[gnome-user-docs] Updated Hungarian translation



commit ed1442a4d014d84ce19dcf71158c7ca7449eb3d0
Author: Gábor Kelemen <kelemeng openscope org>
Date:   Sun Oct 11 22:48:59 2015 +0000

    Updated Hungarian translation

 gnome-help/hu/hu.po |10831 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 6461 insertions(+), 4370 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/hu/hu.po b/gnome-help/hu/hu.po
index 787a33f..80025c7 100644
--- a/gnome-help/hu/hu.po
+++ b/gnome-help/hu/hu.po
@@ -14,8 +14,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help master\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-20 09:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-20 16:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-09 21:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-12 00:08+0200\n"
 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at ubuntu dot com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
 "Language: hu\n"
@@ -50,185 +50,191 @@ msgstr ""
 "Nagy Zoltán <dzodzie at gmail dot com>, 2011"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:17 C/a11y-braille.page:15 C/a11y-contrast.page:16
-#: C/a11y-dwellclick.page:17 C/a11y-font-size.page:16 C/a11y-mag.page:16
-#: C/a11y.page:12 C/a11y-right-click.page:17 C/a11y-screen-reader.page:13
-#: C/a11y-slowkeys.page:15 C/a11y-stickykeys.page:17 C/a11y-visualalert.page:17
-#: C/bluetooth.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:26
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:20 C/bluetooth-visibility.page:15
-#: C/clock.page:12 C/disk.page:9 C/files-browse.page:18 C/files-delete.page:18
-#: C/files-lost.page:17 C/files-open.page:16 C/files-preview.page:14
-#: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:16 C/files-search.page:16
-#: C/files-select.page:9 C/files-share.page:15 C/files.page:16
+#: C/a11y-bouncekeys.page:18 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17
+#: C/a11y-dwellclick.page:18 C/a11y-font-size.page:17 C/a11y-mag.page:17
+#: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:18 C/a11y-screen-reader.page:15
+#: C/a11y-slowkeys.page:16 C/a11y-stickykeys.page:18 C/a11y-visualalert.page:18
+#: C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16
+#: C/bluetooth-connect-device.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
+#: C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:13 C/disk.page:9
+#: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19
+#: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:15
+#: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:17
+#: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16
 #: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
 #: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:21
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26
-#: C/media.page:9 C/mouse-disabletouchpad.page:15 C/mouse-doubleclick.page:20
-#: C/mouse-lefthanded.page:18 C/mouse-middleclick.page:19
-#: C/mouse-mousekeys.page:18 C/mouse-problem-notmoving.page:17
-#: C/mouse-sensitivity.page:22 C/mouse-touchpad-click.page:14
-#: C/nautilus-behavior.page:18 C/nautilus-connect.page:17
-#: C/nautilus-display.page:14 C/nautilus-file-properties-basic.page:18
+#: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:18 C/mouse-lefthanded.page:18
+#: C/mouse-middleclick.page:17 C/mouse-mousekeys.page:19
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:23
+#: C/mouse-touchpad-click.page:15 C/mouse-wakeup.page:17
+#: C/nautilus-behavior.page:19 C/nautilus-connect.page:15
+#: C/nautilus-display.page:12 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18 C/nautilus-prefs.page:8
-#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:18 C/net-findip.page:14
-#: C/net-macaddress.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:17 C/net.page:10
+#: C/nautilus-preview.page:12 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15
+#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:18 C/net.page:11
 #: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10
-#: C/printing-setup.page:25 C/privacy-screen-lock.page:17
-#: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:15
-#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:18 C/shell-introduction.page:16
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:16 C/shell-windows-maximize.page:14
-#: C/shell-windows-states.page:13 C/shell-windows-tiled.page:13
-#: C/sound-alert.page:14 C/sound-usemic.page:14 C/sound-usespeakers.page:15
-#: C/sound-volume.page:17 C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8
-#: C/user-add.page:19 C/user-changepicture.page:18 C/user-delete.page:22
+#: C/printing-setup.page:27 C/privacy-purge.page:23
+#: C/privacy-screen-lock.page:17 C/screen-shot-record.page:18
+#: C/session-formats.page:15 C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17
+#: C/shell-introduction.page:16 C/shell-keyboard-shortcuts.page:16
+#: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
+#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15
+#: C/sound-usespeakers.page:16 C/sound-volume.page:18
+#: C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
+#: C/user-changepicture.page:20 C/user-delete.page:25
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:21 C/a11y-dwellclick.page:21 C/a11y-icon.page:15
-#: C/a11y-right-click.page:22 C/a11y-slowkeys.page:19 C/a11y-stickykeys.page:21
-#: C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:12
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:17 C/files-browse.page:22
-#: C/files-hidden.page:13 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14
+#: C/a11y-bouncekeys.page:22 C/a11y-dwellclick.page:22 C/a11y-icon.page:16
+#: C/a11y-right-click.page:23 C/a11y-slowkeys.page:20 C/a11y-stickykeys.page:22
+#: C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:23
+#: C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14
 #: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22
-#: C/mouse-doubleclick.page:16 C/mouse-lefthanded.page:14
-#: C/mouse-mousekeys.page:14 C/mouse-problem-notmoving.page:13
-#: C/mouse-sensitivity.page:14 C/nautilus-list.page:15
-#: C/net-default-browser.page:13 C/net-default-email.page:13
-#: C/net-email-virus.page:14 C/net-install-flash.page:12
-#: C/net-install-moonlight.page:12 C/net-manual.page:14
-#: C/net-othersconnect.page:14 C/net-othersedit.page:14 C/net-proxy.page:13
-#: C/net-slow.page:12 C/net-wireless-adhoc.page:13
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:19 C/net-wireless-noconnection.page:13
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17
-#: C/power-batteryestimate.page:17 C/power-batterylife.page:20
-#: C/power-batteryoptimal.page:17 C/power-batterywindows.page:17
-#: C/power-othercountry.page:16 C/printing-2sided.page:12
-#: C/printing-cancel-job.page:13 C/printing-differentsize.page:12
-#: C/printing-envelopes.page:12 C/printing-order.page:12
-#: C/printing-select.page:12 C/printing-setup.page:13 C/printing.page:12
-#: C/sound-volume.page:12 C/user-goodpassword.page:16
+#: C/mouse-doubleclick.page:14 C/mouse-lefthanded.page:14
+#: C/mouse-mousekeys.page:15 C/mouse-problem-notmoving.page:13
+#: C/mouse-sensitivity.page:15 C/nautilus-list.page:16
+#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14
+#: C/net-email-virus.page:15 C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:15
+#: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:14
+#: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
+#: C/power-batteryestimate.page:18 C/power-batterylife.page:23
+#: C/power-batteryoptimal.page:18 C/power-batterywindows.page:21
+#: C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13
+#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13
+#: C/printing-envelopes.page:13 C/printing-order.page:13
+#: C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:15 C/printing.page:12
+#: C/sound-volume.page:13 C/user-goodpassword.page:17
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:25 C/a11y-contrast.page:20 C/a11y-dwellclick.page:25
-#: C/a11y-font-size.page:20 C/a11y-mag.page:20 C/a11y.page:16
-#: C/a11y-right-click.page:26 C/a11y-slowkeys.page:23 C/a11y-stickykeys.page:25
-#: C/a11y-visualalert.page:21 C/accounts-add.page:18 C/accounts-create.page:22
+#: C/a11y-bouncekeys.page:26 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:26
+#: C/a11y-font-size.page:21 C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17
+#: C/a11y-right-click.page:27 C/a11y-slowkeys.page:24 C/a11y-stickykeys.page:26
+#: C/a11y-visualalert.page:22 C/accounts-add.page:18
 #: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15
 #: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18
 #: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20
-#: C/bluetooth-connect-device.page:30 C/bluetooth-problem-connecting.page:21
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:24 C/bluetooth-send-file.page:26
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24 C/bluetooth-visibility.page:19
-#: C/clock-calendar.page:20 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:18
-#: C/color-assignprofiles.page:19 C/color-calibrate-scanner.page:21
-#: C/color-calibrate-screen.page:20 C/color-howtoimport.page:19
-#: C/contacts-add-remove.page:17 C/contacts.page:12 C/contacts-connect.page:14
-#: C/contacts-edit-details.page:18 C/contacts-link-unlink.page:18
-#: C/contacts-search.page:17 C/contacts-setup.page:14 C/disk-benchmark.page:22
-#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-dual-monitors.page:17
-#: C/files-autorun.page:21 C/files-browse.page:26 C/files-copy.page:21
-#: C/files-delete.page:26 C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:17
-#: C/files-lost.page:21 C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:24
-#: C/files-search.page:20 C/files-share.page:19 C/files-sort.page:21
-#: C/files-templates.page:16 C/files-tilde.page:18 C/files.page:20
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:26 C/keyboard-layouts.page:25
-#: C/keyboard-nav.page:13 C/keyboard-osk.page:23 C/keyboard-repeat-keys.page:26
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:17 C/keyboard.page:26
-#: C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26
-#: C/look-resolution.page:23 C/mouse-disabletouchpad.page:19
-#: C/mouse-doubleclick.page:24 C/mouse-lefthanded.page:22
-#: C/mouse-middleclick.page:23 C/mouse-mousekeys.page:22
-#: C/mouse-sensitivity.page:26 C/mouse-touchpad-click.page:18
-#: C/nautilus-behavior.page:22 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
-#: C/nautilus-connect.page:21 C/nautilus-display.page:18
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22 C/nautilus-list.page:19
-#: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:22
-#: C/net-default-browser.page:17 C/net-default-email.page:17
-#: C/net-findip.page:22 C/net-macaddress.page:21 C/net-manual.page:18
-#: C/net-mobile.page:16 C/net-othersconnect.page:18 C/net-othersedit.page:18
-#: C/net-proxy.page:21 C/net-vpn-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:21
-#: C/net-wireless-connect.page:19 C/net-wireless-hidden.page:17
-#: C/power-batterylife.page:28 C/power-nowireless.page:23
-#: C/power-whydim.page:18 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
-#: C/printing-setup.page:29 C/privacy.page:19
-#: C/privacy-history-recent-off.page:18 C/privacy-location.page:11
-#: C/privacy-purge.page:18 C/privacy-screen-lock.page:21
+#: C/bluetooth-connect-device.page:31 C/bluetooth-problem-connecting.page:22
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:20
+#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:18 C/clock-timezone.page:19
+#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:19
+#: C/color-calibrate-scanner.page:21 C/color-calibrate-screen.page:20
+#: C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13
+#: C/contacts-connect.page:15 C/contacts-edit-details.page:19
+#: C/contacts-link-unlink.page:19 C/contacts-search.page:18
+#: C/contacts-setup.page:15 C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16
+#: C/disk-check.page:17 C/display-brightness.page:32
+#: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:22
+#: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27
+#: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22
+#: C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:21
+#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17
+#: C/files-tilde.page:18 C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:26
+#: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:13 C/keyboard-osk.page:23
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:26 C/keyboard-shortcuts-set.page:17
+#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26
+#: C/look-resolution.page:23 C/mouse-doubleclick.page:22
+#: C/mouse-lefthanded.page:22 C/mouse-middleclick.page:21
+#: C/mouse-mousekeys.page:23 C/mouse-sensitivity.page:27
+#: C/mouse-touchpad-click.page:19 C/mouse-wakeup.page:22
+#: C/nautilus-behavior.page:23 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16
+#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:16
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22 C/nautilus-list.page:20
+#: C/nautilus-preview.page:16 C/nautilus-views.page:21
+#: C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18
+#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:24
+#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:19 C/net-mobile.page:17
+#: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:22
+#: C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17
+#: C/net-wired-connect.page:17 C/net-wireless-adhoc.page:22
+#: C/net-wireless-airplane.page:18 C/net-wireless-connect.page:20
+#: C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:24
+#: C/power-batterylife.page:31 C/power-nowireless.page:25
+#: C/power-whydim.page:19 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
+#: C/printing-setup.page:31 C/privacy.page:23
+#: C/privacy-history-recent-off.page:19 C/privacy-location.page:11
+#: C/privacy-purge.page:19 C/privacy-screen-lock.page:21
 #: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19
 #: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:19
-#: C/sharing-bluetooth.page:17 C/sharing-desktop.page:17
-#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:15
-#: C/sharing-personal.page:15 C/shell-apps-favorites.page:18
+#: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:18
+#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:16
+#: C/sharing-personal.page:16 C/shell-apps-favorites.page:18
 #: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-introduction.page:20
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:12
-#: C/shell-notifications.page:20 C/shell-terminology.page:19
-#: C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:20
-#: C/sound-alert.page:18 C/sound-usemic.page:18 C/sound-usespeakers.page:19
+#: C/shell-notifications.page:20 C/shell-windows-lost.page:17
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:19
+#: C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
 #: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
-#: C/user-changepassword.page:19 C/user-delete.page:26
-#: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:14 C/wacom-mode.page:14
-#: C/wacom-multi-monitor.page:14 C/wacom-stylus.page:14 C/wacom.page:20
+#: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
+#: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-mode.page:15
+#: C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15 C/wacom.page:21
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:29 C/a11y-contrast.page:24 C/a11y-dwellclick.page:29
-#: C/a11y-font-size.page:24 C/a11y-mag.page:24 C/a11y.page:20
-#: C/a11y-right-click.page:30 C/a11y-slowkeys.page:27 C/a11y-stickykeys.page:29
-#: C/a11y-visualalert.page:25 C/accounts-add.page:22 C/accounts-create.page:14
-#: C/accounts-remove.page:19 C/accounts-whyadd.page:22
-#: C/bluetooth-connect-device.page:34 C/bluetooth-remove-connection.page:29
-#: C/bluetooth-send-file.page:30 C/bluetooth-turn-on-off.page:29
-#: C/bluetooth-visibility.page:24 C/clock-calendar.page:24
-#: C/clock-timezone.page:22 C/color-assignprofiles.page:23
-#: C/color-calibrate-scanner.page:25 C/color-calibrate-screen.page:24
-#: C/color-howtoimport.page:23 C/color-notifications.page:18
-#: C/color-testing.page:18 C/contacts-add-remove.page:21
-#: C/contacts-connect.page:19 C/contacts-edit-details.page:22
-#: C/contacts-link-unlink.page:22 C/contacts-search.page:21
-#: C/display-dual-monitors.page:21 C/keyboard-key-menu.page:19
-#: C/keyboard-key-super.page:18 C/keyboard-layouts.page:33
-#: C/keyboard-nav.page:26 C/keyboard-osk.page:27
+#: C/a11y-bouncekeys.page:30 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:30
+#: C/a11y-font-size.page:25 C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21
+#: C/a11y-right-click.page:31 C/a11y-slowkeys.page:28 C/a11y-stickykeys.page:30
+#: C/a11y-visualalert.page:26 C/accounts-add.page:22 C/accounts-remove.page:19
+#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:35
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:30 C/bluetooth-send-file.page:31
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:25
+#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:23
+#: C/color-assignprofiles.page:23 C/color-calibrate-scanner.page:25
+#: C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23
+#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18
+#: C/contacts-add-remove.page:22 C/contacts-connect.page:20
+#: C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23
+#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28
+#: C/display-brightness.page:36 C/display-dual-monitors.page:21
+#: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:18
+#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:26 C/keyboard-osk.page:27
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:33 C/look-background.page:42
 #: C/look-resolution.page:31 C/mouse-lefthanded.page:26
-#: C/mouse-mousekeys.page:26 C/mouse-touchpad-click.page:22
-#: C/nautilus-list.page:23 C/nautilus-views.page:26
-#: C/net-default-browser.page:21 C/net-default-email.page:21
-#: C/net-findip.page:26 C/net-fixed-ip-address.page:18 C/net-macaddress.page:25
-#: C/net-othersconnect.page:22 C/net-othersedit.page:22 C/net-proxy.page:25
-#: C/net-vpn-connect.page:22 C/net-wireless-hidden.page:21
-#: C/power-batteryestimate.page:21 C/power-batterylife.page:24
-#: C/power-batteryoptimal.page:21 C/power-closelid.page:18
-#: C/power-hibernate.page:18 C/power-lowpower.page:15
-#: C/power-nowireless.page:19 C/power-suspendfail.page:17
-#: C/power-suspend.page:16 C/power-whydim.page:22
-#: C/printing-setup-default-printer.page:26 C/printing-to-file.page:12
+#: C/mouse-middleclick.page:25 C/mouse-mousekeys.page:27
+#: C/mouse-touchpad-click.page:23 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24
+#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22
+#: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27
+#: C/net-fixed-ip-address.page:19 C/net-macaddress.page:26
+#: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:26
+#: C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:23
+#: C/net-wireless-hidden.page:22 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:22
+#: C/power-batterylife.page:27 C/power-batteryoptimal.page:22
+#: C/power-closelid.page:19 C/power-lowpower.page:16 C/power-nowireless.page:21
+#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:23
+#: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13
 #: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23
-#: C/sharing.page:16 C/sharing-desktop.page:13 C/shell-exit.page:30
+#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:14 C/shell-exit.page:29
 #: C/shell-introduction.page:24 C/shell-keyboard-shortcuts.page:25
-#: C/shell-notifications.page:24 C/shell-terminology.page:23
-#: C/sound-alert.page:22 C/sound-usemic.page:22 C/sound-usespeakers.page:23
-#: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:19
-#: C/user-admin-explain.page:18 C/user-admin-problems.page:18
-#: C/user-autologin.page:14 C/user-changepassword.page:23
-#: C/user-changepicture.page:22 C/user-delete.page:30 C/video-dvd.page:17
+#: C/shell-notifications.page:24 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23
+#: C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24
+#: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
+#: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
+#: C/user-autologin.page:15 C/user-changepassword.page:25
+#: C/user-changepicture.page:24 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17
+#: C/wacom-multi-monitor.page:20
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-bouncekeys.page:33
+#: C/a11y-bouncekeys.page:34
 msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
 msgstr "Ugyanazon billentyű gyorsan ismételt leütéseinek mellőzése."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-bouncekeys.page:36
+#: C/a11y-bouncekeys.page:37
 msgid "Turn on bounce keys"
 msgstr "Billentyűszűrés bekapcsolása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:38
+#: C/a11y-bouncekeys.page:39
 msgid ""
 "Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
 "repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
@@ -241,28 +247,32 @@ msgstr ""
 "kapcsolja be a billentyűszűrést."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:45 C/a11y-contrast.page:42 C/a11y-dwellclick.page:50
-#: C/a11y-font-size.page:38 C/a11y-icon.page:39 C/a11y-mag.page:40
-#: C/a11y-right-click.page:45 C/a11y-slowkeys.page:48 C/a11y-stickykeys.page:51
-#: C/a11y-visualalert.page:46 C/keyboard-osk.page:49 C/mouse-mousekeys.page:44
+#: C/a11y-bouncekeys.page:46 C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-dwellclick.page:51
+#: C/a11y-font-size.page:39 C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41
+#: C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:37
+#: C/a11y-slowkeys.page:49 C/a11y-stickykeys.page:52 C/a11y-visualalert.page:47
+#: C/keyboard-osk.page:49 C/mouse-mousekeys.page:46
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Universal Access</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Universal Access</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Universal Access</gui>."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
 "áttekintést, és kezdje el begépelni az <gui>Akadálymentesítés</gui> szót."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:49 C/a11y-contrast.page:46 C/a11y-dwellclick.page:54
-#: C/a11y-font-size.page:42 C/a11y-icon.page:43 C/a11y-mag.page:44
-#: C/a11y-right-click.page:49 C/a11y-slowkeys.page:52 C/a11y-stickykeys.page:55
-#: C/a11y-visualalert.page:50 C/keyboard-osk.page:53 C/mouse-mousekeys.page:53
+#: C/a11y-bouncekeys.page:50 C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-dwellclick.page:55
+#: C/a11y-font-size.page:43 C/a11y-icon.page:44 C/a11y-mag.page:45
+#: C/a11y-right-click.page:50 C/a11y-slowkeys.page:53 C/a11y-stickykeys.page:56
+#: C/a11y-visualalert.page:51 C/keyboard-osk.page:53 C/mouse-mousekeys.page:55
 msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
 msgstr ""
 "Kattintson az <gui>Akadálymentesítés</gui> ikonra a panel megnyitásához."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58
+#: C/a11y-bouncekeys.page:53 C/a11y-slowkeys.page:56 C/a11y-stickykeys.page:59
 msgid ""
 "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
 msgstr ""
@@ -270,17 +280,17 @@ msgstr ""
 "szakaszban."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:56
+#: C/a11y-bouncekeys.page:57
 msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Billentyűszűrést</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-bouncekeys.page:61
+#: C/a11y-bouncekeys.page:62
 msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
 msgstr "Billentyűszűrés gyors be- és kikapcsolása"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:62
+#: C/a11y-bouncekeys.page:63
 msgid ""
 "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
@@ -294,7 +304,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Akadálymentesítés</gui> panelen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:69
+#: C/a11y-bouncekeys.page:70
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
 "waits before it registers another key press after you pressed the key for "
@@ -308,35 +318,58 @@ msgstr ""
 "elutasításakor</gui> négyzetet a hangjelzés adásához minden elutasított, túl "
 "gyors billentyűleütés után."
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-braille.page:20 C/a11y-screen-reader.page:19
+msgid "Jana Heves"
+msgstr "Jana Heves"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-braille.page:19
+#: C/a11y-braille.page:24
 msgid ""
 "Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
 msgstr ""
 "Az <app>Orka</app> képernyőolvasó használata frissíthető Braille-kijelzővel."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-braille.page:23
+#: C/a11y-braille.page:28
 msgid "Read screen in Braille"
 msgstr "Képernyőolvasás Braille-ban"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-braille.page:25
+#: C/a11y-braille.page:30
+#| msgid ""
+#| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
+#| "interface on a refreshable Braille display. Depending on how you "
+#| "installed GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:"
+#| "orca\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"help:orca"
+#| "\">Orca Help</link> for more information."
 msgid ""
 "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
 "interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
-"GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:orca"
-"\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"help:orca\">Orca "
-"Help</link> for more information."
+"GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
 msgstr ""
 "GNOME alatt az <app>Orka</app> képernyőolvasóval jelenítheti meg a "
 "felhasználói felületet frissíthető Braille-kijelzőn. A GNOME telepítésének "
-"módjától függően lehet, hogy az Orka nincs telepítve. Ebben az esetben <link "
-"href=\"install:orca\">telepítse az Orkát</link>, majd nézze meg az <link "
-"href=\"help:orca\">Orka súgóját</link>."
+"módjától függően lehet, hogy az Orka nincs telepítve. Ebben az esetben előbb "
+"telepítse az Orkát."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33
+#| msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
+msgid "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Install Orca</link>"
+msgstr ""
+"<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Az Orka telepítése</link>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:56
+msgid ""
+"Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
+msgstr ""
+"További információt az <link href=\"help:orca\">Orka súgójában</link> "
+"találhat."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-contrast.page:28
+#: C/a11y-contrast.page:29
 msgid ""
 "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
 "easier to see."
@@ -345,12 +378,12 @@ msgstr ""
 "láthatóság érdekében."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-contrast.page:32
+#: C/a11y-contrast.page:33
 msgid "Adjust the contrast"
 msgstr "Kontraszt módosítása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-contrast.page:34
+#: C/a11y-contrast.page:35
 msgid ""
 "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
 "see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
@@ -361,7 +394,7 @@ msgstr ""
 "csak a <em>felhasználói felület</em> egyes részei fognak megváltozni."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-contrast.page:49
+#: C/a11y-contrast.page:50
 msgid ""
 "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
 "section."
@@ -370,12 +403,12 @@ msgstr ""
 "gui> szakaszban."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-contrast.page:55
+#: C/a11y-contrast.page:56
 msgid "Quickly turn high contrast on and off"
 msgstr "Nagy kontraszt gyors be- és kikapcsolása"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-contrast.page:56
+#: C/a11y-contrast.page:57
 msgid ""
 "You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
@@ -386,7 +419,7 @@ msgstr ""
 "kontraszt</gui> menüpontot kiválasztva."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-dwellclick.page:33
+#: C/a11y-dwellclick.page:34
 msgid ""
 "The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by "
 "holding the mouse still."
@@ -395,12 +428,12 @@ msgstr ""
 "helyben tartva kattinthat."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-dwellclick.page:37
+#: C/a11y-dwellclick.page:38
 msgid "Simulate clicking by hovering"
 msgstr "Kattintás szimulálása rámutatással"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:39
+#: C/a11y-dwellclick.page:40
 msgid ""
 "You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
 "or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
@@ -413,7 +446,7 @@ msgstr ""
 "funkciót <gui>rámutatási</gui> vagy elidőzési kattintásnak nevezzük."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:44
+#: C/a11y-dwellclick.page:45
 msgid ""
 "When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over "
 "a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
@@ -424,7 +457,7 @@ msgstr ""
 "gomb lenyomásra kerül."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52
+#: C/a11y-dwellclick.page:58 C/a11y-right-click.page:53
 msgid ""
 "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
 "section."
@@ -433,12 +466,12 @@ msgstr ""
 "gui> szakaszban."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:61
+#: C/a11y-dwellclick.page:62
 msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Rámutatási kattintást</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:65
+#: C/a11y-dwellclick.page:66
 msgid ""
 "The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
 "other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
@@ -454,7 +487,7 @@ msgstr ""
 "húzás után automatikusan visszaáll a kattintásra."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:71
+#: C/a11y-dwellclick.page:72
 msgid ""
 "When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will "
 "gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
@@ -465,7 +498,7 @@ msgstr ""
 "a gombra kattintás."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:75
+#: C/a11y-dwellclick.page:76
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
 "mouse pointer still before clicking."
@@ -474,7 +507,7 @@ msgstr ""
 "egérmutatót adott helyen tartani a kattintás előtt."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:78
+#: C/a11y-dwellclick.page:79
 msgid ""
 "You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
 "The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
@@ -486,7 +519,7 @@ msgstr ""
 "következik be."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:82
+#: C/a11y-dwellclick.page:83
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
 "pointer can move and still be considered to be hovering."
@@ -496,17 +529,17 @@ msgstr ""
 "tekinti a rendszer."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-font-size.page:28
+#: C/a11y-font-size.page:29
 msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
 msgstr "Szöveg olvasásának megkönnyítése nagyobb betűk használatával."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-font-size.page:31
+#: C/a11y-font-size.page:32
 msgid "Change text size on the screen"
 msgstr "Szövegméret megváltoztatása a képernyőn"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:33
+#: C/a11y-font-size.page:34
 msgid ""
 "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
 "size of the font."
@@ -515,7 +548,7 @@ msgstr ""
 "a betűméretet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-font-size.page:45
+#: C/a11y-font-size.page:46
 msgid ""
 "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
 "section."
@@ -524,7 +557,7 @@ msgstr ""
 "gui> szakaszban."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:50
+#: C/a11y-font-size.page:51
 msgid ""
 "Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
 "xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
@@ -535,7 +568,7 @@ msgstr ""
 "gui> menüpont kiválasztásával gyorsan módosíthatja a szövegméretet."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-font-size.page:55
+#: C/a11y-font-size.page:56
 msgid ""
 "In many applications, you can increase the text size at any time by pressing "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
@@ -547,7 +580,7 @@ msgstr ""
 "kombinációt."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:60
+#: C/a11y-font-size.page:61
 msgid ""
 "<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
 "<app>Tweak Tool</app> to make text size bigger or smaller."
@@ -557,7 +590,7 @@ msgstr ""
 "teheti."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-icon.page:19
+#: C/a11y-icon.page:20
 msgid ""
 "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
 "person."
@@ -565,12 +598,12 @@ msgstr ""
 "Az akadálymentesítés menü a felső sávon látható, emberi alakot ábrázoló ikon."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-icon.page:23
+#: C/a11y-icon.page:24
 msgid "Find the universal access menu"
 msgstr "Az akadálymentesítés menü megtalálása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:25
+#: C/a11y-icon.page:26
 msgid ""
 "The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the "
 "accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
@@ -581,12 +614,12 @@ msgstr ""
 "ikonra kattintással érheti el."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
-#: C/a11y-icon.page:30
+#: C/a11y-icon.page:31
 msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
 msgstr "Az akadálymentesítési menü a felső sávon található."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:34
+#: C/a11y-icon.page:35
 msgid ""
 "If you do not see the universal access menu, you can enable it from the "
 "<gui>Universal Access</gui> settings panel:"
@@ -595,14 +628,14 @@ msgstr ""
 "<gui>Akadálymentesítés</gui> panelen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-icon.page:46
+#: C/a11y-icon.page:47
 msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Kapcsolja <gui>BE</gui> az <gui>Akadálymentesítés menü megjelenítése mindig</"
 "gui> kapcsolót."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:51
+#: C/a11y-icon.page:52
 msgid ""
 "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
@@ -624,17 +657,17 @@ msgstr ""
 "<key>Enter</key> billentyűt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-mag.page:28
+#: C/a11y-mag.page:29
 msgid "Zoom in on your screen so that it is easier to see things."
 msgstr "Nagyítsa a képernyőt, hogy jobban láthassa."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-mag.page:31
+#: C/a11y-mag.page:32
 msgid "Magnify a screen area"
 msgstr "Képernyőterület nagyítása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:33
+#: C/a11y-mag.page:34
 msgid ""
 "Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
 "font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
@@ -646,17 +679,24 @@ msgstr ""
 "felnagyítását."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-mag.page:47
+#: C/a11y-mag.page:48
 msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
 msgstr "Nyomja meg a <gui>Nagyítás</gui> gombot a <gui>Látás</gui> szakaszban."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-mag.page:50
-msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Nagyítás</gui> kapcsolót."
+#: C/a11y-mag.page:51
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
+#| "section."
+msgid ""
+"Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui> in the top-right corner of the "
+"<gui>Zoom Options</gui> window."
+msgstr ""
+"Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Nagyítás</gui> kapcsolót a <gui>Nagyító "
+"beállításai</gui> jobb felső sarkában."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:60
+#: C/a11y-mag.page:62
 msgid ""
 "You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
 "of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
@@ -667,7 +707,7 @@ msgstr ""
 "kívánt terület megjelenítését."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-mag.page:65
+#: C/a11y-mag.page:67
 msgid ""
 "You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
@@ -677,18 +717,22 @@ msgstr ""
 "<gui>Nagyítás</gui> menüpontot kiválasztva."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:70
+#: C/a11y-mag.page:72
+#| msgid ""
+#| "You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
+#| "position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
+#| "<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
 msgid ""
 "You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
 "position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
-"<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
+"<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window."
 msgstr ""
 "Megváltoztathatja a nagyítási arányt, az egér követését és a képernyő "
-"nagyított részének helyét. Ezek a <gui>Nagyítás</gui> beállításablak "
+"nagyított részének helyét. Ezek a <gui>Nagyító beállításai</gui> ablak "
 "<gui>Nagyító</gui> lapján módosíthatók."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:74
+#: C/a11y-mag.page:76
 msgid ""
 "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
 "Switch them on and adjust their length, color, and thickness in the "
@@ -699,7 +743,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Nagyítás</gui> beállítóablak <gui>Szálkeresztek</gui> lapján."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:78
+#: C/a11y-mag.page:80
 msgid ""
 "You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
 "brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
@@ -716,7 +760,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Színeffektusok</gui> lapját ezen beállítások módosításához."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y.page:24
+#: C/a11y.page:25
 msgid ""
 "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
 "link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
@@ -728,12 +772,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:33 C/keyboard.page:39
+#: C/a11y.page:34 C/keyboard.page:39
 msgid "Universal access"
 msgstr "Akadálymentesítés"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y.page:35
+#: C/a11y.page:36
 msgid ""
 "The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
 "various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
@@ -747,80 +791,80 @@ msgstr ""
 "egyszerűen elérhetővé teszi az akadálymentesítési szolgáltatásokat."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/a11y.page:41
+#: C/a11y.page:42
 msgid "Visual impairments"
 msgstr "Látássérültség"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:44
+#: C/a11y.page:45
 msgid "Blindness"
 msgstr "Vakság"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:47
+#: C/a11y.page:48
 msgid "Low vision"
 msgstr "Gyengén látás"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:50
+#: C/a11y.page:51
 msgid "Color-blindness"
 msgstr "Színvakság"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:53 C/a11y.page:75 C/keyboard.page:43
+#: C/a11y.page:54 C/a11y.page:76 C/keyboard.page:43
 msgid "Other topics"
 msgstr "Más témák"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/a11y.page:58
+#: C/a11y.page:59
 msgid "Hearing impairments"
 msgstr "Hallássérültség"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/a11y.page:63
+#: C/a11y.page:64
 msgid "Mobility impairments"
 msgstr "Mozgássérültség"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:66
+#: C/a11y.page:67
 msgid "Mouse movement"
 msgstr "Egérmozgatás"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:69
+#: C/a11y.page:70
 msgid "Clicking and dragging"
 msgstr "Kattintás és húzás"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:72
+#: C/a11y.page:73
 msgid "Keyboard use"
 msgstr "Billentyűzet használata"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/a11y-right-click.page:19 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:14
-#: C/contacts-connect.page:16 C/contacts-setup.page:16
+#: C/a11y-right-click.page:20 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
+#: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:17
 #: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18
-#: C/keyboard-nav.page:23 C/screen-shot-record.page:20
+#: C/keyboard-nav.page:23 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:18 C/shell-lockscreen.page:14
-#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:14
-#: C/wacom-left-handed.page:16 C/wacom-mode.page:16
-#: C/wacom-multi-monitor.page:16 C/wacom-stylus.page:16
+#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15
+#: C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17
+#: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:17
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-right-click.page:34
+#: C/a11y-right-click.page:35
 msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
 msgstr ""
 "Nyomja le és tartsa lenyomva a bal egérgombot a jobb gombos kattintáshoz."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-right-click.page:37
+#: C/a11y-right-click.page:38
 msgid "Simulate a right mouse click"
 msgstr "Jobb gombos egérkattintás szimulálása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:39
+#: C/a11y-right-click.page:40
 msgid ""
 "You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
 "you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
@@ -831,12 +875,12 @@ msgstr ""
 "kezén, vagy ha mutatóeszközének csak egy gombja van."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-right-click.page:56
+#: C/a11y-right-click.page:57
 msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Szimulált másodlagos kattintást</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:60
+#: C/a11y-right-click.page:61
 msgid ""
 "You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
 "is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
@@ -846,7 +890,7 @@ msgstr ""
 "beállítás módosításával."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:64
+#: C/a11y-right-click.page:65
 msgid ""
 "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
 "button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
@@ -860,18 +904,22 @@ msgstr ""
 "kattintáshoz."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:69
+#: C/a11y-right-click.page:70
+#| msgid ""
+#| "Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
+#| "You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't "
+#| "get visual feedback from the pointer."
 msgid ""
 "Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
-"You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get "
-"visual feedback from the pointer."
+"You can still use simulated secondary click as normal, even if you do not "
+"get visual feedback from the pointer."
 msgstr ""
 "Egyes speciális mutatók, mint az átméretezési mutatók nem változtatják meg "
 "színüket. A szimulált másodlagos kattintást ugyanúgy használhatja, még ha "
 "nem is kap vizuális visszajelzést a mutatótól."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:73
+#: C/a11y-right-click.page:74
 msgid ""
 "If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
 "allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
@@ -882,7 +930,7 @@ msgstr ""
 "<key>5</key>-ös billentyűjének lenyomva tartásával is."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-right-click.page:78
+#: C/a11y-right-click.page:79
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
 "right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
@@ -895,32 +943,74 @@ msgstr ""
 "kell felengednie a gombot a jobb kattintáshoz."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-screen-reader.page:17
+#: C/a11y-screen-reader.page:23
 msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
 msgstr ""
 "Az <app>Orka</app> képernyő-olvasóval felolvastatható a felhasználói felület."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-screen-reader.page:21
+#: C/a11y-screen-reader.page:27
 msgid "Read screen aloud"
 msgstr "Képernyő felolvastatása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-screen-reader.page:23
+#: C/a11y-screen-reader.page:29
+#| msgid ""
+#| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
+#| "interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
+#| "installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to "
+#| "the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
 msgid ""
 "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
 "interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
-"installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to "
-"the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
+"installed. If not, install Orca first."
+msgstr ""
+"A GNOME alatt az <app>Orka</app> képernyőolvasó segítségével olvastatható fel "
+"a felhasználói felület. A GNOME telepítésének módjától függően lehet, hogy az "
+"Orka nincs telepítve. Ebben az esetben előbb telepítse az Orkát."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:41
+#| msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+msgstr ""
+"Kattintson az <gui>Akadálymentesítés</gui> ikonra a panel megnyitásához."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:44
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
+#| "section."
+msgid ""
+"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch "
+"<gui>Screen Reader</gui> on in the dialog."
+msgstr ""
+"Kattintson a <gui>Képernyőolvasó</gui> elemre a <gui>Látás</"
+"gui> szakaszban, majd kapcsolja be a <gui>Képernyőolvasót</gui> az ablakban."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-screen-reader.page:50
+#| msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
+msgid "Quickly turn Screen Reader on and off"
+msgstr "Képernyőolvasó gyors be- és kikapcsolása"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:51
+#| msgid ""
+#| "You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+#| "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
+#| "Contrast</gui>."
+msgid ""
+"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen "
+"Reader</gui>."
 msgstr ""
-"A GNOME alatt az <app>Orka</app> képernyőolvasó segítségével olvastatható "
-"fel a felhasználói felület. A GNOME telepítésének módjától függően lehet, "
-"hogy az Orka nincs telepítve. Ebben az esetben <link href=\"install:orca"
-"\">telepítse az Orkát</link>, majd nézze meg az <link href=\"help:orca"
-"\">Orka súgóját</link>."
+"Be- és kikapcsolhatja a képernyőolvasót az <link xref=\"a11y-icon\">"
+"akadálymentesítés ikonra</link> kattintva a felső sávon, és a <gui>"
+"Képernyőolvasó</gui> menüpontot kiválasztva."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-slowkeys.page:33
+#: C/a11y-slowkeys.page:34
 msgid ""
 "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
 "screen."
@@ -929,12 +1019,12 @@ msgstr ""
 "között."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-slowkeys.page:37
+#: C/a11y-slowkeys.page:38
 msgid "Turn on slow keys"
 msgstr "Lassú billentyűk bekapcsolása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:39
+#: C/a11y-slowkeys.page:40
 msgid ""
 "Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
 "pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
@@ -951,17 +1041,17 @@ msgstr ""
 "okoz a megfelelő billentyű megnyomása elsőre a billentyűzeten."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:59
+#: C/a11y-slowkeys.page:60
 msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Lassú billentyűket</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-slowkeys.page:64
+#: C/a11y-slowkeys.page:65
 msgid "Quickly turn slow keys on and off"
 msgstr "Lassú billentyűk gyors be- és kikapcsolása"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:65
+#: C/a11y-slowkeys.page:66
 msgid ""
 "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
 "features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
@@ -976,7 +1066,7 @@ msgstr ""
 "billentyűket."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:70
+#: C/a11y-slowkeys.page:71
 msgid ""
 "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
@@ -990,7 +1080,7 @@ msgstr ""
 "az <gui>Akadálymentesítés</gui> panelen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:77
+#: C/a11y-slowkeys.page:78
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
 "hold a key down for it to register."
@@ -999,7 +1089,7 @@ msgstr ""
 "meddig kell lenyomva tartani egy billentyűt a leütés érzékeléséhez."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:80
+#: C/a11y-slowkeys.page:81
 msgid ""
 "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
 "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
@@ -1010,7 +1100,7 @@ msgstr ""
 "billentyűleütés elutasításakor."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-stickykeys.page:33
+#: C/a11y-stickykeys.page:34
 msgid ""
 "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
 "all of the keys at once."
@@ -1019,12 +1109,12 @@ msgstr ""
 "lenyomása helyett."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-stickykeys.page:37
+#: C/a11y-stickykeys.page:38
 msgid "Turn on sticky keys"
 msgstr "Ragadós billentyűk bekapcsolása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:39
+#: C/a11y-stickykeys.page:40
 msgid ""
 "<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
 "rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
@@ -1042,7 +1132,7 @@ msgstr ""
 "<key>Tab</key> lenyomásával érheti el ugyanazt."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:46
+#: C/a11y-stickykeys.page:47
 msgid ""
 "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
 "several keys at once."
@@ -1051,17 +1141,17 @@ msgstr ""
 "billentyű lenyomva tartása."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:62
+#: C/a11y-stickykeys.page:63
 msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Ragadós billentyűket</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-stickykeys.page:67
+#: C/a11y-stickykeys.page:68
 msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
 msgstr "Ragadós billentyűk gyors be- és kikapcsolása"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:68
+#: C/a11y-stickykeys.page:69
 msgid ""
 "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
 "features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
@@ -1076,7 +1166,7 @@ msgstr ""
 "engedélyezheti vagy letilthatja a ragadós billentyűket."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:73
+#: C/a11y-stickykeys.page:74
 msgid ""
 "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
 "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
@@ -1090,7 +1180,7 @@ msgstr ""
 "az <gui>Akadálymentesítés</gui> panelen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:80
+#: C/a11y-stickykeys.page:81
 msgid ""
 "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
 "temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
@@ -1099,7 +1189,7 @@ msgstr ""
 "ragadós billentyűket, és a megszokott módon használhatja a gyorsbillentyűket."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:83
+#: C/a11y-stickykeys.page:84
 msgid ""
 "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
 "and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
@@ -1116,7 +1206,7 @@ msgstr ""
 "állókat), de másokat nem."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:90
+#: C/a11y-stickykeys.page:91
 msgid ""
 "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
 msgstr ""
@@ -1124,7 +1214,7 @@ msgstr ""
 "lehetőséget ennek bekapcsolásához."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:93
+#: C/a11y-stickykeys.page:94
 msgid ""
 "You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
 "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
@@ -1140,7 +1230,7 @@ msgstr ""
 "gui> lehetőséget ennek bekapcsolásához."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-visualalert.page:29
+#: C/a11y-visualalert.page:30
 msgid ""
 "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
 "played."
@@ -1149,12 +1239,12 @@ msgstr ""
 "képernyő vagy az ablak."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-visualalert.page:33
+#: C/a11y-visualalert.page:34
 msgid "Flash the screen for alert sounds"
 msgstr "Képernyő felvillantása figyelmeztető hangjelzéskor"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-visualalert.page:35
+#: C/a11y-visualalert.page:36
 msgid ""
 "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
 "and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
@@ -1167,7 +1257,7 @@ msgstr ""
 "lejátszásakor."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-visualalert.page:40
+#: C/a11y-visualalert.page:41
 msgid ""
 "This can also be useful if you're in an environment where you need your "
 "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
@@ -1179,19 +1269,19 @@ msgstr ""
 "fejezetet, majd engedélyezze a vizuális figyelmeztetéseket."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:53
+#: C/a11y-visualalert.page:54
 msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section."
 msgstr ""
 "Nyomja meg a <gui>Vizuális figyelmeztetések</gui> gombot a <gui>Hallás</gui> "
 "szakaszban."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:56
+#: C/a11y-visualalert.page:57
 msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Vizuális figyelmeztetéseket</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:59
+#: C/a11y-visualalert.page:60
 msgid ""
 "Select whether you want the entire screen or just your current window title "
 "to flash."
@@ -1200,7 +1290,7 @@ msgstr ""
 "teljes képernyő, vagy csak az aktuális ablak címsora villanjon-e fel."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-visualalert.page:65
+#: C/a11y-visualalert.page:66
 msgid ""
 "You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
 "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
@@ -1219,43 +1309,42 @@ msgstr "Tippek az asztali környezet kézikönyvének használatához."
 #: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16
 #: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17
 #: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 C/backup-why.page:13
-#: C/clock-calendar.page:16 C/clock-set.page:13 C/clock-timezone.page:14
+#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:14 C/clock-timezone.page:15
 #: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9
-#: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/files-autorun.page:17
-#: C/files-lost.page:13 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:12
-#: C/files-search.page:12 C/gnome-classic.page:12 C/hardware-cardreader.page:14
-#: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:14
-#: C/look-background.page:14 C/look-display-fuzzy.page:14
-#: C/look-resolution.page:15 C/mouse-wakeup.page:12 C/music-cantplay-drm.page:9
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
-#: C/net-antivirus.page:11 C/net-mobile.page:12 C/net-vpn-connect.page:14
-#: C/net-wired-connect.page:12 C/net-wireless-airplane.page:13
-#: C/net-wireless-connect.page:15 C/net-wireless-find.page:16
-#: C/net-wireless-hidden.page:13
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:17
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:17
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:17
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:17 C/net-wireless-wepwpa.page:13
-#: C/power-batteryestimate.page:13 C/power-batterylife.page:16
-#: C/power-batteryoptimal.page:13 C/power-batteryslow.page:12
-#: C/power-batterywindows.page:13 C/power-closelid.page:14
-#: C/power-constantfan.page:12 C/power-hibernate.page:14
-#: C/power-hotcomputer.page:13 C/power-lowpower.page:11
-#: C/power-nowireless.page:15 C/power-othercountry.page:12
-#: C/power-suspendfail.page:13 C/power-suspend.page:12 C/power-whydim.page:14
-#: C/power-willnotturnon.page:12 C/printing-streaks.page:13
-#: C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:14
-#: C/session-screenlocks.page:15 C/shell-apps-favorites.page:14
-#: C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:21
-#: C/shell-terminology.page:15 C/shell-windows-lost.page:13
+#: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/display-brightness.page:16
+#: C/files-autorun.page:18 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14
+#: C/files-rename.page:13 C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:12
+#: C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11
+#: C/keyboard-key-super.page:14 C/look-background.page:14
+#: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:15
+#: C/music-cantplay-drm.page:9 C/music-player-ipodtransfer.page:9
+#: C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:13
+#: C/net-vpn-connect.page:15 C/net-wired-connect.page:13
+#: C/net-wireless-airplane.page:14 C/net-wireless-connect.page:16
+#: C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14
+#: C/power-batteryestimate.page:14 C/power-batterylife.page:19
+#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:13
+#: C/power-batterywindows.page:17 C/power-closelid.page:15
+#: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14
+#: C/power-lowpower.page:12 C/power-nowireless.page:17
+#: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
+#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:15 C/power-willnotturnon.page:14
+#: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15
+#: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:15
+#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14
+#: C/shell-overview.page:14 C/shell-windows-lost.page:13
 #: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14
-#: C/shell-workspaces.page:14 C/sound-broken.page:13 C/sound-crackle.page:12
-#: C/sound-nosound.page:12 C/user-accounts.page:13 C/user-add.page:15
-#: C/user-admin-change.page:15 C/user-admin-explain.page:14
-#: C/user-admin-problems.page:14 C/user-changepassword.page:15
-#: C/user-changepicture.page:14 C/user-delete.page:18
-#: C/user-goodpassword.page:12 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14
+#: C/shell-workspaces.page:14 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13
+#: C/sound-nosound.page:13 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15
+#: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15
+#: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17
+#: C/user-changepicture.page:16 C/user-delete.page:21
+#: C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "GNOME dokumentációs projekt"
 
@@ -1339,49 +1428,64 @@ msgid "-- The GNOME documentation team"
 msgstr "– a GNOME dokumentációs csapat"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:18
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:16 C/bluetooth-send-file.page:18
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/clock-timezone.page:26
-#: C/files-delete.page:22 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:20
+#: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:19
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:27
+#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21
 #: C/files-sort.page:17 C/files.page:24 C/more-help.page:14
-#: C/net-findip.page:18 C/net-fixed-ip-address.page:14 C/net-macaddress.page:17
-#: C/net-what-is-ip-address.page:12 C/net-wireless-disconnecting.page:14
-#: C/printing-2sided.page:16 C/printing-cancel-job.page:17
-#: C/printing-differentsize.page:16 C/printing-envelopes.page:16
-#: C/printing-name-location.page:18 C/printing-order.page:16
-#: C/printing-paperjam.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:13
-#: C/printing-setup.page:17 C/privacy.page:14
-#: C/privacy-history-recent-off.page:14 C/privacy-purge.page:14
+#: C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:15 C/net-macaddress.page:18
+#: C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15
+#: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18
+#: C/printing-differentsize.page:17 C/printing-envelopes.page:17
+#: C/printing-name-location.page:20 C/printing-order.page:17
+#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:15
+#: C/printing-setup.page:19 C/privacy.page:18
+#: C/privacy-history-recent-off.page:15 C/privacy-purge.page:15
 #: C/privacy-screen-lock.page:25 C/session-fingerprint.page:29
-#: C/sharing-desktop.page:21
+#: C/sharing-desktop.page:22
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:31
-#: C/bluetooth-send-file.page:32 C/bluetooth-turn-on-off.page:26
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:31 C/bluetooth-visibility.page:21
-#: C/bluetooth-visibility.page:26 C/nautilus-list.page:25
-#: C/net-fixed-ip-address.page:20 C/printing-setup-default-printer.page:28
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-remove-connection.page:32
+#: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:22
+#: C/bluetooth-visibility.page:27 C/nautilus-list.page:26
+#: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/printing-setup-default-printer.page:30
 #: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31
-#: C/sharing-bluetooth.page:19 C/sharing-bluetooth.page:24
-#: C/sharing-displayname.page:15
+#: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15
 msgid "2014"
 msgstr "2014"
 
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:37 C/bluetooth-send-file.page:38
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:32
+#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27
+#: C/mouse.page:19 C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:19
+#: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-airplane.page:25
+#: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29
+#: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:22
+msgid "2015"
+msgstr "2015"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-add.page:27
-msgid "Connect to an online account."
-msgstr "Csatlakozás online fiókhoz."
+#: C/accounts-add.page:32
+msgid ""
+"Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, "
+"calendars, and more."
+msgstr ""
+"Engedélyezze alkalmazásoknak az online fiókjai elérését fényképek, névjegyek, "
+"naptárak és sok más használatához."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-add.page:30
+#: C/accounts-add.page:36
 msgid "Add an account"
 msgstr "Fiók hozzáadása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:32
+#: C/accounts-add.page:38
 msgid ""
 "Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
 "desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
@@ -1392,51 +1496,53 @@ msgstr ""
 "automatikusan beállításra kerülnek."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:38 C/accounts-create.page:38
-#: C/accounts-disable-service.page:36 C/accounts-remove.page:32
+#: C/accounts-add.page:44 C/accounts-disable-service.page:36
+#: C/accounts-remove.page:50
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Online Accounts</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Online Accounts</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Online Accounts</gui>."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
 "áttekintést, és kezdje el begépelni az <gui>Online fiókok</gui> szót."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:42 C/accounts-create.page:42
-#: C/accounts-disable-service.page:40 C/accounts-remove.page:36
+#: C/accounts-add.page:48 C/accounts-disable-service.page:40
+#: C/accounts-remove.page:54
 msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
 msgstr "Kattintson az <gui>Online fiókok</gui> ikonra a panel megnyitásához."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:45
+#: C/accounts-add.page:51
 msgid "Click the <gui>+</gui> button in the lower-left corner of the window."
 msgstr "Kattintson az ablak bal alsó sarkában lévő <gui>+</gui> gombra."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:49
+#: C/accounts-add.page:55
 msgid "Select the type of account which you want to add."
 msgstr "Válassza ki a hozzáadni kívánt fiók típusát."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:50
-msgid ""
-"If you want to add more than one account type, you can do so at a later time."
-msgstr ""
-"Ha több fajta fiókot szeretne hozzáadni, akkor később megteheti azt is."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:54
+#: C/accounts-add.page:58
+#| msgid ""
+#| "A small website window or dialog will open where you can enter your "
+#| "online account credentials. For example, if you are setting up a Google "
+#| "account, enter your Google username and password."
 msgid ""
 "A small website window or dialog will open where you can enter your online "
 "account credentials. For example, if you are setting up a Google account, "
-"enter your Google username and password."
+"enter your Google username and password. Some providers allow you to create "
+"a new account from the login dialog."
 msgstr ""
 "Megnyílik egy kis weboldal ablak, amelyben megadhatja az online fiókjainak "
 "adatait. Ha például egy Google fiókot állít be, akkor adja meg a Google "
-"felhasználónevét és jelszavát."
+"felhasználónevét és jelszavát. Néhány szolgáltató lehetővé teszi új fiók "
+"létrehozását a bejelentkezési ablakban."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:59
+#: C/accounts-add.page:64
 msgid ""
 "If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
 "allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
@@ -1446,7 +1552,7 @@ msgstr ""
 "adja meg a hozzáférést."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:64 C/accounts-create.page:71
+#: C/accounts-add.page:69
 msgid ""
 "All services that are offered by an account provider will be enabled by "
 "default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
@@ -1457,107 +1563,28 @@ msgstr ""
 "disable-service\">kapcsolja</link> <gui>KI</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:70
+#: C/accounts-add.page:75
 msgid ""
-"After you have added the accounts, each application that you have selected "
-"will automatically use those credentials when you start them."
+"After you have added accounts, applications can use those accounts for the "
+"services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-service"
+"\"/> for information on controlling which services to allow."
 msgstr ""
-"A fiókok hozzáadása után minden kijelölt alkalmazás az elindulása után "
-"automatikusan ezeket a hitelesítési adatokat fogja használni."
+"Fiókok hozzáadása után az alkalmazások használhatják ezeket az Ön által "
+"engedélyezett szolgáltatásokhoz. Az engedélyezhető szolgáltatásokkal "
+"kapcsolatban nézze meg a <link xref=\"accounts-disable-service\"/> oldalt."
 
