[gnome-panel/gnome-3-18] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 386c4aa239116a25ae0fb778bdd9be260dfe19be
Author: Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>
Date:   Tue Oct 13 03:02:31 2015 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 1003 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 563 insertions(+), 440 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 1adb7f3..d4e1631 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -28,16 +28,16 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-panel\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-03 20:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-03 22:55-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-13 01:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-13 00:01-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
 
 # Usuário escolheu 12h sem segundos.
 #. Translators: This is a strftime format string.
@@ -48,7 +48,8 @@ msgstr ""
 #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
 #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
 #.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:269 ../applets/clock/clock-location-tile.c:494
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:269
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:494
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
@@ -60,7 +61,8 @@ msgstr "%l:%M %p"
 #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
 #. * in France: 20:10).
 #.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:274 ../applets/clock/clock-location-tile.c:457
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:274
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457
 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:501
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
@@ -76,7 +78,8 @@ msgstr "%d %b"
 msgid "Tasks"
 msgstr "Tarefas"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:788 ../applets/clock/calendar-window.c:971
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:788
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:971
 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1546
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
@@ -108,83 +111,83 @@ msgstr "Calendário"
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
 #. * it will be used to insert the timezone name later.
-#: ../applets/clock/clock.c:295
+#: ../applets/clock/clock.c:293
 msgid "%A %B %d (%%s)"
 msgstr "%A %d %B (%%s)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:307
+#: ../applets/clock/clock.c:305
 msgid "Click to hide your appointments and tasks"
 msgstr "Clique para ocultar seus compromissos e tarefas"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:310
+#: ../applets/clock/clock.c:308
 msgid "Click to view your appointments and tasks"
 msgstr "Clique para ver os seus compromissos e tarefas"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:314
+#: ../applets/clock/clock.c:312
 msgid "Click to hide month calendar"
 msgstr "Clique para ocultar o calendário do mês"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:317
+#: ../applets/clock/clock.c:315
 msgid "Click to view month calendar"
 msgstr "Clique para ver o calendário do mês"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:952
+#: ../applets/clock/clock.c:950
 msgid "Computer Clock"
 msgstr "Relógio do computador"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1118
+#: ../applets/clock/clock.c:1116
 msgid "Failed to open the time settings"
 msgstr "Falha ao abrir definições de hora"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1711
+#: ../applets/clock/clock.c:1709
 msgid "Choose Location"
 msgstr "Escolher local"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1790
+#: ../applets/clock/clock.c:1788
 msgid "Edit Location"
 msgstr "Editar local"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1824 ../applets/clock/clock.c:1832
+#: ../applets/clock/clock.c:1822 ../applets/clock/clock.c:1830
 msgid "Default"
 msgstr "Padrão"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1825
+#: ../applets/clock/clock.c:1823
 msgid "Kelvin"
 msgstr "Kelvin"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1826
+#: ../applets/clock/clock.c:1824
 msgid "Celsius"
 msgstr "Celsius"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1827
+#: ../applets/clock/clock.c:1825
 msgid "Fahrenheit"
 msgstr "Fahrenheit"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1833
+#: ../applets/clock/clock.c:1831
 msgid "Meters per second (m/s)"
 msgstr "Metros por segundo (m/s)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1834
+#: ../applets/clock/clock.c:1832
 msgid "Kilometers per hour (kph)"
 msgstr "Quilômetros por hora (qph)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1835
+#: ../applets/clock/clock.c:1833
 msgid "Miles per hour (mph)"
 msgstr "Milhas por hora (mph)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1836
+#: ../applets/clock/clock.c:1834
 msgid "Knots"
 msgstr "Nós"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1837
+#: ../applets/clock/clock.c:1835
 msgid "Beaufort scale"
 msgstr "Escala Beaufort"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1890
+#: ../applets/clock/clock.c:1888
 msgid "City Name"
 msgstr "Nome da cidade"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1894
+#: ../applets/clock/clock.c:1892
 msgid "City Time Zone"
 msgstr "Fuso horário da cidade"
 
@@ -255,7 +258,8 @@ msgstr "Copiar Data e _hora"
 msgid "Ad_just Date & Time"
 msgstr "A_justar data e hora"
 
-#: ../applets/clock/clock-menu.xml.h:3 ../applets/wncklet/window-list-menu.xml.h:1
+#: ../applets/clock/clock-menu.xml.h:3
+#: ../applets/wncklet/window-list-menu.xml.h:1
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher-menu.xml.h:1
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferências"
@@ -276,16 +280,18 @@ msgstr "Norte"
 msgid "South"
 msgstr "Sul"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:5 ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:386
-#: ../gnome-panel/panel.c:1375 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:998 ../gnome-panel/panel-force-quit.c:228
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:153 ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1299
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:386
+#: ../gnome-panel/panel.c:1378 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:998
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:228 ../gnome-panel/panel-recent.c:153
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1293
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:6 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1300
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1294
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
@@ -305,11 +311,13 @@ msgstr "L_atitude:"
 msgid "L_ongitude:"
 msgstr "L_ongitude:"
 
-#. Languages that have a single word that translates as either 'state' or 'province' should use that instead 
of 'region'.
+#. Languages that have a single word that translates as either
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:12
-msgid "Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
+msgid ""
+"Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
 msgstr ""
-"Digite um nome de cidade, região ou país e então selecione uma correspondência do pop-up."
+"Digite um nome de cidade, região ou país e então selecione uma "
+"correspondência do pop-up."
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:13
 msgid "_Timezone:"
@@ -327,9 +335,11 @@ msgstr "A_juda"
 msgid "Time _Settings"
 msgstr "_Configurar hora"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:17 ../applets/fish/fish.c:640 ../applets/fish/fish.ui.h:3
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:12 ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1248 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:653
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:17 ../applets/fish/fish.c:640
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:3 ../applets/wncklet/window-list.ui.h:12
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:653
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
 msgid "_Close"
 msgstr "Fe_char"
@@ -371,8 +381,8 @@ msgstr "Mostrar _temperatura"
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:27 ../gnome-panel/panel-addto.c:1149
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1245
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:27 ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:1080
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:5
 msgid "_Add"
 msgstr "_Adicionar"
 
@@ -648,7 +658,8 @@ msgstr "Clique aqui para mostrar as janelas que foram ocultadas."
 
 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:229
 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
-msgstr "Clique aqui para ocultar todas as janelas e mostrar a área de trabalho."
+msgstr ""
+"Clique aqui para ocultar todas as janelas e mostrar a área de trabalho."
 
 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:435
 msgid "Show Desktop Button"
@@ -656,11 +667,11 @@ msgstr "Botão Mostrar área de trabalho"
 
 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:500
 msgid ""
-"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not running a "
-"window manager."
+"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
+"running a window manager."
 msgstr ""
-"Seu gerenciador de janelas não suporta o botão mostrar área de trabalho, ou você não está "
-"executando um gerenciador de janelas."
+"Seu gerenciador de janelas não suporta o botão mostrar área de trabalho, ou "
+"você não está executando um gerenciador de janelas."
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
 msgid "Window List Preferences"
@@ -706,12 +717,14 @@ msgstr "Restaurar no espaço de trabalho _atual"
 msgid "Restore to na_tive workspace"
 msgstr "Restaurar no espaço de trabalho _original"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:198 ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:198
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
 msgid "rows"
 msgstr "linhas"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:198 ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:198
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
 msgid "columns"
 msgstr "colunas"
 
