk+ possui tanto po (UI) quanto po-properties. Se você "
+#~ "adicionar um novo idioma em cada domínio, você terá que dar commit em "
+#~ "ambos os arquivos no Git, mesmo se um deles não possuir tradução alguma, "
+#~ "caso contrário a compilação do GTK+ falhará em /po-properties. Esse "
+#~ "módulo do Mentiras Cabeludas contém somente os estados de arquivos de "
+#~ "propriedades, veja http://l10n.gnome.org/module/Gtk-UI/ para o estado da "
+#~ "interface de usuário."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Please note that gtk+ has both po and po-properties UI domains.  If you add a new language in "
-#~ "either domain, you have to commit both files in Git even if one of them contains 0 translations, "
-#~ "unless GTK+ build will break in /po-properties. This Damned Lies module contains only the UI "
-#~ "stats, see http://l10n.gnome.org/module/Gtk-properties/ for the stats of the properties file."
+#~ "Please note that gtk+ has both po and po-properties UI domains.  If you "
+#~ "add a new language in either domain, you have to commit both files in Git "
+#~ "even if one of them contains 0 translations, unless GTK+ build will break "
+#~ "in /po-properties. This Damned Lies module contains only the UI stats, "
+#~ "see http://l10n.gnome.org/module/Gtk-properties/ for the stats of the "
+#~ "properties file."
 #~ msgstr ""
-#~ "Note que o gtk+ possui tanto po (UI) quanto po-properties. Se você adicionar um novo idioma em "
-#~ "cada domínio, você terá que dar commit em ambos os arquivos no Git, mesmo se um deles não possuir "
-#~ "tradução alguma, caso contrário a compilação do GTK+ falhará em /po-properties. Esse módulo do "
-#~ "Mentiras Cabeludas contém somente os estados de interface gráfica. Veja http://l10n.gnome.org/";
-#~ "module/Gtk-properties/ para o estado do arquivo de propriedades."
+#~ "Note que o gtk+ possui tanto po (UI) quanto po-properties. Se você "
+#~ "adicionar um novo idioma em cada domínio, você terá que dar commit em "
+#~ "ambos os arquivos no Git, mesmo se um deles não possuir tradução alguma, "
+#~ "caso contrário a compilação do GTK+ falhará em /po-properties. Esse "
+#~ "módulo do Mentiras Cabeludas contém somente os estados de interface "
+#~ "gráfica. Veja http://l10n.gnome.org/module/Gtk-properties/ para o estado "
+#~ "do arquivo de propriedades."
 
 #~ msgid "GNOME 2.28 (old stable)"
 #~ msgstr "GNOME 2.28 (antiga)"
@@ -3690,41 +3886,51 @@ msgstr "Último arquivo POT"
 #~ msgstr "Passepartout é um aplicativo de DTP para o X."
 
 #~ msgid ""
-#~ "PulseAudio is a sound system for POSIX OSes, meaning that it is a proxy for your sound "
-#~ "applications."
+#~ "PulseAudio is a sound system for POSIX OSes, meaning that it is a proxy "
+#~ "for your sound applications."
 #~ msgstr ""
-#~ "PulseAudio é um sistema de som para sistemas operacionais POSIX, o que significa que é um proxy "
-#~ "para os seus aplicativos de som."
+#~ "PulseAudio é um sistema de som para sistemas operacionais POSIX, o que "
+#~ "significa que é um proxy para os seus aplicativos de som."
 
 #~ msgid "Nelly Kroes on Open Source"
 #~ msgstr "Nelly Kroes, sobre Código Aberto"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Here we translate the subtitles of selected GNOME videos.\n"
-#~ "See <a href=\"http://live.gnome.org/VideoSubtitles\";>Video Subtitles</a> for more."
+#~ "See <a href=\"http://live.gnome.org/VideoSubtitles\";>Video Subtitles</a> "
+#~ "for more."
 #~ msgstr ""
 #~ "Aqui nós traduzimos as legendas de alguns vídeos do GNOME.\n"
-#~ "Veja <a href=\"http://live.gnome.org/VideoSubtitles\";>Video Subtitles</a> para mais."
+#~ "Veja <a href=\"http://live.gnome.org/VideoSubtitles\";>Video Subtitles</a> "
+#~ "para mais."
 
-#~ msgid "From GNOME 2.23, GAIL is integrated into GTK+. Don't commit in trunk any more."
-#~ msgstr "A partir do GNOME 2.23, GAIL faz parte do GTK+. Não envie arquivos para o trunk."
+#~ msgid ""
+#~ "From GNOME 2.23, GAIL is integrated into GTK+. Don't commit in trunk any "
+#~ "more."
+#~ msgstr ""
+#~ "A partir do GNOME 2.23, GAIL faz parte do GTK+. Não envie arquivos para o "
+#~ "trunk."
 
 #~ msgid "GNOME 2.26 (old stable)"
 #~ msgstr "GNOME 2.26 (antiga)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This is a clone of the official system-tools-backends version from the freedesktop.org repository."
-#~ msgstr "Este é um clone da versão oficial de system-tools-backends do repositório freedesktop.org."
+#~ "This is a clone of the official system-tools-backends version from the "
+#~ "freedesktop.org repository."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é um clone da versão oficial de system-tools-backends do repositório "
+#~ "freedesktop.org."
 
 #~ msgid "GNOME 2.24 (old stable)"
 #~ msgstr "GNOME 2.24 (antiga)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<b>Warning:</b> The gnome sudoku manual is in the process of being rewritten using Mallard. "
-#~ "Mahjongg might be the next one. Don't lose time on translating them."
+#~ "<b>Warning:</b> The gnome sudoku manual is in the process of being "
+#~ "rewritten using Mallard. Mahjongg might be the next one. Don't lose time "
+#~ "on translating them."
 #~ msgstr ""
-#~ "<b>Aviso:</b> O manual do sudoku para gnome está em processo de reescrita em Mallard. Mahjongg "
-#~ "pode ser o próximo. Não perca tempo traduzindo-os."
+#~ "<b>Aviso:</b> O manual do sudoku para gnome está em processo de reescrita "
+#~ "em Mallard. Mahjongg pode ser o próximo. Não perca tempo traduzindo-os."
 
 #~ msgid "GNOME Keyring Manager Manual"
 #~ msgstr "Manual do gerenciador de chaveiros do GNOME"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]