-# Ha teljesen meg szeretné szüntetni a kapcsolatot a számítógépe és az online szolgáltatás között, akkor
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-add.page:74
+#: C/accounts-add.page:80
 msgid ""
-"For security reasons, GNOME will not store your password on your computer. "
-"Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you "
-"want to fully revoke the link between your desktop and the online service, "
-"<link xref=\"accounts-remove\">remove</link> it."
+"Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
+"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
+"that certificate in the online service. See <link xref=\"accounts-remove\"/> "
+"for more information."
 msgstr ""
-"Biztonsági okokból a GNOME nem tárolja a jelszavát a számítógépen. Ehelyett "
-"egy, az online szolgáltatás által biztosított jelsort tárol. Ha teljesen meg "
-"szeretné szüntetni a kapcsolatot a számítógépe és az online szolgáltatás "
-"között, akkor <link xref=\"accounts-remove\">távolítsa azt el</link>."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-create.page:18 C/keyboard-cursor-blink.page:22
-#: C/keyboard-layouts.page:21 C/keyboard-nav.page:17 C/keyboard-osk.page:19
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:22 C/keyboard-shortcuts-set.page:21
-#: C/keyboard.page:22
-msgid "Julita Inca"
-msgstr "Julita Inca"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-create.page:26
-msgid "Create a new account using <app>Online Accounts</app>."
-msgstr "Új fiók létrehozása az <app>Online fiókok</app> használatával."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-create.page:29
-msgid "Create an online account"
-msgstr "Online fiók létrehozása"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-create.page:31
-msgid ""
-"Some online account service providers allow you to create an account while "
-"adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage all your "
-"online accounts from one application."
-msgstr ""
-"Egyes online szolgáltatók lehetővé teszik fiókok létrehozását annak az "
-"<app>Online fiókokhoz</app> való hozzáadása során. Ez lehetővé teszi az "
-"összes online fiókjának kezelését egyetlen alkalmazásból."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:45
-msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
-msgstr "Kattintson a <gui style=\"button\">+</gui> gombra."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:48
-msgid ""
-"Select the type of account which you want to add. Some account types may "
-"<link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</link>."
-msgstr ""
-"Válassza ki a hozzáadni kívánt fiók típusát. Egyes fióktípusok <link xref="
-"\"accounts-provider-not-available\">lehet, hogy nem érhetők el</link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:53
-msgid ""
-"If the service allows you to create an account, you should see more "
-"information on how to do this."
-msgstr ""
-"Ha a szolgáltatás lehetővé teszi fiók hozzáadását, akkor olvassa el a "
-"szolgáltató utasításait is."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-create.page:56
-msgid ""
-"Not all online account providers offer the option to create an account at "
-"this stage. If this is true of the service you wish to register, you will "
-"need to use an alternative method to create an account."
-msgstr ""
-"Nem minden online fiókszolgáltató teszi lehetővé a fiók létrehozását ebben a "
-"fázisban. Ha ez így van, akkor más módon kell létrehoznia a fiókot."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:63
-msgid ""
-"Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal "
-"details such as username and password."
-msgstr ""
-"Töltse ki a regisztrációs űrlapot. Általában néhány személyes adat "
-"szükséges, mint a felhasználónév és a jelszó."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:67
-msgid ""
-"You need to grant GNOME access to your new account in order to use it with "
-"<app>Online Accounts</app>."
-msgstr ""
-"Hozzáférést kell adnia az új fiókjához a GNOME-nak, hogy az <app>Online "
-"fiókok</app> használhassa."
+"Számos online szolgáltató a jelszó helyett egy engedélyező jelsort biztosít, "
+"amit a GNOME tárol. Ha eltávolít egy fiókot, az online szolgáltatásban is "
+"vissza kell vonnia azt az engedélyt. További információkért lásd a <link "
+"xref=\"accounts-remove\"/> oldalt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-disable-service.page:17
@@ -1577,20 +1604,27 @@ msgstr "Egy fiók használatával elérhető online szolgáltatások beállítá
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:24
-msgid ""
-"Some types of online account allow you to access several services with the "
-"same user account. For example, Google accounts provide access to calendar, "
-"email, contacts and chat. You may want to use your account for some "
-"services, but not others. For example, you may want to use your Google "
-"account for email but not chat, since you have a different online account "
-"that you use for chat."
-msgstr ""
-"Egyes online fióktípusok lehetővé teszik több szolgáltatás elérését is "
+#| msgid ""
+#| "Some types of online account allow you to access several services with "
+#| "the same user account. For example, Google accounts provide access to "
+#| "calendar, email, contacts and chat. You may want to use your account for "
+#| "some services, but not others. For example, you may want to use your "
+#| "Google account for email but not chat, since you have a different online "
+#| "account that you use for chat."
+msgid ""
+"Some types of online account providers allow you to access several services "
+"with the same user account. For example, Google accounts provide access to "
+"calendar, email, contacts and chat. You may want to use your account for "
+"some services, but not others. For example, you may want to use your Google "
+"account for email but not chat if you have a different online account that "
+"you use for chat."
+msgstr ""
+"Egyes online fiókszolgáltatók lehetővé teszik több szolgáltatás elérését is "
 "ugyanazzal a felhasználói fiókkal. A Google fiókokkal például elérheti a "
 "naptár, e-mail, címjegyzék és csevegés szolgáltatásokat. Előfordulhat, hogy "
 "fiókjával csak néhány szolgáltatást kíván használni, másokat pedig nem. "
 "Például a Google fiókját csak levelezésre szeretné használni, csevegésre "
-"pedig nem, mert ahhoz másik online fiókot használ."
+"pedig nem, mivel ahhoz másik online fiókot használ."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:31
@@ -1608,20 +1642,25 @@ msgstr "Válassza ki a módosítandó fiókot a bal oldali listából."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-disable-service.page:47
+#| msgid ""
+#| "A list of services that are available with this account will be shown "
+#| "under <gui>Use for</gui>."
 msgid ""
 "A list of services that are available with this account will be shown under "
-"<gui>Use for</gui>."
+"<gui>Use for</gui>. See <link xref=\"accounts-which-application\"/> to see "
+"which applications access which services."
 msgstr ""
 "A fiókkal használható szolgáltatások listája megjelenik a <gui>Használat "
-"ehhez</gui> alatt."
+"ehhez</gui> alatt. Az egyes alkalmazásokkal elérhető szolgáltatások listáját "
+"a <link xref=\"accounts-which-application\"/> oldalon találja."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:51
+#: C/accounts-disable-service.page:52
 msgid "Switch off any of the services that you do not want to use."
 msgstr "Kapcsolja ki a használni nem kívánt szolgáltatásokat."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:55
+#: C/accounts-disable-service.page:56
 msgid ""
 "Once a service has been disabled for an account, applications on your "
 "computer will not be able to use the account to connect to that service any "
@@ -1632,7 +1671,7 @@ msgstr ""
 "szolgáltatáshoz csatlakozásra."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:59
+#: C/accounts-disable-service.page:60
 msgid ""
 "To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
 "Accounts</gui> window and switch it on."
@@ -1643,7 +1682,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-provider-not-available.page:13
 #: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12
-#: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:17
+#: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:18
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
@@ -1678,37 +1717,66 @@ msgstr ""
 "product=gnome-online-accounts\">hibakövetőn keresztül</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-remove.page:23
-msgid "Delete an online account."
-msgstr "Online fiók törlése."
+#: C/accounts-remove.page:28
+#| msgid "What if an online service provider is not listed?"
+msgid "Remove access to an online service provider from your applications."
+msgstr "Online szolgáltatás elérésének megvonása az alkalmazásoktól."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-remove.page:26
+#: C/accounts-remove.page:32
 msgid "Remove an account"
 msgstr "Fiók eltávolítása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-remove.page:28
+#: C/accounts-remove.page:34
 msgid "You can remove an online account which you no longer wish to use."
 msgstr "A használni már nem kívánt online fiókot eltávolíthatja."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-remove.page:37
+msgid ""
+"Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
+"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
+"that certificate in the online service. This will ensure that no other "
+"application or website can connect to that service using the authorization "
+"for GNOME."
+msgstr ""
+"Számos online szolgáltató a jelszó helyett egy engedélyező jelsort biztosít, "
+"amit a GNOME tárol. Ha eltávolít egy fiókot, az online szolgáltatásban is "
+"vissza kell vonnia azt az engedélyt. Ezzel biztosítható, hogy más alkalmazás "
+"vagy weboldal nem kapcsolódhat ahhoz a szolgáltatáshoz a GNOME-nak megadott "
+"hozzáféréssel."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-remove.page:43
+msgid ""
+"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your "
+"settings on the provider's website for authorized or connected apps or "
+"sites. Look for an app called \"GNOME\" and remove it."
+msgstr ""
+"A hozzáférés megvonásának módja a szolgáltatótól függ. Keressen "
+"felhatalmazott vagy összekapcsolt appokat vagy weboldalakat a szolgáltatás "
+"weboldalán a beállításokban. Keresse meg a „GNOME” nevű appot, és távolítsa "
+"el."
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:39
+#: C/accounts-remove.page:57
 msgid "Select the account which you wish to remove."
 msgstr "Válassza ki a törölni kívánt fiókot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:42
+#: C/accounts-remove.page:60
 msgid "Click the <gui>-</gui> button in the lower-left corner of the window."
 msgstr "Kattintson az ablak bal alsó sarkában lévő <gui>-</gui> gombra."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:46
-msgid "Click <gui>Remove</gui>."
-msgstr "Kattintson az <gui>Eltávolítás</gui> gombra."
+#: C/accounts-remove.page:64
+#| msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
+msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation dialog."
+msgstr "Kattintson az <gui>Eltávolítás</gui> gombra a megerősítési ablakban."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-remove.page:51
+#: C/accounts-remove.page:69
 msgid ""
 "Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref="
 "\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
@@ -1718,15 +1786,6 @@ msgstr ""
 "elérhető <link xref=\"accounts-disable-service\">szolgáltatások "
 "korlátozására</link>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-remove.page:56
-msgid ""
-"To prevent GNOME from accessing the online account, you should revoke the "
-"access through the account's website or similar service."
-msgstr ""
-"A GNOME adott fiókhoz való hozzáférésének megakadályozásához a hozzáférést a "
-"fiók weboldalán vagy hasonló szolgáltatásán keresztül kell visszavonnia."
-
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/accounts-which-application.page:16
 msgid "2012, 2013"
@@ -1734,7 +1793,7 @@ msgstr "2012, 2013"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:30
-#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:22
+#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:21
 msgid "Andre Klapper"
 msgstr "Andre Klapper"
 
@@ -1749,122 +1808,175 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-which-application.page:32
-msgid "Which applications take advantage of online accounts?"
-msgstr "Mely alkalmazások használják az Online fiókokat?"
+#| msgid "Other search applications"
+msgid "Online services and applications"
+msgstr "Online szolgáltatások és alkalmazások"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-which-application.page:34
+#: C/accounts-which-application.page:39
 msgid ""
-"<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
-"automatically configure themselves."
+"Once you have added an online account, any application can use that account "
+"for any of the available services that you have not <link xref=\"accounts-"
+"disable-service\">disabled</link>. Different providers provide different "
+"services. This page lists the different services and some of the "
+"applications that are known to use them."
 msgstr ""
-"Az <app>Online fiókok</app> segítségével a külső alkalmazások automatikusan "
-"beállíthatják magukat."
+"Miután felvett egy online fiókot, bármely alkalmazás használhatja azt a "
+"fiókot minden olyan szolgáltatáshoz, amit <link "
+"xref=\"accounts-disable-service\">nem tiltott le</link>. A különböző "
+"szolgáltatók különböző szolgáltatásokat nyújtanak. Ez az oldal felsorolja a "
+"különböző szolgáltatásokat, és néhány alkalmazást, ami használja ezeket."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:38
-msgid "With a Google account"
-msgstr "Google fiókkal"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:47
+msgid "Calendar"
+msgstr "Naptár"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:42
+#: C/accounts-which-application.page:48
 msgid ""
-"<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be "
-"added to <app>Evolution</app> automatically, so it will retrieve your mail, "
-"give you access to your contacts, and display your calendar items in your "
-"Google agenda."
+"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online "
+"calendar. It is used by applications like <app>Calendar</app>, "
+"<app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
 msgstr ""
-"Az <app>Evolution</app> levelező. A postafiókja automatikusan felvételre "
-"kerül az <app>Evolutionbe</app>, így az letöltheti leveleit, elérheti "
-"címjegyzékét és megjelenítheti Google naptárának elemeit."
+"A naptár szolgáltatás lehetővé teszi események megjelenítését, felvételét és "
+"szerkesztését egy online naptárban. A <app>Naptár</app>, <app>Evolution</app> "
+"és <app>California</app> alkalmazások használják."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:54
+msgid "Chat"
+msgstr "Csevegés"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:48
+#: C/accounts-which-application.page:55
 msgid ""
-"<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account "
-"will be added and you will be able to communicate with your friends."
+"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant "
+"messaging platforms. It is used used by the <app>Empathy</app> application."
 msgstr ""
-"Az <app>Empathy</app> azonnaliüzenő, amelybe felvételre kerül online fiókja, "
-"és elkezdhet üzeneteket váltani barátaival."
+"A csevegés szolgáltatás lehetővé teszi a csevegést ismerőseivel a népszerű "
+"üzenetküldő rendszereken. Az <app>Empathy</app> alkalmazás használja."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-which-application.page:61 C/contacts.page:22
+msgid "Contacts"
+msgstr "Névjegyek"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:53
-msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
+#: C/accounts-which-application.page:62
+msgid ""
+"The Contacts service allows you to see the published details of your "
+"contacts on various services. It is used by applications like <app>Contacts</"
+"app> and <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
-"A <app>Névjegyek</app> alkalmazás, amelyben megjelenítheti és szerkesztheti "
-"névjegyeit."
+"A névjegyek szolgáltatás lehetővé teszi ismerősei közzétett adatait különböző "
+"szolgáltatásokon. A <app>Névjegyek</app> és az <app>Evolution</app> "
+"alkalmazások használja."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:68
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumentumok"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:57
-msgid "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
+#: C/accounts-which-application.page:69
+msgid ""
+"The Documents service allows you to view your online documents such as those "
+"in Google docs. You can view your documents using the <app>Documents</app> "
+"application."
 msgstr ""
-"A <app>Dokumentumok</app> alkalmazás, amellyel elérheti és megjelenítheti "
-"online dokumentumait."
+"A dokumentumok szolgáltatás lehetővé teszi online dokumentumok "
+"megjelenítését, mint például a Google Drive-on tároltakat. Dokumentumait a <"
+"app>Dokumentumok</app> alkalmazással jelenítheti meg."
 
+#. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:64
-msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts"
-msgstr "Windows Live, Facebook vagy Twitter fiókokkal"
+#: C/accounts-which-application.page:75
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:40
+msgid "Files"
+msgstr "Fájlok"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:66
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:76
 msgid ""
-"<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat "
-"with your contacts, friends, and followers."
+"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using "
+"the <link xref=\"nautilus-connect\">Connect to Server</link> functionality "
+"in the file manager. You can access remote files using the file manager, as "
+"well as through file open and save dialogs in any application."
 msgstr ""
-"Az <app>Empathy</app> képes használni ezeket a fiókokat, és elkezdhet "
-"üzeneteket váltani partnereivel, barátaival és követőivel."
+"A fájlok szolgáltatással távoli fájlelérési helyeket vehet fel, ugyanúgy mint "
+"a fájlkezelő <link xref=\"nautilus-connect\">Kapcsolódás kiszolgálóhoz</link> "
+"funkciójával. A távoli fájlokat elérheti a fájlkezelővel, valamint bármely "
+"alkalmazás megnyitási és mentési ablakában."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:71
-msgid "With a OneDrive account"
-msgstr "OneDrive fiókkal"
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/accounts-which-application.page:84 C/keyboard-shortcuts-set.page:98
+msgid "Mail"
+msgstr "Levelezés"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:73
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:85
 msgid ""
-"<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft OneDrive "
-"and display them."
+"The Mail service allows you to send and receive email through an email "
+"provider like Google. It is used by <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
-"A <app>Dokumentumok</app> alkalmazás, amellyel elérheti és megjelenítheti a "
-"Microsoft OneDrive online dokumentumait."
+"A levelezés szolgáltatás lehetővé teszi e-mailek küldését olyan e-mail "
+"szolgáltatásokon keresztül, mint a Google. Az <app>Evolution</app> használja."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:78
-msgid "With a Exchange account"
-msgstr "Exchange fiókkal"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:96
+#| msgctxt "link"
+#| msgid "Photos"
+msgid "Photos"
+msgstr "Fényképek"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:80
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:97
 msgid ""
-"Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will start "
-"retrieving mails from this account."
+"The Photos service allows you to view your online photos such as those you "
+"post on Facebook. You can view your photos using the <app>Photos</app> "
+"application."
 msgstr ""
-"Miután létrehozott egy Exchange fiókot, az <app>Evolution</app> elkezdi "
-"lekérni a fiókba érkezett leveleket."
+"A fényképek szolgáltatás lehetővé teszi online fényképek megjelenítését, mint "
+"például a Facebookra beküldötteket. A fényképeket a <app>Fényképek</app> "
+"alkalmazással jelenítheti meg."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:85
-msgid "With a ownCloud account"
-msgstr "ownCloud fiókkal"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:103
+#| msgid "Printer problems"
+msgid "Printers"
+msgstr "Nyomtatás"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:87
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:104
 msgid ""
-"When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to access "
-"and edit contacts and calendar appointments."
+"The Print service allows you to send a PDF copy to a provider from within "
+"the print dialog of any application. The provider might provide print "
+"services, or it might just serve as storage for the PDF, which you can "
+"download and print later."
 msgstr ""
-"Egy saját ownCloud fiók beállítása után az <app>Evolution</app> el tudja "
-"érni és szerkeszteni tudja a névjegyeket és a naptári találkozókat."
+"A nyomtatás szolgáltatás lehetővé teszi egy PDF másolat elküldését egy "
+"szolgáltatónak bármely alkalmazás nyomtatási ablakából. A szolgáltató "
+"biztosíthat tényleges nyomtatási szolgáltatást, vagy csak tárolóként "
+"szolgálhat a PDF számára, amit később letölthet és kinyomtathat."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:90
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:111
+msgid "Read Later"
+msgstr "Elolvasás később"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:112
 msgid ""
-"<app>Files</app> and other applications will be able to list and access your "
-"online files stored in the ownCloud installation."
+"The Read Later service allows you to save a web page to an external services "
+"so that you can read it later on another device. No applications currently "
+"use this service."
 msgstr ""
-"A <app>Fájlok</app> és más alkalmazások meg tudják jeleníteni és el tudják "
-"érni az ownCloud telepítésben online tárolt fájlokat."
+"Az elolvasás később szolgáltatás lehetővé teszi egy weboldal elmentését egy "
+"külső szolgáltatásra, hogy később egy másik készüléken olvashassa el. "
+"Jelenleg egy alkalmazás sem használja ezt a szolgáltatást."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-whyadd.page:13
@@ -1879,14 +1991,23 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-whyadd.page:30
-msgid "Why should I add an account?"
+#| msgid "Why should I add an account?"
+msgid "Why add an account?"
 msgstr "Miért vegyek fel fiókokat?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-whyadd.page:32
+#| msgid ""
+#| "Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, "
+#| "chat and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
+#| "services a seamless part of your user experience. By adding accounts you "
+#| "can easily keep in touch using services from different accounts, like "
+#| "chats, at the same time. Just set up your online accounts once and every "
+#| "time you start your computer all the accounts and services that you have "
+#| "added are ready to use."
 msgid ""
 "Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, "
-"chat and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
+"chat, and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
 "services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can "
 "easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at "
 "the same time. Just set up your online accounts once and every time you "
@@ -1901,29 +2022,52 @@ msgstr ""
 "fiókjait, és a számítógépe minden bekapcsolásakor az összes felvett fiók és "
 "szolgáltatás használatra készen várja."
 
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-whyadd.page:40
+#| msgid ""
+#| "See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
+#| "supplied profiles are often worse than useless."
+msgid ""
+"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which "
+"applications can access which online services."
+msgstr ""
+"Lásd a <link xref=\"accounts-which-application\"/> oldalt további "
+"információkért "
+"arról, hogy mely alkalmazások mely online szolgáltatásokat képesek elérni."
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts.page:16
+#: C/accounts.page:17
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"accounts-create\">Create a new account</link>, <link xref="
+#| "\"accounts-add\">Add an existing account</link>, <link xref=\"accounts-"
+#| "remove\">Remove an account</link>…"
 msgid ""
-"<link xref=\"accounts-create\">Create a new account</link>, <link xref="
-"\"accounts-add\">Add an existing account</link>, <link xref=\"accounts-remove"
-"\">Remove an account</link>…"
+"<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref="
+"\"accounts-remove\">Remove an account</link>, <link xref=\"accounts-which-"
+"application\">Learn about services</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"accounts-create\">Új fiók létrehozása</link>, <link xref="
-"\"accounts-add\">Meglévő fiók felvétele</link>, <link xref=\"accounts-remove"
-"\">Fiók eltávolítása</link>…"
+"<link xref=\"accounts-add\">Online fiók hozzáadása</link>, <link "
+"xref=\"accounts-remove\">Fiók eltávolítása</link>, <link "
+"xref=\"accounts-which-application\">Szolgáltatások megismerése</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts.page:23
+#: C/accounts.page:24
 msgid "Online accounts"
 msgstr "Online fiókok"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts.page:25
-msgid ""
-"You can enter your login details for some online services (such as Google "
-"and Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let you "
-"easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar, from those "
-"applications without having to enter your account details again."
+#: C/accounts.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can enter your login details for some online services (such as Google "
+#| "and Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let "
+#| "you easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar, from "
+#| "those applications without having to enter your account details again."
+msgid ""
+"You can enter your login details for some online services, such as Google "
+"and Facebook, into the <app>Online Accounts</app> window. This lets you use "
+"applications to access online services like email, calendars, chat, and "
+"documents."
 msgstr ""
 "Megadhatja bejelentkezési adatait bizonyos online szolgáltatásokhoz (mint a "
 "Google és a Facebook) az <app>Online fiókok</app> ablakban. Ez lehetővé "
@@ -1931,8 +2075,19 @@ msgstr ""
 "alkalmazásokból a fiókadatok ismételt megadása nélkül."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/backup-check.page:16 C/screen-shot-record.page:27
-#: C/sharing-bluetooth.page:22
+#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:39
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:35
+#: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35
+#: C/bluetooth-visibility.page:30 C/files-autorun.page:30
+#: C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22
+#: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:19 C/files-recover.page:18
+#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:25 C/files-templates.page:21
+#: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:31
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23
+#: C/nautilus-display.page:20 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
+#: C/nautilus-list.page:29 C/nautilus-preview.page:20 C/nautilus-views.page:29
+#: C/net-mobile.page:21 C/screen-shot-record.page:27
+#: C/sharing-bluetooth.page:23
 msgid "David King"
 msgstr "David King"
 
@@ -1999,16 +2154,17 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
 #: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17
-#: C/contacts-edit-details.page:14 C/contacts-link-unlink.page:14
-#: C/contacts-search.page:13 C/display-dual-monitors.page:13
-#: C/files-browse.page:14 C/files-copy.page:17 C/get-involved.page:12
-#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:15
-#: C/mouse-sensitivity.page:18 C/mouse.page:15 C/nautilus-behavior.page:14
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:14
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14 C/nautilus-views.page:14
-#: C/printing-booklet-duplex.page:12 C/printing-booklet-singlesided.page:12
-#: C/printing-booklet.page:12 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:11
-#: C/user-delete.page:14 C/user-goodpassword.page:20
+#: C/contacts-edit-details.page:15 C/contacts-link-unlink.page:15
+#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:13
+#: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
+#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:13
+#: C/mouse-sensitivity.page:19 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:13
+#: C/nautilus-behavior.page:15 C/nautilus-bookmarks-edit.page:12
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:12
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14 C/nautilus-views.page:13
+#: C/printing-booklet-duplex.page:13 C/printing-booklet-singlesided.page:13
+#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:11
+#: C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
@@ -2280,10 +2436,8 @@ msgid "Hidden files"
 msgstr "Rejtett fájlok"
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/backup-thinkabout.page:53 C/files-browse.page:82 C/files-hidden.page:48
-#: C/files-hidden.page:54 C/files-hidden.page:65 C/files-hidden.page:72
-#: C/files-lost.page:53 C/files-sort.page:49 C/files-sort.page:71
-#: C/files-tilde.page:37 C/hardware-cardreader.page:44
+#: C/backup-thinkabout.page:53 C/files-hidden.page:53 C/files-hidden.page:59
+#: C/hardware-cardreader.page:44
 msgid "View options"
 msgstr "Nézetbeállítások"
 
@@ -2591,7 +2745,7 @@ msgstr ""
 "és (lehetőleg) titkosított mentés."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth.page:18
+#: C/bluetooth.page:22
 msgid ""
 "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
 "\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
@@ -2602,12 +2756,12 @@ msgstr ""
 "on-off\">be- és kikapcsolás</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth.page:27
+#: C/bluetooth.page:29
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth.page:29
+#: C/bluetooth.page:31
 msgid ""
 "Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
 "types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
@@ -2623,40 +2777,45 @@ msgstr ""
 "például a számítógépéről a mobiltelefonjára."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/bluetooth.page:51
+#: C/bluetooth.page:53
 msgctxt "link"
 msgid "Bluetooth problems"
 msgstr "Bluetooth problémák"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/bluetooth.page:54 C/color.page:33 C/power.page:41
+#: C/bluetooth.page:56 C/color.page:33 C/power.page:42
 msgid "Problems"
 msgstr "Problémák"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/bluetooth-connect-device.page:22 C/bluetooth-remove-connection.page:20
-#: C/bluetooth-send-file.page:22 C/net-firewall-on-off.page:13
-#: C/net-firewall-ports.page:12 C/printing-setup-default-printer.page:17
-#: C/printing-setup.page:21 C/session-fingerprint.page:19
+#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-remove-connection.page:21
+#: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:14
+#: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19
+#: C/printing-setup.page:23 C/session-fingerprint.page:19
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-connect-device.page:40
+#: C/bluetooth-connect-device.page:45
 msgid "Pair Bluetooth devices."
 msgstr "Bluetooth eszközök párosítása."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-connect-device.page:43
+#: C/bluetooth-connect-device.page:48
 msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
 msgstr "Csatlakoztassa számítógépét Bluetooth eszközökhöz"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:45
+#: C/bluetooth-connect-device.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you "
+#| "first need to connect your computer to the device. This is also called "
+#| "pairing the Bluetooth devices."
 msgid ""
 "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
-"need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
-"Bluetooth devices."
+"need to connect your computer to the device. This is also called "
+"<em>pairing</em> the Bluetooth devices."
 msgstr ""
 "Mielőtt használatba vehetné Bluetooth-eszközeit, például egerét vagy "
 "fejhallgatóját, először össze kell kapcsolnia azokat számítógépével. Ezt a "
@@ -2664,24 +2823,30 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:51 C/bluetooth-remove-connection.page:58
-#: C/bluetooth-send-file.page:58 C/bluetooth-turn-on-off.page:61
+#: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:64
+#: C/bluetooth-send-file.page:64 C/bluetooth-turn-on-off.page:67
+#: C/sharing-bluetooth.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Bluetooth</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Bluetooth</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Bluetooth</gui>."
 msgstr ""
 "Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
 "áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Bluetooth</gui> szót."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:55 C/bluetooth-remove-connection.page:67
-#: C/bluetooth-send-file.page:62 C/bluetooth-turn-on-off.page:65
+#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:73
+#: C/bluetooth-send-file.page:68 C/bluetooth-turn-on-off.page:71
+#: C/sharing-bluetooth.page:45
 msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
 msgstr "Kattintson a <gui>Bluetooth</gui> ikonra a panel megnyitásához."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:58
+#: C/bluetooth-connect-device.page:63
 msgid ""
 "Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to "
 "<gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your "
@@ -2693,7 +2858,7 @@ msgstr ""
 "keresni."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:63
+#: C/bluetooth-connect-device.page:68
 msgid ""
 "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
 "\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters (about "
@@ -2704,7 +2869,7 @@ msgstr ""
 "méteres körzetén belülre."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:68
+#: C/bluetooth-connect-device.page:73
 msgid ""
 "Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device "
 "will open."
@@ -2713,7 +2878,7 @@ msgstr ""
 "panele."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:72
+#: C/bluetooth-connect-device.page:77
 msgid ""
 "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
 "you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device "
@@ -2727,7 +2892,7 @@ msgstr ""
 "gui> gombot a számítógépen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:76
+#: C/bluetooth-connect-device.page:81
 msgid ""
 "You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
 "the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
@@ -2738,7 +2903,7 @@ msgstr ""
 "eszközlistához, és próbálja újra."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:81
+#: C/bluetooth-connect-device.page:86
 msgid ""
 "The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a "
 "<gui>Connected</gui> status."
@@ -2747,7 +2912,7 @@ msgstr ""
 "gui> állapotot jeleníti meg."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:85
+#: C/bluetooth-connect-device.page:90
 msgid ""
 "To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see "
 "a panel specific to the device. It may display additional options applicable "
@@ -2758,17 +2923,17 @@ msgstr ""
 "beállításokat jeleníthet meg, amelyhez csatlakozni próbál."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:90
+#: C/bluetooth-connect-device.page:95
 msgid "Close the panel once you have changed the settings."
 msgstr "A beállítások módosítása után zárja be a panelt."
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:96
+#: C/bluetooth-connect-device.page:101
 msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
 msgstr "A Bluetooth ikon a felső sávon"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:98
+#: C/bluetooth-connect-device.page:103
 msgid ""
 "When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears "
 "in the system status area."
@@ -2777,7 +2942,7 @@ msgstr ""
 "ikon a rendszerállapot területen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:27
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
 msgid ""
 "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
 "be disabled or blocked."
@@ -2786,12 +2951,12 @@ msgstr ""
 "Bluetooth ki van kapcsolva/blokkolva van."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:31
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
 msgid "I cannot connect my Bluetooth device"
 msgstr "Nem tudom csatlakoztatni a Bluetooth-eszközöm"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:33
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
 "Bluetooth device, such as a phone or headset."
@@ -2800,12 +2965,12 @@ msgstr ""
 "vagy fejhallgatóhoz kapcsolódni:"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
 msgid "Connection blocked or untrusted"
 msgstr "A kapcsolat blokkolva van, vagy nem megbízható"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:39
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
 msgid ""
 "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
 "change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
@@ -2816,12 +2981,12 @@ msgstr ""
 "Győződjön meg róla, hogy az eszközön engedélyezett a kapcsolatok létrehozása."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
 msgid "Bluetooth hardware not recognized"
 msgstr "A Bluetooth hardver ismeretlen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:45
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
 msgid ""
 "Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the "
 "computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</"
@@ -2837,12 +3002,12 @@ msgstr ""
 "hozzájuk. Ebben az esetben próbáljon meg másik Bluetooth-adaptert beszerezni."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
 msgid "Adapter is not switched on"
 msgstr "Az adapter nincs bekapcsolva"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:56
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:61
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
 "icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
@@ -2853,7 +3018,7 @@ msgstr ""
 "xref=\"bluetooth-turn-on-off\">kikapcsolva</link>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:60
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
 "panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
@@ -2864,12 +3029,12 @@ msgstr ""
 "on-off\">kikapcsolva</link>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:66
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
 msgid "Device Bluetooth connection switched off"
 msgstr "Az eszköz Bluetooth-kapcsolata ki van kapcsolva"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:67
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
 msgid ""
 "Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect "
 "to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or "
@@ -2882,12 +3047,12 @@ msgstr ""
 "hogy az nincs-e repülő módban."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:73
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:78
 msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
 msgstr "Nincs Bluetooth csatoló a számítógépben"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:74
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:79
 msgid ""
 "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
 "want to use Bluetooth."
@@ -2896,17 +3061,17 @@ msgstr ""
 "külön csatolót kell vásárolnia."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:36
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:42
 msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
 msgstr "Eszköz eltávolítása a Bluetooth-eszközök listájáról."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:39
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:45
 msgid "Disconnect a Bluetooth device"
 msgstr "Bluetooth-eszköz leválasztása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:41
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:47
 msgid ""
 "If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
 "remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
@@ -2918,7 +3083,7 @@ msgstr ""
 "vagy fejhallgatót használni, vagy nem akar fájlokat átvinni egy eszközre."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:55
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:61
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
 "<gui>Bluetooth Settings</gui>."
@@ -2927,20 +3092,20 @@ msgstr ""
 "<gui>Bluetooth beállításai</gui> menüpontot."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:65
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:71
 msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel."
 msgstr ""
 "Kattintson a <gui>Bluetooth beállításai</gui> menüpontra a beállítópanel "
 "megnyitásához."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:71
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:77
 msgid "Select the device which you want to disconnect from the list."
 msgstr ""
 "A listából válassza ki azt az eszközt, amelynek kapcsolatát bontani szeretné."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:74
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:80
 msgid ""
 "In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or "
 "to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove "
@@ -2951,7 +3116,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Eszköz eltávolítása</gui> gombot."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:80
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:86
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
 "device</link> later if desired."
@@ -2960,17 +3125,17 @@ msgstr ""
 "Bluetooth-eszközt</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-send-file.page:37
+#: C/bluetooth-send-file.page:43
 msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
 msgstr "Fájlok megosztása Bluetooth-eszközökre, például a telefonjára."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-send-file.page:40
+#: C/bluetooth-send-file.page:46
 msgid "Send files to a Bluetooth device"
 msgstr "Fájlok küldése Bluetooth-eszközre"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:44
+#: C/bluetooth-send-file.page:50
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
@@ -2985,7 +3150,7 @@ msgstr ""
 "ablakból vagy közvetlenül a fájlkezelőből."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:50
+#: C/bluetooth-send-file.page:56
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer "
@@ -2998,7 +3163,7 @@ msgstr ""
 "beállításai ablakból küldhet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:65
+#: C/bluetooth-send-file.page:71
 msgid ""
 "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
 "<gui>ON</gui>."
@@ -3007,7 +3172,7 @@ msgstr ""
 "kapcsolónak <gui>BE</gui> állapotban kell lennie."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:69
+#: C/bluetooth-send-file.page:75
 msgid ""
 "In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
 "files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the "
@@ -3020,26 +3185,26 @@ msgstr ""
 "\">csatlakoznia</link> kell ahhoz."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:73
+#: C/bluetooth-send-file.page:79
 msgid "A panel specific to the external device appears."
 msgstr "Megjelenik egy, a külső eszközre jellemző panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:76
+#: C/bluetooth-send-file.page:82
 msgid "Click <gui>Send Files…</gui> and the file chooser will appear."
 msgstr ""
 "Kattintson a <gui>Fájlok küldése…</gui> gombra, ekkor megjelenik a "
 "fájlválasztó."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:79
+#: C/bluetooth-send-file.page:85
 msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
 msgstr ""
 "Válassza ki az elküldeni kívánt fájlt, és nyomja meg a <gui>Kiválasztás</"
 "gui> gombot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:80
+#: C/bluetooth-send-file.page:86
 msgid ""
 "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
 "select each file."
@@ -3048,7 +3213,7 @@ msgstr ""
 "fájlok kiválasztása közben."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:84
+#: C/bluetooth-send-file.page:90
 msgid ""
 "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
 "the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will show the "
@@ -3060,17 +3225,17 @@ msgstr ""
 "gombot."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:36
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:42
 msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
 msgstr "A számítógép Bluetooth-eszközének engedélyezése vagy letiltása."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:39
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:45
 msgid "Turn Bluetooth on or off"
 msgstr "Bluetooth be- vagy kikapcsolása"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:51
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:57
 msgid ""
 "You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
 "off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the "
@@ -3082,7 +3247,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Bluetooth</gui> menüpontot."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:56
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:62
 msgid ""
 "You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
 "off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
@@ -3091,12 +3256,12 @@ msgstr ""
 "energiatakarékossági okból kikapcsolhatja. A Bluetooth bekapcsolásához:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:68
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:74
 msgid "Set the switch at the top to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Kapcsolja <gui>BE</gui> a fenti kapcsolót."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:75
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:81
 msgid ""
 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
 "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
@@ -3111,7 +3276,7 @@ msgstr ""
 "gyorsbillentyű gyakran az <key>Fn</key> billentyű használatával érhető el."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:81
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:87
 msgid ""
 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
 "Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your "
@@ -3124,7 +3289,7 @@ msgstr ""
 "gyakran az <key>Fn</key> billentyű használatával érhető el."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:89
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:95
 msgid ""
 "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
 "gui> to <gui>OFF</gui>."
@@ -3133,34 +3298,45 @@ msgstr ""
 "<gui>KI</gui> a <gui>Bluetooth</gui> menüpontot."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:92
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:98
 msgid "To turn Bluetooth off:"
 msgstr "A Bluetooth kikapcsolása:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:95
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:101 C/net-mobile.page:40
+#: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-connect.page:36
+#: C/net-wireless-hidden.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">system menu</gui> from the right "
+#| "side of the top bar."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">system menu</gui> from the right "
-"side of the top bar."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from "
+"the right side of the top bar."
 msgstr ""
 "Kattintson a <gui xref=\"shell-terminology\">rendszer menüre</gui> a felső "
 "sáv jobb oldalán."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:99
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:105
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will "
+#| "expand."
 msgid ""
-"Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
+"Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu "
+"will expand."
 msgstr ""
 "Válassza ki a <gui>Bluetooth</gui> menüpontot, ekkor a Bluetooth kategória "
 "ki lesz bontva."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:103
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:110
 msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
 msgstr "Válassza a <gui>Kikapcsolás</gui> menüpontot."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:110
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:117
 msgid ""
 "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if "
 "<gui>Visible</gui> is switched to <gui>ON</gui> in the Bluetooth menu."
@@ -3169,7 +3345,7 @@ msgstr ""
 "Bluetooth menü <gui>Látható</gui> menüpontja <gui>BE</gui> van kapcsolva."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:114
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:121
 msgid ""
 "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
 "as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
@@ -3178,21 +3354,28 @@ msgstr ""
 "a <gui>Bluetooth</gui> panel meg van nyitva."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-visibility.page:31
+#: C/bluetooth-visibility.page:37
 msgid "Whether other devices can discover your computer."
 msgstr "Más eszközök felismerhetik-e a számítógépét."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-visibility.page:34
+#: C/bluetooth-visibility.page:40
 msgid "What is Bluetooth visibility?"
 msgstr "Mi az a Bluetooth-láthatóság?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:36
+#: C/bluetooth-visibility.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
+#| "computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned "
+#| "on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will "
+#| "advertise itself to all other devices within range, allowing them to "
+#| "attempt to connect to your computer."
 msgid ""
 "Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
 "computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on "
-"and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertise "
+"and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertize "
 "itself to all other devices within range, allowing them to attempt to "
 "connect to your computer."
 msgstr ""
@@ -3203,7 +3386,7 @@ msgstr ""
 "azok számára a számítógépéhez kapcsolódás megkísérlését."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:43 C/sharing-bluetooth.page:102
+#: C/bluetooth-visibility.page:49 C/sharing-bluetooth.page:59
 msgid ""
 "You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
 "computer displays to other devices."
@@ -3212,7 +3395,7 @@ msgstr ""
 "által más eszközök felé megjelenített nevet."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:47
+#: C/bluetooth-visibility.page:53
 msgid ""
 "After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
 "device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
@@ -3272,7 +3455,7 @@ msgstr "Kalibráció"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:61 C/shell-introduction.page:166
+#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:166
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
@@ -3288,7 +3471,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:171
+#: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:171
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
@@ -3298,17 +3481,20 @@ msgstr ""
 "md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-calendar.page:30
-msgid "Display your appointments in the calendar at the top of the screen."
+#: C/clock-calendar.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid "Display your appointments in the calendar at the top of the screen."
+msgid ""
+"Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
 msgstr "Jelenítse meg találkozóit a képernyő tetején lévő naptárban."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-calendar.page:33
+#: C/clock-calendar.page:35
 msgid "Calendar appointments"
 msgstr "Naptári találkozók"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:36
+#: C/clock-calendar.page:38
 msgid ""
 "This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
 "have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
@@ -3317,84 +3503,81 @@ msgstr ""
 "fiókkal kell rendelkeznie, amely támogatja a <gui>Naptár</gui> funkciót."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:38
+#: C/clock-calendar.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. "
+#| "If yours does not, you may need to install it using your distribution "
+#| "package manager."
 msgid ""
 "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
-"yours does not, you may need to install it using your distribution package "
+"yours does not, you may need to install it using your distribution's package "
 "manager."
 msgstr ""
 "A legtöbb disztribúción az <app>Evolution</app> alapesetben telepítve van. "
 "Ellenkező esetben telepítenie kell a disztribúció csomagkezelőjével."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-calendar.page:43
+#: C/clock-calendar.page:45
 msgid "To view your appointments:"
 msgstr "A találkozók megjelenítéséhez:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:46
+#: C/clock-calendar.page:48 C/clock-world.page:39
 msgid "Click on the clock on the top bar."
 msgstr "Kattintson az órára a felső sávban."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:49
+#: C/clock-calendar.page:51
 msgid ""
 "Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
 msgstr ""
 "Kattintson arra a dátumra, amelynek találkozóit meg szeretné nyitni a "
 "Naptárban."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-calendar.page:55
+msgid "A dot is shown under each date that has an appointment."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:53
+#: C/clock-calendar.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Existing appointments will be displayed on the right. As appointments are "
+#| "added to the calendar, they will appear in the clock's appointment list."
 msgid ""
-"Existing appointments will be displayed on the right. As appointments are "
-"added to the calendar, they will appear in the clock's appointment list."
+"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
+"appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will "
+"appear in the clock's appointment list."
 msgstr ""
 "A meglévő találkozók a jobb oldalon jelennek meg. A naptárba felvett "
 "találkozók megjelennek az óra találkozólistájában."
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/clock-calendar.page:62 C/clock-calendar.page:67
+#: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72
 #: C/shell-introduction.page:172
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Óra, naptár és találkozók"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-calendar.page:72
-msgid ""
-"To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
-"and click <gui>Open Calendar</gui>."
-msgstr ""
-"A teljes <app>Evolution</app> naptár eléréséhez kattintson az órára, majd "
-"válassza a <gui>Naptár megnyitása</gui> menüpontot."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:76
-msgid ""
-"This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
-"Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
-"first account."
-msgstr ""
-"Ez csak akkor működik, ha már van <app>Evolution</app> fiókja. Ellenkező "
-"esetben megjelenik egy ablak, és bekéri az első fiók felvételéhez szükséges "
-"adatokat."
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-set.page:23
-msgid ""
-"Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date &amp; Time "
-"Settings</gui> to alter the date/time."
+#: C/clock-set.page:24
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date &amp; Time "
+#| "Settings</gui> to alter the date/time."
+msgid "Use the <gui>Date &amp; Time Settings</gui> to alter the date or time."
 msgstr ""
 "Kattintson az órára a felső sávon, és válassza a <gui>Dátum- és "
 "időbeállítások</gui> menüpontot a dátum vagy idő módosításához."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-set.page:26
+#: C/clock-set.page:28
 msgid "Change the date and time"
 msgstr "Dátum és idő módosítása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-set.page:28
+#: C/clock-set.page:30
 msgid ""
 "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
 "format, you can change them:"
@@ -3403,85 +3586,85 @@ msgstr ""
 "formátumú, akkor megváltoztathatja ezeket:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:33
+#: C/clock-set.page:35 C/clock-timezone.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Date &amp; Time</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Date &amp; Time</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Date &amp; Time</gui>."
 msgstr ""
 "Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
 "áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Dátum és idő</gui> kifejezést."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:37
-msgid "Click on <gui>Date &amp; Time</gui> to open the control center."
+#: C/clock-set.page:39 C/clock-timezone.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Date &amp; Time</gui> to open the control center."
+msgid "Click on <gui>Date &amp; Time</gui> to open the panel."
 msgstr ""
 "Kattintson a <gui>Dátum és idő</gui> ikonra a vezérlőközpont megnyitásához."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:40
-msgid ""
-"If you have a standard account, you will need to click <gui>Unlock</gui> and "
-"type the <link xref=\"user-admin-explain\">administrator password</link>."
-msgstr ""
-"Normál fiók használata esetén a <gui>Feloldás</gui> gombra kell kattintani, "
-"és be kell írni a <link xref=\"user-admin-explain\">rendszergazdai jelszót</"
-"link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:45
+#: C/clock-set.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your "
+#| "time zone should update automatically if you have an internet connection. "
+#| "To update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
 msgid ""
-"If you have an internet connection, you can set your date, time and time "
-"zone to update automatically by switching <gui>Automatic Date &amp; Time</"
-"gui> and <gui>Automatic Time Zone</gui> to <gui>ON</gui>."
+"If you have <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your "
+"date and time should update automatically if you have an internet "
+"connection. To update your date and time manually, set this to <gui>OFF</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Ha rendelkezik internetkapcsolattal, akkor beállíthatja a dátum, idő és "
-"időzóna automatikus frissítését az <gui>Automatikus dátum és idő</gui> "
-"valamint az <gui>Automatikus időzóna</gui> kapcsolók <gui>BE</gui> állásba "
-"kapcsolásával."
+"Ha az <gui>Automatikus időzóna</gui> <gui>BE</gui> van kapcsolva, akkor az "
+"időzónája automatikusan frissül, ha van internetkapcsolata. Az időzóna saját "
+"kezűleg történő beállításához állítsa ezt a kapcsolót <gui>KI</gui> állásba."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:48
-msgid ""
-"If you do not have an internet connection, you can update these manually by "
-"switching them to <gui>OFF</gui>, then clicking <gui>Date &amp; Time</gui> "
-"and <gui>Time Zone</gui> to update."
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Date &amp; Time</gui> to open the control center."
+msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui>, then adjust the time and date."
 msgstr ""
-"Ha nincs internetkapcsolata, akkor ezeket saját kezűleg is frissítheti a "
-"<gui>KI</gui> állásba kapcsolásukkal, majd a <gui>Dátum és idő</gui>, "
-"illetve az <gui>Időzóna</gui> elemekre kattintással."
+"Kattintson a <gui>Dátum és idő</gui> ikonra a vezérlőközpont megnyitásához."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:53
+#: C/clock-set.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can also change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</"
+#| "gui> or <gui>AM/PM</gui> format."
 msgid ""
-"You can also change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</"
-"gui> or <gui>AM/PM</gui> format."
+"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or "
+"<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>."
 msgstr ""
 "Megváltoztathatja az idő megjelenítési formátumát is a <gui>24 órás</gui> "
 "vagy <gui>12 órás</gui> formátum kiválasztásával."
 
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-set.page:56
+msgid ""
+"You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone "
+"manually</link>."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-timezone.page:33
+#: C/clock-timezone.page:34
 msgid ""
 "Update your time zone to your current location so that your time is correct."
 msgstr ""
 "Állítsa időzónáját a földrajzi helyére az idő pontosságának biztosításához."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-timezone.page:36
+#: C/clock-timezone.page:37
 msgid "Change your timezone"
 msgstr "Időzóna megváltoztatása"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:40
-msgid ""
-"Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date &amp; "
-"Time Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Kattintson a felső sáv közepén található órára, és válassza a <gui>Dátum- és "
-"időbeállítások</gui> menüpontot."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:44
+#: C/clock-timezone.page:48
 msgid ""
 "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time "
 "zone should update automatically if you have an internet connection. To "
@@ -3492,7 +3675,7 @@ msgstr ""
 "kezűleg történő beállításához állítsa ezt a kapcsolót <gui>KI</gui> állásba."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:50
+#: C/clock-timezone.page:54
 msgid ""
 "Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
 "for your current city."
@@ -3501,7 +3684,7 @@ msgstr ""
 "a térképen, vagy keressen rá az aktuális városra."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-timezone.page:55
+#: C/clock-timezone.page:59
 msgid ""
 "The time will be updated automatically when you select a different location. "
 "You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
@@ -3509,19 +3692,130 @@ msgstr ""
 "Az idő automatikusan frissül, ha másik helyet választ. Az <link xref=\"clock-"
 "set\">órát saját kezűleg is beállíthatja</link>."
 
+#. (itstool) path: info/link
+#: C/clock-world.page:7
+msgid "<title>Clocks Help</title>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-world.page:21
+msgid "Display times in other cities under the calendar."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-world.page:24
+msgid "Add a world clock"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-world.page:26
+msgid "Use <app>Clocks</app> to add times in other cities."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-world.page:29
+msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-world.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. "
+#| "If yours does not, you may need to install it using your distribution "
+#| "package manager."
+msgid ""
+"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
+"yours does not, you may need to install it using your distribution package "
+"manager."
+msgstr ""
+"A legtöbb disztribúción az <app>Evolution</app> alapesetben telepítve van. "
+"Ellenkező esetben telepítenie kell a disztribúció csomagkezelőjével."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-world.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid "To add a contact:"
+msgid "To add a world clock:"
+msgstr "Névjegy felvétele:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:42
+msgid ""
+"Click the <gui>Add world clocks...</gui> link under the calendar to launch "
+"<app>Clocks</app>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-world.page:46
+msgid ""
+"If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</"
+"app> will launch."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>X</key></keyseq>."
+msgid ""
+"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> "
+"button or <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
+msgstr ""
+"Kattintson a jobb egérgombbal, és válassza a <gui>Kivágás</gui> menüpontot, "
+"vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq> kombinációt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid "Start typing the name of the contact."
+msgid "Start typing the name of the city into the search."
+msgstr "Kezdje el beírni a névjegy nevét."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the device which you want to disconnect from the list."
+msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list."
+msgstr ""
+"A listából válassza ki azt az eszközt, amelynek kapcsolatát bontani szeretné."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
+msgstr ""
+"Kattintson a <gui style=\"button\">Kész</gui> gombra a névjegy "
+"szerkesztésének befejezéséhez."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-world.page:68
+msgid ""
+"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of "
+"the capabilities of <app>Clocks</app>."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock.page:18
+#: C/clock.page:19
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
+#| "timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
+#| "appointments</link>…"
 msgid ""
-"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
-"timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
-"appointments</link>…"
+"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world"
+"\">world clocks</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link "
+"xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"clock-set\">Dátum és idő</link>, <link xref=\"clock-timezone"
 "\">időzóna</link>, <link xref=\"clock-calendar\">naptár és találkozók</link> "
 "beállítása…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clock.page:25
+#: C/clock.page:27
 msgid "Date &amp; time"
 msgstr "Dátum és idő"
 
@@ -3552,9 +3846,13 @@ msgstr ""
 #: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54
 #: C/color-calibrate-screen.page:46 C/color-howtoimport.page:42
 #: C/color-testing.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Color</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Color</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Color</gui>."
 msgstr ""
 "Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
 "áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Színek</gui> szót."
@@ -4935,32 +5233,32 @@ msgstr ""
 "<em>pontosan</em> a logó színeinek kell lenniük."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/contacts-add-remove.page:13
+#: C/contacts-add-remove.page:14
 msgid "Lucie Hankey"
 msgstr "Lucie Hankey"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-add-remove.page:27
+#: C/contacts-add-remove.page:28
 msgid "Add or remove a contact in the local address book."
 msgstr "Névjegy felvétele a helyi címjegyzékbe vagy eltávolítása abból."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-add-remove.page:31
+#: C/contacts-add-remove.page:32
 msgid "Add or remove a contact"
 msgstr "Névjegy felvétele vagy eltávolítása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-add-remove.page:33
+#: C/contacts-add-remove.page:34
 msgid "To add a contact:"
 msgstr "Névjegy felvétele:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:37
+#: C/contacts-add-remove.page:38
 msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
 msgstr "Kattintson a <gui style=\"button\">+</gui> gombra."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:40
+#: C/contacts-add-remove.page:41
 msgid ""
 "In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
 "information. Click on the drop down box next to each field to chose the type "
@@ -4971,23 +5269,23 @@ msgstr ""
 "kiegészítő információk megadásához."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:45
+#: C/contacts-add-remove.page:46
 msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui>."
 msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Hozzáadás</gui> gombot."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-add-remove.page:49
+#: C/contacts-add-remove.page:50
 msgid "To remove a contact:"
 msgstr "Névjegy eltávolítása:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:53 C/contacts-connect.page:33
-#: C/contacts-edit-details.page:38
+#: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:34
+#: C/contacts-edit-details.page:39
 msgid "Select the contact from your contact list."
 msgstr "Válassza ki a névjegyet a névjegylistából."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:56 C/contacts-edit-details.page:41
+#: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-edit-details.page:42
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of "
 "<app>Contacts</app>."
@@ -4996,22 +5294,17 @@ msgstr ""
 "<app>Névjegyek</app> jobb felső sarkában."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:60
+#: C/contacts-add-remove.page:61
 msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
 msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Névjegy eltávolítása</gui> gombot."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts.page:17
+#: C/contacts.page:18
 msgid "Access your contacts."
 msgstr "Névjegyek elérése."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts.page:21
-msgid "Contacts"
-msgstr "Névjegyek"
-
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts.page:23
+#: C/contacts.page:24
 msgid ""
 "Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
 "contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
@@ -5021,29 +5314,29 @@ msgstr ""
 "névjegyeinek információit."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/contacts-connect.page:21
+#: C/contacts-connect.page:22
 msgid "2013-2014"
 msgstr "2013-2014"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-connect.page:24
+#: C/contacts-connect.page:25
 msgid "Email, chat with, or phone a contact."
 msgstr "Levélírás, csevegés vagy telefonálás partnereknek."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-connect.page:27
+#: C/contacts-connect.page:28
 msgid "Connect with your contact"
 msgstr "Kapcsolatfelvétel partnerekkel"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-connect.page:29
+#: C/contacts-connect.page:30
 msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
 msgstr ""
 "Levélírás, csevegés vagy telefonálás a <app>Névjegyekben</app> tárolt "
 "partnerrel:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:36
+#: C/contacts-connect.page:37
 msgid ""
 "Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email "
 "your contact, press the email address."
@@ -5052,13 +5345,13 @@ msgstr ""
 "szeretne írni a névjegynek, akkor kattintson az e-mail címre."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:40
+#: C/contacts-connect.page:41
 msgid ""
 "The corresponding application will be launched using the contact's details."
 msgstr "A megfelelő alkalmazás elindul a névjegy adataival."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/contacts-connect.page:46
+#: C/contacts-connect.page:47
 msgid ""
 "If there is no available application for the detail that you wish to use, "
 "you will not be able to select it."
@@ -5067,17 +5360,17 @@ msgstr ""
 "részlet nem választható ki."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-edit-details.page:28
+#: C/contacts-edit-details.page:29
 msgid "Edit the information for each contact."
 msgstr "A névjegyek információinak szerkesztése."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-edit-details.page:31
+#: C/contacts-edit-details.page:32
 msgid "Edit contact details"
 msgstr "Névjegyadatok szerkesztése"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-edit-details.page:33
+#: C/contacts-edit-details.page:34
 msgid ""
 "Editing contact details helps you keep the information in your address book "
 "up to date and complete."
@@ -5086,12 +5379,12 @@ msgstr ""
 "címjegyzékének információit."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:45
+#: C/contacts-edit-details.page:46
 msgid "Edit the contact details."
 msgstr "A névjegy adatainak szerkesztése."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:46
+#: C/contacts-edit-details.page:47
 msgid ""
 "To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press "
 "<gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that you want to "
@@ -5102,29 +5395,29 @@ msgstr ""
 "válassza ki a felvenni kívánt mezőt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:51 C/contacts-link-unlink.page:82
+#: C/contacts-edit-details.page:52 C/contacts-link-unlink.page:83
 msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
 msgstr ""
 "Kattintson a <gui style=\"button\">Kész</gui> gombra a névjegy "
 "szerkesztésének befejezéséhez."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-link-unlink.page:28
+#: C/contacts-link-unlink.page:29
 msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
 msgstr "Egy névjegy információinak egyesítése több forrásból."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:31
+#: C/contacts-link-unlink.page:32
 msgid "Link and unlink contacts"
 msgstr "Névjegyek összekapcsolása/szétválasztása"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:34
+#: C/contacts-link-unlink.page:35
 msgid "Link contacts"
 msgstr "Névjegyek összekapcsolása"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:36
+#: C/contacts-link-unlink.page:37
 msgid ""
 "You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
 "accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
@@ -5136,7 +5429,7 @@ msgstr ""
 "összes adata egy helyről lesz elérhető."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:42
+#: C/contacts-link-unlink.page:43
 msgid ""
 "Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
 "list."
@@ -5145,7 +5438,7 @@ msgstr ""
 "megnyomásával."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:46
+#: C/contacts-link-unlink.page:47
 msgid ""
 "A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
 "contacts that you want to merge."
@@ -5154,19 +5447,19 @@ msgstr ""
 "egyesíteni kívánt névjegyek melletti négyzeteket."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:50
+#: C/contacts-link-unlink.page:51
 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
 msgstr ""
 "Kattintson az <gui style=\"button\">Összekapcsolás</gui> gombra a kijelölt "
 "névjegyek összekapcsolásához."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:58
+#: C/contacts-link-unlink.page:59
 msgid "Unlink contacts"
 msgstr "Partnerek szétválasztása"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:60
+#: C/contacts-link-unlink.page:61
 msgid ""
 "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
 "should not be linked."
@@ -5175,12 +5468,12 @@ msgstr ""
 "szétválaszthatja azokat."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:65
+#: C/contacts-link-unlink.page:66
 msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
 msgstr "Válassza ki a választani kívánt névjegyet a névjegyek listájából."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:68
+#: C/contacts-link-unlink.page:69
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
 "<app>Contacts</app>."
@@ -5189,12 +5482,12 @@ msgstr ""
 "<app>Névjegyek</app> jobb felső sarkában."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:72
+#: C/contacts-link-unlink.page:73
 msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Accounts</gui>."
 msgstr "Nyomja meg az <gui style=\"button\">Összekapcsolt fiókok</gui> gombot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:75
+#: C/contacts-link-unlink.page:76
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the "
 "contact."
@@ -5203,34 +5496,34 @@ msgstr ""
 "leválasztásához a névjegyről."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:79
+#: C/contacts-link-unlink.page:80
 msgid "Close the window once you have finished unlinking the entries."
 msgstr "Zárja be az ablakot a bejegyzések szétválasztásának befejezésekor."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-search.page:27
+#: C/contacts-search.page:28
 msgid "Search for a contact."
 msgstr "Névjegyek keresése."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-search.page:30
+#: C/contacts-search.page:31
 msgid "Search for a contact"
 msgstr "Névjegyek keresése"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-search.page:32
+#: C/contacts-search.page:33
 msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
 msgstr "Online névjegyet két módon kereshet:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:36
+#: C/contacts-search.page:37
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
 msgstr ""
 "A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésbe kezdje el beírni a névjegy nevét."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:40
+#: C/contacts-search.page:41
 msgid ""
 "Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of "
 "applications."
@@ -5239,7 +5532,7 @@ msgstr ""
 "szokásos listája helyett."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:44
+#: C/contacts-search.page:45
 msgid ""
 "Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
 "the contact that you want to select if they are not at the top."
@@ -5249,32 +5542,32 @@ msgstr ""
 "a legfelső."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-search.page:50
+#: C/contacts-search.page:51
 msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:"
 msgstr "Keresés a <app>Névjegyeken</app> belül:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:54
+#: C/contacts-search.page:55
 msgid "Click inside the search field."
 msgstr "Kattintson a keresőmezőre."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:57
+#: C/contacts-search.page:58
 msgid "Start typing the name of the contact."
 msgstr "Kezdje el beírni a névjegy nevét."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-setup.page:21
+#: C/contacts-setup.page:22
 msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
 msgstr "Névjegyek tárolása helyi címjegyzékben vagy online fiókban."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-setup.page:24
+#: C/contacts-setup.page:25
 msgid "Starting Contacts for the first time"
 msgstr "A Névjegyek elindítása első alkalommal"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:26
+#: C/contacts-setup.page:27
 msgid ""
 "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address "
 "Book</gui> window opens."
@@ -5283,7 +5576,7 @@ msgstr ""
 "címjegyzéket</gui> ablak."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:29
+#: C/contacts-setup.page:30
 msgid ""
 "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
 "are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
@@ -5294,7 +5587,7 @@ msgstr ""
 "elemet a listából, és nyomja meg a <gui style=\"button\">Kész</gui> gombot."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:33
+#: C/contacts-setup.page:34
 msgid ""
 "If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
 "\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
@@ -5308,9 +5601,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:18 C/keyboard-repeat-keys.page:18
-#: C/look-background.page:22 C/look-display-fuzzy.page:18
-#: C/look-resolution.page:19
+#: C/display-brightness.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:18
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:18 C/look-background.page:22
+#: C/look-display-fuzzy.page:18 C/look-resolution.page:19
 msgid "Natalia Ruz Leiva"
 msgstr "Natalia Ruz Leiva"
 