@@ -761,7 +774,8 @@ msgstr "Mostrar a data na dica"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
-msgstr "Se verdadeiro, mostra a data em uma dica quando o mouse está sobre o relógio."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, mostra a data em uma dica quando o mouse está sobre o relógio."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Show weather in clock"
@@ -793,7 +807,8 @@ msgstr "Expandir lista de compromissos"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
-msgstr "Se verdadeiro, expande a lista de compromissos na janela de calendário."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, expande a lista de compromissos na janela de calendário."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Expand list of birthdays"
@@ -801,7 +816,8 @@ msgstr "Expandir lista de aniversários"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
-msgstr "Se verdadeiro, expande a lista de aniversários na janela de calendário."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, expande a lista de aniversários na janela de calendário."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Expand list of tasks"
@@ -818,7 +834,8 @@ msgstr "Expandir lista de informações meteorológicas"
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
 msgstr ""
-"Se verdadeiro, expandir a lista de informações meteorológicas na janela de calendário."
+"Se verdadeiro, expandir a lista de informações meteorológicas na janela de "
+"calendário."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Expand list of locations"
@@ -834,21 +851,23 @@ msgstr "Lista de locais"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid ""
-"A list of locations to display in the calendar window. Each location is a tuple of display "
-"name, METAR code and coordinates."
+"A list of locations to display in the calendar window. Each location is a "
+"tuple of display name, METAR code and coordinates."
 msgstr ""
-"A lista de locais exibida na janela de calendário. Cada local é uma tupla do nome de "
-"exibição, código METAR e coordenadas."
+"A lista de locais exibida na janela de calendário. Cada local é uma tupla do "
+"nome de exibição, código METAR e coordenadas."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "The fish's name"
 msgstr "O nome do peixe"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by naming him."
+msgid ""
+"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
+"naming him."
 msgstr ""
-"Um peixe sem nome é um peixe um tanto estúpido. Traga vida ao seu peixe dando a ele um "
-"nome."
+"Um peixe sem nome é um peixe um tanto estúpido. Traga vida ao seu peixe "
+"dando a ele um nome."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "The fish's animation pixmap"
@@ -856,11 +875,11 @@ msgstr "A imagem da animação do peixe"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
-"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the animation "
-"displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
+"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
+"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
 msgstr ""
-"Essa chave especifica o nome do arquivo da imagem que será usada para a animação exibida "
-"no miniaplicativo do peixe relativa ao diretório pixmap."
+"Essa chave especifica o nome do arquivo da imagem que será usada para a "
+"animação exibida no miniaplicativo do peixe relativa ao diretório pixmap."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Command to execute on click"
@@ -868,8 +887,11 @@ msgstr "Comando para executar ao clicar"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
-"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish is clicked."
-msgstr "Essa chave especifica o comando que tentará executar quando o peixe for clicado."
+"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
+"is clicked."
+msgstr ""
+"Essa chave especifica o comando que tentará executar quando o peixe for "
+"clicado."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Pause per frame"
@@ -884,9 +906,11 @@ msgid "Rotate on vertical panels"
 msgstr "Girar em painéis verticais"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
+msgid ""
+"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
 msgstr ""
-"Se verdadeiro, a animação do peixe será girada quando o painel é orientado verticalmente."
+"Se verdadeiro, a animação do peixe será girada quando o painel é orientado "
+"verticalmente."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Show windows from all workspaces"
@@ -894,11 +918,12 @@ msgstr "Mostra janelas de todos os espaços de trabalho"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
-"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it will only "
-"display windows from the current workspace."
+"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
+"will only display windows from the current workspace."
 msgstr ""
-"Se verdadeiro, a lista de tarefas mostrará janelas de todos os espaços de trabalho. Caso "
-"contrário, ela exibirá apenas as janelas do espaço de trabalho atual."
+"Se verdadeiro, a lista de tarefas mostrará janelas de todos os espaços de "
+"trabalho. Caso contrário, ela exibirá apenas as janelas do espaço de "
+"trabalho atual."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "When to group windows"
@@ -906,11 +931,11 @@ msgstr "Quando agrupar janelas"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
-"Decides when to group windows from the same application on the window list. Possible "
-"values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
+"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
+"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
 msgstr ""
-"Decide quando agrupar janelas de um mesmo aplicativo na lista de janelas. Valores válidos "
-"são \"never\" (nunca), \"auto\" (auto) e \"always\" (sempre)."
+"Decide quando agrupar janelas de um mesmo aplicativo na lista de janelas. "
+"Valores válidos são \"never\" (nunca), \"auto\" (auto) e \"always\" (sempre)."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
@@ -918,11 +943,12 @@ msgstr "Move as janelas para o espaço de trabalho atual quando restauradas"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
-"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. Otherwise, "
-"switch to the workspace of the window."
+"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
+"Otherwise, switch to the workspace of the window."
 msgstr ""
-"Se verdadeiro, quando uma janela for restaurada ela será trazida para o espaço de trabalho "
-"atual. Caso contrário, o espaço de trabalho será trocado para o da janela."
+"Se verdadeiro, quando uma janela for restaurada ela será trazida para o "
+"espaço de trabalho atual. Caso contrário, o espaço de trabalho será trocado "
+"para o da janela."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Display workspace names"
@@ -930,13 +956,14 @@ msgstr "Exibe os nomes dos espaços de trabalho"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
-"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of the "
-"workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. This setting only "
-"works when the window manager is Metacity."
+"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
+"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
+"This setting only works when the window manager is Metacity."
 msgstr ""
-"Se verdadeiro, os espaços de trabalho no alternador de espaços de trabalho vão exibir seus "
-"nomes. Caso contrário, eles vão exibir as janelas no espaço de trabalho. Esta configuração "
-"só funciona quando o gerenciador de janela for o Metacity."
+"Se verdadeiro, os espaços de trabalho no alternador de espaços de trabalho "
+"vão exibir seus nomes. Caso contrário, eles vão exibir as janelas no espaço "
+"de trabalho. Esta configuração só funciona quando o gerenciador de janela "
+"for o Metacity."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Display all workspaces"
@@ -944,11 +971,11 @@ msgstr "Exibe todos os espaços de trabalho"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
-"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will only show the "
-"current workspace."
+"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
+"only show the current workspace."
 msgstr ""
-"Se verdadeiro, o alternador de espaços de trabalho mostrará todos os espaços de trabalho. "
-"Caso contrário, mostrará apenas a atual."
+"Se verdadeiro, o alternador de espaços de trabalho mostrará todos os espaços "
+"de trabalho. Caso contrário, mostrará apenas a atual."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Rows in workspace switcher"
@@ -956,13 +983,13 @@ msgstr "Linhas no Alternador de espaços de trabalho"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
-"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for vertical layout) "
-"the workspace switcher shows the workspaces in. This key is only relevant if the "
-"display_all_workspaces key is true."
+"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
+"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
+"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
 msgstr ""
-"Essa chave especifica quantas linhas (para horizontal) ou colunas (para vertical) o "
-"Alternador de espaços de trabalho mostrará. Esta chave só é relevante se a chave "
-"display_all_workspaces for verdadeira."
+"Essa chave especifica quantas linhas (para horizontal) ou colunas (para "
+"vertical) o Alternador de espaços de trabalho mostrará. Esta chave só é "
+"relevante se a chave display_all_workspaces for verdadeira."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Enable tooltips"
@@ -970,12 +997,12 @@ msgstr "Habilita dicas"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
-"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled for the whole "
-"desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
+"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
+"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
 msgstr ""
-"Se verdadeiro, são apresentadas dicas para objetos no painel. As dicas podem ser "
-"desativadas para todo o ambiente de trabalho através da propriedade gtk-enable-tooltips no "
-"GTK+."
+"Se verdadeiro, são apresentadas dicas para objetos no painel. As dicas podem "
+"ser desativadas para todo o ambiente de trabalho através da propriedade gtk-"
+"enable-tooltips no GTK+."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Confirm panel removal"
@@ -983,10 +1010,11 @@ msgstr "Confirmar remoção de painel"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
-"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to remove a panel."
+"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
+"remove a panel."
 msgstr ""
-"Se verdadeiro, uma caixa de diálogo é mostrada perguntando se o usuário realmente deseja "
-"remover um painel."
+"Se verdadeiro, uma caixa de diálogo é mostrada perguntando se o usuário "
+"realmente deseja remover um painel."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Icon size in the menus"
@@ -995,7 +1023,8 @@ msgstr "O tamanho do ícone nos menus"
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Icon size for only Applications item in the Menu Bar applet"
 msgstr ""
-"Tamanho do ícone para apenas item de \"Aplicativos\" no miniaplicativo da \"Barra de menu\""
+"Tamanho do ícone para apenas item de \"Aplicativos\" no miniaplicativo da "
+"\"Barra de menu\""
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Panel ID list"
@@ -1003,11 +1032,12 @@ msgstr "Lista de IDs de painel"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
-"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The settings for "
-"each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
+"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
+"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
 msgstr ""
-"Uma lista de IDs de painel. Cada ID identifica um painel de alto nível individual. As "
-"configurações para cada um desses painéis são guardadas em /apps/panel/toplevels/$(id)."
+"Uma lista de IDs de painel. Cada ID identifica um painel de alto nível "