@@ -5332,9 +5625,13 @@ msgstr "A merevlemez sebességének tesztelése:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-terminology"
+#| "\">Activities</gui> overview."
 msgid ""
-"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</"
-"gui> overview."
+"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
 "Nyissa meg a <app>Lemezeket</app> a <gui xref=\"shell-terminology"
 "\">Tevékenységek</gui> áttekintésből."
@@ -5939,6 +6236,163 @@ msgstr ""
 msgid "Disks &amp; storage"
 msgstr "Lemezek és tárolók"
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/display-blank.page:16 C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9
+#: C/power-closelid.page:23 C/power-lowpower.page:20
+#: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17
+#: C/translate.page:20
+msgid "Petr Kovar"
+msgstr "Petr Kovar"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/display-blank.page:22
+msgid "Change the screen blanking time to save power."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-blank.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid "Read screen in Braille"
+msgid "Set screen blanking time"
+msgstr "Képernyőolvasás Braille-ban"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-blank.page:27
+msgid ""
+"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left "
+"idle. You can also disable the blanking completely."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/display-blank.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
+msgid "To set the screen blanking time:"
+msgstr "A képernyő elhalványulása megakadályozható:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-blank.page:33 C/display-brightness.page:67 C/power-whydim.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Power</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Power</gui>."
+msgstr ""
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
+"áttekintést, és kezdje el begépelni az <gui>Energiagazdálkodás</gui> szót."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-blank.page:37 C/display-brightness.page:71 C/power-whydim.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Power</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
+msgstr ""
+"Kattintson az <gui>Energiagazdálkodás</gui> ikonra a panel megnyitásához."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-blank.page:40
+msgid ""
+"Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> "
+"to set the blank screen time, or disable the blanking completely."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-blank.page:47
+msgid ""
+"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself "
+"for security reasons. To change this behavior, see <link xref=\"session-"
+"screenlocks\"/>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/display-brightness.page:42
+msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-brightness.page:46
+msgid "Set screen brightness"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-brightness.page:48
+msgid ""
+"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to "
+"save power or to make the screen more readable in bright light."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-brightness.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-terminology"
+#| "\">system menu</gui> from the right side of the top bar and move the "
+#| "volume slider left or right. You can completely turn off sound by "
+#| "dragging the slider all the way to the left."
+msgid ""
+"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#yourname\">system menu</gui> on the right side of the top bar "
+"and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The "
+"change should take effect immediately."
+msgstr ""
+"A hangerő módosításához nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology"
+"\">rendszer menüt</gui> a felső sáv jobb oldalán, és mozgassa a "
+"hangerőcsúszkát balra vagy jobbra. A csúszkát teljesen balra húzva ki is "
+"kapcsolhatja a hangot."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-brightness.page:57
+msgid ""
+"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
+"often have a picture that looks like the sun. Hold down the <key>Fn</key> "
+"key to use these keys."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-brightness.page:62
+msgid ""
+"You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> "
+"panel."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/display-brightness.page:65
+msgid "To set the screen brightness using the Power panel:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-brightness.page:74
+msgid ""
+"Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. "
+"The change should take effect immediately."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-brightness.page:80
+msgid ""
+"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness "
+"will automatically be adjusted for you. You can disable automatic screen "
+"brightness in the <gui>Power</gui> panel."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-brightness.page:85
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when "
+#| "the computer is idle in order to save power. When you start using the "
+#| "computer again, the screen will brighten."
+msgid ""
+"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have "
+"the screen dim automatically to save power. For more information, see <link "
+"xref=\"power-whydim\"/>."
+msgstr ""
+"Ha a képernyő fényereje módosítható, akkor üresjáratban a képernyő "
+"energiatakarékossági okból elhalványul. Amikor újra használatba veszi a "
+"számítógépet, a képernyő fényereje visszaáll."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/display-dual-monitors.page:27
 msgid "Set up an additional monitor."
@@ -5968,9 +6422,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:74
 #: C/look-resolution.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Displays</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Displays</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Displays</gui>."
 msgstr ""
 "Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
 "áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Kijelzők</gui> szót."
@@ -6022,17 +6480,16 @@ msgstr ""
 "a <gui>Módosítások megtartása</gui> gombra."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-autorun.page:25 C/keyboard-cursor-blink.page:30
+#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:30
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:30 C/keyboard-shortcuts-set.page:29
 #: C/look-background.page:38 C/look-display-fuzzy.page:30
-#: C/look-resolution.page:27 C/mouse-disabletouchpad.page:23
-#: C/mouse-doubleclick.page:28 C/shell-apps-open.page:22
-#: C/shell-windows-switching.page:20
+#: C/look-resolution.page:27 C/mouse-doubleclick.page:26
+#: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
 msgid "Shobha Tyagi"
 msgstr "Shobha Tyagi"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-autorun.page:31
+#: C/files-autorun.page:36
 msgid ""
 "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
 "other devices and media."
@@ -6041,12 +6498,12 @@ msgstr ""
 "zenelejátszóról és más eszközökről és adathordozókról."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-autorun.page:36
+#: C/files-autorun.page:41
 msgid "Open applications for devices or discs"
 msgstr "Alkalmazások megnyitása eszközökhöz vagy lemezekhez"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-autorun.page:38
+#: C/files-autorun.page:43
 msgid ""
 "You can have an application automatically start when you plug in a device or "
 "insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
@@ -6060,7 +6517,7 @@ msgstr ""
 "csatlakoztatásakor."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-autorun.page:43
+#: C/files-autorun.page:48
 msgid ""
 "To decide which applications should start when you plug in various devices:"
 msgstr ""
@@ -6068,28 +6525,32 @@ msgstr ""
 "kiválasztásához:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:48 C/gnome-version.page:26
-#: C/net-default-browser.page:39 C/net-default-email.page:40
+#: C/files-autorun.page:53 C/gnome-version.page:26
+#: C/net-default-browser.page:40 C/net-default-email.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Details</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Details</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Details</gui>."
 msgstr ""
 "Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
 "áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Részletek</gui> szót."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:52 C/gnome-version.page:30
-#: C/net-default-browser.page:43 C/net-default-email.page:44
+#: C/files-autorun.page:57 C/gnome-version.page:30
+#: C/net-default-browser.page:44 C/net-default-email.page:45
 msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
 msgstr "Kattintson a <gui>Részletek</gui> ikonra a panel megnyitásához."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:55
+#: C/files-autorun.page:60
 msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
 msgstr "Kattintson az <gui>Cserélhető adathordozók</gui> elemre."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:58
+#: C/files-autorun.page:63
 msgid ""
 "Find your desired device or media type, and then choose an application or "
 "action for that media type. See below for a description of the different "
@@ -6100,7 +6561,7 @@ msgstr ""
 "eszközök és adathordozó-típusok leírása alább látható."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:61
+#: C/files-autorun.page:66
 msgid ""
 "Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
 "will be shown in the file manager, with the <gui>Open folder</gui> option. "
@@ -6113,7 +6574,7 @@ msgstr ""
 "semmi."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:67
+#: C/files-autorun.page:72
 msgid ""
 "If you do not see the device or media type that you want to change in the "
 "list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media…</"
@@ -6129,7 +6590,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Művelet</gui> legördülő mezőben."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:76
+#: C/files-autorun.page:81
 msgid ""
 "If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you "
 "plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
@@ -6141,17 +6602,17 @@ msgstr ""
 "<gui>Részletek</gui> ablak alján."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-autorun.page:82
+#: C/files-autorun.page:87
 msgid "Types of devices and media"
 msgstr "Eszköz- és adathordozó-típusok"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:85
+#: C/files-autorun.page:90
 msgid "Audio discs"
 msgstr "Hanglemezek"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:86
+#: C/files-autorun.page:91
 msgid ""
 "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
 "CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
@@ -6165,12 +6626,12 @@ msgstr ""
 "amelyeket bármely hanglejátszó alkalmazásban lejátszhat."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:93
+#: C/files-autorun.page:98
 msgid "Video discs"
 msgstr "Videolemezek"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:94
+#: C/files-autorun.page:99
 msgid ""
 "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
 "<gui>Other Media…</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
@@ -6184,12 +6645,12 @@ msgstr ""
 "akkor nézze meg a <link xref=\"video-dvd\"/> szakaszt."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:101
+#: C/files-autorun.page:106
 msgid "Blank discs"
 msgstr "Üres lemezek"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:102
+#: C/files-autorun.page:107
 msgid ""
 "Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application "
 "for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
@@ -6198,12 +6659,12 @@ msgstr ""
 "alkalmazást az üres CD-k, DVD-k, Blu-ray lemezek és HD DVD-k megnyitásához."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:107
+#: C/files-autorun.page:112
 msgid "Cameras and photos"
 msgstr "Fényképezőgépek és fényképek"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:108
+#: C/files-autorun.page:113
 msgid ""
 "Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
 "to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
@@ -6216,11 +6677,17 @@ msgstr ""
 "fájlkezelő használatával is egyszerűsítheti."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:112
+#: C/files-autorun.page:117
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open "
+#| "Kodak picture CDs, such as those you might have made in a store. These "
+#| "are regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</"
+#| "file>."
 msgid ""
 "Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak "
 "picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
-"data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</file>."
+"data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</file>."
 msgstr ""
 "Az <gui>Egyéb adathordozók</gui> alatt választhatja ki a (például "
 "fényképészeknél készített) Kodak picture CD-k megnyitásához használandó "
@@ -6228,12 +6695,12 @@ msgstr ""
 "mappában tartalmazzák a JPEG képeket."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:118
+#: C/files-autorun.page:123
 msgid "Music players"
 msgstr "Zenelejátszók"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:119
+#: C/files-autorun.page:124
 msgid ""
 "Choose an application to manage the music library on your portable music "
 "player, or manage the files yourself using the file manager."
@@ -6242,12 +6709,12 @@ msgstr ""
 "kezeléséhez, vagy választhatja a fájlok kezelését a fájlkezelővel is."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:123
+#: C/files-autorun.page:128
 msgid "E-book readers"
 msgstr "E-könyvolvasók"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:124
+#: C/files-autorun.page:129
 msgid ""
 "Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage "
 "the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
@@ -6258,12 +6725,12 @@ msgstr ""
 "kezelését a fájlkezelővel is."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:129
+#: C/files-autorun.page:134
 msgid "Software"
 msgstr "Szoftver"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:130
+#: C/files-autorun.page:135
 msgid ""
 "Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
 "automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
@@ -6278,22 +6745,22 @@ msgstr ""
 "fog kérni."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:136
+#: C/files-autorun.page:141
 msgid "Never run software from media you don't trust."
 msgstr "Soha ne futtasson nem megbízható adathordozóról származó szoftvert."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-browse.page:32
+#: C/files-browse.page:37
 msgid "Manage and organize files with the file manager."
 msgstr "Fájlok kezelése és rendszerezése a fájlkezelővel."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-browse.page:35
+#: C/files-browse.page:40
 msgid "Browse files and folders"
 msgstr "Fájlok és mappák tallózása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-browse.page:45
+#: C/files-browse.page:50
 msgid ""
 "Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
 "your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
@@ -6306,12 +6773,18 @@ msgstr ""
 "hálózati megosztásokon lévő fájlokat."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-browse.page:50
+#: C/files-browse.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
+#| "terminology\">Activities</gui> overview. You can also search for files "
+#| "and folders through the overview in the same way you would <link xref="
+#| "\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
 msgid ""
 "To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
-"terminology\">Activities</gui> overview. You can also search for files and "
-"folders through the overview in the same way you would <link xref=\"shell-"
-"apps-open\">search for applications</link>."
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for "
+"files and folders through the overview in the same way you would <link xref="
+"\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
 msgstr ""
 "A fájlkezelő elindításához válassza a <app>Fájlok</app> alkalmazást a <gui "
 "xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> áttekintésben. Mappákat és "
@@ -6319,16 +6792,24 @@ msgstr ""
 "open\">alkalmazásokat</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-browse.page:57
+#: C/files-browse.page:62
 msgid "Exploring the contents of folders"
 msgstr "Mappák tartalmának felfedezése"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:59
+#: C/files-browse.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
+#| "double-click any file to open it with the default application for that "
+#| "file. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new "
+#| "window."
 msgid ""
 "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
-"double-click any file to open it with the default application for that file. "
-"You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window."
+"double-click or <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> any "
+"file to open it with the default application for that file. Middle-click a "
+"folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it "
+"in a new tab or new window."
 msgstr ""
 "A fájlkezelőben a mappákra duplán kattintva megjelenik azok tartalma, a "
 "fájlokra duplán kattintva azok megnyílnak a fájltípushoz tartozó alap "
@@ -6336,7 +6817,7 @@ msgstr ""
 "ablakban vagy új lapon."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:64
+#: C/files-browse.page:70
 msgid ""
 "When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
 "\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
@@ -6348,13 +6829,20 @@ msgstr ""
 "megfelelő fájlt választotta ki."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:69
+#: C/files-browse.page:75
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
+#| "folder you're viewing, including the parent folders of the current "
+#| "folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-"
+#| "click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy "
+#| "or move it, or access its properties."
 msgid ""
 "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
 "folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
 "Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
-"folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, "
-"or access its properties."
+"folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its "
+"properties."
 msgstr ""
 "A fájlok és mappák listája fölötti <em>útvonalsáv</em> megjeleníti az éppen "
 "látható mappát, beleértve a szülőmappáit is. Kattintson egy szülőmappára az "
@@ -6363,7 +6851,7 @@ msgstr ""
 "másolásához vagy áthelyezéséhez, illetve tulajdonságainak megjelenítéséhez."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:75
+#: C/files-browse.page:81
 msgid ""
 "If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, "
 "in or below the folder you are viewing, start typing its name. A <em>search "
@@ -6377,14 +6865,22 @@ msgstr ""
 "key> billentyűt a keresés megszakításához."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:80
+#: C/files-browse.page:86
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
+#| "not see the sidebar, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the "
+#| "toolbar and pick <gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to "
+#| "folders that you use often and they will appear in the sidebar. Click "
+#| "<gui>Files</gui> in the top bar and then <gui style=\"menuitem"
+#| "\">Bookmarks</gui> to do this, or simply drag a folder into the sidebar."
 msgid ""
 "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
-"not see the sidebar, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar "
-"and pick <gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you "
-"use often and they will appear in the sidebar. Click <gui>Files</gui> in the "
-"top bar and then <gui style=\"menuitem\">Bookmarks</gui> to do this, or "
-"simply drag a folder into the sidebar."
+"not see the sidebar, click <gui>Files</gui> in the top bar and then select "
+"<gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use often and "
+"they will appear in the sidebar. Drag a folder to the sidebar, and drop it "
+"over <gui>New bookmark</gui>, or click the window menu and then select <gui "
+"style=\"menuitem\">Bookmark this Location</gui>."
 msgstr ""
 "Az <em>oldalsávból</em> gyorsan elérheti az általános helyeket. Ha nem látja "
 "az oldalsávot, akkor kattintson a <gui><_:media-1/></gui> gombra az "
@@ -6395,22 +6891,22 @@ msgstr ""
 "mappát az oldalsávra."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-copy.page:13 C/files-delete.page:14 C/files-open.page:12
+#: C/files-copy.page:14 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13
 msgid "Cristopher Thomas"
 msgstr "Cristopher Thomas"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-copy.page:27
+#: C/files-copy.page:28
 msgid "Copy or move items to a new folder."
 msgstr "Elemek új mappába másolása vagy áthelyezése."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-copy.page:30
+#: C/files-copy.page:31
 msgid "Copy or move files and folders"
 msgstr "Fájlok és mappák másolása vagy mozgatása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-copy.page:32
+#: C/files-copy.page:33
 msgid ""
 "A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
 "dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
@@ -6421,7 +6917,7 @@ msgstr ""
 "gyorsbillentyűket."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-copy.page:36
+#: C/files-copy.page:37
 msgid ""
 "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
 "you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
@@ -6434,7 +6930,7 @@ msgstr ""
 "ha nem elégedett a változtatásokkal."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-copy.page:41
+#: C/files-copy.page:42
 msgid ""
 "These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
 "and folders in exactly the same way."
@@ -6443,17 +6939,17 @@ msgstr ""
 "ugyanúgy másolhatók és áthelyezhetők."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-copy.page:45
+#: C/files-copy.page:46
 msgid "Copy and paste files"
 msgstr "Fájlok másolása és beillesztése"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:46
+#: C/files-copy.page:47
 msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
 msgstr "Egy kattintással válassza ki a másolni kívánt fájlt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:47
+#: C/files-copy.page:48
 msgid ""
 "Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>C</key></keyseq>."
@@ -6462,13 +6958,13 @@ msgstr ""
 "vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq> kombinációt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:49
+#: C/files-copy.page:50
 msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
 msgstr ""
 "Lépjen egy másik mappába, amelybe el kívánja helyezni a fájl másolatát."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:51
+#: C/files-copy.page:52
 msgid ""
 "Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, "
 "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a "
@@ -6480,17 +6976,17 @@ msgstr ""
 "eredeti mappában és a másik mappában is."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-copy.page:58
+#: C/files-copy.page:59
 msgid "Cut and paste files to move them"
 msgstr "Fájlok kivágása és beillesztése az áthelyezésükhöz"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:59
+#: C/files-copy.page:60
 msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
 msgstr "Egy kattintással válassza ki az áthelyezni kívánt fájlt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:60
+#: C/files-copy.page:61
 msgid ""
 "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</"
 "key></keyseq>."
@@ -6499,12 +6995,12 @@ msgstr ""
 "vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq> kombinációt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:62
+#: C/files-copy.page:63
 msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
 msgstr "Lépjen egy másik mappába, amelybe át kívánja helyezni a fájlt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:63
+#: C/files-copy.page:64
 msgid ""
 "Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
 "moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
@@ -6516,19 +7012,19 @@ msgstr ""
 "mappából eltűnik, és áthelyezésre kerül a másik mappába."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-copy.page:70
+#: C/files-copy.page:71
 msgid "Drag files to copy or move"
 msgstr "Fájlok másolása vagy áthelyezése húzással"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:71
+#: C/files-copy.page:72
 msgid ""
 "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
 "to copy."
 msgstr "Nyissa meg a fájlkezelőben a másolni kívánt fájlt tartalmazó mappát."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:73
+#: C/files-copy.page:74
 msgid ""
 "Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or "
 "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
@@ -6541,7 +7037,7 @@ msgstr ""
 "meg azt a mappát, amelybe a fájlt át szeretné helyezni vagy másolni."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:78
+#: C/files-copy.page:79
 msgid ""
 "Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
 "em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
@@ -6552,7 +7048,7 @@ msgstr ""
 "<em>átmásolja</em>, ha a cél egy <em>másik</em> eszközön van."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:81
+#: C/files-copy.page:82
 msgid ""
 "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
 "it will be copied, because you're dragging from one device to another."
@@ -6561,7 +7057,7 @@ msgstr ""
 "történik, mert az egyik eszközről a másikra húzza."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:83
+#: C/files-copy.page:84
 msgid ""
 "You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
 "while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
@@ -6572,7 +7068,7 @@ msgstr ""
 "<key>Shift</key> billentyűt."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-copy.page:90
+#: C/files-copy.page:91
 msgid ""
 "You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
 "Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
@@ -6585,22 +7081,30 @@ msgstr ""
 "jogosultságainak módosításával</link> szüntetheti meg."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-delete.page:32
+#: C/files-delete.page:37
 msgid "Remove files or folders you no longer need."
 msgstr "Fölöslegessé vált fájlok vagy mappák eltávolítása."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-delete.page:35
+#: C/files-delete.page:40
 msgid "Delete files and folders"
 msgstr "Fájlok és mappák törlése"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-delete.page:37
+#: C/files-delete.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
+#| "delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
+#| "stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
+#| "\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
+#| "location if you decide you need them, or if they were accidentally "
+#| "deleted."
 msgid ""
 "If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
 "delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
 "stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
-"\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
+"\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
 "location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted."
 msgstr ""
 "Ha már nincs szüksége egy fájlra vagy mappára, akkor törölheti azt. Egy elem "
@@ -6610,17 +7114,17 @@ msgstr ""
 "hogy mégis szüksége van azokra, vagy ha véletlenül kerültek törlésre."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-delete.page:44
+#: C/files-delete.page:49
 msgid "To send a file to the trash:"
 msgstr "Fájlok áthelyezése a Kukába:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:45
+#: C/files-delete.page:50
 msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
 msgstr "Egy kattintással válassza ki a Kukába helyezni kívánt elemet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:47
+#: C/files-delete.page:52
 msgid ""
 "Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to "
 "the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
@@ -6629,7 +7133,7 @@ msgstr ""
 "alternatívájaként az elemet az oldalsávon lévő <gui>Kukába</gui> is húzhatja."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-delete.page:51
+#: C/files-delete.page:56
 msgid ""
 "The file will be moved to the trash, and you'll be presented with an option "
 "to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will appear for "
@@ -6642,7 +7146,7 @@ msgstr ""
 "eredeti helyére."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-delete.page:56
+#: C/files-delete.page:61
 msgid ""
 "To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
 "need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
@@ -6654,29 +7158,29 @@ msgstr ""
 "ürítése</gui> menüpontot."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-delete.page:61
+#: C/files-delete.page:66
 msgid "Permanently delete a file"
 msgstr "Fájl végleges törlése"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-delete.page:62
+#: C/files-delete.page:67
 msgid ""
 "You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
 "the trash first."
 msgstr "A fájlokat a Kukába dobás kihagyásával is törölheti véglegesen."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-delete.page:66
+#: C/files-delete.page:71
 msgid "To permanently delete a file:"
 msgstr "Fájl végleges törléséhez:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:67
+#: C/files-delete.page:72
 msgid "Select the item you want to delete."
 msgstr "Válassza ki a törölni kívánt elemet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:68
+#: C/files-delete.page:73
 msgid ""
 "Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
 "key on your keyboard."
@@ -6685,7 +7189,7 @@ msgstr ""
 "a <key>Delete</key> billentyűt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:70
+#: C/files-delete.page:75
 msgid ""
 "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
 "delete the file or folder."
@@ -6694,13 +7198,21 @@ msgstr ""
 "megerősítését kéri."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-delete.page:74
-msgid ""
-"If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
-"if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
-"entry to the right-click menu for files and folders. Click <gui>Files</gui> "
-"in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Behavior</"
-"gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>."
+#: C/files-delete.page:79
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you frequently need to delete files without using the trash (for "
+#| "example, if you often work with sensitive data), you can add a "
+#| "<gui>Delete</gui> entry to the right-click menu for files and folders. "
+#| "Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and "
+#| "select the <gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Include a Delete command "
+#| "that bypasses Trash</gui>."
+msgid ""
+"If you frequently need to delete files trash (for example, if you often work "
+"with sensitive data), you can remove the delete confirmation. Click "
+"<gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>Preferences</gui> and click the "
+"<gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Ask before emptying the Trash or "
+"deleting files</gui>."
 msgstr ""
 "Ha gyakran kell fájlokat törölnie a Kuka használata nélkül (például mert "
 "gyakran dolgozik érzékeny adatokkal), akkor felveheti a fájlok és mappák "
@@ -6710,7 +7222,7 @@ msgstr ""
 "gui> négyzetet."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-delete.page:81
+#: C/files-delete.page:85
 msgid ""
 "Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
 "may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
@@ -6869,28 +7381,33 @@ msgstr ""
 "ki."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-hidden.page:23
+#: C/files-hidden.page:28
 msgid "Make a file invisible, so you cannot see it in the file manager."
 msgstr "Fájl láthatatlanná tétele, hogy ne jelenjen meg a fájlkezelőben."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-hidden.page:27
+#: C/files-hidden.page:32
 msgid "Hide a file"
 msgstr "Fájl elrejtése"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-hidden.page:29
+#: C/files-hidden.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
+#| "your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the file "
+#| "manager, but it is still there in its folder."
 msgid ""
-"The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
-"your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the file "
-"manager, but it is still there in its folder."
+"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide "
+"files at your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the "
+"file manager, but it is still there in its folder."
 msgstr ""
 "A GNOME fájlkezelő lehetővé teszi fájljai igény szerinti elrejtését és "
 "megjelenítését. A rejtett fájlok alapesetben nem láthatók: a fájlkezelőben "
 "nem jelennek meg, de a mappa továbbra is tartalmazza azokat."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-hidden.page:33
+#: C/files-hidden.page:38
 msgid ""
 "To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</"
 "file> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
@@ -6901,7 +7418,7 @@ msgstr ""
 "file> fájl elrejtéséhez például a <file>.példa.txt</file> nevet használja."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:39
+#: C/files-hidden.page:44
 msgid ""
 "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
 "by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder's name."
@@ -6910,12 +7427,12 @@ msgstr ""
 "</file> beszúrásával a nevének elejére."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-hidden.page:44
+#: C/files-hidden.page:49
 msgid "Show all hidden files"
 msgstr "Minden rejtett fájl megjelenítése"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:46
+#: C/files-hidden.page:51
 msgid ""
 "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
 "either click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick "
@@ -6930,7 +7447,7 @@ msgstr ""
 "Ekkor minden rejtett fájl megjelenik a nem rejtettekkel együtt."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:53
+#: C/files-hidden.page:58
 msgid ""
 "To hide these files again, either click the <gui><_:media-1/></gui> button "
 "in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
@@ -6942,19 +7459,26 @@ msgstr ""
 "keyseq> billentyűkombinációt."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-hidden.page:61
+#: C/files-hidden.page:66
 msgid "Unhide a file"
 msgstr "Fájl rejtésének megszüntetése"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:63
+#: C/files-hidden.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
+#| "the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick <gui>Show "
+#| "Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it "
+#| "does not have a <file>.</file> in front of its name. For example, to "
+#| "unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should rename it to "
+#| "<file>example.txt</file>."
 msgid ""
 "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
-"<gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden "
-"Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it does not "
-"have a <file>.</file> in front of its name. For example, to unhide a file "
-"called <file>.example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</"
-"file>."
+"view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. "
+"Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a <file>.</"
+"file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>."
+"example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
 msgstr ""
 "Fájl elrejtésének megszüntetéséhez nyissa meg az azt tartalmazó mappát, és "
 "nyomja meg a <gui><_:media-1/></gui> gombot az eszköztáron, és válassza a "
@@ -6964,10 +7488,16 @@ msgstr ""
 "nevezze azt át <file>példa.txt</file>-re."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:71
+#: C/files-hidden.page:77
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Once you have renamed the file, you can either click the <gui><_:media-1/"
+#| "></gui> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or "
+#| "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other "
+#| "hidden files again."
 msgid ""
-"Once you have renamed the file, you can either click the <gui><_:media-1/></"
-"gui> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"Once you have renamed the file, you can either click the view options button "
+"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files "
 "again."
 msgstr ""
@@ -6977,7 +7507,7 @@ msgstr ""
 "billentyűkombinációt a többi rejtett fájl ismételt elrejtéséhez."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:77
+#: C/files-hidden.page:83
 msgid ""
 "By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
 "close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
@@ -6988,7 +7518,7 @@ msgstr ""
 "xref=\"nautilus-views\"/> részt."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:82
+#: C/files-hidden.page:88
 msgid ""
 "Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, "
 "but others might have a <file>~</file> at the end of their name instead. "
@@ -7001,19 +7531,19 @@ msgstr ""
 "\"/> részt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-lost.page:27
+#: C/files-lost.page:32
 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
 msgstr ""
 "Ha nem talál egy frissen létrehozott vagy letöltött fájlt, akkor kövesse "
 "ezeket a tippeket."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-lost.page:31
+#: C/files-lost.page:36
 msgid "Find a lost file"
 msgstr "Elveszett fájl megkeresése"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-lost.page:33
+#: C/files-lost.page:38
 msgid ""
 "If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow "
 "these tips."
@@ -7022,29 +7552,39 @@ msgstr ""
 "ezeket a tippeket."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:37
+#: C/files-lost.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you do not remember where you saved the file, but you have some idea "
+#| "of how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
+#| "\"files-search\"/> to learn how."
 msgid ""
 "If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of "
-"how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
-"\"files-search\"/> to learn how."
+"how you named it, you can <link xref=\"files-search\">search for the file by "
+"name</link>."
 msgstr ""
 "Ha nem emlékszik, hova mentette a fájlt, de van elképzelése a nevéről, akkor "
 "megpróbálhatja a név alapján megkeresni a fájlt. Ezzel kapcsolatban lásd: "
 "<link xref=\"files-search\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:41
+#: C/files-lost.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you just downloaded the file, your web browser might have "
+#| "automatically saved it to a common folder. Check the Desktop and "
+#| "Downloads folders in your home folder."
 msgid ""
 "If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
-"saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your "
-"home folder."
+"saved it to a common folder. Check the <file>Desktop</file> and "
+"<file>Downloads</file> folders in your home folder."
 msgstr ""
 "Ha letöltött egy fájlt, akkor a böngészője lehet, hogy automatikusan egy "
 "általános mappába mentette. Nézze meg az Asztal és a Letöltések mappát a "
 "saját mappájában."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:45
+#: C/files-lost.page:51
 msgid ""
 "You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
 "gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
@@ -7056,13 +7596,20 @@ msgstr ""
 "\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:50
+#: C/files-lost.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
+#| "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden "
+#| "in the file manager. Click the <gui><_:media-1/></gui> button in the file "
+#| "manager toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. "
+#| "See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
 msgid ""
 "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
 "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
-"the file manager. Click the <gui><_:media-1/></gui> button in the file "
-"manager toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See "
-"<link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
+"the file manager. Click the view options button in the <app>Files</app> "
+"toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link "
+"xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
 msgstr ""
 "Lehet, hogy úgy nevezte át a fájlt, hogy az rejtetté vált. A <file>.</file> "
 "karakterrel kezdődő, vagy <file>~</file> karakterrel végződő fájlok "
@@ -7072,7 +7619,7 @@ msgstr ""
 "\"files-hidden\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-open.page:22
+#: C/files-open.page:23
 msgid ""
 "Open files using an application that isn't the default one for that type of "
 "file. You can change the default too."
@@ -7081,17 +7628,23 @@ msgstr ""
 "megváltoztatható."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-open.page:26
+#: C/files-open.page:27
 msgid "Open files with other applications"
 msgstr "Fájlok megnyitása más alkalmazásokkal"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-open.page:28
+#: C/files-open.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you double-click a file in the file manager, it will be opened with "
+#| "the default application for that file type. You can open it in a "
+#| "different application, search online for applications, or set the default "
+#| "application for all files of the same type."
 msgid ""
-"When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the "
-"default application for that file type. You can open it in a different "
-"application, search online for applications, or set the default application "
-"for all files of the same type."
+"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will "
+"be opened with the default application for that file type. You can open it "
+"in a different application, search online for applications, or set the "
+"default application for all files of the same type."
 msgstr ""
 "Amikor duplán kattint egy fájlra a fájlkezelőben, akkor az az adott "
 "fájltípus alap alkalmazásával kerül megnyitásra. A fájlt megnyithatja másik "
@@ -7099,14 +7652,22 @@ msgstr ""
 "fájltípushoz egy új alap alkalmazást."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-open.page:33
+#: C/files-open.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To open a file with an application other than the default, right-click "
+#| "the file and select the application you want from the top of the menu. If "
+#| "you do not see the application you want, select <gui>Open With</gui>. By "
+#| "default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
+#| "file. To look through all the applications on your computer, click "
+#| "<gui>Other Application…</gui>."
 msgid ""
 "To open a file with an application other than the default, right-click the "
 "file and select the application you want from the top of the menu. If you do "
-"not see the application you want, select <gui>Open With</gui>. By default, "
-"the file manager only shows applications it knows can handle the file. To "
-"look through all the applications on your computer, click <gui>Other "
-"Application…</gui>."
+"not see the application you want, select <gui>Open With Other Application</"
+"gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to "
+"handle the file. To look through all the applications on your computer, "
+"click <gui>View All Applications</gui>."
 msgstr ""
 "Egy fájl az alaptól eltérő alkalmazással való megnyitásához kattintson a "
 "fájlra a jobb egérgombbal, és válassza ki az alkalmazást a menü tetejéről. "
@@ -7117,7 +7678,7 @@ msgstr ""
 "menüpontot."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-open.page:40
+#: C/files-open.page:41
 msgid ""
 "If you still cannot find the application you want, you can search for more "
 "applications by clicking <gui>Find New Applications</gui>. The file manager "
@@ -7130,12 +7691,12 @@ msgstr ""
 "alkalmazásokat tartalmazó csomagokat."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-open.page:46
+#: C/files-open.page:47
 msgid "Change the default application"
 msgstr "Az alap alkalmazás módosítása"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-open.page:47
+#: C/files-open.page:48
 msgid ""
 "You can change the default application that is used to open files of a given "
 "type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
@@ -7148,7 +7709,7 @@ msgstr ""
 "alkalmazása, amely egy MP3-fájlra való dupla kattintás után nyílik meg."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:53
+#: C/files-open.page:54
 msgid ""
 "Select a file of the type whose default application you want to change. For "
 "example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
@@ -7159,26 +7720,26 @@ msgstr ""
 "például válasszon egy <file>.mp3</file> fájlt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:56
+#: C/files-open.page:57
 msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
 "Kattintson a jobb egérgombbal a fájlra, és válassza a <gui>Tulajdonságok</"
 "gui> menüpontot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:57
+#: C/files-open.page:58
 msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
 msgstr "Válassza a <gui>Megnyitás ezzel</gui> lapot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:58
+#: C/files-open.page:59
 msgid "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>."
 msgstr ""
 "Válassza ki a használni kívánt alkalmazást, és nyomja meg a <gui>Beállítás "
 "alapértelmezettként</gui> gombot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:60
+#: C/files-open.page:61
 msgid ""
 "If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
 "to use, but do not want to make the default, select that application and "
@@ -7194,7 +7755,7 @@ msgstr ""
 "választhatja ki."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-open.page:67
+#: C/files-open.page:68
 msgid ""
 "This changes the default application not just for the selected file, but for "
 "all files with the same type."
@@ -7203,19 +7764,19 @@ msgstr ""
 "típusú fájlhoz is megváltoztatja."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-preview.page:20
+#: C/files-preview.page:25
 msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
 msgstr ""
 "Dokumentumok, képek, videók és sok más előnézetének gyors megjelenítése és "
 "elrejtése."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-preview.page:24
+#: C/files-preview.page:29
 msgid "Preview files and folders"
 msgstr "Fájlok és mappák előnézete"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:26
+#: C/files-preview.page:31
 msgid ""
 "You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
 "application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
@@ -7227,7 +7788,7 @@ msgstr ""
 "újra a szóközt az előnézet bezárásához."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:30
+#: C/files-preview.page:35
 msgid ""
 "The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
 "video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
@@ -7237,18 +7798,18 @@ msgstr ""
 "hangformátumot. Az előnézetben végiggörgetheti a dokumentumokat, vagy "
 "beletekerhet a video- és hangfájlokba."
 
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/files-preview.page:35 C/files-preview.page:37
-msgid "fullscreen"
-msgstr "teljes képernyő"
-
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:34
+#: C/files-preview.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To view a preview full-screen, click the <_:media-1/> button near the "
+#| "bottom, or press <key>f</key>. Click <_:media-2/> or press <key>f</key> "
+#| "again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview "
+#| "completely."
 msgid ""
-"To view a preview full-screen, click the <_:media-1/> button near the "
-"bottom, or press <key>f</key>. Click <_:media-2/> or press <key>f</key> "
-"again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview "
-"completely."
+"To view a preview full-screen, press <key>f</key> or <key>F11</key>. Press "
+"<key>f</key> or <key>F11</key> again to leave full-screen, or press the "
+"space bar to exit the preview completely."
 msgstr ""
 "A teljes képernyős előnézethez nyomja meg a <_:media-1/> gombot alul, vagy "
 "nyomja meg az <key>f</key> billentyűt. Kattintson újra a <_:media-2/> gombra "
@@ -7256,18 +7817,18 @@ msgstr ""
 "elhagyásához, vagy nyomja meg a szóközt az előnézet teljes bezárásához."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-recover.page:20
+#: C/files-recover.page:24
 msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
 msgstr ""
 "A törölt fájlok normális esetben a Kukába kerülnek, de visszaállíthatók."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-recover.page:24
+#: C/files-recover.page:28
 msgid "Recover a file from the Trash"
 msgstr "Fájl visszaállítása a Kukából"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:26
+#: C/files-recover.page:30
 msgid ""
 "If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
 "the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
@@ -7276,21 +7837,32 @@ msgstr ""
 "kerül, ahonnan vissza lehet állítani."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-recover.page:30
+#: C/files-recover.page:34
 msgid "To restore a file from the Trash:"
 msgstr "Fájl visszaállításához a Kukából:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:32 C/files-search.page:44 C/files-share.page:52
+#: C/files-recover.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Details</gui>."
 msgid ""
-"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-terminology"
-"\">Activities</gui> overview."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <app>Files</app>."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <app>Fájlok</app> alkalmazást a <gui xref=\"shell-terminology"
-"\">Tevékenységek</gui> áttekintésben."
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
+"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Részletek</gui> szót."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:36
+#: C/files-recover.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid "<app>Files</app> file manager"
+msgid "Click on <app>Files</app> to open the file manager."
+msgstr "<app>Fájlok</app> fájlkezelő"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:43
 msgid ""
 "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, click "
 "<gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Sidebar</gui>."
@@ -7300,7 +7872,7 @@ msgstr ""
 "válassza az <gui>Oldalsáv</gui> menüpontot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:40
+#: C/files-recover.page:47
 msgid ""
 "If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It "
 "will be restored to the folder from where it was deleted."
@@ -7310,7 +7882,7 @@ msgstr ""
 "mappába, amelyből törölte."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:46
+#: C/files-recover.page:53
 msgid ""
 "If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
 "key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
@@ -7323,7 +7895,7 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:51
+#: C/files-recover.page:58
 msgid ""
 "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
 "recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
@@ -7337,17 +7909,17 @@ msgstr ""
 "fórumon utánakérdezni, hogy hogyan állíthatja helyre."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-removedrive.page:27
+#: C/files-removedrive.page:28
 msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
 msgstr "USB-meghajtó, CD, DVD vagy más eszköz kiadása vagy leválasztása."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-removedrive.page:30
+#: C/files-removedrive.page:31
 msgid "Safely remove an external drive"
 msgstr "Külső meghajtó biztonságos leválasztása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-removedrive.page:32
+#: C/files-removedrive.page:33
 msgid ""
 "When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
 "safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
@@ -7364,21 +7936,25 @@ msgstr ""
 "a számítógépből."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-removedrive.page:40
+#: C/files-removedrive.page:41
 msgid "To eject a removable device:"
 msgstr "Cserélhető eszköz kiadásához:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:42
+#: C/files-removedrive.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "From the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, open "
+#| "<app>Files</app>."
 msgid ""
-"From the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, open "
-"<app>Files</app>."
+"From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview, open <app>Files</app>."
 msgstr ""
 "A <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> áttekintésből nyissa "
 "meg a <app>Fájlokat</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:46
+#: C/files-removedrive.page:47
 msgid ""
 "Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
 "the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
@@ -7388,7 +7964,7 @@ msgstr ""
 "eltávolításához vagy kiadásához."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:49 C/files-removedrive.page:66
+#: C/files-removedrive.page:50 C/files-removedrive.page:67
 msgid ""
 "Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
 "select <gui>Eject</gui>."
@@ -7397,12 +7973,12 @@ msgstr ""
 "válassza a <gui>Kiadás</gui> menüpontot."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-removedrive.page:55
+#: C/files-removedrive.page:56
 msgid "Safely remove a device that is in use"
 msgstr "Használatban lévő eszköz biztonságos eltávolítása"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-removedrive.page:57
+#: C/files-removedrive.page:58
 msgid ""
 "If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
 "will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
@@ -7414,24 +7990,24 @@ msgstr ""
 "eszköz biztonságos eltávolításához:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:62
+#: C/files-removedrive.page:63
 msgid "Click <gui>Cancel</gui>."
 msgstr "Kattintson a <gui>Mégse</gui> gombra."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:63
+#: C/files-removedrive.page:64
 msgid "Close all the files on the device."
 msgstr "Zárja be az összes nyitott fájlt, amely az eszközön van."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:64
+#: C/files-removedrive.page:65
 msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
 msgstr ""
 "Kattintson a kiadás ikonra az eszköz biztonságos eltávolításához vagy "
 "kiadásához."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-removedrive.page:70
+#: C/files-removedrive.page:71
 msgid ""
 "You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without "
 "closing the files. This may cause errors in applications that have those "
@@ -7442,17 +8018,17 @@ msgstr ""
 "megnyitva tartó alkalmazásokban."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-rename.page:30
+#: C/files-rename.page:35
 msgid "Change file or folder name."
 msgstr "Fájl- vagy mappanév megváltoztatása."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-rename.page:33
+#: C/files-rename.page:38
 msgid "Rename a file or folder"
 msgstr "Fájl vagy mappa átnevezése"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-rename.page:35
+#: C/files-rename.page:40
 msgid ""
 "As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name "
 "of a file or folder."
@@ -7461,12 +8037,12 @@ msgstr ""
 "megváltoztathatja egy fájl vagy mappa nevét."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-rename.page:39
+#: C/files-rename.page:44
 msgid "To rename a file or folder:"
 msgstr "Fájl vagy mappa átnevezéséhez:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:40
+#: C/files-rename.page:45
 msgid ""
 "Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
 "press <key>F2</key>."
@@ -7476,12 +8052,15 @@ msgstr ""
 "billentyűt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:42
-msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
+#: C/files-rename.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
+msgid ""
+"Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
 msgstr "Írja be az új nevet, és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-rename.page:45
+#: C/files-rename.page:51
 msgid ""
 "You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
 "basic\">properties</link> window."
@@ -7490,7 +8069,7 @@ msgstr ""
 "link> ablakban is átnevezheti."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-rename.page:48
+#: C/files-rename.page:54
 msgid ""
 "When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
 "selected, not the file extension (the part after the last <file>.</file>). "
@@ -7506,12 +8085,18 @@ msgstr ""
 "is meg akarja változtatni, akkor jelölje ki a teljes fájlnevet, és módosítsa."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-rename.page:56
+#: C/files-rename.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can "
+#| "undo the rename. To revert the action, immediately click the menu button "
+#| "in the toolbar and select <gui>Undo</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
 msgid ""
 "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
 "the rename. To revert the action, immediately click the menu button in the "
-"toolbar and select <gui>Undo</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</"
-"key></keyseq>, to restore the former name."
+"toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
 msgstr ""
 "Ha rossz fájlt nevezett át, vagy elrontotta az új nevet, akkor "
 "visszavonhatja az átnevezést. A művelet visszavonásához azonnal válassza a "
@@ -7520,12 +8105,12 @@ msgstr ""
 "korábbi név visszaállításához."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-rename.page:64
+#: C/files-rename.page:70
 msgid "Valid characters for file names"
 msgstr "Érvényes karakterek a fájlnevekben"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-rename.page:66
+#: C/files-rename.page:72
 msgid ""
 "You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in "
 "file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
@@ -7542,7 +8127,7 @@ msgstr ""
 "file>, <file>:</file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-rename.page:74
+#: C/files-rename.page:80
 msgid ""
 "If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file "
 "will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view "
@@ -7553,17 +8138,17 @@ msgstr ""
 "fájlkezelőben."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-rename.page:82 C/hardware.page:39 C/mouse.page:35
+#: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:39 C/mouse.page:45
 msgid "Common problems"
 msgstr "Gyakori problémák"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-rename.page:86
+#: C/files-rename.page:92
 msgid "The file name is already in use"
 msgstr "A fájlnév már használatban van"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:87
+#: C/files-rename.page:93
 msgid ""
 "You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. "
 "If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
@@ -7574,7 +8159,7 @@ msgstr ""
 "fájlkezelő nem fogja engedélyezni."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:90
+#: C/files-rename.page:96
 msgid ""
 "File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
 "file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
@@ -7586,12 +8171,12 @@ msgstr ""
 "javasoljuk."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-rename.page:96
+#: C/files-rename.page:102
 msgid "The file name is too long"
 msgstr "A fájlnév túl hosszú"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:97
+#: C/files-rename.page:103
 msgid ""
 "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
 "their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
@@ -7606,12 +8191,12 @@ msgstr ""
 "használatát."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-rename.page:104
+#: C/files-rename.page:110
 msgid "The option to rename is grayed out"
 msgstr "Az átnevezés menüpont szürke"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:105
+#: C/files-rename.page:111
 msgid ""
 "If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
 "file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
@@ -7624,43 +8209,63 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> részt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-search.page:26
-msgid ""
-"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
+#: C/files-search.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
+#| "use."
+msgid "Locate files based on file name and type."
 msgstr ""
 "Fájlok keresése fájlnév és típus alapján. Keresések mentése későbbi "
 "felhasználásra."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-search.page:29
+#: C/files-search.page:34
 msgid "Search for files"
 msgstr "Fájlok keresése"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:31
+#: C/files-search.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can search for files based on their name or file type directly within "
+#| "the file manager. You can even save common searches, and they will appear "
+#| "as special folders in your home folder."
 msgid ""
 "You can search for files based on their name or file type directly within "
-"the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
-"special folders in your home folder."
+"the file manager."
 msgstr ""
 "Fájlokat nevük vagy típusuk alapján közvetlenül kereshet a fájlkezelőben. A "
 "gyakori kereséseket el is mentheti, és azok speciális mappákként fognak "
 "megjelenni a saját mappájában."
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/files-search.page:36
+#: C/files-search.page:40
 msgid "Other search applications"
 msgstr "Egyéb keresőalkalmazások"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/files-search.page:42 C/keyboard-shortcuts-set.page:109
+#: C/files-search.page:46 C/keyboard-shortcuts-set.page:109
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:110
 msgid "Search"
 msgstr "Keresés"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:48
+#: C/files-search.page:48 C/files-share.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-"
+#| "terminology\">Activities</gui> overview."
+msgid ""
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"Nyissa meg a <app>Fájlok</app> alkalmazást a <gui xref=\"shell-terminology"
+"\">Tevékenységek</gui> áttekintésben."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:52
 msgid ""
 "If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
 "folder."
@@ -7669,7 +8274,7 @@ msgstr ""
 "adott mappába."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:52
+#: C/files-search.page:56
 msgid ""
 "Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be "
 "shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the "
@@ -7682,7 +8287,7 @@ msgstr ""
 "keresés nem különbözteti meg a kis- és nagybetűket."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-search.page:57
+#: C/files-search.page:61
 msgid ""
 "Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click "
 "the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
@@ -7693,12 +8298,12 @@ msgstr ""
 "key><key>F</key></keyseq> kombinációt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:63
+#: C/files-search.page:67
 msgid "You can narrow your results by location and file type."
 msgstr "Szűkítheti a találatokat hely és fájltípus alapján."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:66
+#: C/files-search.page:70
 msgid ""
 "Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</"
 "file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
@@ -7708,7 +8313,7 @@ msgstr ""
 "mindenütt való kereséshez."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:71
+#: C/files-search.page:75
 msgid ""
 "Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-"
 "down list to narrow the search results based on file type. Click the <gui>x</"
@@ -7720,7 +8325,7 @@ msgstr ""
 "a találatok körét."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:79
+#: C/files-search.page:83
 msgid ""
 "You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
 "search results, just as you would from any folder in the file manager."
@@ -7729,7 +8334,7 @@ msgstr ""
 "mint bármely más mappa tartalmát a fájlkezelőben."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:84
+#: C/files-search.page:88
 msgid ""
 "Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
 "return to the folder."
@@ -7737,58 +8342,6 @@ msgstr ""
 "Kattintson újra az eszköztár nagyító gombjára a keresésből való kilépéshez, "
 "és a mappához való visszatéréshez."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:89
-msgid ""
-"If you perform certain searches often, you can save them to access them "
-"quickly."
-msgstr ""
-"Ha bizonyos kereséseket gyakran végez, akkor a gyors elérésük érdekében "
-"elmentheti azokat."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-search.page:93
-msgid "Save a search"
-msgstr "Keresés mentése"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:94
-msgid "Start a search as above."
-msgstr "Indítsa el a keresést a fentieknek megfelelően."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:95
-msgid ""
-"When you are happy with the search parameters, click the menu button and "
-"select <gui>Save Search As</gui>."
-msgstr ""
-"Amikor beállította a keresési paramétereket, kattintson a menü gombra, és "
-"válassza a <gui>Keresés mentése másként</gui> menüpontot."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:97
-msgid ""
-"Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
-"different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
-"see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it."
-msgstr ""
-"Nevezze el a keresést, és nyomja meg a <gui>Mentés</gui> gombot. Ha akarja, "
-"választhat másik mappát a keresés mentéséhez. Az adott mappa "
-"megjelenítésekor a mentett keresés narancssárga mappaikonként jelenik meg, "
-"amelyen egy nagyító ikon van."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:103
-msgid ""
-"To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
-"\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. When "
-"you delete a saved search, it does not delete the files that the search "
-"matched."
-msgstr ""
-"Ha a keresésre már nincs szüksége, akkor a törléséhez egyszerűen csak <link "
-"xref=\"files-delete\">törölje</link> azt, ahogy egy fájlt törölne. A mentett "
-"keresés törlésekor a keresésre illeszkedő fájlok nem kerülnek törlésre."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-select.page:18
 msgid ""
@@ -7885,17 +8438,17 @@ msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
 msgstr "<file>Nyaralás-???-szerkesztett.jpg</file>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-share.page:25
+#: C/files-share.page:26
 msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
 msgstr "Fájlok egyszerű átvitele e-mail partnereinek a fájlkezelőből."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-share.page:29
+#: C/files-share.page:30
 msgid "Share files by email"
 msgstr "Fájlok megosztása e-mailben"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-share.page:41
+#: C/files-share.page:42
 msgid ""
 "You can easily share files with your contacts by email directly from the "
 "file manager."
@@ -7904,7 +8457,7 @@ msgstr ""
 "mailben."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-share.page:45
+#: C/files-share.page:46
 msgid ""
 "Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is "
 "installed on your computer, and your email account is configured."
@@ -7914,19 +8467,23 @@ msgstr ""
 "állítva."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-share.page:50
+#: C/files-share.page:51
 msgid "To share a file by email:"
 msgstr "Fájlok megosztása e-mailben:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:55
+#: C/files-share.page:56
 msgid "Locate the file you want to transfer."
 msgstr "Keresse meg az átvinni kívánt fájlt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:57
+#: C/files-share.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Right-click the file and select <gui>Email…</gui>. An email compose "
+#| "window will appear with the file attached."
 msgid ""
-"Right-click the file and select <gui>Email…</gui>. An email compose window "
+"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window "
 "will appear with the file attached."
 msgstr ""
 "Kattintson a jobb egérgombbal a fájlra, és válassza az <gui>E-mail…</gui> "
@@ -7934,7 +8491,7 @@ msgstr ""
 "melléklet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:60
+#: C/files-share.page:61
 msgid ""
 "Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
 "want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
@@ -7946,10 +8503,14 @@ msgstr ""
 "<gui>Küldés</gui> gombot."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-share.page:66
+#: C/files-share.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding "
+#| "down <key>Ctrl</key>, then right-click any selected file."
 msgid ""
 "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
-"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file."
+"<key>Ctrl</key> while clicking the files, then right-click any selected file."
 msgstr ""
 "Egyszerre több fájlt is küldhet. Válasszon ki több fájlt a <key>Ctrl</key> "
 "lenyomva tartásával, majd kattintson a jobb egérgombbal bármely kiválasztott "
@@ -7996,10 +8557,16 @@ msgstr "Ikonnézet"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To sort files in a different order, click the <gui><_:media-1/></gui> "
+#| "button in the toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, "
+#| "<gui>By Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access "
+#| "Date</gui>."
 msgid ""
-"To sort files in a different order, click the <gui><_:media-1/></gui> button "
-"in the toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By "
-"Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
+"To sort files in a different order, click the view options button in the "
+"toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
+"gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
 msgstr ""
 "Módosíthatja a fájlok rendezési sorrendjét az eszköztár <gui><_:media-1/></"
 "gui> gombjának megnyomásával, és a <gui>Név szerint</gui>, <gui>Méret "
@@ -8045,12 +8612,19 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
+#| "columns. Click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar, pick "
+#| "<gui>Visible Columns</gui> and select the columns that you want to be "
+#| "visible. You will then be able to sort by those columns. See <link xref="
+#| "\"nautilus-list\"/> for descriptions of available columns."
 msgid ""
 "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
-"columns. Click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar, pick "
-"<gui>Visible Columns</gui> and select the columns that you want to be "
-"visible. You will then be able to sort by those columns. See <link xref="
-"\"nautilus-list\"/> for descriptions of available columns."
+"columns. Click the view options button in the toolbar, pick <gui>Visible "
+"Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. You will "
+"then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> "
+"for descriptions of available columns."
 msgstr ""
 "A listanézetben más attribútumokat tartalmazó oszlopokat is megjeleníthet, "
 "és rendezhet azok szerint. Nyomja meg a <gui><_:media-1/></gui> gombot az "
@@ -8065,9 +8639,11 @@ msgid "Ways of sorting files"
 msgstr "Fájlok rendezési módjai"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:83
-msgid "By Name"
-msgstr "Név szerint"
+#. (itstool) path: title/gui
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/files-sort.page:83 C/nautilus-list.page:54 C/net-firewall-ports.page:38
+msgid "Name"
+msgstr "Név"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-sort.page:84
@@ -8075,9 +8651,11 @@ msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
 msgstr "Ábécérend a fájlok neve alapján."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:87
-msgid "By Size"
-msgstr "Méret szerint"
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76
+#: C/nautilus-list.page:61
+msgid "Size"
+msgstr "Méret"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-sort.page:88
@@ -8089,9 +8667,10 @@ msgstr ""
 "legkisebbtől a legnagyobbig rendez."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:92
-msgid "By Type"
-msgstr "Típus szerint"
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/files-sort.page:92 C/nautilus-list.page:66
+msgid "Type"
+msgstr "Típus"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-sort.page:93
@@ -8104,8 +8683,10 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-sort.page:97
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "Módosítás dátuma szerint"
+#, fuzzy
+#| msgid "Modified"
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Módosítva"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-sort.page:98
@@ -8116,37 +8697,23 @@ msgstr ""
 "A fájl utolsó módosításának dátuma és ideje szerint rendez. Alapesetben a "
 "legrégebbitől a legújabbig rendez."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:102
-msgid "By Access Date"
-msgstr "Elérés dátuma szerint"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:103
-msgid ""
-"Sorts by the date and time that a file was last read. Sorts from oldest to "
-"newest by default."
-msgstr ""
-"A fájl utolsó olvasásának dátuma és ideje szerint rendez. Alapesetben a "
-"legrégebbitől a legújabbig rendez."
-
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-templates.page:12 C/printing-inklevel.page:12
+#: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:13
 msgid "Anita Reitere"
 msgstr "Anita Reitere"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-templates.page:22
+#: C/files-templates.page:27
 msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
 msgstr "Új dokumentumok gyors létrehozása egyéni fájlsablonokból."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-templates.page:25
+#: C/files-templates.page:30
 msgid "Templates for commonly-used document types"
 msgstr "Sablonok gyakran használt dokumentumtípusokhoz"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-templates.page:27
+#: C/files-templates.page:32
 msgid ""
 "If you often create documents based on the same content, you might benefit "
 "from using file templates. A file template can be a document of any type "
@@ -8160,12 +8727,12 @@ msgstr ""
 "levélfejléccel."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-templates.page:33
+#: C/files-templates.page:38
 msgid "Make a new template"
 msgstr "Új sablon készítése"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:35
+#: C/files-templates.page:40
 msgid ""
 "Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
 "could make your letterhead in a word processing application."
@@ -8174,7 +8741,7 @@ msgstr ""
 "céges levélfejlécet a szövegszerkesztőben."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:40
+#: C/files-templates.page:45
 msgid ""
 "Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder "
 "in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder does "
@@ -8185,17 +8752,17 @@ msgstr ""
 "létezik, akkor előbb hozza létre."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-templates.page:47
+#: C/files-templates.page:52
 msgid "Use a template to create a document"
 msgstr "Sablon használata dokumentum létrehozására"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:49
+#: C/files-templates.page:54
 msgid "Open the folder where you want to place the new document."
 msgstr "Nyissa meg a mappát, amelybe el kívánja helyezni az új dokumentumot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:52
+#: C/files-templates.page:57
 msgid ""
 "Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
 "style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will "
@@ -8206,33 +8773,29 @@ msgstr ""
 "sablonok nevei az almenüben kerülnek felsorolásra."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:57
+#: C/files-templates.page:62
 msgid "Choose your desired template from the list."
 msgstr "Válassza ki a kívánt sablont a listából."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:60
-msgid "Enter a filename for the newly-created document."
-msgstr "Adja meg az újonnan létrehozott dokumentum fájlnevét."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:63
-msgid "Double-click the file to open it and start editing."
+#: C/files-templates.page:65
+msgid ""
+"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link "
+"xref=\"files-rename\">rename the file</link> when you are finished."
 msgstr ""
-"Kattintson duplán a fájlra a megnyitásához, és a szerkesztés elkezdéséhez."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-tilde.page:24
+#: C/files-tilde.page:28
 msgid "These are backup files. They are hidden by default."
 msgstr "Ezek mentési fájlok, alapesetben rejtettek."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-tilde.page:27
+#: C/files-tilde.page:31
 msgid "What is a file with a <file>~</file> at the end of its name?"
 msgstr "Mik azok a <file>~</file> végződésű fájlok?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:29
+#: C/files-tilde.page:33
 msgid ""
 "Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, "
 "<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of "
@@ -8246,13 +8809,19 @@ msgstr ""
 "biztonságosan törölhetők, de nem okoz problémát a megtartásuk sem."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:35
+#: C/files-tilde.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is "
+#| "because you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <gui><_:"
+#| "media-1/></gui> menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by "
+#| "repeating either of these steps."
 msgid ""
 "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
-"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <gui><_:media-1/></"
-"gui> menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of "
-"these steps."
+"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the view options menu "
+"of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+"key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
 msgstr ""
 "Ezek a fájlok alapesetben rejtettek. Ha mégis látja őket, akkor vagy "
 "kiválasztotta a <gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui> menüpontot (a "
@@ -8262,7 +8831,7 @@ msgstr ""
 "a fájlokat."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:42
+#: C/files-tilde.page:46
 msgid ""
 "These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
 "xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
@@ -8428,11 +8997,6 @@ msgstr ""
 "küldjön egy <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">levelet</link> a "
 "GNOME dokumentációs levelezőlistára."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9 C/translate.page:20
-msgid "Petr Kovar"
-msgstr "Petr Kovar"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gnome-classic.page:22
 msgid ""
@@ -8465,28 +9029,40 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more "
+#| "traditional desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on "
+#| "<em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
+#| "user interface, such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> "
+#| "menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
 msgid ""
 "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
 "desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
 "em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
-"such as the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> and <gui xref="
-"\"shell-terminology\">Places</gui> menus on the top bar, and a window list "
-"at the bottom of the screen."
+"such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
+"and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom "
+"of the screen."
 msgstr ""
 "A <em>Klasszikus GNOME</em> azoknak a felhasználóknak készült, akik a "
 "hagyományos asztali környezeteket kedvelik. Míg a <em>Klasszikus GNOME</em> "
 "a <em>GNOME 3</em> technológiájára épül, számos ponton megváltoztatja a "
-"felhasználói felületet, például az <gui xref=\"shell-terminology"
-"\">Alkalmazások</gui> és <gui xref=\"shell-terminology\">Helyek</gui> menük "
-"hozzáadásával a felső sávhoz, valamint az ablaklista megjelenítésével a "
-"képernyő alján."
+"felhasználói felületet, például az <gui>Alkalmazások</gui> és <gui>Helyek</"
+"gui> menük hozzáadásával a felső sávhoz, valamint az ablaklista "
+"megjelenítésével a képernyő alján."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-classic.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
+#| "applications. The <em xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> "
+#| "overview</em> is available by selecting the <gui>Activities Overview</"
+#| "gui> item from the menu."
 msgid ""
 "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
-"applications. The <em xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> "
-"overview</em> is available by selecting the <gui>Activities Overview</gui> "
+"applications. The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</"
+"gui> overview is available by selecting the <gui>Activities Overview</gui> "
 "item from the menu."
 msgstr ""
 "A felső sávon lévő <gui>Alkalmazások</gui> menüből alkalmazásokat indíthat. "
@@ -8503,14 +9079,13 @@ msgstr ""
 "\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyű megnyomásával is."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-terminology.page:124
+#: C/gnome-classic.page:56
 msgid "Window list"
 msgstr "Ablaklista"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:293
+#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:295
 msgid ""
 "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
 "windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
@@ -8521,7 +9096,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:61 C/shell-introduction.page:296
+#: C/gnome-classic.page:61 C/shell-introduction.page:298
 msgid ""
 "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
 "for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
@@ -8625,11 +9200,6 @@ msgstr ""
 "Kattintson a <gui>Bejelentkezés</gui> gomb bal oldalán megjelenő lehetőségek "
 "gombra, és válassza a <gui>GNOME</gui> elemet"
 
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/gnome-version.page:11 C/screen-shot-record.page:29
-msgid "2015"
-msgstr "2015"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gnome-version.page:16
 msgid "How to determine which version of GNOME is running."
@@ -8712,13 +9282,21 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:39
-msgid ""
-"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</"
-"gui> overview. Does the inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list "
-"in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not "
-"mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press "
-"<key>F9</key> or click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and "
-"choose <gui>Show Sidebar</gui>.)"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-terminology"
+#| "\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the "
+#| "<gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears "
+#| "in this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar "
+#| "is not visible, press <key>F9</key> or click the <gui><_:media-1/></gui> "
+#| "button in the toolbar and choose <gui>Show Sidebar</gui>.)"
+msgid ""
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the "
+"<gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in "
+"this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not "
+"visible, press <key>F9</key> or click the <gui><_:media-1/></gui> button in "
+"the toolbar and choose <gui>Show Sidebar</gui>.)"
 msgstr ""
 "Nyissa meg a <app>Fájlok</app> alkalmazást a <gui xref=\"shell-terminology"
 "\">Tevékenységek</gui> áttekintésből. Megjelenik a behelyezett kártya a bal "
@@ -9058,6 +9636,13 @@ msgstr "Yelp logó"
 msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
 msgstr "<_:media-1/> GNOME súgó"
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:21
+#: C/keyboard-nav.page:17 C/keyboard-osk.page:19 C/keyboard-repeat-keys.page:22
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:21 C/keyboard.page:22
+msgid "Julita Inca"
+msgstr "Julita Inca"
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:36
 msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
@@ -9081,9 +9666,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-repeat-keys.page:50
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:60 C/tips-specialchars.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Keyboard</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Keyboard</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Keyboard</gui>."
 msgstr ""
 "Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
 "áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Billentyűzet</gui> szót."
@@ -9230,9 +9819,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, then "
+#| "open the <app>Settings</app>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, then "
-"open the <app>Settings</app>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview, then open the <app>Settings</app>."
 msgstr ""
 "Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
 "áttekintést, majd a <app>Beállítások</app> panelt."
@@ -9285,12 +9878,12 @@ msgid "Juanjo Marín"
 msgstr "Juanjo Marín"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/keyboard-layouts.page:35 C/prefs-sharing.page:15
-#: C/printing-cancel-job.page:23 C/printing-name-location.page:15
-#: C/printing-name-location.page:20 C/printing-setup-default-printer.page:23
-#: C/printing-to-file.page:14 C/privacy.page:16 C/privacy-screen-lock.page:27
+#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
+#: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:17
+#: C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25
+#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:27
 #: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24
-#: C/user-autologin.page:16
+#: C/user-autologin.page:17
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
@@ -9323,9 +9916,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-layouts.page:54 C/session-formats.page:36
 #: C/session-language.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
 msgstr ""
 "Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
 "áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Terület és nyelv</gui> kifejezést."
@@ -9882,7 +10479,7 @@ msgstr ""
 "a címsorra."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-osk.page:15 C/power-hibernate.page:22
+#: C/keyboard-osk.page:15
 msgid "Jeremy Bicha"
 msgstr "Jeremy Bicha"
 
@@ -10114,11 +10711,6 @@ msgid "Launch email client"
 msgstr "E-mail kliens indítása"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98
-msgid "Mail"
-msgstr "Levél"
-
-#. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:101
 msgid "Launch web browser"
 msgstr "Webböngésző indítása"
@@ -10540,8 +11132,7 @@ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308 C/shell-terminology.page:69
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
 msgid "Lock screen"
 msgstr "Képernyő zárolása"
 
@@ -10797,36 +11388,24 @@ msgstr "Egyéni gyorsbillentyűk"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:471
-#| msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
 msgid ""
 "To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> "
 "settings:"
 msgstr ""
-"Adjon meg vagy módosítson gyorsbillentyűket a <app>Billentyűzet</app>"
-"beállításai alatt:"
+"Adjon meg vagy módosítson gyorsbillentyűket a <app>Billentyűzet</"
+"app>beállításai alatt:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the <gui "
-#| "style=\"button\">+</gui> button (or click the <gui style=\"button\">+</"
-#| "gui> button in any category). The <gui>Custom Shortcut</gui> window will "
-#| "appear."
 msgid ""
 "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</"
 "gui> window will appear."
 msgstr ""
 "Kattintson a <gui style=\"button\">+</gui> gombra. Megjelenik az <gui>Egyéni "
-"gyorsbillentyű</"
-"gui> ablak."
+"gyorsbillentyű</gui> ablak."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:480
-#| msgid ""
-#| "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> "
-#| "to run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you "
-#| "wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</"
-#| "input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
 msgid ""
 "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
 "run an application, then click <gui>Add</gui>. For example, if you wanted "
@@ -10835,10 +11414,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Írja be a gyorsbillentyű azonosítására szolgáló <gui>Nevet</gui>, és az "
 "alkalmazást indító <gui>Parancsot</gui>, majd nyomja meg a <gui>Hozzáadás</"
-"gui> gombot. Ha például azt szeretné, hogy a gyorsbillentyű a <app>"
-"Rhythmboxot</app> "
-"indítsa el, akkor elnevezheti <input>Zene</input> névvel és használhatja a "
-"<input>rhythmbox</input> parancsot."
+"gui> gombot. Ha például azt szeretné, hogy a gyorsbillentyű a "
+"<app>Rhythmboxot</app> indítsa el, akkor elnevezheti <input>Zene</input> "
+"névvel és használhatja a <input>rhythmbox</input> parancsot."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:487
@@ -10926,9 +11504,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Background</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Background</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Background</gui>."
 msgstr ""
 "Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
 "áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Háttér</gui> szót"
@@ -11022,11 +11604,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To solve this, open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</"
+#| "gui> to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> options and "
+#| "set the one that makes the screen look better."
 msgid ""
-"To solve this, open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</gui> "
-"to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> options and set the "
-"one that makes the screen look better."
+"To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on "
+"<gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> "
+"options and set the one that makes the screen look better."
 msgstr ""
 "Ennek megoldásához nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology"
 "\">Tevékenységek</gui> áttekintést, és kezdje el beírni a <gui>Kijelzők</"
@@ -11306,70 +11894,7 @@ msgid "Get more help"
 msgstr "További segítség"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:12
-msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
-msgstr ""
-"Gépelés közben kapcsolja ki az érintőtáblát a véletlen kattintások "
-"elkerüléséhez."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:29
-msgid "Disable touchpad while typing"
-msgstr "Érintőtábla letiltása gépelés közben"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:31
-msgid ""
-"Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
-"typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can "
-"disable the touchpad while you type. It will only work again a short time "
-"after your last key stroke."
-msgstr ""
-"A laptopok érintőtáblái gyakran ott találhatók, ahol gépelés közben csuklója "
-"pihen. Ez gépelés közben véletlen kattintásokhoz vezethet. Az érintőtáblát "
-"letilthatja a gépelés idejére, ilyenkor azonban az utolsó billentyűleütés "
-"után kis idővel újra működni fog."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:37 C/mouse-doubleclick.page:42
-#: C/mouse-lefthanded.page:42 C/mouse-sensitivity.page:42
-#: C/mouse-touchpad-click.page:43 C/mouse-touchpad-click.page:98
-#: C/mouse-touchpad-click.page:140
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
-msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
-"áttekintést, és kezdje el begépelni az <gui>Egér és érintőtábla</gui> "
-"kifejezést."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:39 C/mouse-doubleclick.page:44
-#: C/mouse-lefthanded.page:46 C/mouse-sensitivity.page:46
-#: C/mouse-touchpad-click.page:47 C/mouse-touchpad-click.page:102
-#: C/mouse-touchpad-click.page:144
-msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
-msgstr ""
-"Kattintson az <gui>Egér és érintőtábla</gui> ikonra a panel megnyitásához."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:40
-msgid ""
-"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
-msgstr ""
-"Az <gui>Érintőtábla</gui> lapon jelölje be a <gui>Letiltás gépelés közben</"
-"gui> négyzetet."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:44 C/mouse-touchpad-click.page:52
-msgid ""
-"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
-msgstr ""
-" Az <gui>Érintőtábla</gui> szakasz csak akkor jelenik meg, ha rendszere "
-"rendelkezik érintőtáblával."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-doubleclick.page:12
+#: C/mouse-doubleclick.page:32
 msgid ""
 "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
 "double-click."
@@ -11377,12 +11902,12 @@ msgstr ""
 "Az ismételt egérgomblenyomás sebességének beállítása dupla kattintáshoz."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-doubleclick.page:34
+#: C/mouse-doubleclick.page:36
 msgid "Adjust the double-click speed"
 msgstr "A dupla kattintás sebességének módosítása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:36
+#: C/mouse-doubleclick.page:38
 msgid ""
 "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
 "enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
@@ -11395,7 +11920,31 @@ msgstr ""
 "lenyomni az egérgombot, akkor növelje az időkorlátot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:45
+#: C/mouse-doubleclick.page:44 C/mouse-lefthanded.page:42
+#: C/mouse-sensitivity.page:44 C/mouse-touchpad-click.page:46
+#: C/mouse-touchpad-click.page:101 C/mouse-touchpad-click.page:134
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
+msgstr ""
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
+"áttekintést, és kezdje el begépelni az <gui>Egér és érintőtábla</gui> "
+"kifejezést."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:46 C/mouse-lefthanded.page:46
+#: C/mouse-sensitivity.page:48 C/mouse-touchpad-click.page:50
+#: C/mouse-touchpad-click.page:105 C/mouse-touchpad-click.page:138
+msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
+msgstr ""
+"Kattintson az <gui>Egér és érintőtábla</gui> ikonra a panel megnyitásához."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:47
 msgid ""
 "Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a "
 "value you find comfortable."
@@ -11404,7 +11953,7 @@ msgstr ""
 "csúszkát az Önnek megfelelő értékre."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:47
+#: C/mouse-doubleclick.page:49
 msgid ""
 "Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in "
 "the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight "
@@ -11415,7 +11964,7 @@ msgstr ""
 "belső kört."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:52
+#: C/mouse-doubleclick.page:54
 msgid ""
 "If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
 "have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
@@ -11430,7 +11979,7 @@ msgstr ""
 "ellenőrizze, hogy azon is ugyanúgy rossz-e."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:59 C/mouse-lefthanded.page:55
+#: C/mouse-doubleclick.page:61 C/mouse-lefthanded.page:55
 msgid ""
 "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
 "pointing device."
@@ -11467,21 +12016,23 @@ msgstr ""
 "<gui>Elsődleges gomb</gui> kapcsolót."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-middleclick.page:6
-msgid ""
-"Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and "
-"more."
+#: C/mouse-middleclick.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, "
+#| "and more."
+msgid "Use the middle mouse button to open applications, open tabs and more."
 msgstr ""
 "A középső egérgomb használata alkalmazások és lapok megnyitására, szöveg "
 "beillesztésére és sok másra."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-middleclick.page:29
+#: C/mouse-middleclick.page:36
 msgid "Middle-click"
 msgstr "Kattintás a középső egérgombbal"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:31
+#: C/mouse-middleclick.page:38
 msgid ""
 "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
 "scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
@@ -11494,7 +12045,7 @@ msgstr ""
 "egyszerre a bal és jobb egérgombot a középső kattintáshoz."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:37
+#: C/mouse-middleclick.page:44
 msgid ""
 "On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
 "at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
@@ -11506,51 +12057,14 @@ msgstr ""
 "érintőtábla beállításaiban."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:42
+#: C/mouse-middleclick.page:49
 msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
 msgstr ""
 "Számos alkalmazás a középső kattintást használja bizonyos műveletek gyors "
 "végrehajtására."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:45
-msgid ""
-"One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
-"primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
-"where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted at "
-"the mouse position."
-msgstr ""
-"Az egyik ilyen művelet a kijelölt szöveg beillesztése (néha az elsődleges "
-"kijelölés beillesztésének is hívják). Jelölje ki a beilleszteni kívánt "
-"szöveget, vigye az egérmutatót oda, ahova be szeretné szúrni, majd "
-"kattintson a középső gombbal. A kijelölt szöveg beillesztésre kerül a "
-"mutatott helyre."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:49
-msgid ""
-"Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the "
-"normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
-"quick method of pasting only works with the middle mouse button."
-msgstr ""
-"A szöveg középső gombbal való beillesztése teljesen független a normál "
-"vágólaptól. A szöveg kijelölése nem másolja azt át a vágólapra. Ez a gyors "
-"módszer csak a középső egérgombbal működik."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:54
-msgid ""
-"On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set "
-"amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-"
-"click in the empty space to move to exactly the location you clicked."
-msgstr ""
-"Görgetősávokon és csúszkákon egy kattintás az üres helyre adott mennyiséggel "
-"(például egy oldallal) mozgatja az ablak tartalmát a kattintás irányába. Az "
-"üres helyen történő középső kattintással a kattintásnak megfelelő helyre "
-"mozgathatja az ablak tartalmát."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:59
+#: C/mouse-middleclick.page:52
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
 "an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
@@ -11565,7 +12079,7 @@ msgstr ""
 "gombjának használatával jeleníthető meg."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:65
+#: C/mouse-middleclick.page:58
 msgid ""
 "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
 "mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
@@ -11585,7 +12099,7 @@ msgstr ""
 "az <key>Entert</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:73
+#: C/mouse-middleclick.page:66
 msgid ""
 "In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
 "folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
@@ -11598,7 +12112,7 @@ msgstr ""
 "akkor a fájl a dupla kattintáshoz hasonlóan megnyílik."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:79
+#: C/mouse-middleclick.page:72
 msgid ""
 "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
 "other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
@@ -11608,20 +12122,26 @@ msgstr ""
 "feladatokra való használatát. Az alkalmazás súgójában keressen rá a "
 "<em>középső kattintás</em> vagy <em>középső egérgomb</em> kifejezésekre."
 
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:25
+#: C/shell-notifications.page:26
+msgid "2013, 2015"
+msgstr "2013, 2015"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-mousekeys.page:32
+#: C/mouse-mousekeys.page:34
 msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
 msgstr ""
 "Egérbillentyűk engedélyezése az egérmutató mozgatásához a numerikus "
 "billentyűzettel."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-mousekeys.page:36
+#: C/mouse-mousekeys.page:38
 msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
 msgstr "Az egérmutató mozgatása és kattintás a numerikus billentyűzettel"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:38
+#: C/mouse-mousekeys.page:40
 msgid ""
 "If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
 "control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
@@ -11632,7 +12152,7 @@ msgstr ""
 "<em>egérbillentyűknek</em> hívjuk."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:46
+#: C/mouse-mousekeys.page:48
 msgid ""
 "You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by "
 "moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, using "
@@ -11646,17 +12166,22 @@ msgstr ""
 "érheti el."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:56
+#: C/mouse-mousekeys.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
+#| "<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section then press <key>Enter</key>."
 msgid ""
 "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
-"<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section then press <key>Enter</key>."
+"<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section then press <key>Enter</key> to "
+"switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>On</gui>."
 msgstr ""
 "A fel és le nyílbillentyűk segítségével válassza ki az "
 "<gui>Egérbillentyűket</gui> a <gui>Mutatás és kattintás</gui> szakaszban, "
 "majd nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:60
+#: C/mouse-mousekeys.page:63
 msgid ""
 "Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
 "move the mouse pointer using the keypad."
@@ -11665,7 +12190,7 @@ msgstr ""
 "Ezután az egérmutatót a numerikus billentyűzet használatával mozgathatja."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:65
+#: C/mouse-mousekeys.page:68
 msgid ""
 "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
 "into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
@@ -11683,7 +12208,7 @@ msgstr ""
 "billentyűzetet."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:72
+#: C/mouse-mousekeys.page:75
 msgid ""
 "Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
 "<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
@@ -11696,7 +12221,7 @@ msgstr ""
 "vagy kétszer gyorsan a dupla kattintáshoz."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:77
+#: C/mouse-mousekeys.page:80
 msgid ""
 "Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
 "called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
@@ -11713,7 +12238,7 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"a11y-right-click\"/>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:83
+#: C/mouse-mousekeys.page:86
 msgid ""
 "If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
 "turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
@@ -11725,7 +12250,7 @@ msgstr ""
 "amikor a <key>Num Lock</key> engedélyezett."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:88
+#: C/mouse-mousekeys.page:91
 msgid ""
 "The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
 "control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
@@ -11734,22 +12259,24 @@ msgstr ""
 "egérmutatót. Csak a numerikus billentyűzet számbillentyűi használhatók."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:8
-msgid "How to check your mouse if it is not working."
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid "How to check your mouse if it is not working."
+msgid "How to checki why your mouse is not working."
 msgstr "Az egér hibás működésének ellenőrzése."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:23
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:26
 msgid "Mouse pointer is not moving"
 msgstr "Az egérmutató nem mozog"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:28
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:31
 msgid "Check that the mouse is plugged in"
 msgstr "Ellenőrizze, hogy az egér be van-e dugva"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:29
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:32
 msgid ""
 "If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
 "computer."
@@ -11758,7 +12285,7 @@ msgstr ""
 "dugva a számítógépbe."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:33
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:36
 msgid ""
 "If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
 "different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
@@ -11773,93 +12300,19 @@ msgstr ""
 "indítani a számítógépet."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:43
-msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
-msgstr "Ellenőrizze, hogy a számítógép felismerte az egeret"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:45 C/power-closelid.page:65
-msgid ""
-"Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
-msgstr ""
-"Nyissa meg a <app>Terminál</app> alkalmazást a <gui>Tevékenységek</gui> "
-"áttekintésből."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:48
-msgid ""
-"In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
-"exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
-"A terminálablakban adja ki az <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd> "
-"parancsot, és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:55
-msgid ""
-"A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
-"items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
-"<sys>[XExtensionPointer]</sys> items has the name of the mouse to the left "
-"of it."
-msgstr ""
-"Megjelenik az egéreszközök rövid listája. Ellenőrizze, hogy legalább egy "
-"elem mellett az <sys>[XExtensionPointer]</sys> szerepel, és hogy az egyik "
-"<sys>[XExtensionPointer]</sys> elemtől balra szerepel az egér neve."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:61
-msgid ""
-"If there is no entry that has the name of the mouse followed by "
-"<sys>[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
-"computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. "
-"In this case you should check that the mouse is <link xref=\"mouse-problem-"
-"notmoving#plugged-in\">plugged in</link> and in <link xref=\"mouse-problem-"
-"notmoving#broken\">working condition</link>."
-msgstr ""
-"Ha nincs olyan bejegyzés, amely az egér nevét és az "
-"<sys>[XExtensionPointer]</sys> kifejezést tartalmazza, akkor az egeret nem "
-"ismerte fel a számítógép. Ha a bejegyzés létezik, akkor az egeret felismerte "
-"a számítógép. Ebben az esetben ellenőrizze, hogy az egér <link xref=\"mouse-"
-"problem-notmoving#plugged-in\">be van-e dugva</link>, és <link xref=\"mouse-"
-"problem-notmoving#broken\">működőképes állapotban</link> van-e."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:76
-msgid ""
-"If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some "
-"extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model "
-"of your mouse."
-msgstr ""
-"Ha az egér soros (RS-232) csatlakozóval rendelkezik, akkor további lépésekre "
-"lehet szükség a beüzemeléséhez. Ezek a lépések az egér gyártójától vagy "
-"típusától függenek."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:82
-msgid ""
-"It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support "
-"from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been "
-"detected properly."
-msgstr ""
-"Az egérfelismeréssel kapcsolatos problémák megoldása bonyolult lehet. Kérjen "
-"támogatást a disztribúciója készítőitől vagy rendszergazdájától, ha úgy "
-"gondolja, hogy az egér felismerése nem megfelelő."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:96
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:46
 msgid "Check that the mouse actually works"
 msgstr "Ellenőrizze, hogy az egér valóban működik-e"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:97
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:47
 msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
 msgstr ""
 "Csatlakoztassa az egeret egy másik számítógéphez, és ellenőrizze, hogy "
 "működik-e."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:99
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:49
 msgid ""
 "If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
 "the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
@@ -11871,23 +12324,28 @@ msgstr ""
 "világít, akkor az egér hibás lehet."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:106
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:56
 msgid "Checking wireless mice"
 msgstr "Vezeték nélküli egér ellenőrzése"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:109
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom "
+#| "of the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from "
+#| "place to place without it constantly waking up."
 msgid ""
 "Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
-"the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to "
-"place without it constantly waking up."
+"the mouse to turn the mouse off completely, so you can take it with you "
+"without it constantly waking up."
 msgstr ""
 "Győződjön meg róla, hogy az egér be van kapcsolva. Az egér alján gyakran "
 "található egy kapcsoló az egér teljes kikapcsolásához, hogy szállítás közben "
 "ne ébredjen fel folyton."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:112
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:64
 msgid ""
 "If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
 "mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
@@ -11896,7 +12354,7 @@ msgstr ""
 "egerét a számítógéppel. Lásd: <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:115
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:67
 msgid ""
 "Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
 "to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
@@ -11907,19 +12365,19 @@ msgstr ""
 "gomb megnyomásáig nem reagálnak. Lásd: <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:122
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:74
 msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
 msgstr "Ellenőrizze, hogy az egér akkumulátora fel van-e töltve."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:127
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:79
 msgid ""
 "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
 msgstr ""
 "Győződjön meg róla, hogy a vevő teljesen be van-e dugva a számítógépbe."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:132
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:84
 msgid ""
 "If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
 "sure that they are both set to the same channel."
@@ -11928,7 +12386,7 @@ msgstr ""
 "mindkettőt azonos csatornára."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:138
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:90
 msgid ""
 "You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
 "connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
@@ -11939,7 +12397,7 @@ msgstr ""
 "utasításokat kell tartalmaznia ilyen esetekre."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:146
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:98
 msgid ""
 "Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
 "into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
@@ -11952,18 +12410,18 @@ msgstr ""
 "gyártójától vagy típusától függhetnek."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-sensitivity.page:32
+#: C/mouse-sensitivity.page:33
 msgid ""
 "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
 msgstr "Az egérmutató mozgási sebességének módosítása."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-sensitivity.page:35
+#: C/mouse-sensitivity.page:37
 msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
 msgstr "Az egér és érintőtábla sebességének módosítása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:37
+#: C/mouse-sensitivity.page:39
 msgid ""
 "If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
 "touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
@@ -11973,7 +12431,7 @@ msgstr ""
 "eszközökhöz."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:49
+#: C/mouse-sensitivity.page:51
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
 "comfortable for you. You will see one slider per each pointing device, such "
@@ -11984,13 +12442,19 @@ msgstr ""
 "egérhez és az érintőtáblához is külön csúszka jelenik meg."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:64
+#: C/mouse-sensitivity.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
+#| "you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a "
+#| "mouse. Sometimes the most comfortable settings for one type of device are "
+#| "not the best for another. Just set the sliders on both the <gui>Mouse</"
+#| "gui> and <gui>Touchpad</gui> sections."
 msgid ""
 "You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
 "you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a mouse. "
 "Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the "
-"best for another. Just set the sliders on both the <gui>Mouse</gui> and "
-"<gui>Touchpad</gui> sections."
+"best for another."
 msgstr ""
 "Az egérhez és az érintőtáblához eltérő mutatósebességet állíthat be. Például "
 "eltérő görgetési sebessége lehet a laptop érintőtáblájának és az egérnek. "
@@ -11999,7 +12463,7 @@ msgstr ""
 "gui> és az <gui>Érintőtábla</gui> szakaszokban egyaránt."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:71
+#: C/mouse-sensitivity.page:63
 msgid ""
 "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, "
 "while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is plugged "
@@ -12010,19 +12474,19 @@ msgstr ""
 "látható, ha be van dugva egy egér."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-touchpad-click.page:28
+#: C/mouse-touchpad-click.page:30
 msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
 msgstr ""
 "Kattintás, húzás vagy görgetés koppintásokkal és gesztusokkal az "
 "érintőtáblán."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:31
+#: C/mouse-touchpad-click.page:34
 msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
 msgstr "Kattintás, húzás vagy görgetés az érintőtáblával"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:33
+#: C/mouse-touchpad-click.page:36
 msgid ""
 "You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
 "without separate hardware buttons."
@@ -12032,34 +12496,42 @@ msgstr ""
 "képernyőtartalmat."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:37
+#: C/mouse-touchpad-click.page:40
 msgid "Tap to click"
 msgstr "Koppintás a kattintáshoz"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:39
+#: C/mouse-touchpad-click.page:42
 msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
 msgstr "Az érintőtáblára koppintva gombnyomás nélkül is kattinthat."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:50
+#: C/mouse-touchpad-click.page:53
 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
 msgstr ""
 "Az <gui>Érintőtábla</gui> lapon jelölje be a <gui>Koppintás a kattintáshoz</"
 "gui> négyzetet."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:55
+msgid ""
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
+msgstr ""
+" Az <gui>Érintőtábla</gui> szakasz csak akkor jelenik meg, ha rendszere "
+"rendelkezik érintőtáblával."
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:60
+#: C/mouse-touchpad-click.page:63
 msgid "To click, tap on the touchpad."
 msgstr "A kattintáshoz koppintson az érintőtáblára."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:63
+#: C/mouse-touchpad-click.page:66
 msgid "To double-click, tap twice."
 msgstr "A dupla kattintáshoz koppintson duplán."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:66
+#: C/mouse-touchpad-click.page:69
 msgid ""
 "To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
 "Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
@@ -12069,7 +12541,7 @@ msgstr ""
 "ejtéshez."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:71
+#: C/mouse-touchpad-click.page:74
 msgid ""
 "If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
 "fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
@@ -12083,7 +12555,7 @@ msgstr ""
 "right-click\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:77
+#: C/mouse-touchpad-click.page:80
 msgid ""
 "If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
 "\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
@@ -12093,7 +12565,7 @@ msgstr ""
 "link> végezhet."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:84
+#: C/mouse-touchpad-click.page:87
 msgid ""
 "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
 "spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
@@ -12104,24 +12576,24 @@ msgstr ""
 "egyetlen ujjnak tekintheti azokat."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:92
+#: C/mouse-touchpad-click.page:95
 msgid "Two finger scroll"
 msgstr "Kétujjas görgetés"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:94
+#: C/mouse-touchpad-click.page:97
 msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
 msgstr "Az érintőtáblán két ujjának használatával görgethet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:105
+#: C/mouse-touchpad-click.page:108
 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
 msgstr ""
 "Az <gui>Érintőtábla</gui> lapon jelölje be a <gui>Kétujjas görgetés</gui> "
 "négyzetet"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:119
+#: C/mouse-touchpad-click.page:113
 msgid ""
 "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
 "normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
@@ -12139,17 +12611,17 @@ msgstr ""
 "közeli két ujját egyetlen nagy ujjnak érzékelje."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:127
+#: C/mouse-touchpad-click.page:121
 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
 msgstr "A kétujjas görgetés nem minden érintőtáblán működik."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:133
+#: C/mouse-touchpad-click.page:127
 msgid "Natural scrolling"
 msgstr "Természetes görgetés"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:135
+#: C/mouse-touchpad-click.page:129
 msgid ""
 "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
 "touchpad."
@@ -12158,30 +12630,43 @@ msgstr ""
 "húzna."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:147
+#: C/mouse-touchpad-click.page:141
 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>."
 msgstr ""
 "Az <gui>Érintőtábla</gui> lapon jelölje be a <gui>Természetes görgetés</gui> "
 "négyzetet."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:153
+#: C/mouse-touchpad-click.page:147
 msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
 msgstr "Ez a szolgáltatás <em>fordított görgetés</em> néven is ismert."
 
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15
+#: C/session-fingerprint.page:21 C/translate.page:13
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22
+#: C/printing-name-location.page:15 C/printing-setup-default-printer.page:23
+#: C/shell-apps-favorites.page:22
+msgid "Jana Svarova"
+msgstr "Jana Svarova"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-wakeup.page:10
+#: C/mouse-wakeup.page:34
 msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
 msgstr ""
 "Ha meg kell mozgatnia az egeret, vagy kattintania kell, hogy az reagáljon."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-wakeup.page:19
+#: C/mouse-wakeup.page:37
 msgid "Mouse reacts with delay before it starts working"
 msgstr "Az egér késleltetéssel kezd működni"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-wakeup.page:21
+#: C/mouse-wakeup.page:39
 msgid ""
 "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
 "\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep when "
@@ -12194,21 +12679,8 @@ msgstr ""
 "érintőtábla felébresztéséhez kattintson egy egérgombbal, vagy mozgassa meg "
 "az egeret."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-wakeup.page:25
-msgid ""
-"Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before "
-"they start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
-"touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
-"\"/> for details."
-msgstr ""
-"A laptopok érintőtáblái néha a gépelés befejezése után egy kis idővel "
-"reagálnak csak. Gépelés közben véletlenül megérintheti tenyerével az "
-"érintőtáblát, ennek nem kívánatos következményeit elkerülendő az érintőtábla "
-"kikapcsol. Részletekért lásd: <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/>."
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse.page:7
+#: C/mouse.page:24
 msgid ""
 "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
 "sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
@@ -12219,36 +12691,36 @@ msgstr ""
 "click\">kattintás és görgetés az érintőtáblával</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse.page:21
+#: C/mouse.page:31
 msgid "Mouse"
 msgstr "Egér"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:32
+#: C/mouse.page:42
 msgctxt "link"
 msgid "Common mouse problems"
 msgstr "Gyakori egérproblémák"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:33
+#: C/mouse.page:43
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Common problems"
 msgstr "Gyakori problémák"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:40
+#: C/mouse.page:50
 msgctxt "link"
 msgid "Mouse tips"
 msgstr "Egértippek"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:41
+#: C/mouse.page:51
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Tips"
 msgstr "Tippek"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse.page:43
+#: C/mouse.page:53
 msgid "Tips"
 msgstr "Tippek"
 
@@ -12455,17 +12927,17 @@ msgstr ""
 "vagy megjelenítése, és a Kuka működése."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/nautilus-behavior.page:26
+#: C/nautilus-behavior.page:27
 msgid "Sindhu S"
 msgstr "Sindhu S"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-behavior.page:32
+#: C/nautilus-behavior.page:37
 msgid "File manager behavior preferences"
 msgstr "Fájlkezelő viselkedésének beállításai"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-behavior.page:33
+#: C/nautilus-behavior.page:38
 msgid ""
 "You can control whether you single-click or double-click files, how "
 "executable text files are handled, and the trash behavior. Click <gui>Files</"
@@ -12478,22 +12950,22 @@ msgstr ""
 "menüpontot, majd a <gui>Viselkedés</gui> lapot."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-behavior.page:38
+#: C/nautilus-behavior.page:43
 msgid "Behavior"
 msgstr "Viselkedés"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:41
+#: C/nautilus-behavior.page:46
 msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
 msgstr "<gui>Elemek megnyitása egy kattintással</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:42
+#: C/nautilus-behavior.page:47
 msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
 msgstr "<gui>Elemek megnyitása dupla kattintással</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:43
+#: C/nautilus-behavior.page:48
 msgid ""
 "By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
 "instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
@@ -12506,12 +12978,12 @@ msgstr ""
 "<key>Ctrl</key> billentyűt több fájl kiválasztásához."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-behavior.page:52
+#: C/nautilus-behavior.page:57
 msgid "Executable text files"
 msgstr "Végrehajtható szöveges fájlok"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:53
+#: C/nautilus-behavior.page:58
 msgid ""
 "An executable text file is a file that contains a program that you can run "
 "(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
@@ -12528,29 +13000,29 @@ msgstr ""
 "file> és <file>.pl</file> kiterjesztéssel rendelkeznek."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:60
+#: C/nautilus-behavior.page:65
 msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
 msgstr ""
 "Amikor végrehajtható szövegfájlt nyit meg, a következő lehetőségek közül "
 "választhat:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:64
+#: C/nautilus-behavior.page:69
 msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
 msgstr "<gui>Végrehajtható szöveges fájlok futtatása megnyitáskor</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:67
+#: C/nautilus-behavior.page:72
 msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
 msgstr "<gui>Végrehajtható szöveges fájlok futtatása megnyitáskor</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:70
+#: C/nautilus-behavior.page:75
 msgid "<gui>Ask each time</gui>"
 msgstr "<gui>Kérdés minden alkalommal</gui>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:74
+#: C/nautilus-behavior.page:79
 msgid ""
 "If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you "
 "wish to run or view the selected text file."
@@ -12560,13 +13032,20 @@ msgstr ""
 "kijelölt szövegfájlt."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:77
-msgid ""
-"Executable text files are also called scripts. All scripts in <file>~/.local/"
-"share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the context menu for a "
-"file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> submenu. When a script "
-"is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the "
-"script as parameters. To execute a script on a file:"
+#: C/nautilus-behavior.page:89
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Executable text files are also called scripts. All scripts in <file>~/."
+#| "local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the context "
+#| "menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> submenu. "
+#| "When a script is executed from a local folder, all selected files will be "
+#| "pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:"
+msgid ""
+"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the "
+"<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the "
+"context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> "
+"submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files "
+"will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:"
 msgstr ""
 "A végrehajtható fájlokat parancsfájloknak is nevezik. A <file>~/.local/share/"
 "nautilus/scripts</file> mappában lévő összes parancsfájl megjelenik a fájlok "
@@ -12576,17 +13055,17 @@ msgstr ""
 "végrehajtásához egy fájlon:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:85
+#: C/nautilus-behavior.page:97
 msgid "Navigate to the desired folder."
 msgstr "Lépjen be a kívánt mappába."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:88
+#: C/nautilus-behavior.page:100
 msgid "Select the desired file."
 msgstr "Válassza ki a kívánt fájlt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:91
+#: C/nautilus-behavior.page:103
 msgid ""
 "Right click on the file to open the context menu and select the desired "
 "script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
@@ -12596,7 +13075,7 @@ msgstr ""
 "\">Parancsfájlok</gui> menüből."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-behavior.page:97
+#: C/nautilus-behavior.page:109
 msgid ""
 "A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
 "folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
@@ -12605,23 +13084,23 @@ msgstr ""
 "például egy webes vagy <sys>FTP</sys> tartalmat megjelenítő mappa esetén."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/nautilus-behavior.page:105
+#: C/nautilus-behavior.page:118
 msgctxt "link"
 msgid "File manager trash preferences"
 msgstr "Fájlkezelő Kuka beállításai"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-behavior.page:107
+#: C/nautilus-behavior.page:120
 msgid "Trash"
 msgstr "Kuka"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:111
+#: C/nautilus-behavior.page:124
 msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
 msgstr "<gui>Kérdés a Kuka ürítése vagy fájlok törlése előtt</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:112
+#: C/nautilus-behavior.page:125
 msgid ""
 "This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
 "be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
@@ -12631,108 +13110,83 @@ msgstr ""
 "jelenik meg, amely a Kuka ürítésének vagy a fájlok törlésének megerősítését "
 "kéri."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:115
-msgid "<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>"
-msgstr "<gui>Törlés a Kuka megkerülésével</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:116
-msgid ""
-"Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> item to the menu that "
-"pops up when you right-click on an item in the <app>Files</app> application."
-msgstr ""
-"Ezen beállítás egy <gui>Törlés</gui> menüpontot ad a <app>Fájlok</app> "
-"alkalmazásban elemekre kattintáskor megjelenő helyi menühöz."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-behavior.page:119
-msgid ""
-"Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash "
-"altogether. The item is removed from the system completely. There is no way "
-"to recover the deleted item."
-msgstr ""
-"A <gui>Törlés</gui> menüpont használatával való törlés megkerüli a Kukát. Az "
-"így törölt elem véglegesen eltávolításra kerül a rendszerről. A törölt elem "
-"nem állítható vissza."
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26
 msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
 msgstr "Könyvjelzők hozzáadása, törlése és átnevezése a fájlkezelőben."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:23
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:30
 msgid "Edit folder bookmarks"
 msgstr "Mappakönyvjelzők szerkesztése"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:24
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32
 msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager."
 msgstr "Könyvjelzői a fájlkezelő oldalsávjában vannak felsorolva."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35
 msgid "Add a bookmark:"
 msgstr "Könyvjelző hozzáadása:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37
 msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
 msgstr "Nyissa meg a könyvjelzőzni kívánt mappát (vagy helyet)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:29
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Bookmark this "
+#| "Location</gui>."
 msgid ""
-"Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</"
+"Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</"
 "gui>."
 msgstr ""
 "Kattintson a fogaskerék ikonra az eszköztáron, és válassza a <gui>Hely "
 "könyvjelzőzése</gui> menüpontot."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:46
 msgid "Delete a bookmark:"
 msgstr "Könyvjelző törlése:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35 C/nautilus-bookmarks-edit.page:43
-msgid ""
-"Click on <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Bookmarks</gui> from "
-"the app menu."
-msgstr ""
-"Kattintson a <gui>Fájlok</gui> elemre a felső sávon, és válassza az "
-"alkalmazásmenü <gui>Könyvjelzők</gui> pontját."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the gear button and select <gui>Benchmark…</gui> from the menu."
 msgid ""
-"In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to delete "
-"and click the <gui>-</gui> button."
+"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from "
+"the menu."
 msgstr ""
-"A <gui>Könyvjelzők</gui> ablakban válassza ki a törölni kívánt könyvjelzőt, "
-"és nyomja meg a <gui>-</gui> gombot."
+"Kattintson a fogaskerék ikonra, és válassza a <gui>Teljesítménytesztelés</"
+"gui> menüpontot."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:42
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:54
 msgid "Rename a bookmark:"
 msgstr "Könyvjelző átnevezése:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:45
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>."
 msgid ""
-"In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to rename."
+"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
 msgstr ""
-"A <gui>Könyvjelzők</gui> ablakban válassza ki az átnevezni kívánt "
-"könyvjelzőt."
+"Kattintson a jobb egérgombbal a videofájlra, és válassza a "
+"<gui>Tulajdonságok</gui> menüpontot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:47
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:60
 msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
 msgstr "A <gui>Név</gui> szövegmezőbe írja be a könyvjelző új nevét."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:49
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:63
 msgid ""
 "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
 "different folders in two different locations, but which each have the same "
@@ -12747,7 +13201,7 @@ msgstr ""
 "eltérő nevet adni."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-connect.page:13
+#: C/nautilus-connect.page:29
 msgid ""
 "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
 "WebDAV."
@@ -12756,12 +13210,12 @@ msgstr ""
 "megosztás vagy WebDAV használatával."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-connect.page:27
+#: C/nautilus-connect.page:34
 msgid "Browse files on a server or network share"
 msgstr "Fájlok tallózása egy kiszolgálón vagy hálózati megosztáson"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-connect.page:29
+#: C/nautilus-connect.page:44
 msgid ""
 "You can connect to a server or network share to browse and view files on "
 "that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
@@ -12775,12 +13229,21 @@ msgstr ""
 "felhasználóival."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-connect.page:35
+#: C/nautilus-connect.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application "
+#| "from the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Browse Network</"
+#| "gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on your "
+#| "local area network that advertise their ability to serve files. If you "
+#| "want to connect to a server on the internet, or if you do not see the "
+#| "computer you're looking for, you can manually connect to a server by "
+#| "typing in its internet/network address."
 msgid ""
 "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
-"the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Browse Network</gui> in "
+"the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</gui> in "
 "the sidebar. The file manager will find any computers on your local area "
-"network that advertise their ability to serve files. If you want to connect "
+"network that advertize their ability to serve files. If you want to connect "
 "to a server on the internet, or if you do not see the computer you're "
 "looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/"
 "network address."
@@ -12794,30 +13257,38 @@ msgstr ""
 "beírva is kapcsolódhat egy kiszolgálóhoz."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-connect.page:45
+#: C/nautilus-connect.page:60
 msgid "Connect to a file server"
 msgstr "Kapcsolódás fájlkiszolgálóhoz"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:46
-msgid "In the file manager, click <gui>Connect to Server</gui> in the sidebar."
+#: C/nautilus-connect.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the file manager, click <gui>Connect to Server</gui> in the sidebar."
+msgid "In the file manager, click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar."
 msgstr ""
 "A fájlkezelőben kattintson az oldalsávon a <gui>Kapcsolódás kiszolgálóhoz</"
 "gui> menüpontra."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:49
+#: C/nautilus-connect.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls"
+#| "\">URL</link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed "
+#| "below</link>."
 msgid ""
-"Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</"
-"link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</"
-"link>."
+"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the "
+"form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported URLs are "
+"<link xref=\"#types\">listed below</link>."
 msgstr ""
 "Adja meg a kiszolgáló címét <link xref=\"#urls\">URL</link> alakban. A "
 "támogatott URL-címekkel kapcsolatos információk <link xref=\"#types\">alább "
 "olvashatók</link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-connect.page:53
+#: C/nautilus-connect.page:69
 msgid ""
 "If you have connected to the server before, you can click on it in the "
 "<gui>Recent Servers</gui> list."
@@ -12826,12 +13297,18 @@ msgstr ""
 "<gui>Legutóbbi kiszolgálók</gui> listából."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:57
+#: C/nautilus-connect.page:74
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on "
+#| "the server. You can browse the files just as you would for those on your "
+#| "own computer. The server will also be added to the sidebar so you can "
+#| "access it quickly in the future"
 msgid ""
-"Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on "
-"the server. You can browse the files just as you would for those on your own "
-"computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it "
-"quickly in the future"
+"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can "
+"browse the files just as you would for those on your own computer. The "
+"server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the "
+"future."
 msgstr ""
 "Nyomja meg a <gui>Kapcsolódás</gui> gombot. Megnyílik egy új ablak, amely "
 "megjeleníti a kiszolgáló fájljait. A fájlokat ugyanúgy tallózhatja, ahogyan "
@@ -12839,12 +13316,12 @@ msgstr ""
 "felvételre kerül az oldalsávba, így a jövőben gyorsan elérheti."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-connect.page:65
+#: C/nautilus-connect.page:82
 msgid "Writing URLs"
 msgstr "URL-címek írása"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:67
+#: C/nautilus-connect.page:84
 msgid ""
 "A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
 "that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
@@ -12855,12 +13332,12 @@ msgstr ""
 "következőképpen áll össze:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:70
+#: C/nautilus-connect.page:87
 msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>séma://kiszolgáló.példa.hu/mappa</sys>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:72
+#: C/nautilus-connect.page:89
 msgid ""
 "The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
 "<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
@@ -12871,12 +13348,12 @@ msgstr ""
 "felhasználónév szükséges, akkor az a kiszolgálónév elé szúrható be:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:76
+#: C/nautilus-connect.page:93
 msgid "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>séma://felhasználó kiszolgáló példa hu/mappa</sys>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:78
+#: C/nautilus-connect.page:95
 msgid ""
 "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
 "domain name:"
@@ -12885,12 +13362,12 @@ msgstr ""
 "beszúrni:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:80
+#: C/nautilus-connect.page:97
 msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
 msgstr "<sys>séma://kiszolgáló.példa.hu:port/mappa</sys>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:82
+#: C/nautilus-connect.page:99
 msgid ""
 "Below are specific examples for the various server types that are supported."
 msgstr ""
@@ -12898,12 +13375,12 @@ msgstr ""
 "információkat láthat."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-connect.page:86
+#: C/nautilus-connect.page:103
 msgid "Types of servers"
 msgstr "Kiszolgálótípusok"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:88
+#: C/nautilus-connect.page:105
 msgid ""
 "You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
 "allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
@@ -12914,7 +13391,7 @@ msgstr ""
 "és jelszóval való bejelentkezést követelhetnek meg."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:91
+#: C/nautilus-connect.page:108
 msgid ""
 "You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
 "server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
@@ -12925,7 +13402,7 @@ msgstr ""
 "fájlok törlésére."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:94
+#: C/nautilus-connect.page:111
 msgid ""
 "The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
 "file shares."
@@ -12934,12 +13411,12 @@ msgstr ""
 "használt protokolltól függ."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:98
+#: C/nautilus-connect.page:115
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:99
+#: C/nautilus-connect.page:116
 msgid ""
 "If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
 "using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
@@ -12951,17 +13428,17 @@ msgstr ""
 "megkövetelik a bejelentkezést."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:103
+#: C/nautilus-connect.page:120
 msgid "A typical SSH URL looks like this:"
 msgstr "Egy tipikus SSH URL a következőképpen néz ki:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:105
+#: C/nautilus-connect.page:122
 msgid "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>ssh://felhasználó kiszolgáló példa hu/mappa</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:112
+#: C/nautilus-connect.page:129
 msgid ""
 "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
 "so that other users on your network can't see it."
@@ -12970,12 +13447,12 @@ msgstr ""
 "titkosítva van, így hálózatának más felhasználói nem láthatják azt."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:116
+#: C/nautilus-connect.page:133
 msgid "FTP (with login)"
 msgstr "FTP (bejelentkezéssel)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:117
+#: C/nautilus-connect.page:134
 msgid ""
 "FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
 "encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
@@ -12991,22 +13468,22 @@ msgstr ""
 "törlését és feltöltését."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:122
+#: C/nautilus-connect.page:139
 msgid "A typical FTP URL looks like this:"
 msgstr "Egy tipikus FTP URL a következőképpen néz ki:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:124
+#: C/nautilus-connect.page:141
 msgid "<sys>ftp://username ftp example com/path/</sys>"
 msgstr "<sys>ftp://felhasználó ftp példa hu/útvonal</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:128
+#: C/nautilus-connect.page:145
 msgid "Public FTP"
 msgstr "Nyilvános FTP"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:129
+#: C/nautilus-connect.page:146
 msgid ""
 "Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
 "anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
@@ -13017,17 +13494,17 @@ msgstr ""
 "és jelszót, és általában nem engedélyezik fájlok törlését vagy feltöltését."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:133
+#: C/nautilus-connect.page:150
 msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
 msgstr "Egy tipikus névtelen FTP URL a következőképpen néz ki:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:135
+#: C/nautilus-connect.page:152
 msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
 msgstr "<sys>ftp://ftp.példa.hu/útvonal</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:137
+#: C/nautilus-connect.page:154
 msgid ""
 "Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
 "password, or with a public username using your email address as the "
@@ -13041,12 +13518,12 @@ msgstr ""
 "szolgáltató által megadott hitelesítési adatokat."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:144
+#: C/nautilus-connect.page:161
 msgid "Windows share"
 msgstr "Windows-megosztás"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:145
+#: C/nautilus-connect.page:162
 msgid ""
 "Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
 "area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
@@ -13061,22 +13538,22 @@ msgstr ""
 "számítógépen, akkor a fájlkezelőből kapcsolódhat a Windows-megosztáshoz."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:150
+#: C/nautilus-connect.page:167
 msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
 msgstr "Egy tipikus Windows megosztás URL a következőképpen néz ki:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:152
+#: C/nautilus-connect.page:169
 msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
 msgstr "<sys>smb://kiszolgálónév/megosztás</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:156
+#: C/nautilus-connect.page:173
 msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
 msgstr "WebDAV és biztonságos WebDAV"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:157
+#: C/nautilus-connect.page:174
 msgid ""
 "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
 "share files on a local network and to store files on the internet. If the "
@@ -13091,22 +13568,22 @@ msgstr ""
 "jelszavát és adatait mások nem láthatják."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:162
+#: C/nautilus-connect.page:179
 msgid "A WebDAV URL looks like this:"
 msgstr "Egy tipikus WebDAV URL a következőképpen néz ki:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:164
+#: C/nautilus-connect.page:181
 msgid "<sys>dav://example.hostname.com/path</sys>"
 msgstr "<sys>dav://példa.gépnév.hu/útvonal</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:175
+#: C/nautilus-connect.page:192
 msgid "NFS share"
 msgstr "NFS megosztás"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:176
+#: C/nautilus-connect.page:193
 msgid ""
 "UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share "
 "files over a local network. With NFS, security is based on the UID of the "
@@ -13120,12 +13597,12 @@ msgstr ""
 "csatlakozáskor."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:180
+#: C/nautilus-connect.page:197
 msgid "A typical NFS share URL looks like this:"
 msgstr "Egy tipikus NFS megosztás URL a következőképpen néz ki:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:182
+#: C/nautilus-connect.page:199
 msgid "<sys>nfs://servername/path</sys>"
 msgstr "<sys>nfs://kiszolgálónév/megosztás</sys>"
 
@@ -13138,7 +13615,7 @@ msgstr "<sys>nfs://kiszolgálónév/megosztás</sys>"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/nautilus-display.page:36
+#: C/nautilus-display.page:40
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
@@ -13148,17 +13625,17 @@ msgstr ""
 "md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-display.page:9
+#: C/nautilus-display.page:26
 msgid "Control icon captions used in the file manager."
 msgstr "A fájlkezelőben használt ikonfeliratok befolyásolása."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-display.page:27
+#: C/nautilus-display.page:30
 msgid "File manager display preferences"
 msgstr "Fájlkezelő megjelenítési beállításai"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-display.page:29
+#: C/nautilus-display.page:32
 msgid ""
 "You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
 "<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
@@ -13169,17 +13646,17 @@ msgstr ""
 "gui> menüpontot, végül a <gui>Megjelenítés</gui> lapot."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-display.page:34
+#: C/nautilus-display.page:37
 msgid "Icon captions"
 msgstr "Ikonfeliratok"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/nautilus-display.page:37
+#: C/nautilus-display.page:41
 msgid "File manager icons with captions"
 msgstr "Ikonok a fájlkezelőben feliratokkal"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:39
+#: C/nautilus-display.page:43
 msgid ""
 "When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
 "and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
@@ -13191,19 +13668,22 @@ msgstr ""
 "gyakran kell megjelenítenie a fájl tulajdonosát, vagy utolsó módosítási "
 "dátumát."
 
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/nautilus-display.page:44
-msgid "down"
-msgstr "lefelé"
-
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:43
-msgid ""
-"You can zoom in a folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar "
-"and choosing one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file "
-"manager will display more and more information in captions. You can choose "
-"up to three things to show in captions. The first will be displayed at most "
-"zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
+#: C/nautilus-display.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can zoom in a folder by clicking the <_:media-1/> button in the "
+#| "toolbar and choosing one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, "
+#| "the file manager will display more and more information in captions. You "
+#| "can choose up to three things to show in captions. The first will be "
+#| "displayed at most zoom levels. The last will only be shown at very large "
+#| "sizes."
+msgid ""
+"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar "
+"and choosing a zoom level with the slider. As you zoom in, the file manager "
+"will display more and more information in captions. You can choose up to "
+"three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom "
+"levels. The last will only be shown at very large sizes."
 msgstr ""
 "Kinagyíthat egy mappát az eszköztár <_:media-1/> gombjára kattintva, és az "
 "egyik <gui>Nagyítás</gui> lehetőséget kiválasztva. A nagyítás során a "
@@ -13213,7 +13693,7 @@ msgstr ""
 "csak a nagyon nagy méreteknél."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:49
+#: C/nautilus-display.page:53
 msgid ""
 "The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
 "can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
@@ -13223,20 +13703,25 @@ msgstr ""
 "oszlopaiban megjeleníthetőkkel. További részletekért lásd: <link xref="
 "\"nautilus-list\"/>."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-display.page:52
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-display.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid "List view"
+msgid "List View"
+msgstr "Listanézet"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:62
 msgid ""
-"If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
-"caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
-"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
+"When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</gui>. "
+"This shows expanders on each directory in the file list, so that the "
+"contents of several folders can be shown at once. This is useful if the "
+"folder structure is relevant, such as if your music files are organized with "
+"a folder per artist, and a subfolder per album."
 msgstr ""
-"Ha a fájlkezelő ablak nyitva van, az ikonfelirat módosításainak életbe "
-"lépéséhez szükség lehet az újratöltésre. Válassza a <guiseq><gui>Nézet</"
-"gui><gui>Újratöltés</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> kombinációt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
 msgid ""
 "View basic file information, set permissions, and choose default "
 "applications."
@@ -13245,12 +13730,12 @@ msgstr ""
 "alkalmazások kiválasztása."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:31
 msgid "File properties"
 msgstr "Fájl tulajdonságai"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:28
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:33
 msgid ""
 "To view information about a file or folder, right-click it and select "
 "<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
@@ -13262,7 +13747,7 @@ msgstr ""
 "key><key>Enter</key></keyseq> kombinációt."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:32
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:37
 msgid ""
 "The file properties window shows you information like the type of file, the "
 "size of the file, and when you last modified it. If you need this "
@@ -13277,7 +13762,7 @@ msgstr ""
 "captions\">ikonfeliratokban</link> is."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:38
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:43
 msgid ""
 "The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
 "are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
@@ -13294,19 +13779,19 @@ msgstr ""
 "hosszhoz és kodekhez hasonló információkat jelenít meg."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:46
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:51
 msgid "Basic properties"
 msgstr "Alap tulajdonságok"
 
-#. (itstool) path: title/gui
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49 C/nautilus-list.page:47
-#: C/net-firewall-ports.page:37
-msgid "Name"
-msgstr "Név"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid "<gui>Ask each time</gui>"
+msgid "<gui>Name</gui>"
+msgstr "<gui>Kérdés minden alkalommal</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:50
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55
 msgid ""
 "You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
 "outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
@@ -13314,13 +13799,15 @@ msgstr ""
 "A fájlt ezen mező módosításával átnevezheti. A fájlt a tulajdonságok ablakon "
 "kívül is átnevezheti, lásd: <link xref=\"files-rename\"/>."
 
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55 C/nautilus-list.page:56
-msgid "Type"
-msgstr "Típus"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgid "<gui>Type</gui>"
+msgstr "Nyomja meg a <gui>Bezárás</gui> gombot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:56
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
 msgid ""
 "This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
 "OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
@@ -13335,7 +13822,7 @@ msgstr ""
 "\"files-open\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
 msgid ""
 "The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
 "standard way that computers use to refer to the file type."
@@ -13344,12 +13831,12 @@ msgstr ""
 "használatával a számítógépek szabványos módon hivatkozhatnak a fájltípusokra."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71
 msgid "Contents"
 msgstr "Tartalom"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:67
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
 msgid ""
 "This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
 "rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
@@ -13363,14 +13850,8 @@ msgstr ""
 "további elemeket is tartalmaz. Továbbá minden fájl egy elemnek számít. Ha a "
 "mappa üres, akkor a tartalom mező a <gui>semmi</gui> szót jeleníti meg."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71 C/nautilus-list.page:51
-msgid "Size"
-msgstr "Méret"
-
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77
 msgid ""
 "This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
 "size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
@@ -13384,7 +13865,7 @@ msgstr ""
 "fájlok küldése/fogadása tovább tart."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:73
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
 msgid ""
 "Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
 "the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
@@ -13395,19 +13876,29 @@ msgstr ""
 "1024 bájt, 1 MB 1024 KB és így tovább."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77 C/nautilus-list.page:121
-msgid "Location"
-msgstr "Hely"
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
+#, fuzzy
+#| msgid "Folders"
+msgid "Parent Folder"
+msgstr "Mappák"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
+#| "path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, "
+#| "made up of a list of the folders that you would need to go into to find "
+#| "the file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> "
+#| "in his Home folder, its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</"
+#| "file>."
 msgid ""
 "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
 "path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
 "up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
 "For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home "
-"folder, its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
+"folder, its parent folder would be <file>/home/jim</file> and its location "
+"would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
 msgstr ""
 "A számítógépén lévő egyes fájlok helyét az <em>abszolút elérési út</em> adja "
 "meg. Ez a fájl egyedi „címe” a számítógépén, és azon mappák listájából áll, "
@@ -13416,33 +13907,12 @@ msgstr ""
 "home/geza/Önéletrajz.pdf</file>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
-msgid "Volume"
-msgstr "Kötet"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
-msgid ""
-"The file system or device that the file is stored on. This shows you where "
-"the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a "
-"CD, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or file server</"
-"link>. Hard disks can be split up into several <link xref=\"disk-partitions"
-"\">disk partitions</link>; the partition will be displayed under "
-"<gui>Volume</gui> too."
-msgstr ""
-"A fájlrendszer, amelyen a fájl található. Ez megjeleníti a fájlt fizikailag "
-"tároló helyet, például a merevlemezt vagy CD-meghajtót, vagy <link xref="
-"\"nautilus-connect\">hálózati megosztást, illetve fájlkiszolgálót</link>. A "
-"merevlemezek feloszthatók <link xref=\"disk-partitions\">lemezpartíciókra</"
-"link>, a <gui>Kötet</gui> alatt a partíció is megjelenik."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:92
 msgid "Free Space"
 msgstr "Szabad hely"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:94
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
 msgid ""
 "This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
 "is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
@@ -13453,23 +13923,24 @@ msgstr ""
 "van-e."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:101
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:99 C/nautilus-list.page:139
 msgid "Accessed"
 msgstr "Elérés"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:102
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:100
 msgid "The date and time when the file was last opened."
 msgstr "A fájl utolsó megnyitásának dátuma és ideje."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106 C/nautilus-list.page:61
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:104 C/nautilus-list.page:71
 msgid "Modified"
 msgstr "Módosítva"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:107
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:105
 msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
 msgstr "A fájl utolsó módosításának és mentésének dátuma és ideje."
 