+"individual. As configurações para cada um desses painéis são guardadas em /"
+"apps/panel/toplevels/$(id)."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Panel object ID list"
@@ -1015,13 +1045,14 @@ msgstr "Lista de IDs de objetos de painel"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
-"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e.g. an applet, "
-"launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of these objects are "
-"stored in /apps/panel/objects/$(id)."
+"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
+"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
+"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
 msgstr ""
-"Uma lista de IDs de objetos de painel. Cada ID identifica um objeto individual de painel "
-"(por ex: uma applet, um lançador, botão de ação ou botão/barra de menu). As definições de "
-"cada um destes objetos estão armazenadas em /apps/panel/objects/$(id)."
+"Uma lista de IDs de objetos de painel. Cada ID identifica um objeto "
+"individual de painel (por ex: uma applet, um lançador, botão de ação ou "
+"botão/barra de menu). As definições de cada um destes objetos estão "
+"armazenadas em /apps/panel/objects/$(id)."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Complete panel lockdown"
@@ -1029,13 +1060,14 @@ msgstr "Bloqueio completo do painel"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
-"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the panel. "
-"Individual applets may need to be locked down separately however. The panel must be "
-"restarted for this to take effect."
+"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
+"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
+"panel must be restarted for this to take effect."
 msgstr ""
-"Se verdadeiro, o painel não permitirá quaisquer mudanças à configuração do painel. "
-"Miniaplicativos individuais podem precisar ser bloqueados separadamente, no entanto. O "
-"painel deve ser reiniciado para que isso tenha efeito."
+"Se verdadeiro, o painel não permitirá quaisquer mudanças à configuração do "
+"painel. Miniaplicativos individuais podem precisar ser bloqueados "
+"separadamente, no entanto. O painel deve ser reiniciado para que isso tenha "
+"efeito."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Applet IIDs to disable from loading"
@@ -1043,15 +1075,16 @@ msgstr "IIDs de miniaplicativos cujo carregamento deverá ser desabilitado"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
-"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable certain applets "
-"from loading or showing up in the menu. For example to disable the mini-commander applet "
-"add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to this list. The panel must be restarted for this "
-"to take effect."
+"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
+"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
+"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
+"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
 msgstr ""
-"Uma lista de IIDs de miniaplicativos que o painel ignorará. Dessa forma você pode "
-"desabilitar o carregamento ou aparecimento no menu de certos miniaplicativos. Por exemplo, "
-"para desligar o miniaplicativo mini-commander adicione \"OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet"
-"\" a essa lista. O painel deve ser reiniciado para que isso tenha efeito."
+"Uma lista de IIDs de miniaplicativos que o painel ignorará. Dessa forma você "
+"pode desabilitar o carregamento ou aparecimento no menu de certos "
+"miniaplicativos. Por exemplo, para desligar o miniaplicativo mini-commander "
+"adicione \"OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet\" a essa lista. O painel deve "
+"ser reiniciado para que isso tenha efeito."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Disable Force Quit"
@@ -1059,19 +1092,22 @@ msgstr "Desabilita fechar forçado"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
-"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by removing "
-"access to the force quit button."
+"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
+"removing access to the force quit button."
 msgstr ""
-"Se verdadeiro, o painel não permitirá que um usuário force a finalização de um aplicativo, "
-"removendo o acesso ao botão Forçar Sair."
+"Se verdadeiro, o painel não permitirá que um usuário force a finalização de "
+"um aplicativo, removendo o acesso ao botão Forçar Sair."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "History of \"Run Application\" dialog"
 msgstr "Histórico do diálogo de \"Executar aplicativo\""
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
-msgstr "A lista de comandos utilizados anteriormente no diálogo \"Executar aplicativo\"."
+msgid ""
+"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
+msgstr ""
+"A lista de comandos utilizados anteriormente no diálogo \"Executar aplicativo"
+"\"."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
@@ -1079,37 +1115,43 @@ msgstr "Habilitar a lista de programas no diálogo \"Executar aplicativo\""
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid ""
-"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" dialog is made "
-"available. Whether or not the listing is expanded when the dialog is shown is controlled "
-"by the show_program_list key."
+"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
+"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
+"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
 msgstr ""
-"Se verdadeiro, a lista de \"Aplicativos conhecidos\" da caixa de diálogo \"Executar "
-"programa\" estará disponível. Se a lista está expandida ou não quando a caixa de diálogo é "
-"exibida é controlado pela chave show_program_list."
+"Se verdadeiro, a lista de \"Aplicativos conhecidos\" da caixa de diálogo "
+"\"Executar programa\" estará disponível. Se a lista está expandida ou não "
+"quando a caixa de diálogo é exibida é controlado pela chave "
+"show_program_list."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Expande a lista de programas na caixa de diálogo \"Executar aplicativo\""
+msgstr ""
+"Expande a lista de programas na caixa de diálogo \"Executar aplicativo\""
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid ""
-"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" dialog is expanded "
-"when the dialog is opened. This key is only relevant if the enable_program_list key is "
-"true."
+"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
+"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
+"the enable_program_list key is true."
 msgstr ""
-"Se verdadeiro, a lista de \"Aplicativos conhecidos\" da caixa de diálogo \"Executar "
-"aplicativo\" estará expandida quando a caixa de diálogo for aberta. Essa configuração só é "
-"relevante se a chave enable_program_list for verdadeira."
+"Se verdadeiro, a lista de \"Aplicativos conhecidos\" da caixa de diálogo "
+"\"Executar aplicativo\" estará expandida quando a caixa de diálogo for "
+"aberta. Essa configuração só é relevante se a chave enable_program_list for "
+"verdadeira."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Habilitar o completamento automático na caixa de diálogo \"Executar aplicativo\""
+msgstr ""
+"Habilitar o completamento automático na caixa de diálogo \"Executar "
+"aplicativo\""
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
+msgid ""
+"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
 msgstr ""
-"Se verdadeiro, habilita o completamento automático de comandos no diálogo \"Executar "
-"aplicativo\" estará habilitado."
+"Se verdadeiro, habilita o completamento automático de comandos no diálogo "
+"\"Executar aplicativo\" estará habilitado."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Launcher location"
@@ -1117,11 +1159,11 @@ msgstr "Localização do lançador"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
-"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only relevant if "
-"the object_type key is \"launcher-object\"."
+"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
+"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
 msgstr ""
-"A localização do arquivo .desktop que descreve o lançador. Essa configuração só é "
-"relevante se a chave object_type for \"launcher-object\"."
+"A localização do arquivo .desktop que descreve o lançador. Essa configuração "
+"só é relevante se a chave object_type for \"launcher-object\"."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Tooltip displayed for menu"
@@ -1137,11 +1179,11 @@ msgstr "Ícone usado para o botão"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
-"The location of the image file used as the icon for the object's button. If empty, the "
-"default icon for the menu will be used."
+"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
+"empty, the default icon for the menu will be used."
 msgstr ""
-"A localização do arquivo de imagem utilizado como ícone para o botão do objeto. Se vazia, "
-"será utilizado o ícone por padrão para o menu."
+"A localização do arquivo de imagem utilizado como ícone para o botão do "
+"objeto. Se vazia, será utilizado o ícone por padrão para o menu."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Menu content path"
@@ -1149,19 +1191,23 @@ msgstr "Caminho do conteúdo do menu"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
-"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will be the "
-"default applications menu."
+"The path from which the menu contents is constructed. If empty, the menu "
+"will be the default applications menu."
 msgstr ""
-"O caminho a partir do qual é construído o conteúdo do menu. Se vazio, o menu será o menu "
-"de aplicativos padrão."
+"O caminho a partir do qual é construído o conteúdo do menu. Se vazio, o menu "
+"será o menu de aplicativos padrão."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Object IID"
 msgstr "IID do objeto"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet\"."
-msgstr "O ID de implementação do objeto - por ex: \"ClockAppletFactory::ClockApplet\"."
+msgid ""
+"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
+"\"."
+msgstr ""
+"O ID de implementação do objeto - por ex: \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
+"\"."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Toplevel panel containing object"
@@ -1177,11 +1223,11 @@ msgstr "Interpreta a posição relativa ao canto inferior/direito"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
-"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the right (or "
-"bottom if vertical) edge of the panel."
+"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
+"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
 msgstr ""
-"Se definido como 'end', a posição do objeto é interpretada relativamente à margem direita "
-"(ou inferior, se vertical) do painel."
+"Se definido como 'end', a posição do objeto é interpretada relativamente à "
+"margem direita (ou inferior, se vertical) do painel."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Object's position on the panel"
@@ -1189,11 +1235,11 @@ msgstr "Posição do objeto no painel"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
-"The position of this panel object. The position is specified by the number of pixels from "
-"the left (or top if vertical) panel edge."
+"The position of this panel object. The position is specified by the number "
+"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
 msgstr ""
-"A posição desse objeto de painel. A posição é especificada pelo número de pixels do canto "
-"esquerdo (ou superior) do painel."
+"A posição desse objeto de painel. A posição é especificada pelo número de "
+"pixels do canto esquerdo (ou superior) do painel."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Name to identify panel"
@@ -1201,12 +1247,13 @@ msgstr "Nome para identificar o painel"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
-"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its main purpose is "
-"to serve as the panel's window title which is useful when navigating between panels."
+"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