@@ -13504,12 +13975,6 @@ msgstr ""
 "A beállítható jogosultságokkal kapcsolatos részletekért lásd a <link xref="
 "\"#files\"/> és <link xref=\"#folders\"/> részeket alább."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:40 C/nautilus-preview.page:35
-msgid "Files"
-msgstr "Fájlok"
-
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:42
 msgid ""
@@ -13569,8 +14034,7 @@ msgstr ""
 "információkért lásd: <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:66 C/nautilus-preview.page:47
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:66
 msgid "Folders"
 msgstr "Mappák"
 
@@ -13596,7 +14060,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74 C/net-proxy.page:71
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74 C/net-proxy.page:72
 msgid "None"
 msgstr "Nincs"
 
@@ -13666,19 +14130,25 @@ msgstr ""
 "mappákra is alkalmazásra kerülnek, a mappaszerkezet teljes mélységében."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-list.page:30
+#: C/nautilus-list.page:36
 msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
 msgstr "A listanézet oszlopaiban megjelenő információk beállítása."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-list.page:33
+#: C/nautilus-list.page:39
 msgid "Files list columns preferences"
 msgstr "A Fájlok listaoszlopainak beállításai"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-list.page:35
+#: C/nautilus-list.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are nine columns of information that you can display in the "
+#| "<gui>Files</gui> list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
+#| "<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to "
+#| "select which columns will be visible."
 msgid ""
-"There are nine columns of information that you can display in the "
+"There are eleven columns of information that you can display in the "
 "<gui>Files</gui> list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
 "<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select "
 "which columns will be visible."
@@ -13689,21 +14159,31 @@ msgstr ""
 "látható oszlopok kiválasztásához."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-list.page:41
+#: C/nautilus-list.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
+#| "order in which the selected columns will appear."
 msgid ""
 "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
-"order in which the selected columns will appear."
+"order in which the selected columns will appear. Click <gui>Reset to "
+"Default</gui> to undo any changes and return to the default columns."
 msgstr ""
 "Használja a <gui>Fel</gui> és <gui>Le</gui> gombokat a kijelölt oszlop "
 "megjelenési sorrendjének kiválasztásához."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:48
+#: C/nautilus-list.page:55
 msgid "The name of folders and files."
 msgstr "A mappák és fájlok nevei."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-list.page:57
+msgid "The <gui>Name</gui> column cannot be hidden."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:52
+#: C/nautilus-list.page:62
 msgid ""
 "The size of a folder is given as the number of items contained in the "
 "folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
@@ -13712,7 +14192,7 @@ msgstr ""
 "ban vagy MB-ban kerül megadásra."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:57
+#: C/nautilus-list.page:67
 msgid ""
 "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
 "audio, and more."
@@ -13721,27 +14201,29 @@ msgstr ""
 "JPEG-kép, MP3-hang) jelenik meg."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:62
-msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
+#: C/nautilus-list.page:72
+#, fuzzy
+#| msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
+msgid "Gives the date of the last time the file was modified."
 msgstr "A fájl utolsó módosításának dátumát és idejét adja meg."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:65
+#: C/nautilus-list.page:75
 msgid "Owner"
 msgstr "Tulajdonos"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:66
+#: C/nautilus-list.page:76
 msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
 msgstr "A fájlt vagy mappát birtokló felhasználó neve."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:69
+#: C/nautilus-list.page:79
 msgid "Group"
 msgstr "Csoport"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:70
+#: C/nautilus-list.page:80
 msgid ""
 "The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, "
 "but it is possible to have many users in one group. For example, a "
@@ -13752,18 +14234,18 @@ msgstr ""
 "Például munkahelyi környezetben egy osztály rendelkezhet saját csoporttal."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:75
+#: C/nautilus-list.page:85
 msgid "Permissions"
 msgstr "Jogosultságok"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:76
+#: C/nautilus-list.page:86
 msgid ""
 "Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
 msgstr "A fájl hozzáférési jogosultságai, például: <gui>drwxrw-r--</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:80
+#: C/nautilus-list.page:90
 msgid ""
 "The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and "
 "<gui>d</gui> means directory (folder). In rare cases, other characters can "
@@ -13773,7 +14255,7 @@ msgstr ""
 "<gui>d</gui> pedig mappát. Ritkán más karakterek is megjelenhetnek."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:85
+#: C/nautilus-list.page:95
 msgid ""
 "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
 "who owns the file."
@@ -13782,7 +14264,7 @@ msgstr ""
 "jogosultságait adja meg."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:89
+#: C/nautilus-list.page:99
 msgid ""
 "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
 "group that owns the file."
@@ -13791,7 +14273,7 @@ msgstr ""
 "tagjának jogosultságait adja meg."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:93
+#: C/nautilus-list.page:103
 msgid ""
 "The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
 "for all other users on the system."
@@ -13800,22 +14282,22 @@ msgstr ""
 "felhasználójának jogosultságait adja meg."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:97
+#: C/nautilus-list.page:107
 msgid "Each permission has the following meanings:"
 msgstr "Minden jogosultság a következő jelentéssel bír:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:100
+#: C/nautilus-list.page:110
 msgid "<gui>r</gui>: readable, meaning that you can open the file or folder"
 msgstr "<gui>r</gui>: olvasható, azaz a fájl vagy mappa megnyitható"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:104
+#: C/nautilus-list.page:114
 msgid "<gui>w</gui>: writable, meaning that you can save changes to it"
 msgstr "<gui>w</gui>: írható, azaz a változtatásokat elmentheti ide"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:107
+#: C/nautilus-list.page:117
 msgid ""
 "<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or "
 "script file, or you can access subfolders and files if it is a folder"
@@ -13824,25 +14306,49 @@ msgstr ""
 "futtathatja, illetve elérheti az almappáit vagy fájljait, ha mappa."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:112
+#: C/nautilus-list.page:122
 msgid "<gui>-</gui>: permission not set"
 msgstr "<gui>-</gui>: a jogosultság nincs beállítva"
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:117
+#: C/nautilus-list.page:127
 msgid "MIME Type"
 msgstr "MIME-típus"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:118
+#: C/nautilus-list.page:128
 msgid "Displays the MIME type of the item."
 msgstr "Az elem MIME-típusa."
 
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:131
+msgid "Location"
+msgstr "Hely"
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:122
+#: C/nautilus-list.page:132
 msgid "The path to the location of the file."
 msgstr "A fájl helyének elérési útvonala."
 
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:135
+#, fuzzy
+#| msgid "Modified"
+msgid "Modified – Time"
+msgstr "Módosítva"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:136
+msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
+msgstr "A fájl utolsó módosításának dátumát és idejét adja meg."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:140
+#, fuzzy
+#| msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
+msgid "Gives the date or time of the last time the file was modified."
+msgstr "A fájl utolsó módosításának dátumát és idejét adja meg."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-prefs.page:11
 msgid "View and set preferences for the file browser."
@@ -13854,17 +14360,17 @@ msgid "File manager preferences"
 msgstr "Fájlkezelő beállításai"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-preview.page:8
+#: C/nautilus-preview.page:26
 msgid "Control when thumbnails are used for files."
 msgstr "Fájlok bélyegképei használatának beállítása."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-preview.page:26
+#: C/nautilus-preview.page:29
 msgid "File manager preview preferences"
 msgstr "Fájlkezelő előnézet-beállításai"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-preview.page:28
+#: C/nautilus-preview.page:31
 msgid ""
 "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
 "Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
@@ -13877,8 +14383,15 @@ msgstr ""
 "<gui>Fájlok</gui> ikont a felső sávon, majd a <gui>Beállítások</gui> "
 "menüpontot, majd az <gui>Előnézet</gui> lapot."
 
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-preview.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+msgid "<gui>Files</gui>"
+msgstr "Válassza a <gui>Nyomtatók</gui> ikont."
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:36
+#: C/nautilus-preview.page:39
 msgid ""
 "By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on "
 "your computer or connected external drives. You can set this feature to "
@@ -13897,7 +14410,7 @@ msgstr ""
 "előnézeti beállítást <gui>Mindig</gui> értékűre."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:43
+#: C/nautilus-preview.page:46
 msgid ""
 "In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting "
 "to limit the size of files previewed."
@@ -13905,8 +14418,15 @@ msgstr ""
 "Ezen kívül használhatja a <gui>Csak az ennél kisebb fájlokhoz</gui> "
 "beállítást az előnézet használatának korlátozásához."
 
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-preview.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Formats</gui>."
+msgid "<gui>Folders</gui>"
+msgstr "Nyomja meg a <gui>Formátumok</gui> gombot."
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:48
+#: C/nautilus-preview.page:51
 msgid ""
 "If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
 "link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
@@ -13924,27 +14444,36 @@ msgstr ""
 "számítógépén és a helyi külső meghajtókon lévő fájlokra."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-views.page:9
-msgid ""
-"Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
+#: C/nautilus-views.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file "
+#| "manager."
+msgid "Specify the default sort order and grouping for the file manager."
 msgstr ""
 "A fájlkezelő alap nézetének, rendezési sorrendjének és nagyítási szintjének "
 "megadása."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-views.page:35
+#: C/nautilus-views.page:43
 msgid "Views preferences in <app>Files</app>"
 msgstr "Nézetbeállítások a <app>Fájlokban</app>"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-views.page:37
-msgid ""
-"You can change the default view for new folders, how files and folders are "
-"sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
-"whether files are displayed in the tree sidebar. Select <guiseq><gui style="
-"\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> in "
-"the top bar while <app>Files</app> is open and select the <gui style=\"tab"
-"\">Views</gui> tab."
+#: C/nautilus-views.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can change the default view for new folders, how files and folders "
+#| "are sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
+#| "whether files are displayed in the tree sidebar. Select <guiseq><gui "
+#| "style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></"
+#| "guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is open and select the <gui "
+#| "style=\"tab\">Views</gui> tab."
+msgid ""
+"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. "
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is open "
+"and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab."
 msgstr ""
 "Módosíthatja az új mappák alap nézetét, a fájlok és mappák rendezési "
 "sorrendjét, az ikon- és tömör nézetek nagyítási szintjét, és hogy a fájlok "
@@ -13954,38 +14483,17 @@ msgstr ""
 "style=\"tab\">Nézetek</gui> lapot."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-views.page:45
+#: C/nautilus-views.page:51
 msgid "Default view"
 msgstr "Alapértelmezett nézet"
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:48
-msgid "View new folders using"
-msgstr "Új mappák megjelenítése"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:49
-msgid ""
-"By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list view, "
-"you can set it here as the default. Alternatively, you can select a "
-"different view for each folder as you browse by clicking the <gui style="
-"\"button\">View items as a list</gui> or <gui style=\"button\">View items as "
-"a grid of icons</gui> button in the toolbar."
-msgstr ""
-"Alapesetben az új mappák ikonnézetben jelennek meg. Ha a listanézetet "
-"szeretné inkább használni, akkor itt beállíthatja azt alapértelmezésként. "
-"Ennek alternatívájaként minden mappához eltérő nézetet választhat tallózás "
-"közben az eszköztár <gui style=\"button\">Elemek megjelenítése listaként</"
-"gui> vagy <gui style=\"button\">Elemek megjelenítése ikonrácsként</gui> "
-"gombjaival."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:56
+#: C/nautilus-views.page:54
 msgid "Arrange items"
 msgstr "Elemek rendezése"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:57
+#: C/nautilus-views.page:55
 msgid ""
 "You can change the default sort order that is used in folders using the "
 "<gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to sort by name, "
@@ -14000,13 +14508,19 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
 #. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:63
+#: C/nautilus-views.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in "
+#| "an individual folder by clicking the <gui>View options</gui> button in "
+#| "the toolbar and choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</"
+#| "gui> or <gui>Last Opened</gui>, or by clicking the list column headers in "
+#| "list view. This menu only affects the current folder."
 msgid ""
 "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
-"individual folder by clicking the <gui>View options</gui> button in the "
-"toolbar and choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</gui> or "
-"<gui>Last Opened</gui>, or by clicking the list column headers in list view. "
-"This menu only affects the current folder."
+"individual folder by clicking the view options button in the toolbar and "
+"choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</gui> or <gui>Last "
+"Modified</gui>, or by clicking the list column headers in list view."
 msgstr ""
 "Módosíthatja a <link xref=\"files-sort\">fájlok rendezési sorrendjét</link> "
 "az egyes mappákban az eszköztár <gui>Nézetbeállítások</gui> gombjának "
@@ -14016,12 +14530,12 @@ msgstr ""
 "hatással."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:71
+#: C/nautilus-views.page:69
 msgid "Sort folders before files"
 msgstr "Mappák mindig a fájlok előtt"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:72
+#: C/nautilus-views.page:70
 msgid ""
 "By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
 "see all folders listed before files, enable this option."
@@ -14030,105 +14544,19 @@ msgstr ""
 "mappát. Az összes mappa a fájlok előtti megjelenítéséhez kapcsolja be ezt a "
 "beállítást."
 