+"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
+"navigating between panels."
 msgstr ""
-"Esse é o nome legível por humanos que você pode usar para identificar um painel. Seu "
-"propósito principal é servir como o título da janela do painel, que é útil enquanto se "
-"navega entre os painéis."
+"Esse é o nome legível por humanos que você pode usar para identificar um "
+"painel. Seu propósito principal é servir como o título da janela do painel, "
+"que é útil enquanto se navega entre os painéis."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
@@ -1214,11 +1261,12 @@ msgstr "Monitor Xinerama onde o painel é exibido"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
-"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This key identifies "
-"the current monitor the panel is displayed on."
+"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
+"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
 msgstr ""
-"Em uma configuração Xinerama, você pode ter painéis em cada monitor individual. Essa chave "
-"identifica o monitor atual em que o painel está sendo mostrado."
+"Em uma configuração Xinerama, você pode ter painéis em cada monitor "
+"individual. Essa chave identifica o monitor atual em que o painel está sendo "
+"mostrado."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Expand to occupy entire screen width"
@@ -1226,14 +1274,15 @@ msgstr "Expande para ocupar a largura inteira da tela"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
-"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a vertical "
-"panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. If false, the panel "
-"will only be large enough to accommodate the applets, launchers and buttons on the panel."
+"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
+"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
+"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
+"launchers and buttons on the panel."
 msgstr ""
-"Se verdadeiro, o painel ocupará a largura da tela inteira (altura, se for um painel "
-"vertical). Nesse modo o painel só pode ser colocado em um canto da tela. Se falso, o "
-"painel será somente grande o bastante para acomodar os miniaplicativos, lançadores e "
-"botões no painel."
+"Se verdadeiro, o painel ocupará a largura da tela inteira (altura, se for um "
+"painel vertical). Nesse modo o painel só pode ser colocado em um canto da "
+"tela. Se falso, o painel será somente grande o bastante para acomodar os "
+"miniaplicativos, lançadores e botões no painel."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Panel orientation"
@@ -1241,19 +1290,22 @@ msgstr "Orientação do painel"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
-"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left\", \"right"
-"\". In expanded mode the key specifies which screen edge the panel is on. In un-expanded "
-"mode the difference between \"top\" and \"bottom\" is less important - both indicate that "
-"this is a horizontal panel - but still give a useful hint as to how some panel objects "
-"should behave. For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below "
-"the panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the panel."
-msgstr ""
-"A orientação do painel. Os valores possíveis são \"top\", \"bottom\", \"left\", \"right\". "
-"Em modo expandido o valor especifica em qual canto da tela o painel está. Em modo não "
-"expandido a diferença entre \"top\" e \"bottom\" é menos importante - ambos indicam que "
-"esse é um painel horizontal - mas ainda dá uma dica sobre como alguns objetos do painel "
-"devem se comportar. Por exemplo, em um painel \"top\" um botão de menu abrirá seu menu "
-"abaixo do painel, enquanto num painel \"bottom\" o menu será mostrado acima do painel."
+"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
+"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
+"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
+"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
+"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
+"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
+"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
+"panel."
+msgstr ""
+"A orientação do painel. Os valores possíveis são \"top\", \"bottom\", \"left"
+"\", \"right\". Em modo expandido o valor especifica em qual canto da tela o "
+"painel está. Em modo não expandido a diferença entre \"top\" e \"bottom\" é "
+"menos importante - ambos indicam que esse é um painel horizontal - mas ainda "
+"dá uma dica sobre como alguns objetos do painel devem se comportar. Por "
+"exemplo, em um painel \"top\" um botão de menu abrirá seu menu abaixo do "
+"painel, enquanto num painel \"bottom\" o menu será mostrado acima do painel."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Panel size"
@@ -1261,13 +1313,15 @@ msgstr "Tamanho do painel"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
-"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will determine at runtime "
-"a minimum size based on the font size and other indicators. The maximum size is fixed at "
-"one quarter of the screen height (or width)."
+"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
+"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
+"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
+"(or width)."
 msgstr ""
-"A altura (largura para um painel vertical) do painel. O painel determinará em tempo de "
-"execução o tamanho mínimo baseado no tamanho da fonte e outros indicadores. O tamanho "
-"máximo está fixado em um quarto da altura da tela (ou largura)."
+"A altura (largura para um painel vertical) do painel. O painel determinará "
+"em tempo de execução o tamanho mínimo baseado no tamanho da fonte e outros "
+"indicadores. O tamanho máximo está fixado em um quarto da altura da tela (ou "
+"largura)."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "X co-ordinate of panel"
@@ -1275,13 +1329,13 @@ msgstr "Coordenada X do painel"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
-"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-expanded mode. "
-"In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified "
-"by the orientation key."
+"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
+"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
+"at the screen edge specified by the orientation key."
 msgstr ""
-"A localização do painel no eixo x. Esse valor só tem significado no modo não-expandido. Em "
-"modo expandido o valor é ignorado e o painel é colocado no canto da tela indicado pela "
-"chave orientation."
+"A localização do painel no eixo x. Esse valor só tem significado no modo não-"
+"expandido. Em modo expandido o valor é ignorado e o painel é colocado no "
+"canto da tela indicado pela chave orientation."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Y co-ordinate of panel"
@@ -1289,13 +1343,13 @@ msgstr "Coordenada Y do painel"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
-"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-expanded mode. "
-"In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified "
-"by the orientation key."
+"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
+"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
+"at the screen edge specified by the orientation key."
 msgstr ""
-"A localização do painel no eixo y. Esse valor só tem significado no modo não-expandido. Em "
-"modo expandido o valor é ignorado e o painel é colocado no canto da tela indicado pela "
-"chave orientation."
+"A localização do painel no eixo y. Esse valor só tem significado no modo não-"
+"expandido. Em modo expandido o valor é ignorado e o painel é colocado no "
+"canto da tela indicado pela chave orientation."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
@@ -1303,17 +1357,19 @@ msgstr "Coordenada X do painel, iniciando da direita da tela"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
-"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the screen. If set "
-"to -1, the value is ignored and the value of the x key is used. If the value is greater "
-"than 0, then the value of the x key is ignored. This key is only relevant in un-expanded "
-"mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge "
-"specified by the orientation key."
-msgstr ""
-"A localização do painel pelo eixo x, iniciando a partir da direita da tela. Se configurado "
-"para -1, o valor é ignorado e o valor da chave x é usado. Se o valor for maior que 0, "
-"então o valor da chave x é ignorado. Esta chave só é relevante no modo não expandido. No "
-"modo expandido, esta chave é ignorada e o painel é posicionado no canto da tela "
-"especificado pela chave orientation."
+"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
+"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
+"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
+"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
+"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
+"the orientation key."
+msgstr ""
+"A localização do painel pelo eixo x, iniciando a partir da direita da tela. "
+"Se configurado para -1, o valor é ignorado e o valor da chave x é usado. Se "
+"o valor for maior que 0, então o valor da chave x é ignorado. Esta chave só "
+"é relevante no modo não expandido. No modo expandido, esta chave é ignorada "
+"e o painel é posicionado no canto da tela especificado pela chave "
+"orientation."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
@@ -1321,17 +1377,18 @@ msgstr "Coordenada Y do painel, iniciando da base da tela"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
-"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the screen. If set "
-"to -1, the value is ignored and the value of the y key is used. If the value is greater "
-"than 0, then the value of the y key is ignored. This key is only relevant in un-expanded "
-"mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge "
-"specified by the orientation key."
-msgstr ""
-"A localização do painel pelo eixo y, iniciando pela base da tela. Se configurado para -1, "
-"o valor é ignorado e o valor da chave y é usado. Se o valor for maior que 0, então o valor "
-"da chave y é ignorado. Esta chave só é relevante no modo não expandido. No modo expandido, "
-"esta chave é ignorada e o painel é posicionado no canto da tela especificado pela chave "
-"orientation."
+"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
+"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
+"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
+"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
+"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
+"the orientation key."
+msgstr ""
+"A localização do painel pelo eixo y, iniciando pela base da tela. Se "
+"configurado para -1, o valor é ignorado e o valor da chave y é usado. Se o "
+"valor for maior que 0, então o valor da chave y é ignorado. Esta chave só é "
+"relevante no modo não expandido. No modo expandido, esta chave é ignorada e "
+"o painel é posicionado no canto da tela especificado pela chave orientation."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Center panel on x-axis"
@@ -1339,15 +1396,15 @@ msgstr "Centraliza o painel no eixo x"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid ""
-"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the center of the x-"
-"axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position - i.e. the "
-"panel will grow on both sides. If false, the x and x_right keys specify the location of "
-"the panel."
+"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
+"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
+"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
+"and x_right keys specify the location of the panel."
 msgstr ""
-"Se verdadeiro, as chaves x e x_right são ignoradas e o painel é posicionado no centro do "
-"eixo-x da tela. Se o painel for redimensionado, vai manter a posição - p.ex. o painel vai "
-"crescer para ambos os lados. Se falso, as chaves x e x_right especificam a localização do "
-"painel."
+"Se verdadeiro, as chaves x e x_right são ignoradas e o painel é posicionado "
+"no centro do eixo-x da tela. Se o painel for redimensionado, vai manter a "
+"posição - p.ex. o painel vai crescer para ambos os lados. Se falso, as "
+"chaves x e x_right especificam a localização do painel."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Center panel on y-axis"
@@ -1355,15 +1412,15 @@ msgstr "Centraliza o painel no eixo y"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid ""
-"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the center of the "
-"y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position - i.e. the "
-"panel will grow on both sides. If false, the y and y_bottom keys specify the location of "
-"the panel."
+"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
+"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
+"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
+"and y_bottom keys specify the location of the panel."
 msgstr ""
-"Se verdadeiro, as chaves y e y_bottom são ignoradas e o painel é posicionado no centro do "
-"eixo-y da tela. Se o painel for redimensionado, vai manter a posição - p.ex. o painel vai "
-"crescer para ambos os lados. Se falso, as chaves x e y_bottom especificam a localização do "
-"painel."
+"Se verdadeiro, as chaves y e y_bottom são ignoradas e o painel é posicionado "
+"no centro do eixo-y da tela. Se o painel for redimensionado, vai manter a "
+"posição - p.ex. o painel vai crescer para ambos os lados. Se falso, as "
+"chaves x e y_bottom especificam a localização do painel."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Automatically hide panel into corner"
@@ -1371,12 +1428,13 @@ msgstr "Ocultar o painel automaticamente no canto"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
-"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when the pointer "
-"leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again will cause the panel to re-"
-"appear."
+"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
+"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
+"will cause the panel to re-appear."
 msgstr ""
-"Se verdadeiro, o painel é automaticamente ocultado no canto da tela quando o mouse deixa "
-"sua área. Mover o mouse para aquele canto fará o painel reaparecer."
+"Se verdadeiro, o painel é automaticamente ocultado no canto da tela quando o "
+"mouse deixa sua área. Mover o mouse para aquele canto fará o painel "
+"reaparecer."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Enable hide buttons"
@@ -1384,11 +1442,12 @@ msgstr "Habilita botões de ocultação"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid ""
-"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used to move the "
-"panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
+"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
+"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
 msgstr ""
-"Se verdadeiro, botões serão colocados em cada lado do painel para possibilitar mover o "
-"painel para o canto da tela, deixando apenas um botão visível."
+"Se verdadeiro, botões serão colocados em cada lado do painel para "
+"possibilitar mover o painel para o canto da tela, deixando apenas um botão "
+"visível."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Enable arrows on hide buttons"
@@ -1396,11 +1455,11 @@ msgstr "Habilita setas nos botões de ocultação"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid ""
-"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only relevant if the "
-"enable_buttons key is true."
+"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
+"relevant if the enable_buttons key is true."
 msgstr ""
-"Se verdadeiro, setas serão colocadas nos botões de ocultação. Essa chave só é relevante se "
-"a chave enable_buttons for verdadeiro."
+"Se verdadeiro, setas serão colocadas nos botões de ocultação. Essa chave só "
+"é relevante se a chave enable_buttons for verdadeiro."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Panel autohide delay"
@@ -1408,12 +1467,13 @@ msgstr "Atraso para ocultar o painel automaticamente"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid ""
-"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the panel area before "
-"the panel is automatically hidden. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
+"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
+"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
+"relevant if the auto_hide key is true."
 msgstr ""
-"Especifica o número de milissegundos para esperar, depois que o mouse sair da área do "
-"painel, até que o painel seja automaticamente escondido. Essa chave só é relevante se a "
-"chave auto_hide for verdadeira."
+"Especifica o número de milissegundos para esperar, depois que o mouse sair "
+"da área do painel, até que o painel seja automaticamente escondido. Essa "
+"chave só é relevante se a chave auto_hide for verdadeira."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Panel autounhide delay"
@@ -1421,13 +1481,13 @@ msgstr "Atraso para mostrar o painel"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid ""
-"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the panel area before "
-"the panel is automatically re-shown. This key is only relevant if the auto_hide key is "
-"true."
+"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
+"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
+"relevant if the auto_hide key is true."
 msgstr ""
-"Especifica o número de milissegundos a esperar depois que o mouse adentra a área do painel "
-"até que o painel seja automaticamente mostrado novamente. Essa preferência só é relevante "
-"se auto_hide for verdadeiro."
+"Especifica o número de milissegundos a esperar depois que o mouse adentra a "
+"área do painel até que o painel seja automaticamente mostrado novamente. "
+"Essa preferência só é relevante se auto_hide for verdadeiro."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Visible pixels when hidden"
@@ -1435,11 +1495,12 @@ msgstr "Número de pixels visíveis quando oculto"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid ""
-"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically hidden into a "
-"corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
+"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
+"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
 msgstr ""
-"Especifica o número de pixels visíveis quando o painel está automaticamente escondido em "
-"um canto. Essa preferência só é relevante quando a chave auto_hide for verdadeira."
+"Especifica o número de pixels visíveis quando o painel está automaticamente "
+"escondido em um canto. Essa preferência só é relevante quando a chave "
+"auto_hide for verdadeira."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Animation speed"
@@ -1447,11 +1508,13 @@ msgstr "Velocidade da animação"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid ""
-"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow\", \"medium\" "
-"and \"fast\". This key is only relevant if the enable_animations key is true."
+"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
+"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
+"enable_animations key is true."
 msgstr ""
-"A velocidade em que as animações devem ocorrer. Os valores possíveis são \"slow\", \"medium"
-"\" e \"fast\". Essa chave só é relevante se enable_animations for verdadeiro."
+"A velocidade em que as animações devem ocorrer. Os valores possíveis são "
+"\"slow\", \"medium\" e \"fast\". Essa chave só é relevante se "
+"enable_animations for verdadeiro."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "Background type"
@@ -1459,15 +1522,15 @@ msgstr "Tipo de fundo"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
-"Which type of background should be used for this panel. Possible values are \"none\" - the "
-"default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the color key will be used as "
-"background color or \"image\" - the image specified by the image key will be used as "
-"background."
+"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
+"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
+"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
+"specified by the image key will be used as background."
 msgstr ""
-"Que tipo de fundo deve ser usado para esse painel. Valores possíveis são \"none\" - será "
-"utilizado o fundo padrão da widget GTK+, \"color\" - a chave de cor será utilizada como "
-"cor de fundo ou \"image\" - a imagem especificada pela chave de imagem será utilizada como "
-"fundo."
+"Que tipo de fundo deve ser usado para esse painel. Valores possíveis são "
+"\"none\" - será utilizado o fundo padrão da widget GTK+, \"color\" - a chave "
+"de cor será utilizada como cor de fundo ou \"image\" - a imagem especificada "
+"pela chave de imagem será utilizada como fundo."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid "Background color"
@@ -1483,20 +1546,24 @@ msgstr "Imagem de fundo"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid ""
-"Specifies the file to be used for the background image. If the image contains an alpha "
-"channel it will be composited onto the desktop background image."
+"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
+"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
+"image."
 msgstr ""
-"Especifica o arquivo a ser usado para a imagem de fundo. Se a imagem contém um canal alfa "
-"ele será composto na imagem de fundo da área de trabalho."
+"Especifica o arquivo a ser usado para a imagem de fundo. Se a imagem contém "
+"um canal alfa ele será composto na imagem de fundo da área de trabalho."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid "Rotate image on vertical panels"
 msgstr "Girar a imagem em painéis verticais"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented vertically."
+msgid ""
+"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
+"vertically."
 msgstr ""
-"Se verdadeiro, a imagem de fundo será girada quando o painel é orientado verticalmente."
+"Se verdadeiro, a imagem de fundo será girada quando o painel é orientado "
+"verticalmente."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
 msgid "Image options"
@@ -1504,25 +1571,27 @@ msgstr "Opções de imagens"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
 msgid ""
-"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are \"none\", "
-"\"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled to the panel dimensions "
-"and the aspect ratio of the image will not be maintained. With \"fit\", the image will be "
-"scaled (retaining the aspect ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
-msgstr ""
-"Determina como é renderizada a imagem definida por image-uri. Valores possíveis são \"none"
-"\", \"stretch\", \"fit\". Com \"stretch\", a imagem será dimensionada para as dimensões do "
-"painel e não serão mantidas as proporções da imagem. Com \"fit\", a imagem será "
-"redimensionada (mantendo as suas proporções) à altura do painel (se horizontal)."
-
-#: ../gnome-panel/applet.c:348
+"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
+"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
+"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
+"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
+"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
+msgstr ""
+"Determina como é renderizada a imagem definida por image-uri. Valores "
+"possíveis são \"none\", \"stretch\", \"fit\". Com \"stretch\", a imagem será "
+"dimensionada para as dimensões do painel e não serão mantidas as proporções "
+"da imagem. Com \"fit\", a imagem será redimensionada (mantendo as suas "
+"proporções) à altura do painel (se horizontal)."
+
+#: ../gnome-panel/applet.c:347
 msgid "???"
 msgstr "???"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:486 ../libpanel-applet/panel-applet.c:1759
+#: ../gnome-panel/applet.c:485 ../libpanel-applet/panel-applet.c:1810
 msgid "_Move"
 msgstr "_Mover"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:493 ../libpanel-applet/panel-applet.c:1759
+#: ../gnome-panel/applet.c:492 ../libpanel-applet/panel-applet.c:1810
 msgid "_Remove From Panel"
 msgstr "_Remover do painel"
 