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:76
-msgid "Show hidden and backup files"
-msgstr "Rejtett fájlok és biztonsági másolatok megjelenítése"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:77
-msgid ""
-"The file manager does not display <link xref=\"files-hidden\">hidden files</"
-"link> and folders by default. You can always show hidden files by selecting "
-"this option."
-msgstr ""
-"A fájlkezelő alapesetben nem jeleníti meg a <link xref=\"files-hidden"
-"\">rejtett fájlokat</link>. A rejtett fájlok ezzel a beállítással mindig "
-"megjeleníthetők."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
-#. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:82
-msgid ""
-"You can also show hidden files in an individual window by selecting "
-"<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <gui>View options</gui> button menu "
-"in the toolbar."
-msgstr ""
-"A rejtett fájlokat egy ablakban is megjelenítheti az eszköztár "
-"<gui>Nézetbeállítások</gui> menüjének <gui>Rejtett fájlok megjelenítése</"
-"gui> pontját kiválasztva."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-views.page:90
-msgid "Icon view defaults"
-msgstr "Ikonnézet alapbeállításai"
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:93 C/nautilus-views.page:113
-msgid "Default zoom level"
-msgstr "Alapértelmezett nagyítás"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
-#. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:96
-msgid ""
-"You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
-"using this option. You can also change this setting in an individual folder "
-"by clicking the <gui>View options</gui> button in the toolbar and adjusting "
-"the slider to a position you find comfortable. If you frequently use a "
-"larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
-msgstr ""
-"Az ikonnézetben növelheti vagy csökkentheti az ikonok és szöveg "
-"alapértelmezett méretét. Ezt a beállítást az egyes mappákban az eszköztár "
-"<gui>Nézetbeállítások</gui> gombjának használatával, majd a csúszka "
-"megfelelő pozícióba állításával is módosíthatja. Ha gyakran módosítja a "
-"nagyítási szintet, akkor ezen beállítás használatával megadhatja az "
-"alapbeállítást."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:102
-msgid ""
-"In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
-"\">captions</link> are shown based on your zoom level."
-msgstr ""
-"Az ikonnézetben a nagyítási szinttől függően több vagy kevesebb <link xref="
-"\"nautilus-display#icon-captions\">felirat</link> jelenik meg."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-views.page:110
-msgid "List view defaults"
-msgstr "Listanézet alapbeállításai"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
-#. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:116
-msgid ""
-"You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
-"option. You can also do this in an individual folder by clicking the "
-"<gui>View options</gui> button in the toolbar and adjusting the slider to a "
-"position you find comfortable."
-msgstr ""
-"A listanézetben növelheti vagy csökkentheti az ikonok és szöveg méretét. Ezt "
-"a beállítást az egyes mappákban az eszköztár <gui>Nézetbeállítások</gui> "
-"gombjának használatával, majd a csúszka megfelelő pozícióba állításával is "
-"módosíthatja."
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-antivirus.page:17
+#: C/net-antivirus.page:18
 msgid ""
 "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
 msgstr "Kevés linuxos vírus van, így valószínűleg nincs szükség vírusirtóra."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-antivirus.page:21
+#: C/net-antivirus.page:22
 msgid "Do I need anti-virus software?"
 msgstr "Szükségem van vírusirtóra?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:23
+#: C/net-antivirus.page:24
 msgid ""
 "If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
 "anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
@@ -14140,11 +14568,19 @@ msgstr ""
 "keresi a számítógépére bejutó és azon esetleg problémákat okozó vírusokat."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:28
+#: C/net-antivirus.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to "
+#| "use it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that "
+#| "this is because Linux is not as widely used as other operating systems, "
+#| "so no-one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically "
+#| "more secure, and security problems that viruses could make use of are "
+#| "fixed very quickly."
 msgid ""
 "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
 "it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
-"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no-one "
+"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no one "
 "writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
 "and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
 msgstr ""
@@ -14156,7 +14592,7 @@ msgstr ""
 "nagyon gyorsan javítják."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:35
+#: C/net-antivirus.page:36
 msgid ""
 "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
 "worry about them at the moment."
@@ -14165,7 +14601,7 @@ msgstr ""
 "aggódnia."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:38
+#: C/net-antivirus.page:39
 msgid ""
 "If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
 "that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
@@ -14178,18 +14614,22 @@ msgstr ""
 "számos elérhető alkalmazást találhat."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-browser.page:11 C/net-email.page:11 C/net-general.page:11
-#: C/net-problem.page:11 C/net-security.page:11 C/net-wired.page:16
-#: C/net-wireless.page:20
+#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12
+#: C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 C/net-wired.page:17
+#: C/net-wireless.page:21
 msgid "The Ubuntu Documentation Team"
 msgstr "Az Ubuntu dokumentációs csapat"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-browser.page:16
+#: C/net-browser.page:17
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, "
+#| "<link xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-"
+#| "install-moonlight\">Silverlight support</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
-"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
-"moonlight\">Silverlight support</link>…"
+"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-default-browser\">Az alapértelmezett böngésző "
 "megváltoztatása</link>, <link xref=\"net-install-flash\">Flash telepítése</"
@@ -14201,7 +14641,7 @@ msgid "Web Browsers"
 msgstr "Webböngészők"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-default-browser.page:27
+#: C/net-default-browser.page:28
 msgid ""
 "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
 "<gui>Settings</gui>."
@@ -14210,12 +14650,14 @@ msgstr ""
 "<gui>Részletek</gui> alatt változtatható meg."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-default-browser.page:30
-msgid "Change which web browser websites are opened in"
+#: C/net-default-browser.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid "Change which web browser websites are opened in"
+msgid "Change which web browser opens websites by default"
 msgstr "A webhelyeket megnyitó webböngésző megváltoztatása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-browser.page:32
+#: C/net-default-browser.page:33
 msgid ""
 "When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
 "automatically open up to that page. However, if you have more than one "
@@ -14229,7 +14671,7 @@ msgstr ""
 "alapértelmezett webböngészőt:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-browser.page:46 C/net-default-email.page:47
+#: C/net-default-browser.page:47 C/net-default-email.page:48
 msgid ""
 "Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the "
 "window."
@@ -14238,16 +14680,20 @@ msgstr ""
 "listából."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-browser.page:50
+#: C/net-default-browser.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
+#| "the <gui>Web</gui> option."
 msgid ""
-"Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
-"the <gui>Web</gui> option."
+"Choose which web browser you would like to open links by changing the "
+"<gui>Web</gui> option."
 msgstr ""
 "A <gui>Web</gui> legördülő listából kiválaszthatja, melyik böngészőt "
 "szeretné használni a hivatkozások megnyitásához."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-browser.page:55
+#: C/net-default-browser.page:56
 msgid ""
 "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
 "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
@@ -14260,7 +14706,7 @@ msgstr ""
 "alapértelmezett böngészőként beállítani."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-default-email.page:27
+#: C/net-default-email.page:28
 msgid ""
 "Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
 "<gui>Settings</gui>."
@@ -14269,12 +14715,12 @@ msgstr ""
 "<gui>Részletek</gui> alatt változtatható meg."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-default-email.page:30
+#: C/net-default-email.page:31
 msgid "Change which mail application is used to write emails"
 msgstr "Az e-mailek írására használt levelezőkliens megváltoztatása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-email.page:32
+#: C/net-default-email.page:33
 msgid ""
 "When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
 "word processing application), your default mail application will open up "
@@ -14290,7 +14736,7 @@ msgstr ""
 "e-mail klienst:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-email.page:51
+#: C/net-default-email.page:52
 msgid ""
 "Choose which email client you would like to be used by default by changing "
 "the <gui>Mail</gui> option."
@@ -14299,7 +14745,7 @@ msgstr ""
 "klienst szeretné alapértelmezettként használni."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-email-virus.page:20
+#: C/net-email-virus.page:21
 msgid ""
 "Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
 "of people you email."
@@ -14308,12 +14754,12 @@ msgstr ""
 "levelezőpartnerei gépeit."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-email-virus.page:24
+#: C/net-email-virus.page:25
 msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
 msgstr "Kell vírusokat keresnem az e-mailjeimben?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-email-virus.page:26
+#: C/net-email-virus.page:27
 msgid ""
 "Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
 "onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
@@ -14324,7 +14770,7 @@ msgstr ""
 "kerülnek a számítógépére."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-email-virus.page:30
+#: C/net-email-virus.page:31
 msgid ""
 "Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
 "<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
@@ -14339,7 +14785,7 @@ msgstr ""
 "mailjein nem kell vírusellenőrzést végezni."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-email-virus.page:36
+#: C/net-email-virus.page:37
 msgid ""
 "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
 "forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
@@ -14361,33 +14807,40 @@ msgstr ""
 "használ vírusirtó szoftvert a számítógépén."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-email.page:14 C/net-general.page:14
+#: C/net-email.page:15 C/net-general.page:15
 msgid "The GNOME Documentation Project"
 msgstr "GNOME dokumentációs projekt"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-email.page:18
-msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
+#: C/net-email.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
+#| "firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
+msgid ""
+"<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-"
+"email-virus\">Should I scan for viruses?</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-default-email\">Alapértelmezett levelezőalkalmazások</link>"
+"<link xref=\"net-antivirus\">Vírusirtó szoftverek</link>, <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">alapszintű tűzfalak</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-email.page:23
+#: C/net-email.page:31
 msgid "Email &amp; email software"
 msgstr "E-mail és levelezőprogramok"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-findip.page:32
+#: C/net-findip.page:33
 msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
 msgstr "Az IP-címének ismerete segíthet elhárítani a hálózati problémákat."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-findip.page:35
+#: C/net-findip.page:36
 msgid "Find your IP address"
 msgstr "IP-címének meghatározása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-findip.page:37
+#: C/net-findip.page:38
 msgid ""
 "Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
 "internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
@@ -14399,61 +14852,72 @@ msgstr ""
 "van: egy a belső hálózathoz és egy az internethez."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-findip.page:43
+#: C/net-findip.page:44
 msgid "Find your internal (network) IP address"
 msgstr "Belső (hálózati) IP-címének meghatározásához:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:45 C/net-fixed-ip-address.page:40 C/net-macaddress.page:48
-#: C/net-othersconnect.page:45 C/net-othersedit.page:65 C/net-proxy.page:58
-#: C/net-vpn-connect.page:60 C/power-nowireless.page:46
+#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:45 C/net-macaddress.page:49
+#: C/net-manual.page:39 C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66
+#: C/net-proxy.page:59 C/net-vpn-connect.page:61 C/power-nowireless.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Network</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Network</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Network</gui>."
 msgstr ""
 "Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
 "áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Hálózat</gui> szót."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:49 C/net-fixed-ip-address.page:44 C/net-macaddress.page:52
-#: C/net-manual.page:45 C/net-othersconnect.page:49 C/net-othersedit.page:69
-#: C/net-proxy.page:62 C/power-nowireless.page:50
+#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:53
+#: C/net-manual.page:43 C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70
+#: C/net-proxy.page:63 C/net-vpn-connect.page:65
+#: C/net-wireless-airplane.page:45 C/power-nowireless.page:53
 msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
 msgstr "Kattintson a <gui>Hálózat</gui> ikonra a panel megnyitásához."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:52
+#: C/net-findip.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left."
 msgid ""
-"Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
-"depending on which network connection you want to find the IP address for."
+"Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
+"pane."
 msgstr ""
 "Válassza a bal oldali lista <gui>Wi-Fi</gui> vagy <gui>Vezetékes</gui> "
-"pontját, annak a hálózati kapcsolatnak megfelelően, amelynek IP-címét keresi."
+"pontját."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:55
+msgid "The IP address for a wired connection will be displayed on the right."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/net-findip.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-othersconnect.page:56
-#: C/net-othersedit.page:76
-msgid "details"
-msgstr "részletek"
+#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:55
+#: C/net-fixed-ip-address.page:57 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:49
+#: C/net-manual.page:51 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
+#: C/net-vpn-connect.page:94 C/net-wired-connect.page:34
+msgid "settings"
+msgstr "beállítások"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:57
+#: C/net-findip.page:58
 msgid ""
-"You will see the IP address for a wired connection on the right, or open the "
-"connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></"
-"gui> button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
+"Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless network "
+"in the <gui>Details</gui> panel."
 msgstr ""
-"A jobb oldalon megjelenik a vezetékes kapcsolat IP-címe, vagy a kapcsolat "
-"részleteit a <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> gombbal megnyitva a "
-"vezeték nélküli hálózat <gui>Részletek</gui> ablakában láthatja az IP-címet."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-findip.page:65
+#: C/net-findip.page:66
 msgid "Find your external (internet) IP address"
 msgstr "Külső (internetes) IP-címének meghatározásához:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:67
+#: C/net-findip.page:68
 msgid ""
 "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
 "link>."
@@ -14462,12 +14926,12 @@ msgstr ""
 "com</link> oldalt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:71
+#: C/net-findip.page:72
 msgid "The site will display your external IP address for you."
 msgstr "A weboldal megjeleníti az Ön külső IP-címét."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-findip.page:75
+#: C/net-findip.page:76
 msgid ""
 "Depending on how your computer connects to the internet, both of these "
 "addresses may be the same."
@@ -14476,7 +14940,7 @@ msgstr ""
 "címek megegyezhetnek."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-firewall-on-off.page:19
+#: C/net-firewall-on-off.page:20
 msgid ""
 "You can control which programs can access the network. This helps to keep "
 "your computer secure."
@@ -14485,12 +14949,12 @@ msgstr ""
 "biztonságban tartani a számítógépét."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-firewall-on-off.page:22
+#: C/net-firewall-on-off.page:23
 msgid "Enable or block firewall access"
 msgstr "Tűzfal-hozzáférés engedélyezése és blokkolása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:34
+#: C/net-firewall-on-off.page:35
 msgid ""
 "Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
 "block programs from being accessed by other people on the internet or your "
@@ -14501,7 +14965,7 @@ msgstr ""
 "blokkolását. Ez segít biztonságban tartani a számítógépét."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:38
+#: C/net-firewall-on-off.page:39
 msgid ""
 "Many applications can use your network connection. For instance, you can "
 "share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
@@ -14515,7 +14979,7 @@ msgstr ""
 "hogy ezek a szolgáltatások a terveknek megfelelően működhessenek."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:43
+#: C/net-firewall-on-off.page:44
 msgid ""
 "Each program that provides network services uses a specific <em>network "
 "port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
@@ -14526,7 +14990,7 @@ msgstr ""
 "szükség lehet a hozzá tartozó port „kinyitására” a tűzfalon:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:50
+#: C/net-firewall-on-off.page:51
 msgid ""
 "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
 "your firewall application. You may need to install a firewall manager "
@@ -14537,7 +15001,7 @@ msgstr ""
 "saját kezűleg, például a Firestartert vagy a GUFW-t."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:56
+#: C/net-firewall-on-off.page:57
 msgid ""
 "Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
 "want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
@@ -14548,7 +15012,7 @@ msgstr ""
 "port száma a <link xref=\"net-firewall-ports\">szolgáltatástól függ</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:62
+#: C/net-firewall-on-off.page:63
 msgid ""
 "Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
 "the firewall tool."
@@ -14557,7 +15021,7 @@ msgstr ""
 "által adott további utasításokat."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-firewall-ports.page:18
+#: C/net-firewall-ports.page:19
 msgid ""
 "You need to specify the right network port to enable/disable network access "
 "for a program with your firewall."
@@ -14566,12 +15030,12 @@ msgstr ""
 "engedélyezéséhez vagy letiltásához a tűzfalon."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-firewall-ports.page:22
+#: C/net-firewall-ports.page:23
 msgid "Commonly-used network ports"
 msgstr "Gyakran használt hálózati portok"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-ports.page:24
+#: C/net-firewall-ports.page:25
 msgid ""
 "This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
 "network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
@@ -14586,27 +15050,27 @@ msgstr ""
 "több ezer port van használatban, ez a lista nem teljes."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:34
+#: C/net-firewall-ports.page:35
 msgid "Port"
 msgstr "Port"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:40
+#: C/net-firewall-ports.page:41
 msgid "Description"
 msgstr "Leírás"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:47
+#: C/net-firewall-ports.page:48
 msgid "5353/udp"
 msgstr "5353/udp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:50
+#: C/net-firewall-ports.page:51
 msgid "mDNS, Avahi"
 msgstr "mDNS, Avahi"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:53
+#: C/net-firewall-ports.page:54
 msgid ""
 "Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
 "without you having to specify the details manually."
@@ -14616,43 +15080,43 @@ msgstr ""
 "megadnia."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:59
+#: C/net-firewall-ports.page:60
 msgid "631/udp"
 msgstr "631/udp"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-firewall-ports.page:62 C/net-firewall-ports.page:73 C/printing.page:28
+#: C/net-firewall-ports.page:63 C/net-firewall-ports.page:74 C/printing.page:28
 msgid "Printing"
 msgstr "Nyomtatás"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:65
+#: C/net-firewall-ports.page:66
 msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
 msgstr "Használatával nyomtatási feladatokat küldhet hálózati nyomtatóknak."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:70
+#: C/net-firewall-ports.page:71
 msgid "631/tcp"
 msgstr "631/tcp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:76
+#: C/net-firewall-ports.page:77
 msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
 msgstr "Használatával megoszthatja nyomtatóját a hálózaton."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:82
+#: C/net-firewall-ports.page:83
 msgid "5298/tcp"
 msgstr "5298/tcp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:85
+#: C/net-firewall-ports.page:86
 msgid "Presence"
 msgstr "Jelenlét"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:88
+#: C/net-firewall-ports.page:89
 msgid ""
 "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
 "network, such as \"online\" or \"busy\"."
@@ -14661,17 +15125,17 @@ msgstr ""
 "mint például „elérhető” vagy „elfoglalt”."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:94
+#: C/net-firewall-ports.page:95
 msgid "5900/tcp"
 msgstr "5900/tcp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:97
+#: C/net-firewall-ports.page:98
 msgid "Remote desktop"
 msgstr "Távoli asztal"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:100
+#: C/net-firewall-ports.page:101
 msgid ""
 "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
 "remote assistance."
@@ -14680,23 +15144,23 @@ msgstr ""
 "nyújthat."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:106
+#: C/net-firewall-ports.page:107
 msgid "3689/tcp"
 msgstr "3689/tcp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:109
+#: C/net-firewall-ports.page:110
 msgid "Music sharing (DAAP)"
 msgstr "Zenemegosztás (DAAP)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:112
+#: C/net-firewall-ports.page:113
 msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
 msgstr ""
 "Használatával megoszthatja zenegyűjteményét a hálózat más felhasználóival."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-fixed-ip-address.page:25
+#: C/net-fixed-ip-address.page:30
 msgid ""
 "Using a static IP address can make it easier to provide some network "
 "services from your computer."
@@ -14705,12 +15169,12 @@ msgstr ""
 "biztosítása a számítógépéről."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-fixed-ip-address.page:29
+#: C/net-fixed-ip-address.page:34
 msgid "Create a connection with a fixed IP address"
 msgstr "Statikus IP-címet használó kapcsolat létrehozása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:31
+#: C/net-fixed-ip-address.page:36
 msgid ""
 "Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
 "address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
@@ -14724,28 +15188,34 @@ msgstr ""
 "IP-cím használatára, például ha fájlkiszolgálóként használja azt."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:36
+#: C/net-fixed-ip-address.page:41
 msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
 msgstr "Rögzített IP-cím társítása a számítógéphez:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:47
-msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left."
-msgstr ""
-"Válassza a bal oldali lista <gui>Wi-Fi</gui> vagy <gui>Vezetékes</gui> "
-"pontját."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:51
-msgid ""
-"Press the settings button next to the Wi-Fi network or at the bottom-right "
-"of the wired connection dialog to open the network settings."
+#: C/net-fixed-ip-address.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the left pane, select the network connection that you want to set up "
+#| "manually and click the <_:media-1/> button. For example, if you plug in "
+#| "to the network with a cable, click <gui>Wired</gui>. For a <gui>Wi-Fi</"
+#| "gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the "
+#| "active network."
+msgid ""
+"In the left pane, select the network connection that you want to give a "
+"fixed address. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
+"gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the "
+"panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
+"located next to the active network."
 msgstr ""
-"Nyomja meg a Wi-Fi hálózat melletti vagy a vezetékes kapcsolat ablak jobb "
-"alsó sarkában lévő Beállítások gombot a hálózati beállítások megnyitásához."
+"A bal oldali ablaktáblán válassza ki a beállítani kívánt hálózati "
+"kapcsolatot, és kattintson a <_:media-1/> gombra. Ha például kábellel "
+"csatlakozik a hálózatra, kattintson a <gui>Vezetékes</gui> lehetőségre. "
+"<gui>Wi-Fi</gui> kapcsolat esetén a <_:media-2/> gomb az aktív hálózat "
+"mellett lesz."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:56
+#: C/net-fixed-ip-address.page:61
 msgid ""
 "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> or <gui>IPv6 Settings</gui> tab and "
 "change the <gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
@@ -14754,7 +15224,7 @@ msgstr ""
 "gui> lapra, és módosítsa a <gui>Címeket</gui> <em>Kézi</em> értékűre."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:60
+#: C/net-fixed-ip-address.page:65
 msgid ""
 "Enter the <em>Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
 "information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
@@ -14767,7 +15237,7 @@ msgstr ""
 "maszkok érvényesek egy adott hálózaton."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:66
+#: C/net-fixed-ip-address.page:71
 msgid ""
 "If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
 "servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
@@ -14780,7 +15250,7 @@ msgstr ""
 "internetszolgáltató rendelkezik saját DNS-kiszolgálóval."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:72
+#: C/net-fixed-ip-address.page:77
 msgid ""
 "Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
 "address."
@@ -14789,7 +15259,7 @@ msgstr ""
 "rögzített IP-címmel rendelkezik."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-general.page:20
+#: C/net-general.page:21
 msgid ""
 "<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
 "wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
@@ -14800,12 +15270,12 @@ msgstr ""
 "\">MAC-címek</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxyk</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-general.page:28
+#: C/net-general.page:29
 msgid "Networking terms &amp; tips"
 msgstr "Hálózatkezelés és tippek"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-install-flash.page:18
+#: C/net-install-flash.page:19
 msgid ""
 "You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
 "which display videos and interactive web pages."
@@ -14814,12 +15284,12 @@ msgstr ""
 "tartalmazó és egyéb interaktív webhelyek megtekintéséhez."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-install-flash.page:22
+#: C/net-install-flash.page:23
 msgid "Install the Flash plug-in"
 msgstr "Flash bővítmény telepítése"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-flash.page:24
+#: C/net-install-flash.page:25
 msgid ""
 "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
 "to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
@@ -14830,7 +15300,7 @@ msgstr ""
 "Néhány webhely nem működnek Flash nélkül."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-flash.page:33
+#: C/net-install-flash.page:34
 msgid ""
 "If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
 "you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
@@ -14845,19 +15315,19 @@ msgstr ""
 "szoftvertelepítővel (csomagkezelővel) is."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-install-flash.page:40
+#: C/net-install-flash.page:41
 msgid "If Flash is available from the software installer:"
 msgstr "Ha a Flash elérhető a szoftvertelepítőben:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:42
+#: C/net-install-flash.page:43
 msgid ""
 "Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
 msgstr ""
 "Nyissa meg a szoftvertelepítőt, keressen rá a <input>flash</input> szóra."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:46
+#: C/net-install-flash.page:47
 msgid ""
 "Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
 "or similar and click to install it."
@@ -14866,7 +15336,7 @@ msgstr ""
 "vagy ezekhez hasonlót, és kattintson a telepítéshez."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:50
+#: C/net-install-flash.page:51
 msgid ""
 "If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
 "The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
@@ -14877,12 +15347,12 @@ msgstr ""
 "és immár látnia kell azokat az oldalakat is, amelyekhez Flash szükséges."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-install-flash.page:58
+#: C/net-install-flash.page:59
 msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
 msgstr "Ha a Flash <em>nem</em> érhető el a szoftvertelepítőben:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:61
+#: C/net-install-flash.page:62
 msgid ""
 "Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
 "download website</link>. Your browser and operating system should be "
@@ -14893,7 +15363,7 @@ msgstr ""
 "és az operációs rendszerét."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:66
+#: C/net-install-flash.page:67
 msgid ""
 "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
 "type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
@@ -14905,7 +15375,7 @@ msgstr ""
 "lehetőséget."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:71
+#: C/net-install-flash.page:72
 msgid ""
 "Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html";
 "\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for "
@@ -14915,12 +15385,12 @@ msgstr ""
 "telepítési útmutatóját</link> a telepítéssel kapcsolatos utasításokért."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-install-flash.page:79
+#: C/net-install-flash.page:80
 msgid "Open-source alternatives to Flash"
 msgstr "Szabad szoftveres alternatívák Flashre"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-install-flash.page:81
+#: C/net-install-flash.page:82
 msgid ""
 "A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
 "tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
@@ -14933,7 +15403,7 @@ msgstr ""
 "képesek bonyolultabb Flash oldalak megjelenítésére)."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-install-flash.page:87
+#: C/net-install-flash.page:88
 msgid ""
 "You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
 "player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
@@ -14943,99 +15413,27 @@ msgstr ""
 "inkább szabad szoftvereket használna a számítógépén. Néhány lehetőség:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:93
+#: C/net-install-flash.page:94
 msgid "LightSpark"
 msgstr "LightSpark"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:96
+#: C/net-install-flash.page:97
 msgid "Gnash"
 msgstr "Gnash"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-install-moonlight.page:18
-msgid ""
-"Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
-"lets you view these pages."
-msgstr ""
-"Egyes webhelyek Sliverlight segítségével jelenítenek meg weboldalakat. "
-"Ezeket az oldalakat a Moonlight bővítmény segítségével jelenítheti meg."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-install-moonlight.page:22
-msgid "Install the Silverlight plug-in"
-msgstr "A Silverlight bővítmény telepítése"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:29
-msgid ""
-"<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
-"allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
-"Some websites won't work without Silverlight."
-msgstr ""
-"A <app>Silverlight</app> <em>böngészőbővítmény</em> segítségével videókat "
-"jeleníthet meg, és interaktív weboldalakat használhat egyes webhelyeken. "
-"Néhány webhely nem működik Silverlight nélkül."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:33
-msgid ""
-"If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
-"installed, you will probably see a message telling you so. This message "
-"should have instructions telling you how to get the plug-in, but these "
-"instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux."
-msgstr ""
-"Ha a Silverlight bővítmény nincs telepítve, akkor az ezt igénylő weboldalak "
-"meglátogatásakor valószínűleg látni fog egy erről szóló üzenetet. Ez az "
-"üzenet utasításokat tartalmaz a bővítmény beszerzésére vonatkozóan, de ezek "
-"nem feltétlenül alkalmazhatók az Ön böngészőjére vagy Linux-verziójára."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:39
-msgid ""
-"If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
-"<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
-"Silverlight which runs on Linux."
-msgstr ""
-"Ha egy Silverlightot igénylő oldalt akar megtekinteni, akkor a "
-"<em>Moonlight</em> bővítményt kell helyette telepítenie. Ez a Silverlight "
-"egy ingyenes, nyílt forráskódú, Linuxon futó változata."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:43
-msgid ""
-"Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using "
-"their software installer; just open the installer and search for "
-"<input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
-msgstr ""
-"Néhány Linux disztribúció rendelkezik egy Moonlight példánnyal, amelyet a "
-"szoftvertelepítő használatával telepíthet. Nyissa meg a szoftvertelepítőt, "
-"és keressen rá a <input>Silverlight</input> vagy <input>Moonlight</input> "
-"szavakra."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:47
-msgid ""
-"If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
-"<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>Moonlight website</link> "
-"for more information and installation instructions."
-msgstr ""
-"Ha a Linux disztribúciója nem rendelkezik a Moonlight csomaggal, akkor "
-"keresse fel a <link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>Moonlight "
-"honlapját</link> további információért és telepítési utasításokért."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-macaddress.page:31
+#: C/net-macaddress.page:32
 msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
 msgstr "A hálózati hardver egyedi azonosítója."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-macaddress.page:34
+#: C/net-macaddress.page:35
 msgid "What is a MAC address?"
 msgstr "Mi az a MAC-cím?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:36
+#: C/net-macaddress.page:37
 msgid ""
 "A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
 "manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
@@ -15048,7 +15446,7 @@ msgstr ""
 "eszközt azonosít."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:41
+#: C/net-macaddress.page:42
 msgid ""
 "A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
 "colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
@@ -15057,34 +15455,38 @@ msgstr ""
 "áll, például: <code>00:1B:44:11:3A:B7</code>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:44
+#: C/net-macaddress.page:45
 msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
 msgstr "A hálózati hardver MAC-címének azonosítása:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-macaddress.page:55
+#: C/net-macaddress.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left."
 msgid ""
-"Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
-"depending on which device you want to check."
+"Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
+"pane."
 msgstr ""
 "Válassza a bal oldali lista <gui>Wi-Fi</gui> vagy <gui>Vezetékes</gui> "
-"pontját az ellenőrizni kívánt eszköznek megfelelően."
+"pontját."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-macaddress.page:59
+#: C/net-macaddress.page:58
 msgid ""
-"Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the "
-"right for a wired connection, or open the connection details by pressing on "
-"the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to see the <gui>Details</"
-"gui> for wireless network."
+"The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware "
+"Address</gui> on the right."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-macaddress.page:61
+msgid ""
+"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device "
+"displayed as the <gui>Hardware Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel."
 msgstr ""
-"A MAC cím a vezetékes kapcsolat <gui>Hardvercímeként</gui> jelenik meg a "
-"jobb oldalon, vagy a kapcsolat részleteit a <gui style=\"button\"><_:media-1/"
-"></gui> gombbal megnyitva a vezeték nélküli hálózat <gui>Részletek</gui> "
-"ablakában láthatja."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:67
+#: C/net-macaddress.page:68
 msgid ""
 "In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For example, "
 "some internet service providers may require that a specific MAC address be "
@@ -15099,7 +15501,7 @@ msgstr ""
 "esetekben meg kell hamisítani a MAC-címet."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-manual.page:22
+#: C/net-manual.page:23
 msgid ""
 "You may have to enter network settings if they don't get assigned "
 "automatically."
@@ -15108,12 +15510,12 @@ msgstr ""
 "kezűleg kell beírnia."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-manual.page:27
+#: C/net-manual.page:28
 msgid "Manually set network settings"
 msgstr "Hálózati beállítások kézi megadása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-manual.page:29
+#: C/net-manual.page:30
 msgid ""
 "If your network doesn't automatically assign network settings to your "
 "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
@@ -15127,38 +15529,25 @@ msgstr ""
 "hálózati rendszergazdát, vagy nézze meg a router vagy switch beállításait."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-manual.page:36
+#: C/net-manual.page:37
 msgid "To manually set your network settings:"
 msgstr "Hálózati beállítások megadása saját kezűleg:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:38
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
-"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Beállítások</gui> szót."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:42
-msgid "Click on <gui>Settings</gui> to open the control center."
-msgstr ""
-"Kattintson a <gui>Beállítások</gui> ikonra a vezérlőközpont megnyitásához."
-
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/net-manual.page:50 C/net-manual.page:53
-msgid "settings"
-msgstr "beállítások"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:48
+#: C/net-manual.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the left pane, select the network connection that you want to set up "
+#| "manually and click the <_:media-1/> button. For example, if you plug in "
+#| "to the network with a cable, click <gui>Wired</gui>. For a <gui>Wi-Fi</"
+#| "gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the "
+#| "active network."
 msgid ""
 "In the left pane, select the network connection that you want to set up "
-"manually and click the <_:media-1/> button. For example, if you plug in to "
-"the network with a cable, click <gui>Wired</gui>. For a <gui>Wi-Fi</gui> "
-"connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active "
-"network."
+"manually. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
+"gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the "
+"panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
+"located next to the active network."
 msgstr ""
 "A bal oldali ablaktáblán válassza ki a beállítani kívánt hálózati "
 "kapcsolatot, és kattintson a <_:media-1/> gombra. Ha például kábellel "
@@ -15167,7 +15556,7 @@ msgstr ""
 "mellett lesz."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:55
+#: C/net-manual.page:53
 msgid ""
 "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
 "in."
@@ -15176,7 +15565,7 @@ msgstr ""
 "hálózati kábel be van dugva."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:59
+#: C/net-manual.page:57
 msgid ""
 "Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>."
 msgstr ""
@@ -15184,7 +15573,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Kézi</gui> értékűre."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:63
+#: C/net-manual.page:61
 msgid ""
 "Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
 "appropriate <gui>Netmask</gui>."
@@ -15193,7 +15582,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Hálózati maszkot</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:65
+#: C/net-manual.page:63
 msgid ""
 "These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers "
 "separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
@@ -15202,7 +15591,7 @@ msgstr ""
 "számnak (például: 123.45.6.78)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:69
+#: C/net-manual.page:67
 msgid ""
 "In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
 "gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
@@ -15213,7 +15602,7 @@ msgstr ""
 "+</gui> gomb használatával további DNS-kiszolgálók címeit adhatja meg."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:74
+#: C/net-manual.page:72
 msgid ""
 "In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
 "gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
@@ -15227,7 +15616,7 @@ msgstr ""
 "adhat meg."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:80
+#: C/net-manual.page:78
 msgid ""
 "Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the "
 "system status area on the top bar and connect. Test the network settings by "
@@ -15240,7 +15629,7 @@ msgstr ""
 "a hálózaton megosztott fájlok megjelenítésével."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-mobile.page:20
+#: C/net-mobile.page:25
 msgid ""
 "Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
 msgstr ""
@@ -15248,37 +15637,49 @@ msgstr ""
 "csatlakozásra."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-mobile.page:25
+#: C/net-mobile.page:30
 msgid "Connect to mobile broadband"
 msgstr "Csatlakozás mobil széles sáv használatával"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-mobile.page:27
+#: C/net-mobile.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set up a connection to a cellular (3G) network using your mobile phone or "
+#| "Internet stick."
 msgid ""
-"Set up a connection to a cellular (3G) network using your mobile phone or "
-"Internet stick."
+"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer's "
+"built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick."
 msgstr ""
 "Kapcsolat beállítása egy mobil (3G) hálózathoz mobiltelefon vagy internet "
 "stick használatával."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:31
-msgid "Connect your phone or Internet stick to a USB port on your computer."
+#: C/net-mobile.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid "Connect your phone or Internet stick to a USB port on your computer."
+msgid ""
+"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick "
+"to a USB port on your computer."
 msgstr ""
 "Csatlakoztassa telefonját vagy az internet sticket a számítógép egyik USB "
 "portjához."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:34
+#: C/net-mobile.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will "
+#| "expand."
 msgid ""
-"Click the system status area on the top bar, select <gui>Mobile Broadband</"
-"gui>, then click <gui>Connect</gui>."
+"Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile "
+"Broadband</gui> section of the menu will expand."
 msgstr ""
-"Kattintson a rendszerállapot-területre a felső sávban, és válassza a "
-"<gui>Mobil széles sáv</gui>, majd a <gui>Csatlakozás</gui> menüpontot."
+"Válassza ki a <gui>Bluetooth</gui> menüpontot, ekkor a Bluetooth kategória "
+"ki lesz bontva."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-mobile.page:37
+#: C/net-mobile.page:49
 msgid ""
 "If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, "
 "ensure that your device is not set to connect as Mass Storage."
@@ -15287,18 +15688,24 @@ msgstr ""
 "akkor győződjön meg róla, hogy az eszköz nincs tömeges tároló módba állítva."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:42
+#: C/net-mobile.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you are connecting for the first time, the Mobile Broadband wizard is "
+#| "launched. The opening screen displays a list of required information. "
+#| "Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
 msgid ""
-"If you are connecting for the first time, the Mobile Broadband wizard is "
-"launched. The opening screen displays a list of required information. Click "
-"<gui style=\"button\">Next</gui>."
+"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the "
+"<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The "
+"opening screen displays a list of required information. Click <gui style="
+"\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
 "Ha először kapcsolódik, elindul a Mobil széles sáv varázsló. A nyitó "
 "képernyő megjeleníti a szükséges információk listáját. Kattintson a <gui "
 "style=\"button\">Tovább</gui> gombra."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:45
+#: C/net-mobile.page:58
 msgid ""
 "Choose your provider's country or region from the list. Click <gui style="
 "\"button\">Next</gui>."
@@ -15307,14 +15714,14 @@ msgstr ""
 "gui> gombot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:47
+#: C/net-mobile.page:60
 msgid ""
 "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
 "Válassza ki a listából a szolgáltatót. Nyomja meg a <gui>Tovább</gui> gombot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:49
+#: C/net-mobile.page:62
 msgid ""
 "Select a plan according to the type of device you are connecting. This will "
 "determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
@@ -15324,7 +15731,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Tovább</gui> gombot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:52
+#: C/net-mobile.page:65
 msgid ""
 "Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button"
 "\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will "
@@ -15335,7 +15742,7 @@ msgstr ""
 "megjeleníti a kapcsolat tulajdonságait."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-othersconnect.page:28
+#: C/net-othersconnect.page:29
 msgid ""
 "You can save settings (like the password) for a network connection so that "
 "everyone who uses the computer will be able to connect to it."
@@ -15344,12 +15751,12 @@ msgstr ""
 "számítógép minden felhasználója kapcsolódhasson ahhoz."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-othersconnect.page:31
+#: C/net-othersconnect.page:32
 msgid "Other users can't connect to the internet"
 msgstr "Más felhasználók nem tudnak az internetre csatlakozni"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersconnect.page:39
+#: C/net-othersconnect.page:40
 msgid ""
 "When you set up a network connection, all other users on your computer will "
 "normally be able to use it. If the connection information is not shared, you "
@@ -15360,27 +15767,26 @@ msgstr ""
 "szeretné megosztani, akkor ellenőrizze a kapcsolat beállításait."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:52 C/net-othersedit.page:72
+#: C/net-othersconnect.page:53 C/net-othersedit.page:73
 msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
 msgstr "Válassza a bal oldali lista <gui>Wi-Fi</gui> pontját."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:55 C/net-othersedit.page:75
-msgid ""
-"Open the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:"
-"media-1/></gui> button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
-msgstr ""
-"Nyissa meg a kapcsolat részleteit a <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> "
-"gomb megnyomásával a vezeték nélküli hálózat <gui>Részletek</gui> ablakának "
-"eléréséhez."
+#: C/net-othersconnect.page:56 C/net-othersedit.page:76
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
+msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
+msgstr "Az írás megkezdéséhez nyomja meg az <gui>Írás</gui> gombot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:60 C/net-othersedit.page:80
-msgid "Select <gui>Identity</gui> from the panel on the left side."
+#: C/net-othersconnect.page:61 C/net-othersedit.page:81
+#, fuzzy
+#| msgid "Select <gui>Identity</gui> from the panel on the left side."
+msgid "Select <gui>Identity</gui> from the pane on the left."
 msgstr "Válassza a bal oldali panel <gui>Személyazonosság</gui> pontját."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:63 C/net-othersedit.page:83
+#: C/net-othersconnect.page:64 C/net-othersedit.page:84
 msgid ""
 "At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make "
 "available to other users</gui> option to allow other users to use the "
@@ -15391,14 +15797,14 @@ msgstr ""
 "engedélyezéséhez más felhasználók számára."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:68 C/net-othersedit.page:88
+#: C/net-othersconnect.page:69 C/net-othersedit.page:89
 msgid "Press <gui style=\"button\">Apply</gui> to save the changes."
 msgstr ""
 "Nyomja meg az <gui style=\"button\">Alkalmazás</gui> gombot a módosítások "
 "mentéséhez."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersconnect.page:72
+#: C/net-othersconnect.page:73
 msgid ""
 "Other users of the computer will now be able to use this connection without "
 "entering any further details."
@@ -15407,12 +15813,12 @@ msgstr ""
 "képesek lesznek a kapcsolat használatára."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-othersconnect.page:76
+#: C/net-othersconnect.page:77
 msgid "Any user can change this setting."
 msgstr "Bármely felhasználó megváltoztathatja ezt a beállítást."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-othersedit.page:28
+#: C/net-othersedit.page:29
 msgid ""
 "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
 "network connection settings."
@@ -15421,12 +15827,12 @@ msgstr ""
 "kapcsolat beállításaiban."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-othersedit.page:31
+#: C/net-othersedit.page:32
 msgid "Other users can't edit the network connections"
 msgstr "Más felhasználók nem tudják szerkeszteni a hálózati kapcsolatokat"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersedit.page:39
+#: C/net-othersedit.page:40
 msgid ""
 "If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
 "you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This "
@@ -15439,7 +15845,7 @@ msgstr ""
 "felhasználója tud <em>csatlakozni</em> az adott kapcsolat használatával."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-problem.page:16
+#: C/net-problem.page:17
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
 "connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
@@ -15450,12 +15856,12 @@ msgstr ""
 "megtalálása</link>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-problem.page:22
+#: C/net-problem.page:23
 msgid "Network problems"
 msgstr "Hálózati problémák"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-proxy.page:31
+#: C/net-proxy.page:32
 msgid ""
 "A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web "
 "services anonymously, for control or security purposes."
@@ -15464,17 +15870,17 @@ msgstr ""
 "vagy biztonsági okokból – névtelen elérésére használható."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-proxy.page:34
+#: C/net-proxy.page:35
 msgid "Define proxy settings"
 msgstr "Proxy beállításainak megadása"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-proxy.page:37
+#: C/net-proxy.page:38
 msgid "What is a proxy?"
 msgstr "Mi az a proxy?"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-proxy.page:39
+#: C/net-proxy.page:40
 msgid ""
 "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests "
 "from your web browser to fetch web pages and their elements, and following a "
@@ -15492,22 +15898,22 @@ msgstr ""
 "ellenőrzések végzése."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-proxy.page:49
+#: C/net-proxy.page:50
 msgid "Change proxy method"
 msgstr "Proxy módszer megváltoztatása"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:65
+#: C/net-proxy.page:66
 msgid "Select <gui>Network proxy</gui> from the list on the left."
 msgstr "Válassza a bal oldali lista <gui>Hálózati proxy</gui> pontját."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:68
+#: C/net-proxy.page:69
 msgid "Choose which proxy method you want to use from:"
 msgstr "Válassza ki a használni kívánt proxy módszert:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:72
+#: C/net-proxy.page:73
 msgid ""
 "The applications will use a direct connection to fetch the content from the "
 "web."
@@ -15515,12 +15921,12 @@ msgstr ""
 "Az alkalmazások közvetlen kapcsolatot használnak a webes tartalmak elérésére."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/net-proxy.page:76
+#: C/net-proxy.page:77
 msgid "Manual"
 msgstr "Kézi"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:77
+#: C/net-proxy.page:78
 msgid ""
 "For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
 "protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
@@ -15531,12 +15937,12 @@ msgstr ""
 "<gui>SOCKS</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/net-proxy.page:82
+#: C/net-proxy.page:83
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automatikus"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:83
+#: C/net-proxy.page:84
 msgid ""
 "A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration "
 "for your system."
@@ -15545,7 +15951,7 @@ msgstr ""
 "megfelelő beállításokat."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-proxy.page:90
+#: C/net-proxy.page:91
 msgid ""
 "Applications that use the network connection will use your specified proxy "
 "settings."
@@ -15554,22 +15960,22 @@ msgstr ""
 "fogják használni."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-security-tips.page:12
+#: C/net-security-tips.page:13
 msgid "Steven Richards"
 msgstr "Steven Richards"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-security-tips.page:18
+#: C/net-security-tips.page:19
 msgid "General tips to keep in mind when using the internet."
 msgstr "Általános tippek az internet használatához."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-security-tips.page:21
+#: C/net-security-tips.page:22
 msgid "Staying safe on the internet"
 msgstr "Maradjon biztonságban az interneten"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-security-tips.page:23
+#: C/net-security-tips.page:24
 msgid ""
 "A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
 "is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
@@ -15589,7 +15995,7 @@ msgstr ""
 "továbbfejlesztését."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-security-tips.page:31
+#: C/net-security-tips.page:32
 msgid ""
 "Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
 "secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
@@ -15600,7 +16006,7 @@ msgstr ""
 "ki van téve:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:37
+#: C/net-security-tips.page:38
 msgid ""
 "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
 "through deception)"
@@ -15609,13 +16015,13 @@ msgstr ""
 "bizalmas információkat kicsalni."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:41
+#: C/net-security-tips.page:42
 msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-email-virus\">Rosszindulatú levelek továbbításának</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:44
+#: C/net-security-tips.page:45
 msgid ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
 "link>"
@@ -15624,7 +16030,7 @@ msgstr ""
 "link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:48
+#: C/net-security-tips.page:49
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network access</"
 "link>"
@@ -15633,13 +16039,13 @@ msgstr ""
 "hozzáférésnek</link>"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-security-tips.page:53
+#: C/net-security-tips.page:54
 msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
 msgstr ""
 "Az online biztonság megőrzéséhez tartsa szem előtt a következő tippeket:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:57
+#: C/net-security-tips.page:58
 msgid ""
 "Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
 "not know."
@@ -15648,7 +16054,7 @@ msgstr ""
 "amelyeket ismeretlenektől kapott."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:61
+#: C/net-security-tips.page:62
 msgid ""
 "If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
 "information that seems unnecessary, then think twice about what information "
@@ -15661,12 +16067,18 @@ msgstr ""
 "tolvajok vagy más bűnözők kezébe kerülése súlyos következményekkel járhat."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:67
+#: C/net-security-tips.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain"
+#| "\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used "
+#| "before or which are not well-known. Providing anyone or anything with "
+#| "root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
 msgid ""
-"Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used "
-"before or which are not well-known. Providing anyone or anything with root "
-"level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
+"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level "
+"permissions</link> to any application, especially ones that you have not "
+"used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with "
+"root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
 msgstr ""
 "Legyen óvatos, amikor az alkalmazások <link xref=\"user-admin-explain"
 "\">rendszergazdai hozzáférést kérnek</link>, különösen ha még nem használta "
@@ -15675,7 +16087,7 @@ msgstr ""
 "teheti ki."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:74
+#: C/net-security-tips.page:75
 msgid ""
 "Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
 "or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
@@ -15690,21 +16102,26 @@ msgstr ""
 "link> használatát a számítógép behatolás elleni védelméhez."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-security.page:16
+#: C/net-security.page:17
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
+#| "firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
+"antivirus\">basic firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off"
+"\">firewall ports</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Vírusirtó szoftverek</link>, <link xref=\"net-"
 "firewall-on-off\">alapszintű tűzfalak</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-security.page:22
+#: C/net-security.page:24
 msgid "Keeping safe on the internet"
 msgstr "Biztonság az interneten"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-slow.page:18
+#: C/net-slow.page:19
 msgid ""
 "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
 "could be a busy time of day."
@@ -15713,12 +16130,12 @@ msgstr ""
 "leterhelt lehet."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-slow.page:22
+#: C/net-slow.page:23
 msgid "The internet seems slow"
 msgstr "Az internet lassúnak tűnik"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-slow.page:24
+#: C/net-slow.page:25
 msgid ""
 "If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
 "things that could be causing the slow down."
@@ -15726,7 +16143,7 @@ msgstr ""
 "Az internet néha lassúnak tűnhet, ekkor számos oka lehet a lassulásnak."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-slow.page:27
+#: C/net-slow.page:28
 msgid ""
 "Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
 "the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
@@ -15737,12 +16154,12 @@ msgstr ""
 "problémát megszüntethet)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:33
+#: C/net-slow.page:34
 msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Forgalmas időszak</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:34
+#: C/net-slow.page:35
 msgid ""
 "Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
 "are shared between several households. Even though you connect separately, "
@@ -15761,12 +16178,12 @@ msgstr ""
 "Ez olyankor fordulhat elő, amikor „mindenki” internetezik, azaz esténként."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:44
+#: C/net-slow.page:45
 msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Sok egyidejű letöltés</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:45
+#: C/net-slow.page:46
 msgid ""
 "If you or someone else using your internet connection are downloading "
 "several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
@@ -15777,12 +16194,12 @@ msgstr ""
 "kielégítéséhez. Ebben az esetben lassabbnak érződik."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:51
+#: C/net-slow.page:52
 msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Megbízhatatlan kapcsolat</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:52
+#: C/net-slow.page:53
 msgid ""
 "Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
 "those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
@@ -15794,12 +16211,12 @@ msgstr ""
 "internetkapcsolat túlterhelt vagy csak megbízhatatlan lehet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:58
+#: C/net-slow.page:59
 msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Gyenge vezeték nélküli jel</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:59
+#: C/net-slow.page:60
 msgid ""
 "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
 "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
@@ -15810,13 +16227,13 @@ msgstr ""
 "jelerősséget. Ha a jel gyenge, az internet emiatt lassú lehet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:65
+#: C/net-slow.page:66
 msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
 msgstr ""
 "<em style=\"strong\">Lassabb mobil internetes kapcsolat használata</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:66
+#: C/net-slow.page:67
 msgid ""
 "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
 "have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
@@ -15830,12 +16247,12 @@ msgstr ""
 "megbízhatóbb, de lassabb típusra (például GPRS)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:73
+#: C/net-slow.page:74
 msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">A webböngésző problémái</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:74
+#: C/net-slow.page:75
 msgid ""
 "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
 "could be for any number of reasons - you could have visited a website that "
@@ -15850,17 +16267,17 @@ msgstr ""
 "elindítani: ez például javulást okozhat."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-vpn-connect.page:26
+#: C/net-vpn-connect.page:27
 msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet."
 msgstr "VPN-kapcsolat beállítása egy helyi hálózathoz az interneten keresztül."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-vpn-connect.page:30
+#: C/net-vpn-connect.page:31
 msgid "Connect to a VPN"
 msgstr "Csatlakozás VPN-hez"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:32
+#: C/net-vpn-connect.page:33
 msgid ""
 "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
 "local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
@@ -15883,7 +16300,7 @@ msgstr ""
 "csatlakoztatott helyi hálózat illetéktelenek általi elérését."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:42
+#: C/net-vpn-connect.page:43
 msgid ""
 "There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
 "extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
@@ -15899,7 +16316,7 @@ msgstr ""
 "<app>NetworkManager</app> megfelelő bővítményét, és telepítse."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-vpn-connect.page:50
+#: C/net-vpn-connect.page:51
 msgid ""
 "If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
 "probably have to download and install some client software from the company "
@@ -15911,17 +16328,14 @@ msgstr ""
 "Ennek beüzemeléséhez az itt leírtaktól eltérő lépések lehetnek szükségesek."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:56
-msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
+#: C/net-vpn-connect.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
+msgid "To set up the VPN connection:"
 msgstr "Ha ez kész, akkor beállíthatja a VPN-kapcsolatot:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:64
-msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the control center."
-msgstr "Kattintson a <gui>Hálózat</gui> ikonra a vezérlőközpont megnyitásához."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:67
+#: C/net-vpn-connect.page:68
 msgid ""
 "At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add "
 "a new connection."
@@ -15930,17 +16344,17 @@ msgstr ""
 "gui> gombra."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:71
+#: C/net-vpn-connect.page:72
 msgid "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list."
 msgstr "Válassza a <gui>VPN</gui> elemet a csatolók listájából."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:74
+#: C/net-vpn-connect.page:75
 msgid "Choose which kind of VPN connection you have."
 msgstr "Válassza ki a használandó VPN-típust."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:77
+#: C/net-vpn-connect.page:78
 msgid ""
 "Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are "
 "finished."
@@ -15949,13 +16363,20 @@ msgstr ""
 "gombot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:81
-msgid ""
-"When you have finished setting-up the VPN, click the system status area on "
-"the top bar, click <gui>VPN</gui> and select the connection you just "
-"created. You may need to enter a password for the connection before it is "
-"established. Once the connection is made, you will see a lock shaped icon in "
-"the top bar."
+#: C/net-vpn-connect.page:82
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you have finished setting-up the VPN, click the system status area "
+#| "on the top bar, click <gui>VPN</gui> and select the connection you just "
+#| "created. You may need to enter a password for the connection before it is "
+#| "established. Once the connection is made, you will see a lock shaped icon "
+#| "in the top bar."
+msgid ""
+"When you have finished setting-up the VPN, open the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top "
+"bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need to "
+"enter a password for the connection before it is established. Once the "
+"connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
 msgstr ""
 "Amikor befejezte a VPN beállítását, kattintson a rendszerállapot területre a "
 "felső sávon, válassza a <gui>VPN</gui> menüt, majd az imént létrehozott "
@@ -15964,13 +16385,20 @@ msgstr ""
 "meg a felső sávon."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:88
+#: C/net-vpn-connect.page:90
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need "
+#| "to double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
+#| "<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection, select "
+#| "the VPN connection from the list, then press the button in the bottom "
+#| "right corner of the panel."
 msgid ""
 "Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
 "double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
-"<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection, select the "
-"VPN connection from the list, then press the button in the bottom right "
-"corner of the panel."
+"<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. Select the "
+"VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review "
+"the settings."
 msgstr ""
 "Remélhetőleg sikerül csatlakoznia a VPN-hez. Ellenkező esetben ellenőrizze a "
 "megadott VPN-beállításokat. Ezt a kapcsolat létrehozására használt "
@@ -15978,27 +16406,31 @@ msgstr ""
 "listából, majd nyomja meg a panel jobb alsó sarkában lévő gombot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:95
+#: C/net-vpn-connect.page:97
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To disconnect from the VPN, click the system status area on the top bar "
+#| "and click <gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
 msgid ""
-"To disconnect from the VPN, click the system status area on the top bar and "
-"click <gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
+"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click "
+"<gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
 msgstr ""
 "A VPN-kapcsolat bontásához kattintson a rendszerállapot területre a felső "
 "sávon, és válassza a <gui>Kikapcsolás</gui> menüpontot a VPN-kapcsolat neve "
 "alatt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-what-is-ip-address.page:18
+#: C/net-what-is-ip-address.page:22
 msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
 msgstr "A számítógép IP-címe a telefon hívószámához hasonlítható."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-what-is-ip-address.page:21
+#: C/net-what-is-ip-address.page:25
 msgid "What is an IP address?"
 msgstr "Mi az az IP-cím?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:23
+#: C/net-what-is-ip-address.page:27
 msgid ""
 "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
 "device that is connected to a network (like the internet) has one."
@@ -16007,7 +16439,7 @@ msgstr ""
 "(például az internethez) csatlakozó minden eszközhöz tartozik egy."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:26
+#: C/net-what-is-ip-address.page:30
 msgid ""
 "An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
 "set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
@@ -16020,7 +16452,7 @@ msgstr ""
 "adatokat küldhessen más számítógépeknek és fogadhasson azoktól."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:31
+#: C/net-what-is-ip-address.page:35
 msgid ""
 "Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
 "by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
@@ -16029,14 +16461,22 @@ msgstr ""
 "<code>192.168.1.42</code> például egy ilyen cím."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:36
+#: C/net-what-is-ip-address.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic "
+#| "IP addresses are temporarily assigned each time your computer connects to "
+#| "a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
+#| "addresses are more common that static addresses - static addresses are "
+#| "typically only used when there is a special need for them, such as "
+#| "administering a server."
 msgid ""
 "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
 "addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
 "network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
 "addresses are more common that static addresses - static addresses are "
-"typically only used when there is a special need for them, such as "
-"administering a server."
+"typically only used when there is a special need for them, such as in the "
+"administration of a server."
 msgstr ""
 "Az IP-cím lehet <em>dinamikus</em> vagy <em>statikus</em>. A dinamikus IP-"
 "címeket a számítógépe ideiglenesen kapja meg, amikor csatlakozik a "
@@ -16045,7 +16485,7 @@ msgstr ""
 "használatosak, például egy kiszolgáló adminisztrációjához."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wired-connect.page:18
+#: C/net-wired-connect.page:24
 msgid ""
 "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
 "network cable."
@@ -16054,23 +16494,30 @@ msgstr ""
 "csatlakoztatnia."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wired-connect.page:22
+#: C/net-wired-connect.page:28
 msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
 msgstr "Csatlakozás vezetékes (Ethernet) hálózathoz"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:24
+#: C/net-wired-connect.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
+#| "network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
+#| "few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are "
+#| "connected."
 msgid ""
 "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
-"network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
-"few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
+"network cable. The wired network icon (<_:media-1/>) is displayed on the top "
+"bar with three dots while the connection is being established. The dots "
+"disappear when you are connected."
 msgstr ""
 "A legtöbb vezetékes kapcsolat beállításához csak egy hálózati kábelt kell "
 "csatlakoztatnia. A felső sávon lévő hálózat ikon néhány másodpercig forog, "
 "majd a csatlakozás létrejöttekor egy „foglalat” ikonná változik."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:28
+#: C/net-wired-connect.page:38
 msgid ""
 "If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
 "cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
@@ -16087,7 +16534,7 @@ msgstr ""
 "dugva és aktív."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wired-connect.page:36
+#: C/net-wired-connect.page:46
 msgid ""
 "You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
 "(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
@@ -16099,7 +16546,7 @@ msgstr ""
 "csatlakoztatni."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:42
+#: C/net-wired-connect.page:52
 msgid ""
 "If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
 "(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
@@ -16110,7 +16557,7 @@ msgstr ""
 "\"net-manual\">saját kezűleg kell beállítania</link> azt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wired.page:10
+#: C/net-wired.page:11
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
 "xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…"
@@ -16119,12 +16566,12 @@ msgstr ""
 "xref=\"net-fixed-ip-address\">rögzített IP-címek</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wired.page:21
+#: C/net-wired.page:22
 msgid "Wired Networking"
 msgstr "Vezetékes kapcsolatok"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-adhoc.page:25
+#: C/net-wireless-adhoc.page:26
 msgid ""
 "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
 "its network connections."
@@ -16133,12 +16580,12 @@ msgstr ""
 "hálózati kapcsolataihoz."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-adhoc.page:31
+#: C/net-wireless-adhoc.page:32
 msgid "Create a wireless hotspot"
 msgstr "Vezeték nélküli hotspot létrehozása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:33
+#: C/net-wireless-adhoc.page:34
 msgid ""
 "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
 "to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
@@ -16151,27 +16598,27 @@ msgstr ""
 "internetkapcsolat megosztását."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:49 C/net-wireless-airplane.page:29
-#: C/net-wireless-hidden.page:37
+#: C/net-wireless-adhoc.page:55
 msgid ""
-"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
+"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the "
+"wireless network to which you are already connected. The Wi-Fi section of "
+"the menu will expand."
 msgstr ""
-"Kattintson a rendszerállapot-területre a felső sávban, és válassza a <gui>Wi-"
-"Fi</gui> menüpontot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-airplane.page:32
-#: C/net-wireless-hidden.page:39
-msgid "Select <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
+#: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid "Select <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
+msgid "Click <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
 msgstr "Válassza a <gui>Wi-Fi beállítások</gui> lehetőséget."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:52
+#: C/net-wireless-adhoc.page:62
 msgid "Click the <gui>Use as Hotspot...</gui> button."
 msgstr "Nyomja meg a <gui>Használat hotspotként</gui> gombot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:53
+#: C/net-wireless-adhoc.page:63
 msgid ""
 "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
 "want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
@@ -16183,7 +16630,7 @@ msgstr ""
 "A megerősítéshez nyomja meg a <gui>Bekapcsolás</gui> gombot."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:59
+#: C/net-wireless-adhoc.page:69
 msgid ""
 "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
 "network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
@@ -16194,18 +16641,18 @@ msgstr ""
 "van szükségük az imént létrehozott hotspothoz csatlakozáshoz."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-airplane.page:17
+#: C/net-wireless-airplane.page:28
 msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
 msgstr ""
 "Nyissa meg a Hálózat beállításai panelt, és kapcsolja BE a Repülő módot."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-airplane.page:21
+#: C/net-wireless-airplane.page:32
 msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
 msgstr "Vezeték nélküli csatoló kikapcsolása (repülő mód)"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:23
+#: C/net-wireless-airplane.page:34
 msgid ""
 "If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
 "connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
@@ -16218,35 +16665,56 @@ msgstr ""
 "energiatakarékossági okból. Ehhez:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:35
+#: C/net-wireless-airplane.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Network</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Activities</gui> overview "
+"and start typing <gui>Network</gui>."
+msgstr ""
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
+"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Hálózat</gui> szót."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
+#| "wireless connection until you switch airplane mode off again."
 msgid ""
 "Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
-"wireless connection until you switch airplane mode off again."
+"wireless connection until you disable airplane mode again."
 msgstr ""
 "Kapcsolja be a <gui>Repülő módot</gui>. Ez addig kikapcsolja a vezeték "
 "nélküli csatolót, amíg a repülő módot ki nem kapcsolja."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:40
+#: C/net-wireless-airplane.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
+#| "Bluetooth connections."
 msgid ""
-"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
-"Bluetooth connections."
+"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless "
+"connections, including WiFi, 3G and Bluetooth connections."
 msgstr ""
 "A <em>Repülő mód</em> használata teljesen kikapcsolja a vezeték nélküli és a "
 "Bluetooth kapcsolatokat."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-connect.page:23
+#: C/net-wireless-connect.page:24
 msgid "Get on the internet - wirelessly."
 msgstr "Csatlakozás az internetre vezeték nélkül."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-connect.page:27
+#: C/net-wireless-connect.page:28
 msgid "Connect to a wireless network"
 msgstr "Csatlakozás vezeték nélküli hálózatra"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:29
+#: C/net-wireless-connect.page:30
 msgid ""
 "If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
 "network that is within range to get access to the internet, view shared "
@@ -16257,29 +16725,48 @@ msgstr ""
 "eléréséhez, a helyi hálózaton megosztott fájlok eléréséhez stb."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:34
+#: C/net-wireless-connect.page:40 C/net-wireless-hidden.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will "
+#| "expand."
 msgid ""
-"Click the system status area on the top bar, select <gui>Wi-Fi</gui>, then "
-"click <gui>Select Network</gui>."
+"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the "
+"menu will expand."
 msgstr ""
-"Kattintson a rendszerállapot-területre a felső sávban, és válassza a <gui>Wi-"
-"Fi</gui>, majd a <gui>Válasszon hálózatot</gui> menüpontot."
+"Válassza ki a <gui>Bluetooth</gui> menüpontot, ekkor a Bluetooth kategória "
+"ki lesz bontva."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:36
-msgid ""
-"Click the name of the network you want to connect to, then click "
-"<gui>Connect</gui>."
+#: C/net-wireless-connect.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Connect</gui>."
+msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
+msgstr "Kattintson a <gui>Kapcsolódás</gui> gombra."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the name of the network you want to connect to, then click "
+#| "<gui>Connect</gui>."
+msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>."
 msgstr ""
 "Kattintson azon hálózat nevére, amelyhez csatlakozni kíván, majd nyomja meg "
 "a <gui>Kapcsolódás</gui> gombot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:38
-msgid ""
-"If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> "
-"to see if the network is further down the list. If you still don't see the "
-"network, you may be out of range or the network <link xref=\"net-wireless-"
+#: C/net-wireless-connect.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</"
+#| "gui> to see if the network is further down the list. If you still don't "
+#| "see the network, you may be out of range or the network <link xref=\"net-"
+#| "wireless-hidden\">might be hidden</link>."
+msgid ""
+"If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> "
+"to see if the network is further down the list. If you still do not see the "
+"network, you may be out of range, or the network <link xref=\"net-wireless-"
 "hidden\">might be hidden</link>."
 msgstr ""
 "Ha a hálózat neve nincs a listában, akkor próbálja a <gui>Több</gui> "
@@ -16288,7 +16775,7 @@ msgstr ""
 "wireless-hidden\">rejtett</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:43
+#: C/net-wireless-connect.page:56
 msgid ""
 "If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
 "\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
@@ -16299,18 +16786,23 @@ msgstr ""
 "meg a <gui>Kapcsolódás</gui> gombot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:46
+#: C/net-wireless-connect.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
+#| "wireless router or base station, in its instruction manual, or you may "
+#| "have to ask the person who administers the wireless network."
 msgid ""
 "If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
-"wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
-"to ask the person who administers the wireless network."
+"wireless router or base station, or in its instruction manual, or you may "
+"have to ask the person who administers the wireless network."
 msgstr ""
 "Ha nem ismeri a kulcsot, akkor nézze meg a vezeték nélküli router vagy "
 "alapállomás alján, azok használati utasításában vagy kérdezze meg a vezeték "
 "nélküli hálózat üzemeltetőjétől."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:49
+#: C/net-wireless-connect.page:64
 msgid ""
 "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
 "to the network."
@@ -16319,19 +16811,25 @@ msgstr ""
 "csatlakozni a hálózatra."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:52
+#: C/net-wireless-connect.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the connection is successful, the icon will change to a dot with "
+#| "several bars above it. More bars indicate a stronger connection to the "
+#| "network. If there aren't many bars, the connection is weak and might not "
+#| "be very reliable."
 msgid ""
 "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
-"bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
-"there aren't many bars, the connection is weak and might not be very "
-"reliable."
+"curved bars above it (<_:media-1/>). More bars indicate a stronger "
+"connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and "
+"might not be very reliable."
 msgstr ""
 "Ha a csatlakozás sikerül, az ikon sávokat fog ábrázolni egy pont fölött. "
 "Több sáv erősebb hálózati kapcsolatot jelez. Kevesebb sáv esetén a kapcsolat "
 "gyenge, és esetleg nem elég megbízható."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:59
+#: C/net-wireless-connect.page:76
 msgid ""
 "If the connection is not successful, you may be asked for your password "
 "again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
@@ -16347,7 +16845,7 @@ msgstr ""
 "segítségért lásd a <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> fejezetet."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:66
+#: C/net-wireless-connect.page:83
 msgid ""
 "A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
 "you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
@@ -16363,7 +16861,7 @@ msgstr ""
 "sebességgel működnek."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:23
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:24
 msgid ""
 "You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
 "properly."
@@ -16371,12 +16869,12 @@ msgstr ""
 "Gyenge lehet a jel, vagy a hálózat nem engedi a megfelelő csatlakozást."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:28
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:29
 msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
 msgstr "Miért bontja folyamatosan a kapcsolatot a vezeték nélküli hálózatom?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:30
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:31
 msgid ""
 "You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
 "though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
@@ -16391,12 +16889,12 @@ msgstr ""
 "éppen használta az internetet."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:37
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:38
 msgid "Weak wireless signal"
 msgstr "Gyenge vezeték nélküli jel"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:39
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:40
 msgid ""
 "A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
 "have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
@@ -16411,7 +16909,7 @@ msgstr ""
 "objektumok is gyengíthetik a jelet."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:45
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:46
 msgid ""
 "The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
 "If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
@@ -16421,12 +16919,12 @@ msgstr ""
 "bázisállomáshoz."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:51
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:52
 msgid "Network connection not being established properly"
 msgstr "A hálózati kapcsolat nem jön létre megfelelően"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:53
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:54
 msgid ""
 "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
 "have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
@@ -16442,7 +16940,7 @@ msgstr ""
 "kapcsolódást, és az megszakad."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:60
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:61
 msgid ""
 "A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
 "passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
@@ -16453,12 +16951,12 @@ msgstr ""
 "hálózat felhasználónevet kér a bejelentkezéshez)."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:67
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:68
 msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
 msgstr "Megbízhatatlan vezeték nélküli hardver/illesztőprogramok"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:69
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:70
 msgid ""
 "Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
 "are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
@@ -16475,12 +16973,12 @@ msgstr ""
 "folyamatosan bekövetkezik, akkor fontolja meg más hardver beszerzését."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:79
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:80
 msgid "Busy wireless networks"
 msgstr "Forgalmas vezeték nélküli hálózatok"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:81
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:82
 msgid ""
 "Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
 "example) often have many computers trying to connect to them at once. "
@@ -16493,7 +16991,7 @@ msgstr ""
 "próbáló összes számítógépet, így néhány kapcsolata megszakad."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-find.page:22
+#: C/net-wireless-find.page:23
 msgid ""
 "The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect "
 "to a hidden network."
@@ -16502,12 +17000,12 @@ msgstr ""
 "próbálhat csatlakozni."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-find.page:26
+#: C/net-wireless-find.page:27
 msgid "I can't see my wireless network in the list"
 msgstr "Nem látom a vezeték nélküli hálózatomat a listán"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-find.page:28
+#: C/net-wireless-find.page:29
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
 "network on the list of available networks from the system menu."
@@ -16516,7 +17014,7 @@ msgstr ""
 "rendszermenüben elérhető hálózatlistában."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:33
+#: C/net-wireless-find.page:34
 msgid ""
 "If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
 "off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
@@ -16528,7 +17026,7 @@ msgstr ""
 "hardver be van kapcsolva."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:47
+#: C/net-wireless-find.page:48
 msgid ""
 "You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
 "base station/router and see if the network appears in the list after a while."
@@ -16538,7 +17036,7 @@ msgstr ""
 "újra a hálózatot a listában."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:52
+#: C/net-wireless-find.page:53
 msgid ""
 "The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
 "on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
@@ -16549,7 +17047,7 @@ msgstr ""
 "ezután keresse a hálózatot a listában."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:57
+#: C/net-wireless-find.page:58
 msgid ""
 "The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
 "\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
@@ -16558,18 +17056,18 @@ msgstr ""
 "hidden\">más módon kell csatlakozni</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-hidden.page:25
+#: C/net-wireless-hidden.page:26
 msgid ""
 "Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
 msgstr "Csatlakozás a hálózatlistában nem szereplő vezeték nélküli hálózathoz."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-hidden.page:30
+#: C/net-wireless-hidden.page:31
 msgid "Connect to a hidden wireless network"
 msgstr "Kapcsolódás rejtett vezeték nélküli hálózathoz"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:32
+#: C/net-wireless-hidden.page:33
 msgid ""
 "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
 "networks won't show up in the list of wireless networks displayed in the "
@@ -16580,12 +17078,12 @@ msgstr ""
 "ablakban. Rejtett vezeték nélküli hálózathoz kapcsolódáshoz:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:40
+#: C/net-wireless-hidden.page:50
 msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network…</gui> button."
 msgstr "Nyomja meg a <gui>Kapcsolódás rejtett hálózathoz</gui> gombot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:42
+#: C/net-wireless-hidden.page:52
 msgid ""
 "In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
 "using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
@@ -16596,7 +17094,7 @@ msgstr ""
 "gui> gombot egy új beállításához."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:47
+#: C/net-wireless-hidden.page:57
 msgid ""
 "For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
 "security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
@@ -16606,17 +17104,17 @@ msgstr ""
 "listából."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:51
+#: C/net-wireless-hidden.page:61
 msgid "Enter the password or other security details."
 msgstr "Adja meg jelszavát, vagy más biztonsági adatokat."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:54
+#: C/net-wireless-hidden.page:64
 msgid "Click <gui>Connect</gui>."
 msgstr "Kattintson a <gui>Kapcsolódás</gui> gombra."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:58
+#: C/net-wireless-hidden.page:68
 msgid ""
 "You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
 "see what the network name is. If you don't have the network name (SSID), you "
@@ -16631,7 +17129,7 @@ msgstr ""
 "általában a hozzáférési pont alján látható."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:64
+#: C/net-wireless-hidden.page:74
 msgid ""
 "You should also check the security settings for the wireless access point. "
 "Look for terms like WEP and WPA."
@@ -16640,7 +17138,7 @@ msgstr ""
 "Keresse a WEP vagy WPA rövidítéseket."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:68
+#: C/net-wireless-hidden.page:78
 msgid ""
 "You may think that hiding your wireless network will improve security by "
 "preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
@@ -16652,17 +17150,17 @@ msgstr ""
 "ez nem így van, a hálózat megtalálása így kicsit nehezebb, de nem lehetetlen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-noconnection.page:17
+#: C/net-wireless-noconnection.page:18
 msgid "Double-check the password, and other things to try."
 msgstr "Ellenőrizze újra a jelszót, és más lehetőségek"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-noconnection.page:21
+#: C/net-wireless-noconnection.page:22
 msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
 msgstr "A megfelelő jelszót adtam meg, de így sem tudok csatlakozni"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:23
+#: C/net-wireless-noconnection.page:24
 msgid ""
 "If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
 "\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
@@ -16673,12 +17171,14 @@ msgstr ""
 "nélküli hálózathoz, akkor próbálkozzon a következőkkel:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:27
-msgid "Double-check that you have the right password"
+#: C/net-wireless-noconnection.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid "Double-check that you have the right password"
+msgid "Double-check that you have the correct password"
 msgstr "Ellenőrizze újra, hogy a megfelelő jelszóval rendelkezik"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:28
+#: C/net-wireless-noconnection.page:29
 msgid ""
 "Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
 "case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
@@ -16688,12 +17188,12 @@ msgstr ""
 "nem írt-e véletlenül egy kisbetű helyett nagyot vagy fordítva."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:32
+#: C/net-wireless-noconnection.page:33
 msgid "Try the hex or ASCII pass key"
 msgstr "Próbálja ki a hexadecimális vagy ASCII jelszókulcsot"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:33
+#: C/net-wireless-noconnection.page:34
 msgid ""
 "The password you enter can also be represented in a different way - as a "
 "string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
@@ -16714,12 +17214,12 @@ msgstr ""
 "titkosítású kapcsolathoz)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:37
+#: C/net-wireless-noconnection.page:38
 msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
 msgstr "Próbálja meg vezeték nélküli csatolóját ki, majd újra bekapcsolni"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:38
+#: C/net-wireless-noconnection.page:39
 msgid ""
 "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
 "they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
@@ -16731,14 +17231,16 @@ msgstr ""
 "troubleshooting\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:42
-msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
+#: C/net-wireless-noconnection.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
+msgid "Check that you're using the correct type of wireless security"
 msgstr ""
 "Ellenőrizze, hogy a megfelelő vezeték nélküli biztonsági szolgáltatást "
 "használja"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:43
+#: C/net-wireless-noconnection.page:44
 msgid ""
 "When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
 "of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
@@ -16754,12 +17256,12 @@ msgstr ""
 "akkor próbálgassa végig a lehetőségeket."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:47
+#: C/net-wireless-noconnection.page:48
 msgid "Check that your wireless card is properly supported"
 msgstr "Ellenőrizze, hogy vezeték nélküli csatolója megfelelően támogatott-e"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:48
+#: C/net-wireless-noconnection.page:49
 msgid ""
 "Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
 "connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
@@ -16776,16 +17278,16 @@ msgstr ""
 "wireless-troubleshooting\"/>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:13
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15
 msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
 msgstr "Az Ubuntu dokumentációs wiki közreműködői"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:23
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24
 msgid ""
 "Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
 "you may need to find a better one."
@@ -16794,20 +17296,20 @@ msgstr ""
 "csatolókkal, emiatt szükség lehet másik illesztőprogram használatára."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:27
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:27
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:27
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:26
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27
 msgid "Wireless network troubleshooter"
 msgstr "Vezeték nélküli hálózatok hibáinak elhárítása"
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:29
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
 msgid "Make sure that working device drivers are installed"
 msgstr "Győződjön meg róla, hogy működő illesztőprogramok vannak telepítve"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:33
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34
 msgid ""
 "In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
 "your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
@@ -16825,7 +17327,7 @@ msgstr ""
 "keresésére. Próbálkozzon az alábbi lehetőségekkel:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43
 msgid ""
 "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
 msgstr ""
@@ -16833,17 +17335,29 @@ msgstr ""
 "listáján."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:44
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
+#| "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to "
+#| "get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for "
+#| "your distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/";
+#| "community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href="
+#| "\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> or <link href="
+#| "\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) and "
+#| "see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able "
+#| "to use some of the information there to get your wireless drivers working."
 msgid ""
 "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
 "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
 "the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your "
 "distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/";
-"WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"http://";
-"linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or <link href=\"http://en.";
-"opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) and see if your make "
-"and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the "
-"information there to get your wireless drivers working."
+"WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.";
+"archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link> <link "
+"href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> or <link "
+"href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and "
+"see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to "
+"use some of the information there to get your wireless drivers working."
 msgstr ""
 "A legtöbb Linux disztribúció felsorolja az általuk támogatott vezeték "
 "nélküli eszközöket. Néha ezek a listák további információkat tartalmaznak az "
@@ -16857,12 +17371,12 @@ msgstr ""
 "bírhatja a vezeték nélküli illesztőprogramokat."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:56
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
 msgid "Look for restricted (binary) drivers."
 msgstr "Keressen korlátozott (bináris) illesztőprogramokat."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:57
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
 msgid ""
 "Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
 "em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
@@ -16881,7 +17395,7 @@ msgstr ""
 "keressen azon linuxos illesztőprogramokat."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:64
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
 msgid ""
 "Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
 "for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
@@ -16893,12 +17407,12 @@ msgstr ""
 "nélküli csatolóhoz."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:69
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:71
 msgid "Use the Windows drivers for your adapter."
 msgstr "A kártya windowsos illesztőprogramjainak használata."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:70
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72
 msgid ""
 "In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
 "(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
@@ -16924,7 +17438,7 @@ msgstr ""
 "vezeték nélküli illesztőprogram használható az NDISwrapperrel."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:83
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85
 msgid ""
 "If none of these options work, you may want to try a different wireless "
 "adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
@@ -16937,7 +17451,7 @@ msgstr ""
 "csatoló kompatibilis-e az Ön által használt disztribúcióval."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24
 msgid ""
 "Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
 "recognized properly by the computer."
@@ -16946,17 +17460,17 @@ msgstr ""
 "hogy megfelelően felismerte."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:27
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28
 msgid "Wireless connection troubleshooter"
 msgstr "Vezeték nélküli kapcsolatok hibáinak elhárítása"
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
 msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
 msgstr "Ellenőrizze, hogy a számítógép felismerte a vezeték nélküli csatolót"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:30
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31
 msgid ""
 "Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
 "have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
@@ -16967,7 +17481,7 @@ msgstr ""
 "eszköz megfelelően felismerésre került-e."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:36
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:37
 msgid ""
 "Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
 "<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
@@ -16978,7 +17492,7 @@ msgstr ""
 "kap, akkor telepítse az <app>lshw</app> programot a számítógépére."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:41
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:42
 msgid ""
 "Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
 "interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
@@ -16989,7 +17503,7 @@ msgstr ""
 "akkor a kimenetnek ehhez hasonlónak kell lennie:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:44
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
 #, no-wrap
 msgid ""
 "*-network\n"
@@ -17003,7 +17517,7 @@ msgstr ""
 "       vendor: Intel Corporation"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
 msgid ""
 "If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
 "troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
@@ -17013,7 +17527,7 @@ msgstr ""
 "link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:53
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54
 msgid ""
 "If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
 "depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
@@ -17028,12 +17542,12 @@ msgstr ""
 "\">PCMCIA</link>) megfelelő szakaszt."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:62
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
 msgid "PCI (internal) wireless adapter"
 msgstr "PCI (belső) vezeték nélküli csatoló"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
 msgid ""
 "Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
 "made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
@@ -17044,14 +17558,14 @@ msgstr ""
 "felismerésének ellenőrzéséhez:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:70
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Nyisson meg egy Terminált, írja be az <cmd>lspci</cmd> parancsot, és nyomja "
 "meg az <key>Enter</key> billentyűt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:73
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
 msgid ""
 "Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
 "<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
@@ -17068,7 +17582,7 @@ msgstr ""
 "nézhet ki:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network "
@@ -17078,8 +17592,8 @@ msgstr ""
 "Connection"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:83
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:116
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
 msgid ""
 "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
 "\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
@@ -17092,12 +17606,12 @@ msgstr ""
 "nézze meg az <link xref=\"#not-recognized\">alábbi utasításokat</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:94
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95
 msgid "USB wireless adapter"
 msgstr "USB vezeték nélküli csatoló"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:96
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:97
 msgid ""
 "Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
 "common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
@@ -17113,14 +17627,14 @@ msgstr ""
 "3G csatoló. Az USB-s vezeték nélküli csatoló felismerésének ellenőrzéséhez:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:105
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:106
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Nyisson meg egy Terminált, írja be az <cmd>lsusb</cmd> parancsot, és nyomja "
 "meg az <key>Enter</key> billentyűt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:108
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:109
 msgid ""
 "Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
 "refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
@@ -17135,7 +17649,7 @@ msgstr ""
 "nézhet ki:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:113
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:114
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 "
@@ -17145,12 +17659,12 @@ msgstr ""
 "Wireless Data Modem HSD USB Card"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:127
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:128
 msgid "Checking for a PCMCIA device"
 msgstr "PCMCIA eszköz keresése"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:129
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:130
 msgid ""
 "PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
 "side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
@@ -17162,27 +17676,27 @@ msgstr ""
 "ellenőrzéséhez:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:135
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:136
 msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
 msgstr ""
 "Indítsa el számítógépét a vezeték nélküli csatoló csatlakoztatása "
 "<em>nélkül</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:139
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:140
 msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
 msgstr ""
 "Nyisson meg egy Terminált, írja be a következő parancsot, és nyomja meg az "
 "<key>Enter</key> billentyűt:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:141
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:142
 #, no-wrap
 msgid "tail -f /var/log/messages"
 msgstr "tail -f /var/log/messages"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:142
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143
 msgid ""
 "This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
 "and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
@@ -17191,7 +17705,7 @@ msgstr ""
 "automatikusan frissül, amikor a hardverrel kapcsolatos változás történik."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:147
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:148
 msgid ""
 "Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
 "the Terminal window. The changes should include some information about your "
@@ -17202,7 +17716,7 @@ msgstr ""
 "a vezeték nélküli csatolóról. Próbálja ezek alapján azonosítani a csatolót."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:153
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:154
 msgid ""
 "To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
@@ -17212,7 +17726,7 @@ msgstr ""
 "key><key>C</key></keyseq> kombinációt. Ezután bezárhatja a Terminált."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:158
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159
 msgid ""
 "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
@@ -17225,17 +17739,23 @@ msgstr ""
 "nézze meg az <link xref=\"#not-recognized\">alábbi utasításokat</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:168
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169
 msgid "Wireless adapter was not recognized"
 msgstr "A vezeték nélküli csatoló felismerése sikertelen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:170
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
+#| "properly or the correct drivers may not be installed for it. How you "
+#| "check to see if there are any drivers you can install will depend on "
+#| "which Linux distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE)."
 msgid ""
 "If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
 "properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
 "to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux "
-"distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE)."
+"distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)."
 msgstr ""
 "Ha a vezeték nélküli csatoló felismerése sikertelen volt, akkor lehet, hogy "
 "nem működik megfelelően, vagy a megfelelő illesztőprogramok nincsenek "
@@ -17243,7 +17763,7 @@ msgstr ""
 "használt Linux disztribúciótól függ."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:175
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176
 msgid ""
 "To get specific help, look at the support options on your distribution's "
 "website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
@@ -17254,7 +17774,7 @@ msgstr ""
 "ahol a vezeték nélküli csatolóval kapcsolatos kérdéseket tehet fel."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24
 msgid ""
 "You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
 "subsequent troubleshooting steps."
@@ -17263,12 +17783,12 @@ msgstr ""
 "a vezeték nélküli csatoló típusszáma."
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
 msgid "Gather information about your network hardware"
 msgstr "Információk gyűjtése a hálózati hardveréről"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:30
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31
 msgid ""
 "In this step, you will collect information about your wireless network "
 "device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
@@ -17284,7 +17804,7 @@ msgstr ""
 "lemezekhez hasonló tárgyak megkeresése is. Keresse meg a következőket:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:39
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40
 msgid ""
 "The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
 "user guide for your router)"
@@ -17293,7 +17813,7 @@ msgstr ""
 "router felhasználói kézikönyve)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:43
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44
 msgid ""
 "The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
 "contains Windows drivers)"
@@ -17302,10 +17822,15 @@ msgstr ""
 "windowsos illesztőprogramokat tartalmaz is)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:47
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter "
+#| "and router. This information can usually be found on the underside/"
+#| "reverse of the device."
 msgid ""
 "The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
-"router. This information can usually be found on the underside/reverse of "
+"router. This information can usually be found on the underside or reverse of "
 "the device."
 msgstr ""
 "A számítógép, a vezeték nélküli csatoló és a router gyártójának neve és a "
@@ -17313,9 +17838,14 @@ msgstr ""
 "hátulján találhatók."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:52
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
+#| "devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
+#| "carefully."
 msgid ""
-"Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
+"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network "
 "devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
 "carefully."
 msgstr ""
@@ -17323,7 +17853,7 @@ msgstr ""
 "revíziószámok. Ezek különösen hasznosak lehetnek."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:57
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58
 msgid ""
 "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
 "\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
@@ -17332,7 +17862,7 @@ msgstr ""
 "eszközt, a firmware verzióját vagy részegységeit (lapkakészletét)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:62
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:63
 msgid ""
 "If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
 "so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
@@ -17345,7 +17875,7 @@ msgstr ""
 "kábellel a routerhez például jó megoldás erre."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:68
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:69
 msgid ""
 "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
 msgstr ""
@@ -17353,7 +17883,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Következő</gui> hivatkozásra."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24
 msgid ""
 "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
 "few troubleshooting steps."
@@ -17362,12 +17892,12 @@ msgstr ""
 "készüljön fel a következő néhány hibaelhárítási lépésre."
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
 msgid "Perform an initial connection check"
 msgstr "Kezdésként ellenőrizze a kapcsolatot"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31
 msgid ""
 "In this step you will check some basic information about your wireless "
 "network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
@@ -17380,7 +17910,7 @@ msgstr ""
 "kapcsolat, és a következő néhány hibaelhárítási lépésre is felkészíti."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:37
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38
 msgid ""
 "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
 "connection."
@@ -17389,7 +17919,7 @@ msgstr ""
 "internetkapcsolathoz."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42
 msgid ""
 "If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
 "card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
@@ -17400,7 +17930,7 @@ msgstr ""
 "stabilan, a megfelelő csatlakozóba van behelyezve."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:46
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47
 msgid ""
 "If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
 "wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
@@ -17412,12 +17942,18 @@ msgstr ""
 "billentyűkombináció megnyomásával lehet aktiválni."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:52
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
+#| "then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
+#| "set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-"
+#| "wireless-airplane\">Airplane Mode is not switched on</link>."
 msgid ""
 "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
 "then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
 "set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-wireless-"
-"airplane\">Airplane Mode is not switched on</link>."
+"airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
 msgstr ""
 "Kattintson a rendszerállapot-területre a felső sávon, és válassza a <gui>Wi-"
 "Fi</gui> lehetőséget, majd a <gui>Wi-Fi beállítások</gui> pontot. Győződjön "
@@ -17426,7 +17962,7 @@ msgstr ""
 "nincs-e bekapcsolva</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:59
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:60
 msgid ""
 "Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
@@ -17434,7 +17970,7 @@ msgstr ""
 "nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:61
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
 msgid ""
 "This will display information about your network interfaces and connection "
 "status. Look down the list of information and see if there is an item "
@@ -17448,7 +17984,7 @@ msgstr ""
 "akkor a csatoló működik, és kapcsolódott a vezeték nélküli routerhez."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:69
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:70
 msgid ""
 "If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
 "the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
@@ -17463,7 +17999,7 @@ msgstr ""
 "helyességét, vagy keresse meg az internetszolgáltató terméktámogatását."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:75
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:76
 msgid ""
 "If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you "
 "were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
@@ -17474,14 +18010,21 @@ msgstr ""
 "hivatkozásra a hibaelhárítási útmutató következő részére ugráshoz."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:23
-msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:24
+#, fuzzy
+#| msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
+msgid "Identify and fix problems with wireless connections."
 msgstr "Vezeték nélküli kapcsolatok problémáinak azonosítása és megoldása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
+#| "wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
+#| "reason, try following the instructions here."
 msgid ""
-"This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
+"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix "
 "wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
 "reason, try following the instructions here."
 msgstr ""
@@ -17491,7 +18034,7 @@ msgstr ""
 "utasításokat követni."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
 msgid ""
 "We will proceed through the following steps to get your computer connected "
 "to the internet:"
@@ -17500,32 +18043,32 @@ msgstr ""
 "internetre:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:37
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
 msgid "Performing an initial check"
 msgstr "Kiinduló ellenőrzés végrehajtása"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:41
 msgid "Gathering information about your hardware"
 msgstr "Információk gyűjtése a hardveréről"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:43
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:44
 msgid "Checking your hardware"
 msgstr "A hardver ellenőrzése"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:46
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:47
 msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
 msgstr "Kísérlet kapcsolat létrehozására a vezeték nélküli routerhez"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:49
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:50
 msgid "Performing a check of your modem and router"
 msgstr "A modem és router ellenőrzése"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:53
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:54
 msgid ""
 "To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
 "page. This link, and others like it on following pages, will take you "
@@ -17536,12 +18079,12 @@ msgstr ""
 "egyes lépésein."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:58
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
 msgid "Using the command line"
 msgstr "A parancssor használata"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:60
 msgid ""
 "Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
 "<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
@@ -17552,7 +18095,7 @@ msgstr ""
 "áttekintésben találhatja meg."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:62
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:63
 msgid ""
 "If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
 "will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
@@ -17566,17 +18109,17 @@ msgstr ""
 "nyomni az <key>Enter</key> billentyűt a futtatásukhoz."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:19
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:20
 msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
 msgstr "A WEP és WPA adattitkosítási módszerek vezeték nélküli hálózatokon."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:22
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:23
 msgid "What do WEP and WPA mean?"
 msgstr "Mit jelent a WEP és WPA?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:24
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:25
 msgid ""
 "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
 "to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
@@ -17593,7 +18136,7 @@ msgstr ""
 "rövidítése. A WPA2 a WPA szabvány második verzióját jelenti."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:31
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:32
 msgid ""
 "Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
 "the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
@@ -17608,7 +18151,7 @@ msgstr ""
 "nélküli hálózat beállításakor."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless.page:13
+#: C/net-wireless.page:14
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
 "wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-"
@@ -17619,12 +18162,12 @@ msgstr ""
 "disconnecting\">Kapcsolatbontás</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless.page:25
+#: C/net-wireless.page:32
 msgid "Wireless Networking"
 msgstr "Vezeték nélküli hálózatok"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net.page:16
+#: C/net.page:20
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
 "link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
@@ -17637,12 +18180,14 @@ msgstr ""
 "mail fiókok</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net.page:41
-msgid "Networking, web, email &amp; chat"
+#: C/net.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid "Networking, web, email &amp; chat"
+msgid "Networking, web &amp; email"
 msgstr "Hálózatok, web, e-mail és csevegés"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batteryestimate.page:10
+#: C/power-batteryestimate.page:11
 msgid ""
 "The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
 "an estimate."
@@ -17651,12 +18196,12 @@ msgstr ""
 "üzemidő csak egy becslés."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batteryestimate.page:28
+#: C/power-batteryestimate.page:29
 msgid "The estimated battery life is wrong"
 msgstr "A becsült akkumulátoros üzemidő téves"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:30
+#: C/power-batteryestimate.page:31
 msgid ""
 "When you check the remaining battery life, you may find that the time "
 "remaining that it reports is different to how long the battery actually "
@@ -17669,14 +18214,23 @@ msgstr ""
 "idővel egyre pontosabbakká válnak."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:35
+#: C/power-batteryestimate.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must "
+#| "be taken into account. One is the amount of power currently being used by "
+#| "the computer: power consumption varies depending on how many programs you "
+#| "have open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
+#| "intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for "
+#| "example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
 msgid ""
 "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
 "taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
 "computer: power consumption varies depending on how many programs you have "
 "open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
-"intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for "
-"example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
+"intensive tasks (like watching high-definition video or converting music "
+"files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to "
+"predict."
 msgstr ""
 "A hátralévő akkumulátor-üzemidő becsléséhez számos tényezőt kell számításba "
 "venni. Az egyik a számítógép által aktuálisan használt energiamennyiség: az "
@@ -17686,7 +18240,7 @@ msgstr ""
 "pillanatra változik, és nehéz előre jelezni."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:42
+#: C/power-batteryestimate.page:43
 msgid ""
 "Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
 "faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
@@ -17698,7 +18252,7 @@ msgstr ""
 "becslés lehet."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:46
+#: C/power-batteryestimate.page:47
 msgid ""
 "As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
 "properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
@@ -17709,7 +18263,7 @@ msgstr ""
 "üzemidőt. Ennek ellenére az soha nem lesz teljesen pontos."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-batteryestimate.page:51
+#: C/power-batteryestimate.page:52
 msgid ""
 "If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
 "days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
@@ -17720,7 +18274,7 @@ msgstr ""
 "helyes becsléshez szükséges adatok."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-batteryestimate.page:54
+#: C/power-batteryestimate.page:55
 msgid ""
 "If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
 "it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
@@ -17731,17 +18285,17 @@ msgstr ""
 "kell kapnia a szükséges adatokat."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batterylife.page:34
+#: C/power-batterylife.page:37
 msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
 msgstr "Tippek a számítógép áramfogyasztásának csökkentéséhez."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batterylife.page:37
+#: C/power-batterylife.page:40
 msgid "Use less power and improve battery life"
 msgstr "Kevesebb energia használata és az akkumulátoros üzemidő javítása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterylife.page:39
+#: C/power-batterylife.page:42
 msgid ""
 "Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
 "strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
@@ -17751,12 +18305,12 @@ msgstr ""
 "és óvhatja a környezetet."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:43
+#: C/power-batterylife.page:46
 msgid "General tips"
 msgstr "Általános tippek"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:47
+#: C/power-batterylife.page:50
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
 "not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
@@ -17767,7 +18321,7 @@ msgstr ""
 "a számítógép ebből az állapotból nagyon gyorsan felébreszthető."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:52
+#: C/power-batterylife.page:55
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
 "will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
@@ -17780,12 +18334,21 @@ msgstr ""
 "van."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:58
-msgid ""
-"Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change your "
-"power settings. There are a number of options that will help to save power: "
-"you can automatically dim the display after a certain time, reduce the "
-"display brightness and have the computer <link xref=\"power-suspend"
+#: C/power-batterylife.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change "
+#| "your power settings. There are a number of options that will help to save "
+#| "power: you can automatically dim the display after a certain time, reduce "
+#| "the display brightness and have the computer <link xref=\"power-suspend"
+#| "\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain "
+#| "period of time."
+msgid ""
+"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power "
+"settings. There are a number of options that will help to save power: you "
+"can <link xref=\"power-whydim\">automatically dim the screen</link> after a "
+"certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen "
+"brightness</link>, and have the computer <link xref=\"power-suspend"
 "\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period "
 "of time."
 msgstr ""
@@ -17796,7 +18359,7 @@ msgstr ""
 "suspend\">automatikusan felfüggesztheti</link>, ha adott ideig nem használta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:69
+#: C/power-batterylife.page:70
 msgid ""
 "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
 "using them."
@@ -17805,15 +18368,20 @@ msgstr ""
 "amikor nem használja azokat."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:77
+#: C/power-batterylife.page:78
 msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
 msgstr "Laptopok, netbookok és más akkumulátoros eszközök"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:81
+#: C/power-batterylife.page:82
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Reduce the screen brightness: powering the screen accounts for a "
+#| "significant fraction of a laptop power consumption."
 msgid ""
-"Reduce the screen brightness: powering the screen accounts for a significant "
-"fraction of a laptop power consumption."
+"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. "
+"Powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
+"consumption."
 msgstr ""
 "Csökkentse a kijelző fényerejét: A kijelző a laptopok "
 "energiafelhasználásának jelentős részéért felelős."
@@ -17829,9 +18397,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:89
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off "
+#| "the wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio "
+#| "waves, which takes quite a bit of power."
 msgid ""
 "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
-"wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
+"wireless or Bluetooth cards. These devices work by broadcasting radio waves, "
 "which takes quite a bit of power."
 msgstr ""
 "Ha egy ideig nincs szüksége internetkapcsolatra, akkor kapcsolja ki a "
@@ -17865,27 +18438,34 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:107
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most of your running applications do very little when you are not "
+#| "actively using them. However, applications that frequently grab data from "
+#| "the internet, play music or movies can impact your power consumption."
 msgid ""
 "Most of your running applications do very little when you are not actively "
 "using them. However, applications that frequently grab data from the "
-"internet, play music or movies can impact your power consumption."
+"internet or play music or movies can impact your power consumption."
 msgstr ""
 "A legtöbb futó alkalmazás nem használ sok erőforrást, amikor nem használja "
 "azokat. Azonban az internetről gyakran adatokat lekérő, zenét vagy videókat "
 "lejátszó programok befolyásolhatják energiafelhasználását."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batteryoptimal.page:10
-msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\""
+#: C/power-batteryoptimal.page:11
+#, fuzzy
+#| msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\""
+msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\"."
 msgstr "Tippek, úgy mint „Ne hagyja az akkumulátort túlságosan lemerülni”"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batteryoptimal.page:28
+#: C/power-batteryoptimal.page:29
 msgid "Get the most out of your laptop battery"
 msgstr "Hozza ki a legtöbbet a laptopja akkumulátorából"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryoptimal.page:30
+#: C/power-batteryoptimal.page:31
 msgid ""
 "As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
 "gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
@@ -17896,7 +18476,7 @@ msgstr ""
 "meghosszabbíthatja a hasznos élettartamot, de ne számítson nagy különbségre."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batteryoptimal.page:36
+#: C/power-batteryoptimal.page:37
 msgid ""
 "Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
 "the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
@@ -17910,7 +18490,7 @@ msgstr ""
 "tölti újra, amikor még csak egy kicsit sült ki."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batteryoptimal.page:43
+#: C/power-batteryoptimal.page:44
 msgid ""
 "Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
 "not let the battery get any warmer than it has to."
@@ -17919,7 +18499,7 @@ msgstr ""
 "akkumulátort a kelleténél jobban melegedni."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batteryoptimal.page:47
+#: C/power-batteryoptimal.page:48
 msgid ""
 "Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
 "in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
@@ -17931,7 +18511,7 @@ msgstr ""
 "amikor szüksége van rájuk."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-batteryoptimal.page:54
+#: C/power-batteryoptimal.page:55
 msgid ""
 "This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
 "are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
@@ -17947,12 +18527,12 @@ msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
 msgstr "Némely laptopok üzemszerűen lelassulnak, ha akkumulátorról működnek."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batteryslow.page:19
+#: C/power-batteryslow.page:20
 msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?"
 msgstr "Miért lassú a laptopom, ha akkumulátorról működik?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryslow.page:21
+#: C/power-batteryslow.page:22
 msgid ""
 "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
 "order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a "
@@ -17965,12 +18545,12 @@ msgstr ""
 "az akkumulátor tovább tart."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryslow.page:26
+#: C/power-batteryslow.page:27
 msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
 msgstr "Ennek a szolgáltatásnak a neve <em>CPU-frekvenciaszabályozás</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batterywindows.page:11
+#: C/power-batterywindows.page:14
 msgid ""
 "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
 "cause of this problem."
@@ -17979,14 +18559,14 @@ msgstr ""
 "okozhatja ezt a problémát."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batterywindows.page:24
+#: C/power-batterywindows.page:28
 msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
 msgstr ""
 "Miért rövidebb az akkumulátorom üzemideje, mint volt Windows/Mac OS "
 "használatakor?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterywindows.page:26
+#: C/power-batterywindows.page:30
 msgid ""
 "Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
 "than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
@@ -18004,7 +18584,7 @@ msgstr ""
 "Linuxhoz illeszteni ezeket."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterywindows.page:33
+#: C/power-batterywindows.page:37
 msgid ""
 "Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
 "without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
@@ -18019,7 +18599,7 @@ msgstr ""
 "link>, akkor szintén hasznos lehet annak beállításait megváltoztatni."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterywindows.page:39
+#: C/power-batterywindows.page:43
 msgid ""
 "Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
 "battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
@@ -18032,19 +18612,19 @@ msgstr ""
 "különböző becslést adnak."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-closelid.page:24
+#: C/power-closelid.page:29
 msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
 msgstr ""
 "A laptopok az energiafelhasználás csökkentése érdekében alvó állapotba "
 "kerülnek, amikor lezárja a fedelüket."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-closelid.page:28
+#: C/power-closelid.page:33
 msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
 msgstr "Miért kapcsol ki a számítógépem, amikor lezárom a fedelét?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-closelid.page:30
+#: C/power-closelid.page:35
 msgid ""
 "When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
 "suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
@@ -18061,7 +18641,7 @@ msgstr ""
 "meg a bekapcsoló gombot."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-closelid.page:37
+#: C/power-closelid.page:42
 msgid ""
 "Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
 "hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
@@ -18079,12 +18659,12 @@ msgstr ""
 "felfüggeszteni a működését a fedél lezárásakor."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-closelid.page:45
+#: C/power-closelid.page:50
 msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
 msgstr "A számítógép a fedél lezárásakor való felfüggesztésének tiltása"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-closelid.page:48
+#: C/power-closelid.page:53
 msgid ""
 "These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. "
 "Contact your distribution for more information."
@@ -18092,12 +18672,34 @@ msgstr ""
 "Ezek az utasítások csak akkor használhatók, ha a <app>systemd</app>-t "
 "használja. További információkért nézze meg a disztribúciója dokumentációját."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-closelid.page:58
+msgid ""
+"You need to have the <app>Tweak Tool</app> installed on your computer to "
+"change this setting."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: if/p
+#: C/power-closelid.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
+msgid ""
+"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Install "
+"<app>Tweak Tool</app></link>"
+msgstr ""
+"<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">A Rygel telepítése</link>"
+
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/power-closelid.page:52
+#: C/power-closelid.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you "
+#| "can change the settings for that behavior. You will need to have an <link "
+#| "xref=\"user-admin-change\">administrator password</link> to change the "
+#| "setting."
 msgid ""
 "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
-"change the settings for that behavior. You will need to have an <link xref="
-"\"user-admin-change\">administrator password</link> to change the setting."
+"change the setting for that behavior."
 msgstr ""
 "Ha nem akarja, hogy a számítógép felfüggessze a működését, amikor lezárja a "
 "fedelét, akkor megváltoztathatja ennek beállításait. A beállítás "
@@ -18105,7 +18707,7 @@ msgstr ""
 "szükséges."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-closelid.page:58
+#: C/power-closelid.page:70
 msgid ""
 "Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
 "they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
@@ -18116,75 +18718,48 @@ msgstr ""
 "olyan zárt helyeken, mint egy hátizsák."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:69
-msgid "Run the following command:"
-msgstr "Adja ki a következő parancsot:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:73
-msgid ""
-"You will now see the contents of the file. Look for <code>HandleLidSwitch=</"
-"code> in the file. The line may be quoted out with a <code>#</code> at the "
-"start and may be followed by an argument. If the line already exists, "
-"unquote it. Otherwise, add the line."
-msgstr ""
-"Ekkor megjelenik a fájl tartalma. Keresse meg a <code>HandleLidSwitch=</"
-"code> részt a fájlban. A sor elején egy <code>#</code> állhat, amelyet egy "
-"argumentum követ. Ha a sor már létezik, akkor törölje a <code>#</code>-et, "
-"egyébként adja hozzá a sort."
-
-#. (itstool) path: item/code
 #: C/power-closelid.page:77
-#, no-wrap
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Details</gui>."
 msgid ""
-"\n"
-"[Login]\n"
-"HandleLidSwitch=<input>lock</input>\n"
-"      "
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Tweak Tool</gui>."
 msgstr ""
-"\n"
-"[Login]\n"
-"HandleLidSwitch=<input>lock</input>\n"
-"      "
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
+"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Részletek</gui> szót."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:81
-msgid ""
-"You can use <input>lock</input> for the screen to lock, <input>ignore</"
-"input> for nothing to happen, <input>poweroff</input> for the computer to "
-"switch off or <input>suspend</input> to suspend. For more information, see "
-"<link href=\"man:logind.conf\">logind.conf help</link>."
-msgstr ""
-"A képernyő zárolásához a <input>lock</input> értéket, a figyelmen kívül "
-"hagyáshoz az <input>ignore</input> értéket, a számítógép kikapcsolásához a "
-"<input>poweroff</input> értéket, vagy a felfüggesztéséhez a <input>suspend</"
-"input> értéket használhatja. További információkért lásd a <link href=\"man:"
-"logind.conf\">logind.conf kézikönyvoldalát</link>."
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Tweak Tool</gui> to open the application."
+msgstr "Kattintson a <gui>Részletek</gui> ikonra a panel megnyitásához."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:87
-msgid ""
-"Once you finish editing the file, save your changes and quit the editor."
-msgstr ""
-"A fájl szerkesztésének befejezésekor mentse a változtatásait, és lépjen ki a "
-"szerkesztőből."
+#: C/power-closelid.page:84
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
+msgid "Click the <gui>Power</gui> tab."
+msgstr "Kattintson a <gui>+</gui> gombra."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:91
-msgid "Run the following command to make your change work:"
-msgstr "Futtassa a következő parancsot a módosítás életbe léptetéséhez:"
+#: C/power-closelid.page:87
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch <gui>Don't suspend on lid close</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Rámutatási kattintást</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:93
-msgid ""
-"If you do not run that command, the change will only work after your "
-"computer is restarted."
-msgstr ""
-"Ha nem futtatja ezt a parancsot, akkor a változtatás csak a számítógép "
-"újraindítása után lép életbe."
+#: C/power-closelid.page:90
+#, fuzzy
+#| msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
+msgid "Close the <gui>Tweak Tool</gui> window."
+msgstr "Válassza az <gui>Általános</gui> lapot."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-constantfan.page:9
+#: C/power-constantfan.page:10
 msgid ""
 "Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
 "hot."
@@ -18193,12 +18768,12 @@ msgstr ""
 "túlságosan felmelegedett."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-constantfan.page:19
+#: C/power-constantfan.page:21
 msgid "The laptop fan is always running"
 msgstr "A laptop ventilátora folyamatosan működik"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-constantfan.page:21
+#: C/power-constantfan.page:23
 msgid ""
 "If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the "
 "hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well "
@@ -18215,7 +18790,7 @@ msgstr ""
 "sebességgel üzemel."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-constantfan.page:27
+#: C/power-constantfan.page:29
 msgid ""
 "If this is the case, you may be able to change some settings or install "
 "extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
@@ -18233,7 +18808,7 @@ msgstr ""
 "kérje szakember tanácsát a pontos eljárással kapcsolatban."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-constantfan.page:35
+#: C/power-constantfan.page:37
 msgid ""
 "It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
 "not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
@@ -18250,199 +18825,7 @@ msgstr ""
 "amelyek enyhíthetik a problémát."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-hibernate.page:10
-msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported."
-msgstr "A hibernálás alapesetben le van tiltva, mert nem elég jó a támogatása."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-hibernate.page:29
-msgid "How do I hibernate my computer?"
-msgstr "Hogyan hibernálhatom a számítógépet?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hibernate.page:31
-msgid ""
-"When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and "
-"documents are stored and the computer completely switches off so it does not "
-"use any power, but the applications and documents will still be open when "
-"you switch on the computer again."
-msgstr ""
-"A számítógép <em>hibernálásakor</em> minden alkalmazása és dokumentuma "
-"tárolásra kerül, és a számítógép teljesen kikapcsol, így nem használ áramot. "
-"Alkalmazásai és dokumentumai a számítógép következő bekapcsolásakor ismét "
-"nyitva lesznek."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hibernate.page:36
-msgid ""
-"Unfortunately, hibernate <link xref=\"power-suspendfail\">doesn't work</"
-"link> in many cases, which can cause you to lose data if you expect your "
-"documents and applications to re-open when you switch your computer back on. "
-"Therefore, hibernate is disabled by default."
-msgstr ""
-"Sajnos a hibernálás sok esetben <link xref=\"power-suspendfail\">nem "
-"működik</link>, ami adatvesztést okozhat, ha dokumentumai és alkalmazásai "
-"megnyílására számít a számítógép következő bekapcsolásakor. Emiatt a "
-"hibernálás alapesetben le van tiltva."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-hibernate.page:42
-msgid "Test if hibernate works"
-msgstr "A hibernálás működésének tesztelése"
-
-#. (itstool) path: note/title
-#: C/power-hibernate.page:45
-msgid "Always save your work before hibernating"
-msgstr "Mindig mentse munkáját hibernálás előtt"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-hibernate.page:46
-msgid ""
-"You should save all of your work before hibernating the computer, just in "
-"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
-"recovered when you switch on the computer again."
-msgstr ""
-"A számítógép hibernálása előtt mindig mentse dokumentumait, hogy akkor se "
-"veszítse el az aktuális változtatásokat, ha egy hiba miatt az alkalmazások "
-"és dokumentumok nem lesznek helyreállíthatók a számítógép következő "
-"bekapcsolásakor."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-hibernate.page:51
-msgid ""
-"You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
-msgstr ""
-"A parancssorból ellenőrizheti, hogy a hibernálás működik-e a számítógépén."
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/power-hibernate.page:57
-msgid ""
-"Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</"
-"key><key>t</key></keyseq> or by searching for <input>terminal</input> in the "
-"<gui>dash</gui>."
-msgstr ""
-"Nyisson egy <app>Terminált</app> a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>t</key></keyseq> billentyűkombináció lenyomásával, vagy a "
-"<input>terminál</input> szóra rákeresve a <gui>Dashban</gui>."
-
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/power-hibernate.page:61
-msgid ""
-"Open the <app>Terminal</app> by searching for <input>terminal</input> in the "
-"<gui>Activities overview</gui>."
-msgstr ""
-"Nyissa meg a <app>Terminál</app> alkalmazást a <gui>Tevékenységek</gui> "
-"áttekintésben a <input>terminál</input> szóra keresve."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-hibernate.page:66
-msgid ""
-"As root, type <cmd>pm-hibernate</cmd> into the terminal and press "
-"<key>Enter</key>."
-msgstr ""
-"Rendszergazdaként írja be az <cmd>lspci</cmd> parancsot a terminálba, és "
-"nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-hibernate.page:67
-msgid "Enter your password when prompted."
-msgstr "Adja meg a jelszavát, amikor a program erre kéri."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-hibernate.page:70
-msgid ""
-"After you computer turns off, switch it back on. Did your open applications "
-"re-open?"
-msgstr ""
-"A számítógép kikapcsolása után kapcsolja azt vissza. A megnyitott "
-"alkalmazások visszaálltak a hibernálás előtti állapotukba?"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-hibernate.page:72
-msgid ""
-"If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large "
-"as your available RAM."
-msgstr ""
-"Ha a hibernálás nem működik, akkor ellenőrizze, hogy a swap partíciója "
-"legalább akkora-e, mint az elérhető RAM."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-hibernate.page:80
-msgid "Enable hibernate"
-msgstr "Hibernálás engedélyezése"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-hibernate.page:82
-msgid ""
-"If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>pm-hibernate</"
-"cmd> command when you want to hibernate."
-msgstr ""
-"Ha a hibernálás tesztelése sikeres, akkor később is használhatja a <cmd>pm-"
-"hibernate</cmd> parancsot, amikor hibernálni szeretné számítógépét."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-hibernate.page:85
-msgid ""
-"You could also install the <link href=\"https://extensions.gnome.org/";
-"extension/755/hibernate-status-button/\"> <app>Hibernate Status Button</"
-"app></link> extension from the <link href=\"https://extensions.gnome.org";
-"\">GNOME Extensions website</link>:"
-msgstr ""
-"Telepítheti a <link href=\"https://extensions.gnome.org/extension/755/";
-"hibernate-status-button/\"> <app>Hibernate Status Button</app></link> "
-"kiterjesztést is a <link href=\"https://extensions.gnome.org\";>GNOME "
-"kiterjesztések weboldaláról</link>:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-hibernate.page:92
-msgid ""
-"Switch <gui style=\"button\">ON</gui> the <app>Hibernate Status Button</app> "
-"on <link href=\"https://extensions.gnome.org/extension/755/hibernate-status-";
-"button/\"> its extension page</link> by pressing the status button at the "
-"top left."
-msgstr ""
-"Kapcsolja <gui style=\"button\">BE</gui> a <app>Hibernate Status Button</"
-"app> kiterjesztést a <link href=\"https://extensions.gnome.org/extension/755/";
-"hibernate-status-button/\">kiterjesztés oldalán</link> a bal felső sarokban "
-"található kapcsológombbal."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-hibernate.page:99
-msgid ""
-"You will be asked to confirm that you want to install the extension. Press "
-"<gui style=\"button\">Install</gui>."
-msgstr ""
-"A rendszer a kiterjesztés telepítésének megerősítésére kéri. Nyomja meg a "
-"<gui style=\"button\">Telepítés</gui> gombot."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-hibernate.page:104
-msgid ""
-"The button will now be added to the system menu on the right side of the top "
-"bar and can be pressed to hibernate your computer."
-msgstr ""
-"A gomb hozzáadásra kerül a rendszer menühöz a felső sáv jobb oldalán, és "
-"megnyomásával a számítógép hibernálható."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-hibernate.page:108
-msgid ""
-"You can also hold down <key>Alt</key> while pressing the <em>hibernate</em> "
-"button to use the <em>hybrid-sleep</em> feature. The hybrid-sleep mode is a "
-"mix of the hibernate and sleep modes. This means that your computer remains "
-"powered on, so you can wake it up by pressing a key on the keyboard and all "
-"your open applications and documents are saved in the same state as before "
-"pressing the hybrid-sleep button."
-msgstr ""
-"Ha az <key>Alt</key> billentyűt lenyomva tartja a <em>hibernálás</em> gomb "
-"lenyomásakor, használhatja a <em>hibrid alvás</em> funkciót. A hibrid alvás "
-"mód a hibernálás és alvás módok keveréke. Ez azt jelenti, hogy számítógépe "
-"bekapcsolva marad, így egy billentyű lenyomásával felébresztheti, és minden "
-"megnyitott alkalmazása és dokumentuma ugyanabban az állapotban lesz "
-"elérhető, mint a hibrid alvás gomb megnyomása előtt."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-hotcomputer.page:10
+#: C/power-hotcomputer.page:11
 msgid ""
 "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
 "can be damaging."
@@ -18451,12 +18834,12 @@ msgstr ""
 "azokat."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-hotcomputer.page:20
+#: C/power-hotcomputer.page:21
 msgid "My computer gets really hot"
 msgstr "A számítógépem igazán felforrósodik"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hotcomputer.page:22
+#: C/power-hotcomputer.page:23
 msgid ""
 "Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
 "normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. "
@@ -18468,7 +18851,7 @@ msgstr ""
 "felmelegszik, az akár káros túlmelegedést is okozhat."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hotcomputer.page:27
+#: C/power-hotcomputer.page:28
 msgid ""
 "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
 "It is generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
@@ -18488,15 +18871,24 @@ msgstr ""
 "illeszthetők, és hatékonyabb hűtést biztosítanak."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hotcomputer.page:35
+#: C/power-hotcomputer.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
+#| "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling "
+#| "fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and "
+#| "other blockages. You might want to consider putting the computer in a "
+#| "better-ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a "
+#| "cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove "
+#| "heat and circulate cool air fast enough."
 msgid ""
 "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
 "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
 "or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
 "blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
-"ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the "
-"cooling system in the computer may not be able to remove heat and circulate "
-"cool air fast enough."
+"ventilated area too - if kept in confined spaces (for example, in a "
+"cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat "
+"and circulate cool air fast enough."
 msgstr ""
 "Ha asztali gépét érzi túl melegnek, akkor a hűtése elégtelen lehet. Ha ez "
 "zavarja, akkor vásárolhat kiegészítő hűtőventilátorokat, vagy ellenőrizheti, "
@@ -18506,7 +18898,7 @@ msgstr ""
 "eltávolítani a hőt, és keringtetni a hűvösebb levegőt."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hotcomputer.page:48
+#: C/power-hotcomputer.page:49
 msgid ""
 "Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
 "are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
@@ -18523,7 +18915,7 @@ msgstr ""
 "laptopját az ölében."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hotcomputer.page:55
+#: C/power-hotcomputer.page:56
 msgid ""
 "Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
 "prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
@@ -18536,25 +18928,33 @@ msgstr ""
 "szorul."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-lowpower.page:9
+#: C/power-lowpower.page:10
 msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
 msgstr "Az akkumulátort károsítja a teljes kisütés."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-lowpower.page:22
-msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
+#: C/power-lowpower.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
+msgid "Why did my computer turn off when the battery got to 10%?"
 msgstr ""
 "Miért kapcsolt ki/hibernált a számítógépem, amikor az akkumulátor "
 "töltöttsége 10% alá csökkent?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-lowpower.page:24
+#: C/power-lowpower.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
+#| "automatically <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link>. It does "
+#| "this to make sure that the battery does not completely discharge, since "
+#| "this is bad for the battery. If the battery just ran out, the computer "
+#| "would not have time to shut down properly either."
 msgid ""
 "When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
-"automatically <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link>. It does this "
-"to make sure that the battery does not completely discharge, since this is "
-"bad for the battery. If the battery just ran out, the computer would not "
-"have time to shut down properly either."
+"automatically turn off. It does this to make sure that the battery does not "
+"completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just "
+"ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
 msgstr ""
 "Amikor a töltöttség szintje túl alacsonyra csökken, a számítógép "
 "automatikusan <link xref=\"power-hibernate\">hibernál</link>. Ennek célja, "
@@ -18563,41 +18963,15 @@ msgstr ""
 "kikapcsolnia."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-lowpower.page:30
-msgid ""
-"You can change what happens when the battery level gets too low by opening "
-"<app>Power</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
-"overview. Look at the <gui>When battery power is critical</gui> setting. You "
-"can choose for the computer to hibernate or shut down. If you choose shut "
-"down, your applications and documents <em>will not</em> be saved before the "
-"computer turns off."
-msgstr ""
-"Meg tudja változtatni hogy mi történjen, ha az akkumulátor töltöttségi "
-"szintje túl alacsonyra esik a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</"
-"gui> áttekintésből a <app>Energiagazdálkodás</app> panel megnyitásával. A "
-"<gui>Ha az akkumulátor kritikusan gyenge</gui> beállítás segítségével "
-"eldöntheti, hogy a számítógép kikapcsoljon vagy hibernáljon; ha a "
-"kikapcsolást választja, akkor alkalmazásai és dokumentumai <em>nem</em> "
-"kerülnek mentésre a számítógép kikapcsolása előtt."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-lowpower.page:37
+#: C/power-lowpower.page:35
 msgid ""
-"Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the "
-"applications and documents you had open when you turn on the computer again. "
-"In this case, it is possible that you could lose some of your work if you "
-"did not save it before the computer hibernated. You may be able to <link "
-"xref=\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though."
+"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your "
+"applications and documents <em>are not</em> saved. To avoid losing your "
+"work, save it before the battery gets too low."
 msgstr ""
-"Egyes számítógépeken nem működik megfelelően a hibernálás, így lehet, hogy "
-"nem lesznek képesek visszaállítani a nyitott alkalmazásokat és "
-"dokumentumokat a számítógép következő bekapcsolásakor. Emiatt elveszítheti "
-"munkája azon részét, amelyet a számítógép hibernálása előtt nem mentett. "
-"Ugyanakkor lehetséges, hogy <link xref=\"power-suspendfail\">ki tudja "
-"javítani/el tudja hárítani a hibernálással kapcsolatos problémákat</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-nowireless.page:29
+#: C/power-nowireless.page:31
 msgid ""
 "Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
 "and does not resume properly."
@@ -18606,19 +18980,26 @@ msgstr ""
 "és nem folytatja a működést megfelelően."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-nowireless.page:32
+#: C/power-nowireless.page:35
 msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
 msgstr "Felébresztés után nem működik a vezeték nélküli hálózat"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:34
-msgid ""
-"If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that "
-"your wireless internet connection does not work when you resume it again. "
-"This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the "
-"wireless device does not fully support certain power saving features. "
-"Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the "
-"computer is resumed."
+#: C/power-nowireless.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find "
+#| "that your wireless internet connection does not work when you resume it "
+#| "again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> "
+#| "for the wireless device does not fully support certain power saving "
+#| "features. Typically, the wireless connection fails to turn on properly "
+#| "when the computer is resumed."
+msgid ""
+"If you have suspended your computer, you may find that your wireless "
+"internet connection does not work when you resume it again. This happens "
+"when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless "
+"device does not fully support certain power saving features. Typically, the "
+"wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed."
 msgstr ""
 "Ha számítógépét felfüggesztette, akkor előfordulhat, hogy a vezeték nélküli "
 "internetkapcsolat nem működik a számítógép használatának folytatása után. Ez "
@@ -18628,7 +19009,7 @@ msgstr ""
 "nem kapcsol be a számítógép használatának folytatásakor."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:41
+#: C/power-nowireless.page:44
 msgid ""
 "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
 msgstr ""
@@ -18636,19 +19017,19 @@ msgstr ""
 "bekapcsolni:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:53
+#: C/power-nowireless.page:56
 msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui>."
 msgstr "Válassza a <gui>Wi-Fi</gui> lehetőséget."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:56
+#: C/power-nowireless.page:59
 msgid "Switch the wireless <gui>OFF</gui> and then <gui>ON</gui> again."
 msgstr ""
 "Kapcsolja <gui>KI</gui>, majd újra <gui>BE</gui> állásba a vezeték nélküli "
 "csatoló melletti kapcsolót."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:59
+#: C/power-nowireless.page:62
 msgid ""
 "If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the <gui>Airplane "
 "Mode</gui> and then switch it <gui>OFF</gui> again."
@@ -18657,7 +19038,7 @@ msgstr ""
 "<gui>BE</gui> a <gui>Repülő módot</gui>, és kapcsolja <gui>KI</gui> újra."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:64
+#: C/power-nowireless.page:67
 msgid ""
 "If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
 "work again. If you are still having problems after that, connect to the "
@@ -18678,12 +19059,12 @@ msgstr ""
 "szüksége."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-othercountry.page:23
+#: C/power-othercountry.page:25
 msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
 msgstr "Működni fog a számítógépem egy másik ország elektromos hálózatában?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-othercountry.page:25
+#: C/power-othercountry.page:27
 msgid ""
 "Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
 "or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
@@ -18696,7 +19077,7 @@ msgstr ""
 "ha megfelelő adaptert használ. Szükség lehet egy kapcsoló átbillentésére is."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-othercountry.page:30
+#: C/power-othercountry.page:32
 msgid ""
 "If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
 "your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
@@ -18709,7 +19090,7 @@ msgstr ""
 "utazóadapterhez való csatlakoztatás elegendő."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-othercountry.page:35
+#: C/power-othercountry.page:37
 msgid ""
 "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
 "plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
@@ -18728,7 +19109,7 @@ msgstr ""
 "„110V” és „230V” feliratú kapcsolónak. Ha szükséges, kapcsolja át."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-othercountry.page:44
+#: C/power-othercountry.page:46
 msgid ""
 "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
 "everything off first if you can."
@@ -18737,23 +19118,31 @@ msgstr ""
 "Először mindig kapcsolja ki készülékeit."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-suspendfail.page:10
-msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate."
+#: C/power-suspendfail.page:13
+#, fuzzy
+#| msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate."
+msgid "Some computer hardware causes problems with suspend."
 msgstr ""
 "Egyes számítógép-alkatrészek felfüggesztési vagy hibernálási hibákat okoznak."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-suspendfail.page:24
+#: C/power-suspendfail.page:27
 msgid "Why does my computer not turn back on after I suspended it?"
 msgstr "Miért nem kapcsol vissza felfüggesztés után a számítógépem?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-suspendfail.page:26
+#: C/power-suspendfail.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-"
+#| "hibernate\">hibernate</link> your computer, then try to resume it or turn "
+#| "it back on, you may find that it does not work as you expected. This "
+#| "could be because suspend and hibernate are not supported properly by your "
+#| "hardware."
 msgid ""
-"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-"
-"hibernate\">hibernate</link> your computer, then try to resume it or turn it "
-"back on, you may find that it does not work as you expected. This could be "
-"because suspend and hibernate are not supported properly by your hardware."
+"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try "
+"to resume it, you may find that it does not work as you expected. This could "
+"be because suspend is not supported properly by your hardware."
 msgstr ""
 "Ha számítógépét <link xref=\"power-suspend\">felfüggeszti</link> vagy <link "
 "xref=\"power-hibernate\">hibernálja</link>, majd megpróbálja folytatni a "
@@ -18761,12 +19150,12 @@ msgstr ""
 "felfüggesztést és hibernálást nem megfelelően támogató hardver okozhatja."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-suspendfail.page:33
+#: C/power-suspendfail.page:34
 msgid "My computer is suspended and is not resuming"
 msgstr "A számítógépem nem tér vissza a felfüggesztésből"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:34
+#: C/power-suspendfail.page:35
 msgid ""
 "If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it "
 "should wake up and display a screen asking for your password. If this does "
@@ -18779,7 +19168,7 @@ msgstr ""
 "bekapcsológombot (ne tartsa lenyomva, csak egyszer nyomja meg)."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:38
+#: C/power-suspendfail.page:39
 msgid ""
 "If this still does not help, make sure that your computer's monitor is "
 "switched on and try pressing a key on the keyboard again."
@@ -18788,7 +19177,7 @@ msgstr ""
 "és nyomjon le újra egy billentyűt."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:40
+#: C/power-suspendfail.page:41
 msgid ""
 "As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for "
 "5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
@@ -18799,7 +19188,7 @@ msgstr ""
 "újra be tudja kapcsolni a számítógépet."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:43
+#: C/power-suspendfail.page:44
 msgid ""
 "If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
 "may not work with your hardware."
@@ -18808,7 +19197,7 @@ msgstr ""
 "hardverrel nem működik megfelelően a felfüggesztés."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-suspendfail.page:46
+#: C/power-suspendfail.page:47
 msgid ""
 "If your computer loses power and does not have an alternative power supply "
 "(such as a working battery), it will switch off."
@@ -18817,48 +19206,7 @@ msgstr ""
 "(például akkumulátora), akkor ki fog kapcsolni."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-suspendfail.page:52
-msgid ""
-"None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
-msgstr ""
-"A számítógép ismételt bekapcsolásakor egyik alkalmazásom/dokumentumom sincs "
-"újra megnyitva"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:54
-msgid ""
-"If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your "
-"documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
-"properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the "
-"computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It "
-"might also happen because you had installed a software update which required "
-"the computer to be restarted; in this case, the computer may have shut down "
-"instead of hibernating."
-msgstr ""
-"Ha számítógépét hibernálta, majd újra bekapcsolta, de dokumentumai vagy "
-"alkalmazásai egyike sincs nyitva, akkor a hibernálás valószínűleg "
-"meghiúsult. Néha ez egy átmeneti probléma miatt történik, és a hibernálás a "
-"következő alkalommal sikeres lesz. Az is előfordulhat, hogy a számítógép "
-"újraindítását igénylő szoftverfrissítést telepített, ebben az esetben a "
-"számítógép a hibernálás helyett leállhatott."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:61
-msgid ""
-"It is also possible that the computer is not capable of hibernating because "
-"the hardware does not support it properly. This might be because of a "
-"problem with Linux drivers for your hardware, for example. You can test this "
-"by hibernating again and seeing if it works the second time. If it does not, "
-"it is probably a problem with drivers on your computer."
-msgstr ""
-"Az is lehetséges, hogy a számítógép azért nem képes hibernálni, mert a "
-"hardver nem támogatja azt megfelelően. Ezt például a hardver linuxos "
-"illesztőprogramjainak hibája okozhatja. Ezt a hibernálás megismétlésével "
-"tesztelheti. Ha másodszorra sem sikerül, akkor valószínűleg a számítógép "
-"illesztőprogramjai hibásak."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-suspendfail.page:69
+#: C/power-suspendfail.page:53
 msgid ""
 "My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my "
 "computer"
@@ -18867,13 +19215,21 @@ msgstr ""
 "felébresztésekor"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:71
-msgid ""
-"If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may "
-"find that your internet connection, mouse, or some other device does not "
-"work properly. This could be because the driver for the device does not "
-"properly support suspend or hibernate. This is a <link xref=\"hardware-driver"
-"\">problem with the driver</link> and not the device itself."
+#: C/power-suspendfail.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you "
+#| "may find that your internet connection, mouse, or some other device does "
+#| "not work properly. This could be because the driver for the device does "
+#| "not properly support suspend or hibernate. This is a <link xref="
+#| "\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not the device "
+#| "itself."
+msgid ""
+"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that "
+"your internet connection, mouse, or some other device does not work "
+"properly. This could be because the driver for the device does not properly "
+"support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the "
+"driver</link> and not the device itself."
 msgstr ""
 "Ha a számítógépet felfüggeszti vagy hibernálja, majd újra felébreszti, akkor "
 "előfordulhat, hogy az internetkapcsolat, az egér vagy más eszköz nem fog "
@@ -18882,7 +19238,7 @@ msgstr ""
 "\"hardware-driver\">illesztőprogram hibája</link>, és nem az eszközé."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:77
+#: C/power-suspendfail.page:61
 msgid ""
 "If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
 "most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
@@ -18894,28 +19250,32 @@ msgstr ""
 "kábellel csatlakozik, akkor húzza ki az eszközt, majd dugja vissza újra."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:81
+#: C/power-suspendfail.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you "
+#| "may need to restart your computer for the device to start working again."
 msgid ""
-"If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may "
-"need to restart your computer for the device to start working again."
+"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you "
+"may need to restart your computer for the device to start working again."
 msgstr ""
 "Ha nem tudja kikapcsolni/kihúzni az eszközt, vagy ez nem használ, akkor "
 "indítsa újra számítógépét az eszköz működőképessé tételéhez."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-suspend.page:8
+#: C/power-suspend.page:9
 msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
 msgstr ""
 "A felfüggesztés alvó állapotba helyezi számítógépét, így az kevesebb "
 "energiát használ."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-suspend.page:23
+#: C/power-suspend.page:25
 msgid "What happens when I suspend my computer?"
 msgstr "Mi történik a számítógép felfüggesztésekor?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-suspend.page:31
+#: C/power-suspend.page:33
 msgid ""
 "When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
 "applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
@@ -18933,12 +19293,18 @@ msgstr ""
 "bekapcsológombot."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-suspend.page:38
+#: C/power-suspend.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some computers have problems with hardware support which mean that they "
+#| "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
+#| "properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to "
+#| "see if it does work before relying on it."
 msgid ""
 "Some computers have problems with hardware support which mean that they "
-"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
-"properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see "
-"if it does work before relying on it."
+"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend properly</link>. "
+"It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work "
+"before relying on it."
 msgstr ""
 "Egyes számítógépek hardvere nem megfelelően támogatott, ami azt jelenti, "
 "hogy ezeken <link xref=\"power-suspendfail\">a felfüggesztés vagy hibernálás "
@@ -18946,12 +19312,12 @@ msgstr ""
 "felfüggesztését, mielőtt ráhagyatkozik."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/power-suspend.page:44
+#: C/power-suspend.page:46
 msgid "Always save your work before suspending"
 msgstr "Mindig mentse munkáját felfüggesztés előtt"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-suspend.page:45
+#: C/power-suspend.page:47
 msgid ""
 "You should save all of your work before suspending the computer, just in "
 "case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
@@ -18963,17 +19329,17 @@ msgstr ""
 "folytatásakor."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-whydim.page:28
+#: C/power-whydim.page:29
 msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
 msgstr "Üresjáratban a képernyő energiatakarékossági okból elhalványodik."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-whydim.page:31
+#: C/power-whydim.page:32
 msgid "Why does my screen go dim after a while?"
 msgstr "Miért halványul el a képernyőm egy idő után?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:39
+#: C/power-whydim.page:40
 msgid ""
 "If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the "
 "computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
@@ -18984,27 +19350,12 @@ msgstr ""
 "számítógépet, a képernyő fényereje visszaáll."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:43
+#: C/power-whydim.page:44
 msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
 msgstr "A képernyő elhalványulása megakadályozható:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-whydim.page:47
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Power</gui>."
-msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
-"áttekintést, és kezdje el begépelni az <gui>Energiagazdálkodás</gui> szót."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-whydim.page:51
-msgid "Click on <gui>Power</gui> to open the panel."
-msgstr ""
-"Kattintson az <gui>Energiagazdálkodás</gui> ikonra a panel megnyitásához."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-whydim.page:54
+#: C/power-whydim.page:55
 msgid ""
 "Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>OFF</gui> in the <gui>Power Saving</"
 "gui> section."
@@ -19013,17 +19364,17 @@ msgstr ""
 "<gui>Energiatakarékosság</gui> szakaszban."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-willnotturnon.page:10
+#: C/power-willnotturnon.page:12
 msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
 msgstr "Ezt a kilazult kábelek és hardverproblémák okozhatják."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-willnotturnon.page:19
+#: C/power-willnotturnon.page:21
 msgid "My computer will not turn on"
 msgstr "A számítógép nem kapcsol be"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-willnotturnon.page:21
+#: C/power-willnotturnon.page:23
 msgid ""
 "There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
 "gives a brief overview of some of the possible reasons."
@@ -19032,12 +19383,12 @@ msgstr ""
 "áttekinti a lehetséges okokat."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-willnotturnon.page:32
+#: C/power-willnotturnon.page:34
 msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
 msgstr "A számítógép nincs bedugva, lemerült az akkumulátor vagy laza a kábel"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/power-willnotturnon.page:33
+#: C/power-willnotturnon.page:35
 msgid ""
 "Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
 "the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
@@ -19054,17 +19405,23 @@ msgstr ""
 "behelyezve, ha az eltávolítható."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-willnotturnon.page:42
+#: C/power-willnotturnon.page:44
 msgid "Problem with the computer hardware"
 msgstr "Problémák a számítógép hardverével"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/power-willnotturnon.page:43
+#: C/power-willnotturnon.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is "
+#| "the case, you will need to get your computer repaired. Common faults "
+#| "include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such "
+#| "as the memory/RAM) and a faulty motherboard."
 msgid ""
 "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
 "case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
-"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory/"
-"RAM) and a faulty motherboard."
+"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory "
+"or RAM) and a faulty motherboard."
 msgstr ""
 "A számítógép valamelyik alkatrésze meghibásodhatott vagy rosszul működik. "
 "Ebben az esetben forduljon szakszervizhez. A meghibásodást gyakran a "
@@ -19072,12 +19429,12 @@ msgstr ""
 "hibás alaplap okozza."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-willnotturnon.page:50
+#: C/power-willnotturnon.page:52
 msgid "The computer beeps and then switches off"
 msgstr "A számítógép sípolás után kikapcsol"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/power-willnotturnon.page:51
+#: C/power-willnotturnon.page:53
 msgid ""
 "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
 "(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
@@ -19094,20 +19451,20 @@ msgstr ""
 "de inkább vigye szervizbe a számítógépét."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-willnotturnon.page:61
+#: C/power-willnotturnon.page:63
 msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
 msgstr ""
 "A számítógép ventilátorai pörögnek, de nem jelenik meg semmi a képernyőn"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/power-willnotturnon.page:62
+#: C/power-willnotturnon.page:64
 msgid ""
 "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
 msgstr ""
 "Elsőként ellenőrizze, hogy a monitor be van-e dugva és be van-e kapcsolva."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/power-willnotturnon.page:64
+#: C/power-willnotturnon.page:66
 msgid ""
 "This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
 "when you press the power button, but other essential parts of the computer "
@@ -19118,12 +19475,12 @@ msgstr ""
 "Ebben az esetben vigye szervizbe a számítógépét."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/power.page:11
+#: C/power.page:12
 msgid "Natalia Ruz"
 msgstr "Natalia Ruz"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power.page:16
+#: C/power.page:17
 msgid ""
 "<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"shell-exit#shutdown"
 "\">power off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
@@ -19133,23 +19490,23 @@ msgstr ""
 "elhalványítása</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power.page:24
+#: C/power.page:25
 msgid "Power &amp; battery"
 msgstr "Energiagazdálkodás és akkumulátorok"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power.page:32
+#: C/power.page:33
 msgid "Battery settings"
 msgstr "Akkumulátorbeállítások"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/power.page:37
+#: C/power.page:38
 msgctxt "link"
 msgid "Power problems"
 msgstr "Energiagazdálkodási problémák"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power.page:39
+#: C/power.page:40
 msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
 msgstr ""
 "Energiagazdálkodással és akkumulátorokkal kapcsolatos problémák elhárítása."
@@ -19230,34 +19587,34 @@ msgid "User &amp; system settings"
 msgstr "Felhasználói- és rendszerbeállítások"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-2sided.page:22
+#: C/printing-2sided.page:23
 msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
 msgstr ""
 "Nyomtatás a papír mindkét oldalára, vagy laponként több oldal nyomtatása."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-2sided.page:25
+#: C/printing-2sided.page:26
 msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
 msgstr "Kétoldalas és oldalanként több lapos elrendezések"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-2sided.page:27
+#: C/printing-2sided.page:28
 msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
 msgstr "A papír mindkét oldalára történő nyomtatáshoz:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-2sided.page:31 C/printing-booklet-duplex.page:39
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:36
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:77 C/printing-differentsize.page:37
-#: C/printing-select.page:27 C/printing-to-file.page:34
+#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38
+#: C/printing-select.page:28 C/printing-to-file.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>C</key></keyseq>."
 msgid ""
-"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
-"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
+"Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
+"keyseq>."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a nyomtatási ablakot. Ez általában a menü <gui style=\"menuitem"
-"\">Nyomtatás</gui> pontjával, vagy a <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
-"keyseq> gyorsbillentyűvel érhető el."
+"Kattintson a jobb egérgombbal, és válassza a <gui>Másolás</gui> menüpontot, "
+"vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq> kombinációt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:36
@@ -19299,21 +19656,25 @@ msgstr ""
 "használt alkalmazástól. Ez a beállítás lehet, hogy nem mindig érhető el."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-booklet-duplex.page:18
+#: C/printing-booklet-duplex.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-"
+#| "size paper."
 msgid ""
-"Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size "
-"paper."
+"Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/"
+"Letter-size paper."
 msgstr ""
 "Összehajtott füzetek (például könyv vagy szórólap) nyomtatása A4 méretű "
 "papírra."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-booklet-duplex.page:22
+#: C/printing-booklet-duplex.page:27
 msgid "Print a booklet on a double-sided printer"
 msgstr "Füzet nyomtatása kétoldalas nyomtatóval"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:24
+#: C/printing-booklet-duplex.page:29
 msgid ""
 "You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing "
 "pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
@@ -19325,15 +19686,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:28 C/printing-booklet-singlesided.page:24
+#: C/printing-booklet-duplex.page:33 C/printing-booklet-singlesided.page:29
 msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
 msgstr ""
 "Ezek az utasítások egy füzet PDF dokumentumból való nyomtatását ismertetik."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:30 C/printing-booklet-singlesided.page:25
-#: C/printing-booklet.page:26
+#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30
+#: C/printing-booklet.page:27
 msgid ""
 "If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
 "export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</"
@@ -19347,21 +19708,68 @@ msgstr ""
 "oldal beszúrására is."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:35
+#: C/printing-booklet-duplex.page:40
 msgid "To print a booklet:"
 msgstr "Füzet nyomtatásának módja:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:44
+#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:81
 msgid ""
-"Go to the <gui>General</gui> tab. Under <gui>Range</gui>, choose <gui>Pages</"
-"gui>."
+"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
+"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
 msgstr ""
-"Lépjen az <gui>Általános</gui> lapra. A <gui>Tartomány</gui> alatt válassza "
-"az <gui>Oldalak</gui> lehetőséget."
+"Nyissa meg a nyomtatási ablakot. Ez általában a menü <gui style=\"menuitem"
+"\">Nyomtatás</gui> pontjával, vagy a <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
+"keyseq> gyorsbillentyűvel érhető el."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:48 C/printing-booklet-singlesided.page:45
+#: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
+msgid "Click the <gui>Properties...</gui> button"
+msgstr "Kattintson a <gui>+</gui> gombra."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Pages per side</gui> drop-down list, select <gui>2</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</"
+"gui> is selected."
+msgstr ""
+"A <gui>Lapok oldalanként</gui> legördülő listából válassza a <gui>2</gui> "
+"értéket."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Pages per side</gui> drop-down list, select <gui>2</gui>."
+msgid "In the <gui>Duplex</gui> drop-down list, select <gui>Short Edge</gui>."
+msgstr ""
+"A <gui>Lapok oldalanként</gui> legördülő listából válassza a <gui>2</gui> "
+"értéket."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>OK</gui> to go back to the print dialog."
+msgstr "Kattintson a <gui>Billentyűzet</gui> ikonra a panel megnyitásához."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:57 C/printing-booklet-singlesided.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid "Under <gui>Range</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
+msgid "Under <gui>Range and Copies</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
+msgstr ""
+"A <gui>Tartomány</gui> alatt válassza az <gui>Oldalak</gui> lehetőséget."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:53
 msgid ""
 "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
 "and a multiple of 4):"
@@ -19370,7 +19778,7 @@ msgstr ""
 "száma, és 4 többszöröse):"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
+#: C/printing-booklet-duplex.page:62 C/printing-booklet-singlesided.page:55
 msgid ""
 "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
 "n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
@@ -19380,25 +19788,25 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:52 C/printing-booklet-singlesided.page:51
+#: C/printing-booklet-duplex.page:64 C/printing-booklet-singlesided.page:59
 msgid "Examples:"
 msgstr "Példák:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:52
+#: C/printing-booklet-duplex.page:66 C/printing-booklet-singlesided.page:60
 msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
 msgstr "4 oldalas füzet: írja be a <input>4,1,2,3</input> sorozatot"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:55 C/printing-booklet-singlesided.page:53
+#: C/printing-booklet-duplex.page:67 C/printing-booklet-singlesided.page:61
 msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
 msgstr "8 oldalas füzet: írja be a <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input> sorozatot"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:56 C/printing-booklet-singlesided.page:56
+#: C/printing-booklet-duplex.page:68 C/printing-booklet-singlesided.page:64
 msgid ""
 "20 page booklet: Type "
 "<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
@@ -19407,74 +19815,71 @@ msgstr ""
 "<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input> sorozatot"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:60
-msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
+#: C/printing-booklet-duplex.page:73 C/printing-booklet-singlesided.page:68
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:86
+#, fuzzy
+#| msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgid "Choose the <gui>Page Layout</gui> tab."
 msgstr "Válassza az <gui>Oldalbeállítás</gui> lapot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:61
-msgid ""
-"Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, select "
-"<gui>Short Edge (Flip)</gui>."
+#: C/printing-booklet-duplex.page:74 C/printing-booklet-singlesided.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid "Under <gui>Range</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
+msgid "Under <gui>Layout</gui>, select <gui>Brochure</gui>."
 msgstr ""
-"Az <gui>Elrendezés</gui> alatt a <gui>Kétoldalas</gui> legördülő menüben "
-"válassza a <gui>Rövid él (fordított)</gui> lehetőséget."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:63 C/printing-booklet-singlesided.page:63
-msgid "In the <gui>Pages per side</gui> drop-down list, select <gui>2</gui>."
-msgstr ""
-"A <gui>Lapok oldalanként</gui> legördülő listából válassza a <gui>2</gui> "
-"értéket."
+"A <gui>Tartomány</gui> alatt válassza az <gui>Oldalak</gui> lehetőséget."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:65
-msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
+#: C/printing-booklet-duplex.page:75
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, "
+#| "select <gui>One Sided</gui>."
+msgid ""
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
+"select <gui>All pages</gui>."
 msgstr ""
-"Az <gui>Oldalsorrend</gui> menüben válassza a <gui>Balról jobbra</gui> "
-"lehetőséget."
+"Az <gui>Elrendezés</gui> alatt a <gui>Kétoldalas</gui> legördülő listából "
+"válassza az <gui>Egyoldalas</gui> lehetőséget."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:69 C/printing-booklet-singlesided.page:70
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:86
+#: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:91
 msgid "Click <gui>Print</gui>."
 msgstr "Nyomja meg a <gui>Nyomtatás</gui> gombot."
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
+msgid "Print a booklet from a PDF using a single-sided printer."
+msgstr "Füzet nyomtatása egyoldalas nyomtatóval"
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:21
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:26
 msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
 msgstr "Füzet nyomtatása egyoldalas nyomtatóval"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:32
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:37
 msgid "To print:"
 msgstr "A nyomtatáshoz:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:41
-msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
-msgstr "Válassza az <gui>Általános</gui> lapot."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:42
-msgid "Under <gui>Range</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
-msgstr ""
-"A <gui>Tartomány</gui> alatt válassza az <gui>Oldalak</gui> lehetőséget."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:49
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:57
 msgid "…until you have typed all of the pages."
 msgstr "…amíg be nem írta az összes oldalt."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:54
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:62
 msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
 msgstr ""
 "12 oldalas füzet: írja be a <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input> "
 "sorozatot"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:55
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:63
 msgid ""
 "16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
 msgstr ""
@@ -19482,38 +19887,20 @@ msgstr ""
 "input> sorozatot"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:60
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:82
-msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
-msgstr "Válassza az <gui>Oldalbeállítás</gui> lapot."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:61
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:70
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, "
+#| "select <gui>One Sided</gui>."
 msgid ""
-"Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, select "
-"<gui>One Sided</gui>."
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
+"select <gui>Front sides / right pages</gui>."
 msgstr ""
 "Az <gui>Elrendezés</gui> alatt a <gui>Kétoldalas</gui> legördülő listából "
 "válassza az <gui>Egyoldalas</gui> lehetőséget."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:65
-msgid ""
-"In the <gui>Page ordering</gui> drop-down list, select <gui>Left to right</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Az <gui>Oldalsorrend</gui> legördülő listából válassza a <gui>Balról jobbra</"
-"gui> lehetőséget."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:67
-msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
-msgstr ""
-"A <gui>Nyomtatandó</gui> menüben válassza a <gui>Páros oldalak</gui> "
-"lehetőséget."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:73
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:77
 msgid ""
 "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
 "the printer."
@@ -19522,31 +19909,37 @@ msgstr ""
 "lapokat a nyomtatóba."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:83
-msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:87
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, "
+#| "select <gui>One Sided</gui>."
+msgid ""
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
+"select <gui>Back sides / left pages</gui>."
 msgstr ""
-"A <gui>Nyomtatandó</gui> menüben válassza a <gui>Páratlan oldalak</gui> "
-"lehetőséget."
+"Az <gui>Elrendezés</gui> alatt a <gui>Kétoldalas</gui> legördülő listából "
+"válassza az <gui>Egyoldalas</gui> lehetőséget."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-booklet.page:18
+#: C/printing-booklet.page:19
 msgid ""
 "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
 msgstr ""
 "Hogyan nyomtathat összehajtott, többlapos füzetet A4-es papír használatával."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-booklet.page:22
+#: C/printing-booklet.page:23
 msgid "Print a booklet"
 msgstr "Füzet nyomtatása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet.page:24
+#: C/printing-booklet.page:25
 msgid "You can print a booklet from a PDF."
 msgstr "Füzetet nyomtathat egy PDF fájlból."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet.page:32
+#: C/printing-booklet.page:33
 msgid ""
 "If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
 "should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
@@ -19556,7 +19949,7 @@ msgstr ""
 "üres oldalt (1, 2 vagy 3) kell hozzáadnia, hogy 4 többszöröse legyen. Ehhez:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet.page:38
+#: C/printing-booklet.page:39
 msgid ""
 "Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
 "pages needed."
@@ -19565,7 +19958,7 @@ msgstr ""
 "számú (1-3) üres oldalt tartalmaz."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet.page:42
+#: C/printing-booklet.page:43
 msgid ""
 "Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> "
 "<gui>Export as PDF…</gui></guiseq>."
@@ -19574,7 +19967,7 @@ msgstr ""
 "PDF-be</gui></guiseq> menüpont kiválasztásával."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet.page:46
+#: C/printing-booklet.page:47
 msgid ""
 "Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
 "or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end."
@@ -19584,31 +19977,25 @@ msgstr ""
 "végére."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet.page:52
+#: C/printing-booklet.page:53
 msgid ""
 "Select the type of printer you will be using for printing from the list "
 "below:"
 msgstr "Válassza ki a használandó nyomtató típusát az alábbi listából:"
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/printing-cancel-job.page:21 C/printing-name-location.page:13
-#: C/printing-setup-default-printer.page:21 C/shell-apps-favorites.page:22
-msgid "Jana Svarova"
-msgstr "Jana Svarova"
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-cancel-job.page:28
+#: C/printing-cancel-job.page:29
 msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
 msgstr ""
 "Folyamatban lévő nyomtatási feladat megszakítása és eltávolítása a sorból."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-cancel-job.page:31
+#: C/printing-cancel-job.page:32
 msgid "Cancel, pause or release a print job"
 msgstr "Nyomtatási feladat megszakítása, felfüggesztése vagy folytatása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-cancel-job.page:33
+#: C/printing-cancel-job.page:34
 msgid ""
 "You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the "
 "printer settings."
@@ -19617,12 +20004,12 @@ msgstr ""
 "sorból a nyomtató beállításai ablakban."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-cancel-job.page:37
+#: C/printing-cancel-job.page:38
 msgid "Cancel a print job"
 msgstr "Nyomtatási feladat megszakítása"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:39
+#: C/printing-cancel-job.page:40
 msgid ""
 "If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
 "that you do not need to waste any ink or paper."
@@ -19631,29 +20018,35 @@ msgstr ""
 "megszakíthatja a nyomtatást, így megelőzheti a tinta- vagy papírpazarlást."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/printing-cancel-job.page:43
+#: C/printing-cancel-job.page:44
 msgid "How to cancel a print job:"
 msgstr "Nyomtatási feladat megszakítása:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:45 C/printing-cancel-job.page:85
-#: C/printing-name-location.page:44 C/printing-name-location.page:72
-#: C/printing-setup-default-printer.page:48 C/printing-setup.page:75
+#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86
+#: C/printing-name-location.page:46 C/printing-name-location.page:74
+#: C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:77
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Printers</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Printers</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Printers</gui>."
 msgstr ""
 "Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
 "áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Nyomtatók</gui> szót."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:49 C/printing-cancel-job.page:89
-#: C/printing-name-location.page:48 C/printing-name-location.page:76
-msgid "Click on <gui>Printers</gui> to open the panel."
+#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90
+#: C/printing-name-location.page:50 C/printing-name-location.page:78
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Printers</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel."
 msgstr "Kattintson a <gui>Nyomtatók</gui> ikonra a panel megnyitásához."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:52
+#: C/printing-cancel-job.page:53
 msgid ""
 "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
 "<gui>Printers</gui> dialog."
@@ -19662,12 +20055,12 @@ msgstr ""
 "gui> ablak jobb oldalán."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:56
+#: C/printing-cancel-job.page:57
 msgid "Cancel the print job by clicking the stop button."
 msgstr "A nyomtatási feladatot a leállítás gomb megnyomásával szakíthatja meg."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:60
+#: C/printing-cancel-job.page:61
 msgid ""
 "If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
 "the <em>cancel</em> button on your printer."
@@ -19676,7 +20069,7 @@ msgstr ""
 "próbálja meg lenyomva tartani a nyomtató <em>Megszakítás</em> gombját."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:63
+#: C/printing-cancel-job.page:64
 msgid ""
 "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
 "that will not cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. "
@@ -19691,22 +20084,27 @@ msgstr ""
 "nyomtatási feladatot, vagy ki- és újra bekapcsolni a nyomtatót."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-cancel-job.page:70
+#: C/printing-cancel-job.page:71
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, "
+#| "though - if you would have to pull hard on the paper to remove it, you "
+#| "should probably just leave it where it is."
 msgid ""
-"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
-"- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
+"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, "
+"though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
 "probably just leave it where it is."
 msgstr ""
 "Legyen óvatos a papír eltávolításakor – ha a papírt erősen kellene meghúznia "
 "az eltávolításához, akkor inkább hagyja a helyén."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-cancel-job.page:78
+#: C/printing-cancel-job.page:79
 msgid "Pause and release a print job"
 msgstr "Nyomtatási feladat szüneteltetése és folytatása"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:80
+#: C/printing-cancel-job.page:81
 msgid ""
 "If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
 "jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
@@ -19716,7 +20114,7 @@ msgstr ""
 "megteheti."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:92
+#: C/printing-cancel-job.page:93
 msgid ""
 "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
 "<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
@@ -19727,17 +20125,17 @@ msgstr ""
 "folytassa a feladatot."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-differentsize.page:26
+#: C/printing-differentsize.page:27
 msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
 msgstr "Dokumentum nyomtatása eltérő méretű, alakú vagy tájolású papírra."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-differentsize.page:29
+#: C/printing-differentsize.page:30
 msgid "Change the paper size when printing"
 msgstr "A papírméret módosítása nyomtatáskor"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-differentsize.page:31
+#: C/printing-differentsize.page:32
 msgid ""
 "If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
 "US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
@@ -19763,7 +20161,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-differentsize.page:49
-msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
+msgid "Click <gui>Print</gui> to print your document."
 msgstr ""
 "Nyomja meg a <gui>Nyomtatás</gui> gombot, és a dokumentum nyomtatása "
 "megkezdődik."
@@ -19798,45 +20198,71 @@ msgid "Reverse landscape"
 msgstr "Fordított fekvő"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-envelopes.page:22
+#: C/printing-envelopes.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have "
+#| "chosen the correct paper size."
 msgid ""
-"Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen "
-"the correct paper size."
+"Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the "
+"correct paper size."
 msgstr ""
 "Győződjön meg róla, hogy a boríték/címke megfelelő oldala van felfelé, és a "
 "megfelelő papírméretet választotta ki."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-envelopes.page:26
-msgid "Print envelopes and labels"
-msgstr "Borítékok és címkék nyomtatása"
+#: C/printing-envelopes.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid "Printing onto envelopes"
+msgid "Print envelopes"
+msgstr "Nyomtatás borítékokra"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-envelopes.page:28
+#: C/printing-envelopes.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet "
+#| "of labels. This is especially useful if you have a lot of letters to "
+#| "send, for example."
 msgid ""
-"Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of "
-"labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for "
-"example."
+"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is "
+"especially useful if you have a lot of letters to send, for example."
 msgstr ""
 "A legtöbb nyomtató lehetővé teszi a borítékra vagy címkéket tartalmazó ívre "
 "való nyomtatást. Ez például akkor nagyon hasznos, ha sok levelet kell "
 "elküldenie."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-envelopes.page:33
+#: C/printing-envelopes.page:34
 msgid "Printing onto envelopes"
 msgstr "Nyomtatás borítékokra"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-envelopes.page:35
+#: C/printing-envelopes.page:36
 msgid ""
-"There are two things you need to check when trying to print onto an "
-"envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
-"After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the "
-"<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as \"Envelope"
-"\" if you can. If you cannot do this, see if you can change the <gui>Paper "
-"size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The pack of "
-"envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard sizes."
+"There are two things you need to check when trying to print onto an envelope."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-envelopes.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are two things you need to check when trying to print onto an "
+#| "envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
+#| "After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the "
+#| "<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
+#| "\"Envelope\" if you can. If you cannot do this, see if you can change the "
+#| "<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). "
+#| "The pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in "
+#| "standard sizes."
+msgid ""
+"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go to "
+"the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
+"\"Envelope\" if you can. If you cannot do this, see if you can change the "
+"<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The "
+"pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in "
+"standard sizes."
 msgstr ""
 "Borítékra való nyomtatás előtt két dolgot kell ellenőriznie. Az első, hogy a "
 "nyomtató ismerje a boríték méretét. A <gui>Nyomtatás</gui> lehetőség "
@@ -19848,7 +20274,7 @@ msgstr ""
 "szabványos méretű."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-envelopes.page:44
+#: C/printing-envelopes.page:46
 msgid ""
 "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
 "side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
@@ -19861,11 +20287,17 @@ msgstr ""
 "kiderüljön, melyik oldalával kell behelyezni."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-envelopes.page:50
+#: C/printing-envelopes.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
+#| "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
+#| "envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope "
+#| "in."
 msgid ""
 "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
 "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
-"envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
+"envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
 msgstr ""
 "Egyes nyomtatókkal, például bizonyos lézernyomtatókkal nem lehet borítékokra "
 "nyomtatni. Nézze meg a nyomtató kézikönyvében, hogy a nyomtató képes-e "
@@ -19873,17 +20305,19 @@ msgstr ""
 "megpróbál borítékra nyomtatni."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-inklevel.page:18
+#: C/printing-inklevel.page:19
 msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
 msgstr "Ellenőrizze a nyomtatópatronokban lévő tinta vagy toner mennyiségét."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-inklevel.page:21
-msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
+#: C/printing-inklevel.page:22
+#, fuzzy
+#| msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
+msgid "How can I check my printer's ink or toner levels?"
 msgstr "Hogyan ellenőrizhetem a nyomtatóm tinta/tonerszintjeit?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:23
+#: C/printing-inklevel.page:24
 msgid ""
 "How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
 "model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
@@ -19894,7 +20328,7 @@ msgstr ""
 "illesztőprogramoktól és alkalmazásoktól."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:27
+#: C/printing-inklevel.page:28
 msgid ""
 "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
 "information."
@@ -19903,7 +20337,7 @@ msgstr ""
 "információkat."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:30
+#: C/printing-inklevel.page:31
 msgid ""
 "Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found "
 "in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>"
@@ -19913,7 +20347,7 @@ msgstr ""
 "paneljén láthatók."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:33
+#: C/printing-inklevel.page:34
 msgid ""
 "The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
 "Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
@@ -19925,7 +20359,7 @@ msgstr ""
 "illesztőprogramokat."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:37
+#: C/printing-inklevel.page:38
 msgid ""
 "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
 "levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
@@ -19941,7 +20375,7 @@ msgstr ""
 "használható másik tintaszint-figyelő alkalmazás az <app>mtink</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:44
+#: C/printing-inklevel.page:45
 msgid ""
 "Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
 "designed to report their ink levels."
@@ -19950,44 +20384,48 @@ msgstr ""
 "terveztek a tintaszintek kijelzésére."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-name-location.page:23
+#: C/printing-name-location.page:25
 msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
 msgstr ""
 "A nyomtató nevének vagy helyének módosítása a nyomtatás beállításaiban."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-name-location.page:27
+#: C/printing-name-location.page:29
 msgid "Change the name or location of a printer"
 msgstr "Nyomtató nevének vagy helyének megváltoztatása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-name-location.page:29
+#: C/printing-name-location.page:31
 msgid ""
 "You can change the name or location of a printer in the printer settings."
 msgstr "A nyomtató nevét vagy helyét módosíthatja a nyomtatás beállításaiban."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-name-location.page:33
+#: C/printing-name-location.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You need administrative privileges on the system to change the name or "
+#| "location of a printer."
 msgid ""
-"You need administrative privileges on the system to change the name or "
-"location of a printer."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
+"on the system to change the name or location of a printer."
 msgstr ""
 "A nyomtató nevének vagy helyének módosításához rendszergazdai "
 "jogosultságokra van szükség."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:38
+#: C/printing-name-location.page:40
 msgid "Change printer name"
 msgstr "Nyomtató nevének módosítása"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:40
+#: C/printing-name-location.page:42
 msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
 msgstr "A nyomtató nevének megváltoztatásához tegye a következőket:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:51 C/printing-name-location.page:79
-#: C/printing-setup-default-printer.page:59 C/printing-setup.page:82
+#: C/printing-name-location.page:53 C/printing-name-location.page:81
+#: C/printing-setup-default-printer.page:61 C/printing-setup.page:84
 msgid ""
 "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
 "password."
@@ -19996,54 +20434,59 @@ msgstr ""
 "jelszavát."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:55
+#: C/printing-name-location.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on the name of your printer, and start typing a new name for the "
+#| "printer."
 msgid ""
-"Click on the name of your printer, and start typing a new name for the "
-"printer."
+"Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer."
 msgstr "Kattintson a nyomtató nevére, és kezdje el beírni a nyomtató új nevét."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:59
+#: C/printing-name-location.page:61
 msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes."
 msgstr "Nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt a módosítás mentéséhez."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:66
+#: C/printing-name-location.page:68
 msgid "Change printer location"
 msgstr "A nyomtató helyének módosítása"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:68
+#: C/printing-name-location.page:70
 msgid "To change the location of your printer:"
 msgstr "Nyomtató helyének megváltoztatása:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:83
-msgid "Click on the location, and start editing the location."
+#: C/printing-name-location.page:85
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on the location, and start editing the location."
+msgid "Click the location, and start editing the location."
 msgstr "Kattintson a helyre, és kezdje el azt szerkeszteni."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:86
+#: C/printing-name-location.page:88
 msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
 msgstr "Nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt a módosítás mentéséhez."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-order.page:22
+#: C/printing-order.page:23
 msgid "Collate and reverse the print order."
 msgstr "Szétválogatás és nyomtatási sorrend megfordítása."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-order.page:25
+#: C/printing-order.page:26
 msgid "Make pages print in a different order"
 msgstr "Oldalak nyomtatása eltérő sorrendben"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-order.page:28
+#: C/printing-order.page:29
 msgid "Reverse"
 msgstr "Fordított"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-order.page:30
+#: C/printing-order.page:31
 msgid ""
 "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
 "pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
@@ -20053,22 +20496,32 @@ msgstr ""
 "nyomtatják ki, így az oldalakat fordított sorrendben kapja meg. Szükség "
 "esetén megfordíthatja ezt a nyomtatási sorrendet."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-order.page:34
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-order.page:36
 msgid "To reverse the order:"
 msgstr "A sorrend megfordításához:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:62
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
+#: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple "
+#| "files which have similar names."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog."
 msgstr ""
-"Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> menüpontot."
+"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> kombinációt több "
+"hasonló nevű fájl kijelöléséhez."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-order.page:41
+#: C/printing-order.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
+#| "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
-"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
+"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</"
+"gui>. The last page will be printed first, and so on."
 msgstr ""
 "A Nyomtatás ablak <gui>Általános</gui> lapján a <em>Másolatok</em> "
 "szakaszban jelölje be a <gui>Fordított</gui> négyzetet. Ekkor az utolsó "
@@ -20094,39 +20547,45 @@ msgstr ""
 "hatására az egyes másolatok oldalai csoportosítva készülnek el, a megfelelő "
 "sorrendben."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-order.page:58
-msgid "To Collate:"
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-order.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid "To Collate:"
+msgid "To collate:"
 msgstr "A szétválogatáshoz:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-order.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
+#| "check <gui>Collate</gui>."
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
-"check <gui>Collate</gui>."
+"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</"
+"gui>."
 msgstr ""
 "A Nyomtatás ablak <gui>Általános</gui> lapján a <em>Másolatok</em> "
 "szakaszban jelölje be a <gui>Szétválogatás</gui> négyzetet."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-paperjam.page:19
+#: C/printing-paperjam.page:20
 msgid ""
 "How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
 "you have."
 msgstr "A papírelakadás elhárítása a nyomtató gyártójától és típusától függ."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-paperjam.page:23
+#: C/printing-paperjam.page:24
 msgid "Clearing a paper jam"
 msgstr "Papírelakadás elhárítása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:25
+#: C/printing-paperjam.page:26
 msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
 msgstr "Néha a nyomtatók rosszul húzzák be a papírt, ami elakad."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:27
+#: C/printing-paperjam.page:28
 msgid ""
 "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
 "how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
@@ -20139,7 +20598,7 @@ msgstr ""
 "elakadt papírt a nyomtató adagolómechanizmusából."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:32
+#: C/printing-paperjam.page:33
 msgid ""
 "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
 "<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you may "
@@ -20170,25 +20629,29 @@ msgstr ""
 "md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-select.page:18
+#: C/printing-select.page:19
 msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
 msgstr "Csak adott oldalak, vagy egy oldaltartomány nyomtatása."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-select.page:21
+#: C/printing-select.page:22
 msgid "Print only certain pages"
 msgstr "Csak adott oldalak nyomtatása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-select.page:23
+#: C/printing-select.page:24
 msgid "To only print certain pages from the document:"
 msgstr "A dokumentum adott oldalainak nyomtatásához:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-select.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
+#| "<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
-"<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
+"In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</"
+"gui> section."
 msgstr ""
 "A <gui>Nyomtatás</gui> ablak <gui>Általános</gui> lapján válassza a "
 "<gui>Tartomány</gui> szakaszban az <gui>Oldalak</gui> elemet."
@@ -20212,17 +20675,17 @@ msgstr ""
 "1., 3., 5., 6., 7. és 9. oldalak lesznek kinyomtatva."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-setup-default-printer.page:33
+#: C/printing-setup-default-printer.page:35
 msgid "Pick the printer that you use most often."
 msgstr "A leggyakrabban használt nyomtató kiválasztása."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-setup-default-printer.page:36
+#: C/printing-setup-default-printer.page:38
 msgid "Set the default printer"
 msgstr "Alapértelmezett nyomtató beállítása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:38
+#: C/printing-setup-default-printer.page:40
 msgid ""
 "If you have more than one printer available, you can select which will be "
 "your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
@@ -20231,20 +20694,25 @@ msgstr ""
 "nyomtatót. Ez a leggyakrabban használt legyen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:42
+#: C/printing-setup-default-printer.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</"
+#| "link> to delete user accounts."
 msgid ""
-"You need administrative privileges on the system to set the default printer."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
+"on the system to set the default printer."
 msgstr ""
-"Az alapértelmezett nyomtató beállításához rendszergazdai jogosultságra van "
-"szükség."
+"A felhasználói fiókok törléséhez <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">rendszergazdai jogosultság</link> szükséges."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:52 C/printing-setup.page:79
+#: C/printing-setup-default-printer.page:54 C/printing-setup.page:81
 msgid "Click <gui>Printers</gui>."
 msgstr "Válassza a <gui>Nyomtatók</gui> ikont."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:55
+#: C/printing-setup-default-printer.page:57
 msgid ""
 "Select your desired default printer from the list of available printers."
 msgstr ""
@@ -20252,12 +20720,12 @@ msgstr ""
 "beállítandó nyomtatót."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:63
+#: C/printing-setup-default-printer.page:65
 msgid "Select the <gui>Default printer</gui> checkbox."
 msgstr "Jelölje be az <gui>Alapértelmezett nyomtató</gui> négyzetet."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:67
+#: C/printing-setup-default-printer.page:69
 msgid ""
 "When you print in an application, the default printer is automatically used, "
 "unless you choose a different printer."
@@ -20266,17 +20734,17 @@ msgstr ""
 "nyomtató kerül felhasználásra, hacsak nem választ másik nyomtatót."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-setup.page:35
+#: C/printing-setup.page:37
 msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
 msgstr "A számítógéphez csatlakozó nyomtató beállítása."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-setup.page:38
+#: C/printing-setup.page:40
 msgid "Set up a local printer"
 msgstr "Helyi nyomtató beállítása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:40
+#: C/printing-setup.page:42
 msgid ""
 "Your system can recognize many types of printers automatically once they are "
 "connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
@@ -20286,7 +20754,7 @@ msgstr ""
 "azokat. A legtöbb nyomtató USB-kábelen csatlakozik a számítógéphez."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup.page:45
+#: C/printing-setup.page:47
 msgid ""
 "You do not need to select whether you want to install a network or local "
 "printer now. They are listed in one window."
@@ -20295,12 +20763,12 @@ msgstr ""
 "telepíteni. Mindegyik ugyanabban az ablakban jelenik meg."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:56
+#: C/printing-setup.page:58
 msgid "Make sure the printer is turned on."
 msgstr "Győződjön meg róla, hogy a nyomtató be van kapcsolva."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:59
+#: C/printing-setup.page:61
 msgid ""
 "Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
 "activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
@@ -20311,7 +20779,7 @@ msgstr ""
 "felhatalmazást kérhet azok telepítéséhez."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:64
+#: C/printing-setup.page:66
 msgid ""
 "A message will appear when the system is finished installing the printer. "
 "Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
@@ -20323,37 +20791,45 @@ msgstr ""
 "további módosításához."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:70
+#: C/printing-setup.page:72
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your printer was not set up automatically, you can add it in the "
+#| "printer settings."
 msgid ""
 "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
-"settings."
+"settings:"
 msgstr ""
 "Ha nyomtatója nem lett automatikusan telepítve, akkor vegye fel azt a "
 "nyomtatóbeállító ablakban."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:86
+#: C/printing-setup.page:88
 msgid "Click the <gui>+</gui> button."
 msgstr "Kattintson a <gui>+</gui> gombra."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:89
+#: C/printing-setup.page:91
 msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
 "A megjelenő ablakban válassza ki a nyomtatóját. Nyomja meg a <gui>Hozzáadás</"
 "gui> gombot."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:94
+#: C/printing-setup.page:96
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need "
+#| "to install print drivers."
 msgid ""
-"If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
-"install print drivers."
+"If your printer does not appear in the Add a New Printer window, you may "
+"need to install print drivers."
 msgstr ""
 "Ha a nyomtató nem jelenik meg a Nyomtató hozzáadása ablakban, akkor nyomtató-"
 "illesztőprogramok telepítésére lehet szükség."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:102
+#: C/printing-setup.page:104
 msgid ""
 "After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
 "default-printer\">change your default printer</link>."
@@ -20362,7 +20838,7 @@ msgstr ""
 "\">módosíthatja az alapértelmezett nyomtatót</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-streaks.page:19
+#: C/printing-streaks.page:20
 msgid ""
 "If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
 "or clean the print head."
@@ -20371,72 +20847,92 @@ msgstr ""
 "a tintaszinteket, vagy tisztítsa meg a nyomtatófejet."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-streaks.page:23
+#: C/printing-streaks.page:24
 msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
 msgstr "Miért csíkosak vagy hibás színűek a nyomataim?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-streaks.page:26
+#: C/printing-streaks.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't "
+#| "be there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem "
+#| "with the printer or a low ink/toner supply."
 msgid ""
-"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be "
+"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be "
 "there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
-"the printer or a low ink/toner supply."
+"the printer or a low ink or toner supply."
 msgstr ""
 "Ha a nyomatai csíkosak, halványak, váratlan helyeken tartalmaznak vonalakat "
 "vagy más módon rossz minőségűek, akkor az a nyomtatóval kapcsolatos hibát "
 "jelezhet, illetve alacsony tinta- vagy tonerszintet."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:32
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/printing-streaks.page:33
 msgid "Fading text or images"
 msgstr "Halvány szöveg vagy képek"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:33
+#: C/printing-streaks.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and "
+#| "buy a new cartridge if necessary."
 msgid ""
-"You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy "
-"a new cartridge if necessary."
+"You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and "
+"buy a new cartridge if necessary."
 msgstr ""
 "Lehet, hogy a tinta vagy toner kifogyóban van. Ellenőrizze a tinta vagy "
 "toner szintjét, és szükség esetén vásároljon új patront."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:37
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/printing-streaks.page:38
 msgid "Streaks and lines"
 msgstr "Csíkok és vonalak"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:38
+#: C/printing-streaks.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
+#| "blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
+#| "instructions)."
 msgid ""
 "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
-"blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
-"instructions)."
+"blocked. Try cleaning the print head. See the printer's manual for "
+"instructions."
 msgstr ""
 "Ha tintasugaras nyomtatója van, akkor a nyomtatófej piszkos lehet, vagy "
 "részlegesen eltömődött. Próbálja megtisztítani a nyomtatófejet "
 "(utasításokért lásd a nyomtató kézikönyvét)."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:43
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/printing-streaks.page:44
 msgid "Wrong colors"
 msgstr "Hibás színek"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:44
+#: C/printing-streaks.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
+#| "toner supply and buy a new cartridge if necessary."
 msgid ""
-"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
+"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or "
 "toner supply and buy a new cartridge if necessary."
 msgstr ""
 "Lehet, hogy az egyik színű tinta vagy toner kifogyóban van. Ellenőrizze a "
 "tinta vagy toner szintjét, és szükség esetén vásároljon új patront."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:48
-msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/printing-streaks.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
+msgid "Jagged lines, or lines are not straight"
 msgstr "Cakkos vagy nem egyenes vonalak"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:49
+#: C/printing-streaks.page:50
 msgid ""
 "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
 "need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
@@ -20446,7 +20942,7 @@ msgstr ""
 "nyomtatófejen. A részletekért nézze meg a nyomtató kézikönyvét."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-to-file.page:19
+#: C/printing-to-file.page:20
 msgid ""
 "Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it to a "
 "printer."
@@ -20455,13 +20951,12 @@ msgstr ""
 "helyett."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/printing-to-file.page:23 C/printing-to-file.page:32
+#: C/printing-to-file.page:24
 msgid "Print to file"
 msgstr "Nyomtatás fájlba"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-to-file.page:25
+#: C/printing-to-file.page:26
 msgid ""
 "You can choose to print a document to a file instead of sending it to print "
 "from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
@@ -20475,6 +20970,13 @@ msgstr ""
 "ha át szeretné vinni a dokumentumot másik gépre, vagy meg szeretné osztani "
 "valakivel."
 
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-to-file.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid "Print to file"
+msgid "To print to file:"
+msgstr "Nyomtatás fájlba"
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:39
 msgid ""
@@ -20562,7 +21064,7 @@ msgid "Printer problems"
 msgstr "Nyomtatóproblémák"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy.page:25
+#: C/privacy.page:29
 msgid ""
 "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
 "history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge"
@@ -20573,16 +21075,22 @@ msgstr ""
 "\"privacy-purge\">Kuka és ideiglenes fájlok törlése</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy.page:32
+#: C/privacy.page:36
 msgid "Privacy Settings"
 msgstr "Adatvédelmi beállítások"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy.page:34
+#: C/privacy.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
+#| "certain parts of your desktop are visible to others. You can also use "
+#| "these settings to clear your computer usage history and clean-out "
+#| "unnecessary files."
 msgid ""
 "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
 "certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
-"settings to clear your computer usage history and clean-out unnecessary "
+"settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary "
 "files."
 msgstr ""
 "A GNOME <em>adatvédelmi beállításai</em> segítenek felügyelni, hogy az "
@@ -20590,60 +21098,73 @@ msgstr ""
 "törölheti a számítógép használati előzményeket és a szükségtelen fájlokat. "
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-history-recent-off.page:24
+#: C/privacy-history-recent-off.page:25
 msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
 msgstr "A legutóbb használt fájlok követésének kikapcsolása vagy korlátozása."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:28
+#: C/privacy-history-recent-off.page:29
 msgid "Turn off or limit file history tracking"
 msgstr "Fájlelőzmények követésének kikapcsolása vagy korlátozása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:30
+#: C/privacy-history-recent-off.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
+#| "that you have been working on, but you may wish to keep these items "
+#| "private."
 msgid ""
-"Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
-"that you have been working on, but you may wish to keep these items private."
+"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that "
+"you have been working on in the file manager and in file dialogs in "
+"applications. You may wish to keep your file usage history pvivate instead, "
+"or only track your very recent history."
 msgstr ""
 "A nemrég használt fájlok és mappák követése egyszerűbbé teheti azon elemek "
 "megtalálását, amelyeken nemrég dolgozott, de előfordulhat, hogy ezeket az "
 "elemeket privátan szeretné tartani."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:35
-msgid "To turn off the file history tracking features of your desktop:"
-msgstr "A fájlelőzmények követésével kapcsolatos funkciók kikapcsolásához:"
+#: C/privacy-history-recent-off.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid "Turn off or limit file history tracking"
+msgid "Turn off file history tracking"
+msgstr "Fájlelőzmények követésének kikapcsolása vagy korlátozása"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:38 C/privacy-history-recent-off.page:64
-#: C/privacy-location.page:32 C/privacy-purge.page:40
+#: C/privacy-history-recent-off.page:39 C/privacy-history-recent-off.page:65
+#: C/privacy-location.page:32 C/privacy-purge.page:49
 #: C/privacy-screen-lock.page:53 C/session-screenlocks.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Privacy</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Privacy</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Privacy</gui>."
 msgstr ""
 "Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
 "áttekintést, és kezdje el begépelni az <gui>Adatvédelem</gui> szót."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:42 C/privacy-history-recent-off.page:68
-#: C/privacy-location.page:36 C/privacy-purge.page:44
+#: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69
+#: C/privacy-location.page:36 C/privacy-purge.page:53
 #: C/privacy-screen-lock.page:57 C/session-screenlocks.page:49
 msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
 msgstr "Kattintson az <gui>Adatvédelem</gui> ikonra a panel megnyitásához."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:45 C/privacy-history-recent-off.page:71
+#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:72
 msgid "Select <gui>Usage &amp; History</gui>."
 msgstr "Jelölje be a <gui>Használat és előzmények</gui> négyzetet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:48
+#: C/privacy-history-recent-off.page:49
 msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
 msgstr "Állítsa a <gui>Nemrég használt</gui> kapcsolót <gui>KI</gui> állásba."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:49
+#: C/privacy-history-recent-off.page:50
 msgid ""
 "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
 "<gui>ON</gui>."
@@ -20652,7 +21173,7 @@ msgstr ""
 "kapcsolót <gui>BE</gui> állásba."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:53 C/privacy-history-recent-off.page:82
+#: C/privacy-history-recent-off.page:54 C/privacy-history-recent-off.page:83
 msgid ""
 "Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history "
 "immediately."
@@ -20660,7 +21181,7 @@ msgstr ""
 "Az <gui>Előzmények törlése</gui> gombbal azonnal törölheti az előzményeket."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:58
+#: C/privacy-history-recent-off.page:59
 msgid ""
 "This setting will not affect how your web browser stores information about "
 "the web sites you visit."
@@ -20669,19 +21190,21 @@ msgstr ""
 "böngésző általi információtárolást."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:62
-msgid "To restrict the amount of time your file history is tracked:"
+#: C/privacy-history-recent-off.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid "To restrict the amount of time your file history is tracked:"
+msgid "Restrict the amount of time your file history is tracked"
 msgstr "A fájlelőzmények követési idejének korlátozásához:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:74
+#: C/privacy-history-recent-off.page:75
 msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Győződjön meg róla, hogy a <gui>Nemrég használt</gui> kapcsoló <gui>BE</gui> "
 "állásban van."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:77
+#: C/privacy-history-recent-off.page:78
 msgid ""
 "Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options "
 "<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</"
@@ -20718,7 +21241,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-location.page:30
-msgid "To turn off the geolocation features of your desktop:"
+#, fuzzy
+#| msgid "To turn off the geolocation features of your desktop:"
+msgid "Turn off the geolocation features of your desktop"
 msgstr "A helymeghatározási funkciók kikapcsolásához:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -20737,7 +21262,7 @@ msgstr ""
 "kapcsolót <gui>BE</gui> állásba."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-purge.page:24
+#: C/privacy-purge.page:30
 msgid ""
 "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
 "computer."
@@ -20745,12 +21270,12 @@ msgstr ""
 "A Kuka ürítésének és az ideiglenes fájlok törlési gyakoriságának beállítása."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-purge.page:28
+#: C/privacy-purge.page:34
 msgid "Purge trash &amp; temporary files"
 msgstr "Kuka és ideiglenes fájlok törlése"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-purge.page:30
+#: C/privacy-purge.page:36
 msgid ""
 "Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
 "files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
@@ -20762,21 +21287,31 @@ msgstr ""
 "a merevlemezén. A Kuka üríthető és az ideiglenes fájlok törölhetők saját "
 "kezűleg is, de beállíthatja a számítógépet ezek automatikus elvégzésére is."
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-purge.page:37
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-purge.page:42
 msgid ""
-"Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set "
-"period of time:"
+"Temporary files are files created automatically by applications in the "
+"background. They can increase performance by providing a copy of data that "
+"was downloaded or computed."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-purge.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set "
+#| "period of time:"
+msgid "Automatically empty your trash and clear temporary files"
 msgstr ""
 "A Kuka ürítéséhez és az ideiglenes fájlok törléséhez egy adott idő után:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:47
+#: C/privacy-purge.page:56
 msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
 msgstr "Jelölje be a <gui>Kuka és ideiglenes fájlok törlése</gui> négyzetet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:50
+#: C/privacy-purge.page:59
 msgid ""
 "Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or "
 "<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
@@ -20785,7 +21320,7 @@ msgstr ""
 "automatikus törlése</gui> kapcsolók egyikét <gui>BE</gui> állásba."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:55
+#: C/privacy-purge.page:64
 msgid ""
 "Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
 "em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
@@ -20795,7 +21330,7 @@ msgstr ""
 "gyakoriságát."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:60
+#: C/privacy-purge.page:69
 msgid ""
 "Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons "
 "to perform these actions immediately."
@@ -20803,33 +21338,12 @@ msgstr ""
 "A <gui>Kuka ürítése</gui> és <gui>Ideiglenes fájlok automatikus törlése</"
 "gui> gombokkal azonnal végrehajthatja ezeket a feladatokat."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:64 C/privacy-screen-lock.page:71
-msgid "Click the <gui>X</gui> to close."
-msgstr "Kattintson az <gui>X</gui> gombra a bezáráshoz."
-
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-purge.page:69
+#: C/privacy-purge.page:75
 msgid ""
-"Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting your "
-"trash to be purged immediately will cause any files you delete to skip your "
-"trash and be permanently deleted. Files that are deleted are much more "
-"difficult to recover than files that are in your trash."
+"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. "
+"See <link xref=\"files-delete#permanent\"/> for information."
 msgstr ""
-"A <em>Törlés ennyi után: Azonnal</em> beállítást óvatosan használja. A Kuka "
-"azonnali ürítésének beállításával az összes törölt fájl az ideiglenes Kukába "
-"kerülés helyett azonnal véglegesen törlésre kerül. A törölt fájlok "
-"helyreállítása sokkal nehezebb, mint a Kukában lévőké."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-purge.page:74
-msgid ""
-"Unless you have a specific need to immediately delete files from your trash, "
-"it is probably safer to set a longer <gui>Purge After</gui> value."
-msgstr ""
-"Hacsak nincs kifejezetten szüksége a fájlok azonnali törlésére a Kukából, "
-"valószínűleg biztonságosabb egy hosszabb <gui>Törlés ennyi után</gui> érték "
-"beállítása."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-screen-lock.page:32
@@ -20847,12 +21361,20 @@ msgstr "Képernyő automatikus zárolása"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-"
+#| "screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your "
+#| "desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your "
+#| "screen, you may wish to have your computer's screen lock automatically "
+#| "after a set period of time. This will help to secure your computer when "
+#| "you aren't using it."
 msgid ""
 "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
 "\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
 "and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you "
-"may wish to have your computer's screen lock automatically after a set "
-"period of time. This will help to secure your computer when you aren't using "
+"may wish to have your computerʼs screen lock automatically after a set "
+"period of time. This will help to secure your computer when you arenʼt using "
 "it."
 msgstr ""
 "Ha magára hagyja számítógépét, akkor <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
@@ -20892,17 +21414,17 @@ msgstr ""
 "Ha az <gui>Automatikus képernyőzárolás</gui> <gui>BE</gui> van kapcsolva, "
 "akkor a legördülő listában kiválaszthatja az idő hosszát."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:67
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:69
 msgid ""
-"To allow notifications to be displayed on the lock screen, switch <gui>Show "
-"Notifications</gui> to <gui>ON</gui>."
+"Applications can present notifications to you that are still displayed on "
+"your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
+"email without unlocking your screen. If youʼre concerned about other people "
+"seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off."
 msgstr ""
-"Állítsa az <gui>Értesítések megjelenítése</gui> kapcsolót <gui>BE</gui> "
-"állásba az értesítések megjelenítéséhez a zárolási képernyőn."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:75
+#: C/privacy-screen-lock.page:81
 msgid ""
 "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
 "or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
@@ -20916,12 +21438,6 @@ msgstr ""
 "billentyűt, vagy a <gui>Feloldás</gui> gombot. Ennek alternatívájaként "
 "kezdje el jelszavát gépelni, és a zárolási függöny automatikusan felhúzódik."
 