@@ -1538,12 +1607,13 @@ msgstr "[ARQUIVO...]"
 msgid "- Edit .desktop files"
 msgstr "- Editar arquivos .desktop"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:144 ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:198
-#: ../gnome-panel/launcher.c:892
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:144
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:198 ../gnome-panel/launcher.c:892
 msgid "Create Launcher"
 msgstr "Criar lançador"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:169 ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:192
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:169
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:192
 msgid "Directory Properties"
 msgstr "Propriedades do diretório"
 
@@ -1551,17 +1621,17 @@ msgstr "Propriedades do diretório"
 msgid "Launcher Properties"
 msgstr "Propriedades do lançador"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1 ../gnome-panel/main.c:130
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1 ../gnome-panel/main.c:142
 msgid "Panel"
 msgstr "Painel"
 
 #: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid ""
-"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, show the time, "
-"etc."
+"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
+"show the time, etc."
 msgstr ""
-"Lança outras aplicações e fornece vários utilitários para gerenciar janelas, mostrar a "
-"hora, etc."
+"Lança outras aplicações e fornece vários utilitários para gerenciar janelas, "
+"mostrar a hora, etc."
 
 #: ../gnome-panel/launcher.c:136
 msgid "Could not show this URL"
@@ -1587,7 +1657,8 @@ msgstr "Não foi fornecida URI para o arquivo desktop do lançador do painel\n"
 #: ../gnome-panel/launcher.c:462
 #, c-format
 msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo desktop %s para o lançador do painel%s%s\n"
+msgstr ""
+"Não foi possível abrir o arquivo desktop %s para o lançador do painel%s%s\n"
 
 #: ../gnome-panel/launcher.c:797
 msgid "_Launch"
@@ -1601,10 +1672,12 @@ msgstr "_Propriedades"
 #: ../gnome-panel/launcher.c:833
 #, c-format
 msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
-msgstr "A localização do lançador não está definida, impossível carregar o lançador\n"
+msgstr ""
+"A localização do lançador não está definida, impossível carregar o lançador\n"
 
 #: ../gnome-panel/launcher.c:963 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1316
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1350 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1381
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1350
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1381
 msgid "Could not save launcher"
 msgstr "Não foi possível salvar lançador"
 
@@ -1613,8 +1686,9 @@ msgstr "Não foi possível salvar lançador"
 #. * the following bug gets fixed:
 #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:78 ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:749
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:909
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:78
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:761
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:921
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
@@ -1641,10 +1715,14 @@ msgstr "Não foi possível abrir a localização \"%s\""
 msgid "No application to handle search folders is installed."
 msgstr "Nenhum aplicativo para manipular pesquisas de pastas está instalado."
 
-#: ../gnome-panel/main.c:40
+#: ../gnome-panel/main.c:37
 msgid "Replace a currently running panel"
 msgstr "Substituir o painel atualmente em execução"
 
+#: ../gnome-panel/main.c:38
+msgid "Print version"
+msgstr "Exibe a versão"
+
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:162
 msgid "_Lock Screen"
 msgstr "Blo_quear tela"
@@ -1696,7 +1774,8 @@ msgstr "Pesquisar arquivos..."
 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
 msgstr "Localize documentos e pastas neste computador por nome ou conteúdo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:441 ../gnome-panel/panel-force-quit.c:237
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:441
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:237
 msgid "Force Quit"
 msgstr "Fechar forçado"
 
@@ -1741,129 +1820,147 @@ msgstr "Desligar"
 msgid "Power off the computer"
 msgstr "Desligue o computador"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:143 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:976
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:143
+#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:976
 msgid "Main Menu"
 msgstr "Menu principal"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:144
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:144
 msgid "The main GNOME menu"
 msgstr "O menu principal do GNOME"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:153
 msgid "Menu Bar"
 msgstr "Barra de menu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:154
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:154
 msgid "A custom menu bar"
 msgstr "Um barra de menus personalizada"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:163
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:164
 msgid "A separator to organize the panel items"
 msgstr "Um separador para organizar itens do painel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:173
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:173
 msgid "User menu"
 msgstr "Menu de usuário"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:174
-msgid "Menu to change your settings and your online status"
-msgstr "Menu para mudar suas configurações e seu estado de conexão"
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:174
+msgid "Menu to change your settings and log out"
+msgstr "Menu para mudar suas configurações e encerrar sessão"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:220
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:224
 msgid "(empty)"
 msgstr "(vazio)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:420
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:424
 msgid "Custom Application Launcher"
 msgstr "Lançador de aplicativo personalizado"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:421
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:425
 msgid "Create a new launcher"
 msgstr "Crie um novo lançador"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:431
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:435
 msgid "Application Launcher..."
 msgstr "Lançador de aplicativo..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:432
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:436
 msgid "Copy a launcher from the applications menu"
 msgstr "Copie um lançador do menu de aplicativos"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1016
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:951
 #, c-format
 msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
 msgstr "Localizar um _item para adicionar a \"%s\":"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1020
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:955
 msgid "Find an _item to add to the panel:"
 msgstr "Localizar um _item para adicionar ao painel:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1023
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:1077
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Avançar"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:1
 msgid "Add to Panel"
 msgstr "Adicionar ao painel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1146
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Avançar"
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:2
+msgid "Find an item to add to the panel:"
+msgstr "Localizar um item para adicionar ao painel:"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:3
+msgid "column"
+msgstr "coluna"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1242
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:4
 msgid "_Back"
 msgstr "_Voltar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:718
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:722
 #, c-format
 msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
 msgstr "\"%s\" saiu inesperadamente"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:720
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:724
 msgid "Panel object has quit unexpectedly"
 msgstr "O objeto do painel saiu inesperadamente"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:727
-msgid "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the panel."
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:731
+msgid ""
+"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
+"panel."
 msgstr ""
-"Se você recarregar um objeto do painel, ele será adicionado ao painel automaticamente."
+"Se você recarregar um objeto do painel, ele será adicionado ao painel "
+"automaticamente."
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:733
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:738
+msgid "D_elete"
+msgstr "_Excluir"
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:739
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:744
 msgid "_Don't Reload"
 msgstr "Nã_o recarregar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:734
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:740
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:745
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recarregar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:872
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:884
 #, c-format
 msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
 msgstr "O painel encontrou um problema ao carregar \"%s\"."
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:884
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:896
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:888
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:900
 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
 msgstr "Você quer excluir o miniaplicativo da sua configuração?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:891
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:903
 msgid "D_on't Delete"
 msgstr "Nã_o excluir"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:892 ../gnome-panel/panel.c:1376
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:904 ../gnome-panel/panel.c:1379
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Excluir"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:504
+#: ../gnome-panel/panel.c:507
 #, c-format
 msgid "Open URL: %s"
 msgstr "Abre o URL: %s"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel.c:573 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:670
+#: ../gnome-panel/panel.c:576 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:578
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Abre \"%s\""
@@ -1871,37 +1968,38 @@ msgstr "Abre \"%s\""
 #. is_exec?
 #. exec
 #. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:621 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1224
+#: ../gnome-panel/panel.c:624 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1132
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Abre sua pasta pessoal"
 
 #. is_exec?
 #. exec
-#: ../gnome-panel/panel.c:630 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1253
+#: ../gnome-panel/panel.c:633 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1161
 msgid "Computer"
 msgstr "Computador"
 
 #. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:631 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1254
-msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+#: ../gnome-panel/panel.c:634 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1162
+msgid ""
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
 msgstr "Navega em todos os discos e pastas locais e remotas deste computador"
 
 #. is_exec?
 #. exec
-#: ../gnome-panel/panel.c:638 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1263
+#: ../gnome-panel/panel.c:641 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1171
 msgid "Network"
 msgstr "Rede"
 
 #. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:639 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1264
+#: ../gnome-panel/panel.c:642 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1172
 msgid "Browse bookmarked and local network locations"
 msgstr "Navega nos locais favoritos e locais da rede"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1367
+#: ../gnome-panel/panel.c:1370
 msgid "Delete this panel?"
 msgstr "Você deseja excluir esse painel?"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1371
+#: ../gnome-panel/panel.c:1374
 msgid ""
 "When a panel is deleted, the panel and its\n"
 "settings are lost."
@@ -1972,7 +2070,8 @@ msgstr "Escolha um aplicativo..."
 msgid "Choose a file..."
 msgstr "Escolha um arquivo..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1136 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1145
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1136
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1145
 msgid "Comm_and:"
 msgstr "Co_mando:"
 
@@ -2001,8 +2100,11 @@ msgid "The location of the launcher is not set."
 msgstr "A localização do lançador não está definida."
 
 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:75
-msgid "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
-msgstr "Clique em uma janela para forçar o aplicativo a sair. Para cancelar pressione <ESC>."
+msgid ""
+"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
+msgstr ""
+"Clique em uma janela para forçar o aplicativo a sair. Para cancelar "
+"pressione <ESC>."
 
 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:220
 msgid "Force this application to exit?"
@@ -2010,17 +2112,17 @@ msgstr "Forçar este aplicativo a sair?"
 
 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:223
 msgid ""
-"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open documents in it "
-"might get lost."
+"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
+"documents in it might get lost."
 msgstr ""
-"Se você escolher forçar um aplicativo a sair, qualquer mudança não salva em algum "
-"documento aberto será perdida."
+"Se você escolher forçar um aplicativo a sair, qualquer mudança não salva em "
+"algum documento aberto será perdida."
 
 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:230
 msgid "_Force quit"
 msgstr "_Fechar forçado"
 
-#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1100 ../gnome-panel/panel-layout.c:1114
+#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1105 ../gnome-panel/panel-layout.c:1119
 #, c-format
 msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
 msgstr "Não foi possível criar a disposição inicial do painel.\n"
@@ -2033,71 +2135,63 @@ msgstr "Navegue e execute as aplicações instaladas"
 msgid "Access documents, folders and network places"
 msgstr "Acesse documentos, pastas e locais da rede"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:125
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:126
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicativos"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:224 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:575
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:228 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:575
 msgid "_Edit Menus"
 msgstr "_Editar menus"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:516
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:424
 msgid "Switch User"
 msgstr "Alternar usuário"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:646
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:554
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:741
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:649
 #, c-format
 msgid "Unable to scan %s for media changes"
 msgstr "Não foi possível varrer %s por alterações na mídia"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:783
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:691
 #, c-format
 msgid "Rescan %s"
 msgstr "Varrer novamente %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:820
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:728
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
 msgstr "Não foi possível montar %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:882
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:790
 #, c-format
 msgid "Mount %s"
 msgstr "Montar %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1090
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:998
 msgid "Removable Media"
 msgstr "Mídia removível"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1181
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1089
 msgid "Network Places"
 msgstr "Locais de rede"
 
 #. Translators: Desktop is used here as in
 #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
 #. * environment).
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1149
 msgctxt "Desktop Folder"
 msgid "Desktop"
 msgstr "Mostrar área de trabalho"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1242
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1150
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "Abra a área de trabalho como uma pasta"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1366
-msgid "Available"
-msgstr "Disponível"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1376
-msgid "Busy"
-msgstr "Ocupado"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1608
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1454
 msgid "Places"
 msgstr "Locais"
 
@@ -2117,22 +2211,26 @@ msgstr "Sempre mostrar imagem"
 msgid "Whether the image will always be shown"
 msgstr "Se a imagem deve sempre ser mostrada"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:77 ../gnome-panel/panel-test-applets.c:48
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:77
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:48
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Top"
 msgstr "Superior"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:78 ../gnome-panel/panel-test-applets.c:49
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:78
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:49
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Bottom"
 msgstr "Inferior"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:79 ../gnome-panel/panel-test-applets.c:50
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:79
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:50
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerda"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:80 ../gnome-panel/panel-test-applets.c:51
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:80
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:51
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Right"
 msgstr "Direita"
@@ -2149,7 +2247,8 @@ msgstr "Algumas dessas propriedades estão bloqueadas"
 msgid "pixels"
 msgstr "pixels"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5 ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
 msgid "_Orientation:"
 msgstr "_Orientação:"
 
@@ -2277,40 +2376,42 @@ msgstr "Limpar documentos recentes..."
 msgid "Clear all items from the recent documents list"
 msgstr "Limpa todos os itens da lista de documentos recentes"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:432
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:427
 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
 msgstr ""
-"Não foi possível localizar um terminal. Usando xterm, mesmo se ele não puder não funcionar"
+"Não foi possível localizar um terminal. Usando xterm, mesmo se ele não puder "
+"não funcionar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:496
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:491
 #, c-format
 msgid "Could not run command '%s'"
 msgstr "Não foi possível lançar o comando \"%s\""
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:546
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:547
 #, c-format
 msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
 msgstr "Não foi possível converter \"%s\" de UTF-8"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1296
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1290
 msgid "Choose a file to append to the command..."
 msgstr "Escolha um arquivo para adicionar ao comando..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1679 ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1673
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
 msgid "Select an application to view its description."
 msgstr "Selecione um aplicativo para ver sua descrição."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1717
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1711
 #, c-format
 msgid "Will run command: '%s'"
 msgstr "O comando \"%s\" será executado"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1750
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1744
 #, c-format
 msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr ""
-"A lista de URIs exibida na caixa de diálogo de execução tinha um formato (%d) ou tamanho "
-"(%d) errado\n"
+"A lista de URIs exibida na caixa de diálogo de execução tinha um formato "
+"(%d) ou tamanho (%d) errado\n"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
 msgid "Run Application"
@@ -2330,16 +2431,20 @@ msgstr "Executar em um _terminal"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
 msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
-msgstr "Selecione essa caixa para executar o comando em uma janela de terminal."
+msgstr ""
+"Selecione essa caixa para executar o comando em uma janela de terminal."
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
 msgid "Run with _file..."
 msgstr "Executar com _arquivo..."
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
-msgid "Click this button to browse for a file whose name to append to the command string."
+msgid ""
+"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
+"string."
 msgstr ""
-"Clique nesse botão para procurar um arquivo cujo nome deve ser adicionado ao comando."
+"Clique nesse botão para procurar um arquivo cujo nome deve ser adicionado ao "
+"comando."
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
 msgid "List of known applications"
@@ -2355,18 +2460,22 @@ msgstr "_Executar"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:13
 msgid ""
-"Click this button to run the selected application or the command in the command entry "
-"field."
+"Click this button to run the selected application or the command in the "
+"command entry field."
 msgstr ""
-"Clique nesse botão para executar o aplicativo selecionado ou o comando da caixa de entrada."
+"Clique nesse botão para executar o aplicativo selecionado ou o comando da "
+"caixa de entrada."
 
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:31
 msgid "Specify an applet IID to load"
 msgstr "Especifique um IID de miniaplicativo a ser carregado"
 
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:32
-msgid "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
-msgstr "Especifique a orientação inicial do miniaplicativo (top, bottom, left ou right)"
+msgid ""
+"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
+msgstr ""
+"Especifique a orientação inicial do miniaplicativo (top, bottom, left ou "
+"right)"
 
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:109
 #, c-format
@@ -2509,6 +2618,12 @@ msgstr "Teste de miniaplicativo DBus"
 msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
 msgstr "Um simples miniaplicativo para testar o painel do GNOME"
 
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "Disponível"
+
+#~ msgid "Busy"
+#~ msgstr "Ocupado"
+
 #~ msgid "GNOME Flashback"
 #~ msgstr "GNOME Retrô"
 
@@ -2519,20 +2634,21 @@ msgstr "Um simples miniaplicativo para testar o painel do GNOME"
 #~ msgstr "GNOME Retrô (Compiz)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This session logs you into GNOME with Compiz window-manager and the traditional panel"
+#~ "This session logs you into GNOME with Compiz window-manager and the "
+#~ "traditional panel"
 #~ msgstr ""
-#~ "Esta sessão registra você no GNOME com o gerenciador de janelas Compiz e o painel "
-#~ "tradicional"
+#~ "Esta sessão registra você no GNOME com o gerenciador de janelas Compiz e "
+#~ "o painel tradicional"
 
 #~ msgid "X screen where the panel is displayed"
 #~ msgstr "A tela X onde o painel é exibido"
 
 #~ msgid ""
-#~ "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. This key "
-#~ "identifies the current screen the panel is displayed on."
+#~ "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
+#~ "This key identifies the current screen the panel is displayed on."
 #~ msgstr ""
-#~ "Com uma configuração multi-telas, você pode ter painéis em cada tela individual. Essa "
-#~ "chave identifica a tela atual em que o painel é exibido."
+#~ "Com uma configuração multi-telas, você pode ter painéis em cada tela "
+#~ "individual. Essa chave identifica a tela atual em que o painel é exibido."
 
 #~ msgid "File is not a valid .desktop file"
 #~ msgstr "Este não é um arquivo .desktop válido"
@@ -2550,7 +2666,9 @@ msgstr "Um simples miniaplicativo para testar o painel do GNOME"
 #~ msgstr "Opção de lançamento não reconhecida: %d"
 
 #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-#~ msgstr "Não é possível passar URIs de documento para uma entrada de desktop \"Type=Link\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Não é possível passar URIs de documento para uma entrada de desktop "
+#~ "\"Type=Link\""
 
 #~ msgid "Not a launchable item"
 #~ msgstr "Não é um item lançável"
@@ -2576,12 +2694,17 @@ msgstr "Um simples miniaplicativo para testar o painel do GNOME"
 #~ msgid "Show session management options"
 #~ msgstr "Mostra as opções do gerenciamento de sessão"
 
-#~ msgid "Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
 #~ msgstr ""
-#~ "Especifique uma localização do gconf para armazenar as preferências de miniaplicativos"
+#~ "Especifique uma localização do gconf para armazenar as preferências de "
+#~ "miniaplicativos"
 
-#~ msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
-#~ msgstr "Especifique o tamanho inicial do miniaplicativo (xx-small, medium, large, etc.)"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique o tamanho inicial do miniaplicativo (xx-small, medium, large, "
+#~ "etc.)"
 
 #~ msgctxt "Size"
 #~ msgid "XX Small"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]