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/screen-shot-record.page:15 C/session-fingerprint.page:21
-#: C/translate.page:13
-msgid "2011"
-msgstr "2011"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/screen-shot-record.page:34
 msgid "Take a picture or record a video of what is happening on your screen."
@@ -20949,8 +21465,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-terminology"
+#| "\">Activities</gui> overview."
 msgid ""
-"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-terminology"
+"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
 "\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
 "Nyissa meg a <app>Képernyőkép</app> alkalmazást a <gui xref=\"shell-"
@@ -21181,8 +21701,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:63
-#: C/user-changepicture.page:38
+#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65
+#: C/user-changepicture.page:40
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
 "to edit user accounts other than your own."
@@ -21191,20 +21711,22 @@ msgstr ""
 "explain\">rendszergazdai jogosultság</link> szükséges."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:41
-#: C/user-autologin.page:31 C/user-changepassword.page:68
-#: C/user-changepicture.page:43 C/user-delete.page:50
+#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42
+#: C/user-autologin.page:32 C/user-changepassword.page:70
+#: C/user-changepicture.page:45 C/user-delete.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Users</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Users</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Users</gui>."
 msgstr ""
 "Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
 "áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Felhasználók</gui> szót."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:51 C/user-admin-change.page:45
-#: C/user-autologin.page:35 C/user-changepassword.page:72
-#: C/user-changepicture.page:47 C/user-delete.page:54
+#: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:51
 msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
 msgstr "Kattintson a <gui>Felhasználók</gui> ikonra a panel megnyitásához."
 
@@ -21489,7 +22011,7 @@ msgstr ""
 "képernyőzárolást</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing.page:9
+#: C/sharing.page:11
 msgid ""
 "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
 "share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
@@ -21500,154 +22022,68 @@ msgstr ""
 "\">Médiamegosztás</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing.page:23
+#: C/sharing.page:25
 msgid "Sharing"
 msgstr "Megosztás"
 
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/sharing-bluetooth.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid "2013-2014"
+msgid "2014-2015"
+msgstr "2013-2014"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-bluetooth.page:29
+#: C/sharing-bluetooth.page:30
 msgid "Allow files to be uploaded to your computer over Bluetooth."
 msgstr ""
 "Fájlok feltöltésének engedélyezése a számítógépre Bluetooth használatával."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:32
+#: C/sharing-bluetooth.page:33
 msgid "Control sharing over Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth megosztás szabályozása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:45
-msgid ""
-"You can configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control access to your "
-"<file>Downloads</file> folder for Bluetooth file sharing, and also restrict "
-"that access to only <em>trusted devices</em>. Trusted devices are ones which "
-"you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">paired</link> to your "
-"computer before."
-msgstr ""
-"A <gui>Bluetooth megosztás</gui> beállítható a <file>Letöltések</file> mappa "
-"elérésének felügyeletére a  Bluetooth fájlmegosztáshoz, és korlátozhatja ezt "
-"a hozzáférést a <em>megbízható eszközökre</em>. A megbízható eszközök azok, "
-"amelyek korábban <link xref=\"bluetooth-connect-device\">párosítva</link> "
-"lettek a számítógéppel."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:52
-msgid ""
-"You must have the <app>GNOME User Share</app> package installed for "
-"<gui>Bluetooth Sharing</gui> to be visible."
-msgstr ""
-"A <gui>Bluetooth megosztás</gui> csak akkor látható, ha a <app>GNOME User "
-"Share</app> csomag telepítve van."
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:57
+#: C/sharing-bluetooth.page:35
 msgid ""
-"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install GNOME "
-"User Share</link>"
+"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth "
+"in the <file>Downloads</file> folder"
 msgstr ""
-"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">A GNOME UserShare "
-"telepítése</link>"
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:64
+#: C/sharing-bluetooth.page:39
 msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
 msgstr "Fájlok megosztásának engedélyezése a <file>Letöltések</file> mappába"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:66 C/sharing-desktop.page:59
-#: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:54
-#: C/sharing-personal.page:63
+#: C/sharing-bluetooth.page:48
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Sharing</gui>."
+"Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is "
+"switched on</link>."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
-"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Megosztás</gui> szót."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:70 C/sharing-desktop.page:63
-#: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:58
-#: C/sharing-personal.page:67
-msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
-msgstr "Kattintson a <gui>Megosztás</gui> ikonra a panel megnyitásához."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:73 C/sharing-desktop.page:66
-#: C/sharing-media.page:61 C/sharing-personal.page:70
-msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Ha a <gui>Megosztás</gui> <gui>KI</gui> van kapcsolva, akkor kapcsolja "
-"<gui>BE</gui> állásba a kapcsolót."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:77
-msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
-msgstr "Válassza a <gui>Bluetooth megosztás</gui> lehetőséget."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:80
-msgid ""
-"Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Fogadott fájlok mentése a Letöltések mappába</"
-"gui> kapcsolót."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:84
-msgid ""
-"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
-"file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
-"<gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Ha csak megbízható eszközöknek szeretné engedélyezni a <file>Letöltések</"
-"file> mappa elérését, akkor kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Fogadás csak "
-"megbízható eszközökről</gui> kapcsolót."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:89
-msgid ""
-"This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
-"prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell "
-"phone or similar device nearby."
-msgstr ""
-"Ez a beállítás alapesetben ki van kapcsolva. Akkor kapcsolja be, ha meg "
-"szeretné akadályozni a megosztott fájljainak elérését bárki által, akinek a "
-"közelében Bluetooth-képes mobiltelefonja vagy hasonló eszköze van."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:96
-msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
-"be able to send files to your <file>Downloads</file> folder."
-msgstr ""
-"Nyomja meg a <gui style=\"button\">Bezárás</gui> gombot. A Bluetooth-képes "
-"eszközök mostantól fájlokat küldhetnek a <file>Letöltések</file> mappába."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:106
+#: C/sharing-bluetooth.page:52
 msgid ""
-"<app>Files</app> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel directly "
-"by clicking the <gui>Preferences</gui> button when you visit the "
-"<file>Downloads</file> folder."
+"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> "
+"folder only when the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
 msgstr ""
-"A <app>Fájlok</app> lehetővé teszi a <gui>Megosztás</gui> panel közvetlen "
-"elindítását a <gui>Beállítások</gui> gomb megnyomásakor, vagy a "
-"<file>Letöltések</file> mappa megnyitásakor."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-desktop.page:26
+#: C/sharing-desktop.page:27
 msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
 msgstr ""
 "Engedélyezze másoknak, hogy VNC használatával megnézzék és használják "
 "asztalát."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-desktop.page:29
+#: C/sharing-desktop.page:30
 msgid "Share your desktop"
 msgstr "Az asztal megosztása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-desktop.page:41
+#: C/sharing-desktop.page:42
 msgid ""
 "You can let other people view and control your desktop from another computer "
 "with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
@@ -21659,7 +22095,7 @@ msgstr ""
 "asztala elérését, és megadhatja a biztonsági beállításokat is."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:47
+#: C/sharing-desktop.page:48
 msgid ""
 "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
 "gui> to be visible."
@@ -21668,13 +22104,40 @@ msgstr ""
 "csomag telepítve van."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-desktop.page:52
+#: C/sharing-desktop.page:53
 msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
 msgstr ""
 "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">A Vino telepítése</link>"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:60 C/sharing-displayname.page:32
+#: C/sharing-media.page:55 C/sharing-personal.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Sharing</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
+msgstr ""
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
+"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Megosztás</gui> szót."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:64 C/sharing-displayname.page:36
+#: C/sharing-media.page:59 C/sharing-personal.page:68
+msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
+msgstr "Kattintson a <gui>Megosztás</gui> ikonra a panel megnyitásához."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:67 C/sharing-media.page:62 C/sharing-personal.page:71
+msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Ha a <gui>Megosztás</gui> <gui>KI</gui> van kapcsolva, akkor kapcsolja "
+"<gui>BE</gui> állásba a kapcsolót."
+
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:69 C/sharing-media.page:64 C/sharing-personal.page:73
+#: C/sharing-desktop.page:70 C/sharing-media.page:65 C/sharing-personal.page:74
 msgid ""
 "If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
 "<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
@@ -21685,12 +22148,12 @@ msgstr ""
 "hálózaton megjelenített nevet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:74 C/sharing-desktop.page:159
+#: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-desktop.page:160
 msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
 msgstr "Nyissa meg a <gui>Képernyőmegosztás</gui> panelt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:77
+#: C/sharing-desktop.page:78
 msgid ""
 "To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
 "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
@@ -21702,7 +22165,7 @@ msgstr ""
 "tartalmát."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:82
+#: C/sharing-desktop.page:83
 msgid ""
 "To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</"
 "gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, "
@@ -21716,7 +22179,7 @@ msgstr ""
 "használt biztonsági beállításoktól függően."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:89
+#: C/sharing-desktop.page:90
 msgid ""
 "This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</"
 "gui>."
@@ -21725,12 +22188,12 @@ msgstr ""
 "gui> kapcsoló <gui>BE</gui> állásban van."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:93
+#: C/sharing-desktop.page:98 C/sharing-personal.page:94
 msgid "Security"
 msgstr "Biztonság"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:99
+#: C/sharing-desktop.page:100
 msgid ""
 "It is important that you consider the full extent of what each security "
 "option means before changing it."
@@ -21739,12 +22202,12 @@ msgstr ""
 "mielőtt engedélyezi azokat."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:104
+#: C/sharing-desktop.page:105
 msgid "New connections must ask for access"
 msgstr "Az új kapcsolatoknak rá kell kérdezniük a hozzáférésre"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:105
+#: C/sharing-desktop.page:106
 msgid ""
 "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
 "desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you "
@@ -21758,17 +22221,17 @@ msgstr ""
 "éppen ezzel próbálkozik."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:110
+#: C/sharing-desktop.page:111
 msgid "This option is enabled by default."
 msgstr "Ez a beállítás alapesetben engedélyezve van."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:114
+#: C/sharing-desktop.page:115
 msgid "Require a Password"
 msgstr "Jelszó szükséges"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:115
+#: C/sharing-desktop.page:116
 msgid ""
 "To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
 "enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone "
@@ -21779,7 +22242,7 @@ msgstr ""
 "beállítást, akkor bárki megpróbálhatja megjeleníteni az asztalát."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:119 C/sharing-personal.page:103
+#: C/sharing-desktop.page:120 C/sharing-personal.page:104
 msgid ""
 "This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
 "secure password."
@@ -21788,13 +22251,13 @@ msgstr ""
 "jelszót."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:140 C/sharing-media.page:91
-#: C/sharing-personal.page:111
+#: C/sharing-desktop.page:141 C/sharing-media.page:92
+#: C/sharing-personal.page:112
 msgid "Networks"
 msgstr "Hálózatok"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:142
+#: C/sharing-desktop.page:143
 msgid ""
 "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
 "currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
@@ -21805,12 +22268,12 @@ msgstr ""
 "szabályozhatja, hogy asztala melyeken osztható meg."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:148
+#: C/sharing-desktop.page:149
 msgid "Stop sharing your desktop"
 msgstr "Az asztal megosztásának befejezése"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:150
+#: C/sharing-desktop.page:151
 msgid ""
 "You can disconnect someone who is viewing your desktop using the "
 "<gui>notification icon</gui> in the message Tray. To do so:"
@@ -21819,7 +22282,7 @@ msgstr ""
 "az asztalát távolról megjelenítő felhasználó kapcsolatát. Ehhez:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:153
+#: C/sharing-desktop.page:154
 msgid ""
 "Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
 "keyseq>, or by moving your mouse pointer to the very bottom of your screen."
@@ -21828,7 +22291,7 @@ msgstr ""
 "megnyomásával, vagy az egérmutató képernyő aljára mozgatásával."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:156
+#: C/sharing-desktop.page:157
 msgid ""
 "Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This "
 "will open the <app>Sharing</app> panel."
@@ -21837,7 +22300,7 @@ msgstr ""
 "megnyitja a <app>Megosztás</app> panelt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:160
+#: C/sharing-desktop.page:161
 msgid "Toggle the <gui>Screen Sharing</gui> slider to <gui>Off.</gui>"
 msgstr "Kapcsolja <gui>KI</gui> a <gui>Képernyőmegosztás</gui> kapcsolót."
 
@@ -21878,17 +22341,17 @@ msgstr ""
 "hálózaton megjelenített név megváltoztatásához."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-media.page:21
+#: C/sharing-media.page:22
 msgid "Share media on your local network using UPnP."
 msgstr "Média megosztása a helyi hálózaton UPnP használatával."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-media.page:24
+#: C/sharing-media.page:25
 msgid "Share your music, photos and videos"
 msgstr "Zene, fényképek és videók megosztása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-media.page:36
+#: C/sharing-media.page:37
 msgid ""
 "You can browse, search and play the media on your computer using a "
 "<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
@@ -21902,7 +22365,7 @@ msgstr ""
 "mappák elérését."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-media.page:42
+#: C/sharing-media.page:43
 msgid ""
 "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
 "gui> to be visible."
@@ -21911,23 +22374,23 @@ msgstr ""
 "telepítve van."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-media.page:47
+#: C/sharing-media.page:48
 msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
 msgstr ""
 "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">A Rygel telepítése</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:69
+#: C/sharing-media.page:70
 msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
 msgstr "Nyissa meg a <gui>Médiamegosztás</gui> panelt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:72
+#: C/sharing-media.page:73
 msgid "Switch <gui>Media Sharing</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Médiamegosztás</gui> kapcsolót."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:75
+#: C/sharing-media.page:76
 msgid ""
 "By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</"
 "file> are shared. To remove one of these, click the <gui>X</gui> next to the "
@@ -21938,7 +22401,7 @@ msgstr ""
 "<gui>X</gui>-re."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:80
+#: C/sharing-media.page:81
 msgid ""
 "To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the "
 "<gui>Choose a folder</gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder "
@@ -21949,7 +22412,7 @@ msgstr ""
 "a <gui style=\"button\">Megnyitás</gui> gombot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:85
+#: C/sharing-media.page:86
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">X</gui>. You will now be able to browse or play "
 "media in the folders you selected using the external device."
@@ -21959,7 +22422,7 @@ msgstr ""
 "lejátszására."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-media.page:93
+#: C/sharing-media.page:94
 msgid ""
 "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
 "currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
@@ -21970,17 +22433,17 @@ msgstr ""
 "szabályozhatja, hogy médiafájljai melyeken oszthatók meg."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-personal.page:21
+#: C/sharing-personal.page:22
 msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
 msgstr "Engedélyezze a <file>Nyilvános</file> mappában lévő fájlok eléréséhez."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-personal.page:25
+#: C/sharing-personal.page:26
 msgid "Share your personal files"
 msgstr "Személyes fájljainak megosztása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-personal.page:43
+#: C/sharing-personal.page:44
 msgid ""
 "You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
 "file> folder from another computer on the network. Configure <gui>Personal "
@@ -21992,7 +22455,7 @@ msgstr ""
 "engedélyezheti a mappa tartalmának elérését."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-personal.page:49
+#: C/sharing-personal.page:50
 msgid ""
 "You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
 "<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
@@ -22001,7 +22464,7 @@ msgstr ""
 "user-share</app> csomag telepítve van."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-personal.page:54
+#: C/sharing-personal.page:55
 msgid ""
 "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
 "user-share</link>"
@@ -22010,12 +22473,12 @@ msgstr ""
 "share telepítése</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:78
+#: C/sharing-personal.page:79
 msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
 msgstr "Válassza a <gui>Személyes fájlmegosztás</gui> lehetőséget."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:81
+#: C/sharing-personal.page:82
 msgid ""
 "Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that "
 "other people on your current network will be able to attempt to connect to "
@@ -22026,7 +22489,7 @@ msgstr ""
 "számítógépéhez, és elérhetik a <file>Nyilvános</file> mappában lévő fájlokat."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-personal.page:86
+#: C/sharing-personal.page:87
 msgid ""
 "A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
 "accessed from other computers on the network."
@@ -22035,12 +22498,12 @@ msgstr ""
 "hálózat más számítógépeiről elérhető."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-personal.page:97
+#: C/sharing-personal.page:98
 msgid "Require Password"
 msgstr "Jelszó kérése"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:98
+#: C/sharing-personal.page:99
 msgid ""
 "To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
 "file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
@@ -22053,7 +22516,7 @@ msgstr ""
 "megjeleníteni az Ön <file>Nyilvános</file> mappáját."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-personal.page:113
+#: C/sharing-personal.page:114
 msgid ""
 "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
 "currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
@@ -22075,18 +22538,26 @@ msgstr "Kedvenc alkalmazások hozzáadása az indítópanelhez"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
+#| "for easy access:"
 msgid ""
-"To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
-"for easy access:"
+"To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">dash</link> for easy access:"
 msgstr ""
 "Alkalmazás hozzáadása az <link xref=\"shell-terminology\">indítópanelhez</"
 "link> a könnyebb hozzáférés érdekében:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+#| "link> by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
 msgid ""
-"Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
-"link> by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
 msgstr ""
 "Nyissa meg a <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Tevékenységek</gui> "
 "áttekintést</link> a képernyő bal felső sarkában lévő <gui>Tevékenységek</"
@@ -22094,9 +22565,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
+#| "link> at the top left of the screen and choose the <gui>Activities "
+#| "Overview</gui> item from the menu."
 msgid ""
-"Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
-"link> at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
+"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
+"menu at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
 "gui> item from the menu."
 msgstr ""
 "Kattintson a képernyő bal felső sarkában lévő <link xref=\"shell-terminology"
@@ -22136,9 +22612,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of "
+#| "the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link>."
 msgid ""
 "Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
-"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link>."
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu."
 msgstr ""
 "A kedvenc alkalmazások az <link xref=\"shell-terminology"
 "\"><gui>Alkalmazások</gui> menü</link> <gui>Kedvencek</gui> szakaszában is "
@@ -22156,12 +22636,19 @@ msgstr "Alkalmazások indítása"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top "
+#| "left of the screen to show the <gui xref=\"shell-terminology"
+#| "\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
+#| "applications. You can also open the overview by pressing the <key xref="
+#| "\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
-"of the screen to show the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
-"overview. This is where you can find all of your applications. You can also "
-"open the overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key> key."
+"of the screen to show the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
+"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
 "Mozgassa az egérmutatót a képernyő bal felső sarkában lévő "
 "<gui>Tevékenységek</gui> feliratra a <gui xref=\"shell-terminology"
@@ -22171,11 +22658,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen, or "
+#| "you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref="
+#| "\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgid ""
-"You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology"
-"\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen, or you "
-"can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Applications</gui> menu at the top left of the screen, or you can use the "
+"<gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key> key."
 msgstr ""
 "Az alkalmazásokat a képernyő bal felső sarkában lévő <link xref=\"shell-"
 "terminology\"><gui>Alkalmazások</gui></link> menüből is elindíthatja, vagy "
@@ -22289,12 +22782,12 @@ msgstr ""
 "kifejezést. Az alkalmazás neve a program elindítására használt parancs."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-exit.page:26
+#: C/shell-exit.page:25
 msgid "Alexandre Franke"
 msgstr "Alexandre Franke"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-exit.page:36
+#: C/shell-exit.page:35
 msgid ""
 "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
 "so on."
@@ -22302,12 +22795,12 @@ msgstr ""
 "A felhasználói fiók elhagyása kijelentkezéssel, felhasználóváltással stb."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-exit.page:41
+#: C/shell-exit.page:40
 msgid "Log out, power off or switch users"
 msgstr "Kijelentkezés, kikapcsolás vagy felhasználóváltás"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-exit.page:49
+#: C/shell-exit.page:48
 msgid ""
 "When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
 "(to save power), or leave it powered on and log out."
@@ -22317,12 +22810,12 @@ msgstr ""
 "hagyhatja."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:53
+#: C/shell-exit.page:52
 msgid "Log out or switch users"
 msgstr "Kijelentkezés vagy felhasználóváltás"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:55
+#: C/shell-exit.page:54
 msgid ""
 "To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
 "yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
@@ -22335,11 +22828,16 @@ msgstr ""
 "bejelentkezéskor minden ugyanott lesz, ahol hagyta."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:60
+#: C/shell-exit.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
+#| "\"shell-terminology\">system menu</link> on the right side of the top "
+#| "bar, click your name and then choose the right option."
 msgid ""
 "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
-"\"shell-terminology\">system menu</link> on the right side of the top bar, "
-"click your name and then choose the right option."
+"\"shell-introduction#yourname\">system menu</link> on the right side of the "
+"top bar, click your name and then choose the right option."
 msgstr ""
 "A <gui>Kijelentkezéshez</gui> vagy <gui>Felhasználóváltáshoz</gui> "
 "kattintson a <link xref=\"shell-terminology\">rendszer menüre</link> a felső "
@@ -22347,7 +22845,7 @@ msgstr ""
 "lehetőséget."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:65
+#: C/shell-exit.page:64
 msgid ""
 "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
 "menu if you have more than one user account on your system."
@@ -22356,7 +22854,7 @@ msgstr ""
 "akkor jelennek meg a menüben, ha a rendszeren több felhasználói fiók is van."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:70
+#: C/shell-exit.page:69
 msgid ""
 "The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
 "than one user account on your system."
@@ -22365,12 +22863,12 @@ msgstr ""
 "ha a rendszeren több felhasználói fiók is van."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:81
+#: C/shell-exit.page:80
 msgid "Lock the screen"
 msgstr "Képernyő zárolása"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:83
+#: C/shell-exit.page:82
 msgid ""
 "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
 "screen to prevent other people from accessing your files or running "
@@ -22387,7 +22885,7 @@ msgstr ""
 "automatikusan megtörténik."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:90
+#: C/shell-exit.page:89
 msgid ""
 "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
 "and press the lock screen button at the bottom of the menu."
@@ -22396,7 +22894,7 @@ msgstr ""
 "oldalán, és válassza a Képernyő zárolása menüpontot a menü alján."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:93
+#: C/shell-exit.page:92
 msgid ""
 "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
 "clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
@@ -22407,18 +22905,25 @@ msgstr ""
 "gombra kattintva. Amikor végeztek, visszaválthat a saját munkamenetére."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:104
+#: C/shell-exit.page:103
 msgid "Suspend"
 msgstr "Felfüggesztés"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:106
+#: C/shell-exit.page:105
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you "
+#| "use a laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close "
+#| "the lid. This saves your state to your computer's memory and powers off "
+#| "most of the computer's functions. A very small amount of power is still "
+#| "used during suspend."
 msgid ""
 "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
-"laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. "
-"This saves your state to your computer's memory and powers off most of the "
-"computer's functions. A very small amount of power is still used during "
-"suspend."
+"laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically when you "
+"close the lid. This saves your state to your computer's memory and powers "
+"off most of the computer's functions. A very small amount of power is still "
+"used during suspend."
 msgstr ""
 "Energiatakarékossági okból függessze fel számítógépét, ha nem használja azt. "
 "Ha laptopot használ, akkor a GNOME automatikusan felfüggeszti a "
@@ -22618,7 +23123,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:201
+#: C/shell-introduction.page:203
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
@@ -22634,7 +23139,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:206
+#: C/shell-introduction.page:208
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
@@ -22652,7 +23157,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:255
+#: C/shell-introduction.page:257
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
@@ -22668,7 +23173,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:290
+#: C/shell-introduction.page:292
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
@@ -22726,8 +23231,7 @@ msgstr ""
 "kijelentkezhet, felhasználót válthat, és kikapcsolhatja számítógépét."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-introduction.page:63 C/shell-terminology.page:39
+#: C/shell-introduction.page:63
 msgid "<gui>Activities</gui> overview"
 msgstr "<gui>Tevékenységek</gui> áttekintés"
 
@@ -22738,12 +23242,20 @@ msgstr "Tevékenységek gomb"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:78
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
+#| "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
+#| "can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on "
+#| "your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. "
+#| "You can also just start typing to search your applications, files, "
+#| "folders and the web."
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
 "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
 "also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your "
 "keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
-"also just start typing to search your applications, files, folders and the "
+"also just start typing to search your applications, files, folders, and the "
 "web."
 msgstr ""
 "Ablakai és alkalmazásai eléréséhez kattintson a <gui>Tevékenységek</gui> "
@@ -22754,9 +23266,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:85
-msgid ""
-"To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-"
-"terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-"
+#| "terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the "
+#| "screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
+#| "press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
+#| "windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just "
+#| "start typing to search your applications, files, and folders."
+msgid ""
+"To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the "
 "screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
 "press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
 "windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start "
@@ -22918,7 +23438,7 @@ msgstr ""
 "találkozókról.</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:188
+#: C/shell-introduction.page:190
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
 "message tray.</link>"
@@ -22927,17 +23447,17 @@ msgstr ""
 "üzenettálcáról.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:197
+#: C/shell-introduction.page:199
 msgid "You and your computer"
 msgstr "Ön és a számítógépe"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:202 C/shell-introduction.page:207
+#: C/shell-introduction.page:204 C/shell-introduction.page:209
 msgid "User menu"
 msgstr "Felhasználói menü"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:212
+#: C/shell-introduction.page:214
 msgid ""
 "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
 "and your computer."
@@ -22946,7 +23466,7 @@ msgstr ""
 "számítógépének kezeléséhez."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:239
+#: C/shell-introduction.page:241
 msgid ""
 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
 "people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
@@ -22959,7 +23479,7 @@ msgstr ""
 "menüből felfüggesztheti vagy kikapcsolhatja a számítógépet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:246
+#: C/shell-introduction.page:248
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
 "turning off your computer.</link>"
@@ -22969,12 +23489,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:253 C/shell-introduction.page:256
+#: C/shell-introduction.page:255 C/shell-introduction.page:258
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Zároló képernyő"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:259
+#: C/shell-introduction.page:261
 msgid ""
 "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
 "displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
@@ -22989,7 +23509,7 @@ msgstr ""
 "lehetővé teszi a médialejátszás vezérlését."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:267
+#: C/shell-introduction.page:269
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
 msgstr ""
@@ -22998,12 +23518,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:275 C/shell-introduction.page:291
+#: C/shell-introduction.page:277 C/shell-introduction.page:293
 msgid "Window List"
 msgstr "Ablaklista"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:279
+#: C/shell-introduction.page:281
 msgid ""
 "GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
 "visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
@@ -23014,7 +23534,7 @@ msgstr ""
 "lehetővé teszi a feladataira koncentrálást a figyelmének megosztása nélkül."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:284
+#: C/shell-introduction.page:286
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
 "link>"
@@ -23023,7 +23543,7 @@ msgstr ""
 "link>"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:301
+#: C/shell-introduction.page:303
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, it will "
 "display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
@@ -23428,11 +23948,6 @@ msgstr ""
 msgid "Marina Zhurakhinskaya"
 msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
 
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/shell-notifications.page:26
-msgid "2013, 2015"
-msgstr "2013, 2015"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-notifications.page:31
 msgid ""
@@ -23567,9 +24082,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:101
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Notifications</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Notifications</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Notifications</gui>."
 msgstr ""
 "Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
 "áttekintést, és kezdje el begépelni az <gui>Értesítések</gui> szót."
@@ -23605,293 +24124,49 @@ msgstr ""
 "újra elkezdenek megjelenni."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/shell-overview.page:9
+#: C/shell-overview.page:8
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Desktop"
 msgstr "Asztal"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-overview.page:11
+#: C/shell-overview.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-"
+#| "keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"clock-"
+#| "calendar\">calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications"
+#| "\">notifications</link>…"
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-"
-"keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"clock-calendar"
-"\">calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</link>…"
+"<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-"
+"notifications\">notifications</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts"
+"\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows and "
+"workspaces</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-introduction\">Bemutatás</link>, <link xref=\"shell-"
 "keyboard-shortcuts\">gyorsbillentyűk</link>, <link xref=\"clock-calendar"
 "\">naptár</link>, <link xref=\"shell-notifications\">értesítések</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-overview.page:28
-msgid "Desktop, apps &amp; windows"
-msgstr "Asztal, alkalmazások és ablakok"
+#: C/shell-overview.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid "Share your desktop"
+msgid "Your desktop"
+msgstr "Az asztal megosztása"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-overview.page:33
-msgid "The Desktop"
-msgstr "Az asztal"
+#: C/shell-overview.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid "Share your desktop"
+msgid "Customise your desktop"
+msgstr "Az asztal megosztása"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-overview.page:37
+#: C/shell-overview.page:42
 msgid "Applications and windows"
 msgstr "Alkalmazások és ablakok"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-terminology.page:29
-msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
-msgstr "Az asztali környezet különböző részeit leíró kifejezések ismertetése."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-terminology.page:33
-msgid "Activities, dash, top bar… What are they?"
-msgstr "Tevékenységek, indítópult, felső sáv… mik ezek?"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:40
-msgid ""
-"The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed "
-"when you click <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
-msgstr ""
-"A <em><gui>Tevékenységek</gui> áttekintés</em> a képernyő bal felső sarkában "
-"lévő <gui>Tevékenységek</gui> feliratra kattintva megjelenő képernyő."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:43
-msgid ""
-"The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed "
-"when you select <gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</"
-"gui> menu at the top left of the screen."
-msgstr ""
-"A <em><gui>Tevékenységek</gui> áttekintés</em> a képernyő bal felső sarkában "
-"lévő <gui>Alkalmazások</gui> menü <gui>Tevékenységek áttekintés</gui> "
-"pontjának kiválasztásakor megjelenő képernyő."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:49
-msgid "Applications menu"
-msgstr "Alkalmazások menü"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:50
-msgid ""
-"You can find the <gui>Applications</gui> menu at the at the top left of the "
-"screen. It gives you access to applications organized into categories. The "
-"<em>activities overview</em> is available by selecting the <gui>Activities "
-"Overview</gui> item from the menu."
-msgstr ""
-"A felső sávon találja az <gui>Alkalmazások</gui> menüt. Ebből az "
-"alkalmazásokat kategóriákba sorolva érheti el. A <em>tevékenységek "
-"áttekintés</em> a menü <gui>Tevékenységek áttekintés</gui> pontjának "
-"kiválasztásával érhető el."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:56
-msgid "Dash"
-msgstr "Indítópanel"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:57
-msgid ""
-"The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
-"the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Applications that "
-"are currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to "
-"as the <em>dock</em>."
-msgstr ""
-"Az <em>indítópanel</em> a kedvenc alkalmazásainak listája, amely a "
-"<gui>Tevékenységek</gui> áttekintés bal oldalán jelenik meg. Az éppen futó "
-"alkalmazások is megjelennek itt. Az indítópanelt néha <em>dokknak</em> is "
-"nevezik."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:63
-msgid "Hot corner"
-msgstr "Forró sarok"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:64
-msgid ""
-"The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
-"you move the pointer to this corner, the <gui>Activities</gui> overview "
-"opens."
-msgstr ""
-"A <em>forró sarok</em> a képernyő bal felső sarka. Amikor ebbe a sarokba "
-"mozgatja a mutatót, megjelenik a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintés."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:70
-msgid ""
-"The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your computer "
-"is locked. It provides useful information about what has been happening "
-"while you have been away, and allows you to control media playback without "
-"having to unlock."
-msgstr ""
-"A <em>zároló képernyő</em> egy képet jelenít meg a képernyőn, mialatt a "
-"számítógépe zárolva van. Hasznos információkat jelenít meg arról is, hogy mi "
-"történt mialatt távol volt, és lehetővé teszi a médialejátszás vezérlését a "
-"zárolás feloldása nélkül."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:76
-msgid "Notifications"
-msgstr "Értesítések"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:77
-msgid ""
-"<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
-"telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
-"with you sends a message, a notification will pop up to tell you. If you "
-"don't want to deal with a message right now, it is hidden in your "
-"<em>message tray</em>. Move your mouse to the bottom of the screen (or press "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) "
-"to see your message tray."
-msgstr ""
-"Az <em>értesítések</em> olyan üzenetek, amelyek a képernyő alján jelennek "
-"meg, és egy esemény bekövetkeztéről számolnak be. Ha például valaki csevegés "
-"közben üzenetet küld Önnek, akkor erről egy üzenet tájékoztatja. Ha nem tud "
-"azonnal foglalkozni az üzenettel, akkor az elrejtésre kerül az "
-"<em>üzenettálcára</em>. Vigye az egeret a képernyő aljára (vagy nyomja meg a "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq> "
-"kombinációt) az üzenettálca megjelenítéséhez."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:87
-msgid "Places menu"
-msgstr "Helyek menü"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:88
-msgid ""
-"The <em>places menu</em> is opened when you click <gui>Places</gui> on the "
-"<gui>top bar</gui>. It gives you quick access to important folders, for "
-"example <gui>Downloads</gui> or <gui>Pictures</gui>."
-msgstr ""
-"A <em>helyek menü</em> a <gui>felső sáv</gui> <gui>Helyek</gui> feliratára "
-"kattintva nyílik meg. Segítségével gyorsan elérheti a fontos mappákat, mint "
-"például a <gui>Letöltések</gui> vagy a <gui>Képek</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:93
-msgid "Settings"
-msgstr "Beállítások"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:94
-msgid ""
-"The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
-"similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
-"Click the system menu on the right side of the top bar and press the "
-"<gui>Settings</gui> button to access them. Alternatively, you can open the "
-"<gui>Activities</gui> overview and start typing <gui>Settings</gui>, then "
-"select the <gui>Settings</gui> panel."
-msgstr ""
-"A <em>Beállítások</em> a beállítások módosítására szolgáló ablak hasonló a "
-"Windows Vezérlőpultjához vagy a Mac OS Rendszertulajdonságok ablakához. "
-"Kattintson a rendszer menüre a felső sáv jobb oldalán, és válassza a "
-"<gui>Beállítások</gui> menüpontot az eléréséhez. Ennek alternatívájaként "
-"megnyithatja a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintést is, elkezdheti begépelni "
-"a <gui>Beállítások</gui> szót, majd kiválaszthatja a <gui>Beállítások</gui> "
-"panelt."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:102
-msgid "Super-Tab window switcher"
-msgstr "Super-Tab ablakváltó"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:103
-msgid ""
-"When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
-"then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This shows "
-"the applications that are currently open."
-msgstr ""
-"Amikor a <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyű lenyomva "
-"tartása közben megnyomja a <key>Tab</key> billentyűt, egy <em>ablakváltó</"
-"em> jelenik meg. Ez megjeleníti a nyitott alkalmazásokat."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:108
-msgid "System menu"
-msgstr "Rendszer menü"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:109
-msgid ""
-"The <em>system menu</em> is on the right side of the top bar. You can update "
-"some of your settings, find information about your <gui>Wi-Fi</gui> "
-"connection, switch user, log out and turn off your computer from this menu."
-msgstr ""
-"A <em>rendszer menü</em> a felső sáv jobb oldalán található. Ebben a menüben "
-"módosíthat bizonyos beállításokat, információkat találhat a <gui>Wi-Fi</gui> "
-"kapcsolatról, felhasználót válthat, kijelentkezhet és kikapcsolhatja a "
-"számítógépet."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:115
-msgid "Top bar"
-msgstr "Felső sáv"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:116
-msgid ""
-"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
-"The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and the system "
-"menu is on the other."
-msgstr ""
-"A <em>felső sáv</em> a képernyő tetején lévő sáv. A sáv bal szélén a "
-"<gui>Tevékenységek</gui> hivatkozás, a jobb szélén a rendszer menü található."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:119
-msgid ""
-"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
-"The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and the system "
-"menu is on the other."
-msgstr ""
-"A <em>felső sáv</em> a képernyő tetején lévő sáv. A sáv bal szélén az "
-"<gui>Alkalmazások</gui> hivatkozás, a jobb szélén a rendszer menü található."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:125
-msgid ""
-"The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, which "
-"shows buttons for all your open windows."
-msgstr ""
-"Az <em>ablaklista</em> a képernyő legalján lévő sáv, amely gombokat jelenít "
-"meg az összes nyitott ablakhoz."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:129
-msgid "Workspace"
-msgstr "Munkaterület"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:130
-msgid ""
-"You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
-"way of grouping and separating windows."
-msgstr ""
-"Az ablakokat különböző <em>munkaterületekre</em> helyezheti. A "
-"munkaterületek segítségével kényelmesen csoportosíthatja és szétválogathatja "
-"ablakait."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-terminology.page:134 C/shell-workspaces.page:27
-msgid "Workspace selector"
-msgstr "Munkaterület-választó"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:135
-msgid ""
-"The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
-"the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the <gui>Activities</"
-"gui> overview."
-msgstr ""
-"A <em>munkaterület-választó</em> a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintés "
-"<gui>Ablakok</gui> nézetének jobb oldalán megjelenő munkaterület-lista."
-
-#. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-lost.page:23
 msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
 msgstr ""
@@ -23905,10 +24180,15 @@ msgstr "Elveszett ablak megtalálása"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-lost.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
+#| "easily found using the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
+#| "overview:"
 msgid ""
 "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
-"easily found using the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
-"overview:"
+"easily found using the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview:"
 msgstr ""
 "A másik munkaterületen lévő vagy egy másik ablak alatt lévő ablak egyszerűen "
 "megtalálható a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
@@ -23929,8 +24209,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\">workspace selector</link> at the right-hand side of the screen to try "
+#| "to find your window, or"
 msgid ""
-"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
+"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
 "selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
 "window, or"
 msgstr ""
@@ -23955,12 +24240,19 @@ msgstr "Az ablakváltó használata:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
+#| "keyseq> to display the <link xref=\"shell-terminology\">window switcher</"
+#| "link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press <key>Tab</"
+#| "key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
+#| "key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
-"keyseq> to display the <link xref=\"shell-terminology\">window switcher</"
-"link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press <key>Tab</"
-"key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</"
-"key> </keyseq> to cycle backwards."
+"keyseq> to display the <link xref=\"shell-windows-switching\">window "
+"switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press "
+"<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
 msgstr ""
 "Nyomja meg a <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</"
 "key></keyseq> kombinációt az <link xref=\"shell-terminology\">ablakváltó</"
@@ -24148,11 +24440,17 @@ msgstr "Váltás ablakok között"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can see all the running applications that have a graphical user "
+#| "interface in the <link xref=\"shell-terminology\"><em>window switcher</"
+#| "em></link>. This makes switching between tasks a single-step process and "
+#| "provides a full picture of which applications are running."
 msgid ""
 "You can see all the running applications that have a graphical user "
-"interface in the <link xref=\"shell-terminology\"><em>window switcher</em></"
-"link>. This makes switching between tasks a single-step process and provides "
-"a full picture of which applications are running."
+"interface in the <em>window switcher</em>. This makes switching between "
+"tasks a single-step process and provides a full picture of which "
+"applications are running."
 msgstr ""
 "Az összes grafikus felhasználói felülettel rendelkező futó alkalmazás "
 "látható az <link xref=\"shell-terminology\"><em>ablakváltóban</em></link>. "
@@ -24160,12 +24458,12 @@ msgstr ""
 "éppen futó alkalmazásokról."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:43
+#: C/shell-windows-switching.page:42
 msgid "From a workspace:"
 msgstr "Egy munkaterületről:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:47
+#: C/shell-windows-switching.page:46
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
 "keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
@@ -24174,7 +24472,7 @@ msgstr ""
 "key></keyseq> kombinációt az <gui>ablakváltó</gui> megjelenítéséhez."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:52
+#: C/shell-windows-switching.page:51
 msgid ""
 "Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
 "(highlighted) window in the switcher."
@@ -24183,7 +24481,7 @@ msgstr ""
 "következő (kiemelt) ablak kiválasztásához az ablakváltóban."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:56
+#: C/shell-windows-switching.page:55
 msgid ""
 "Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
 "key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
@@ -24195,7 +24493,7 @@ msgstr ""
 "megnyomásával pedig visszafelé lépkedhet."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:63
+#: C/shell-windows-switching.page:62
 msgid ""
 "You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
 "windows and switch between them."
@@ -24204,7 +24502,7 @@ msgstr ""
 "és a köztük való váltáshoz."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-switching.page:67
+#: C/shell-windows-switching.page:66
 msgid ""
 "Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
 "applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
@@ -24218,7 +24516,7 @@ msgstr ""
 "(magyar billentyűzeteken: a <key>Tab</key> fölötti <key>0</key>) billentyűt."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-switching.page:74
+#: C/shell-windows-switching.page:73
 msgid ""
 "In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
 "by vertical separators."
@@ -24227,7 +24525,7 @@ msgstr ""
 "elválasztók határolják el."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:78
+#: C/shell-windows-switching.page:77
 msgid ""
 "You can also move between the application icons in the window switcher with "
 "the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
@@ -24237,7 +24535,7 @@ msgstr ""
 "billentyűkkel lépkedhet, vagy az egérrel kattintva is kiválaszthat egyet."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:82
+#: C/shell-windows-switching.page:81
 msgid ""
 "Previews of applications with a single window can be displayed with the "
 "<key>↓</key> key."
@@ -24246,7 +24544,7 @@ msgstr ""
 "billentyű megnyomásakor jelennek meg."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:85
+#: C/shell-windows-switching.page:84
 msgid ""
 "From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-"
 "windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you have "
@@ -24324,11 +24622,17 @@ msgstr "Ablakok és munkaterületek"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
+#| "applications. Using both the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</"
+#| "gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new applications and "
+#| "control active windows."
 msgid ""
 "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
-"applications. Using both the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</"
-"gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new applications and "
-"control active windows."
+"applications. Using both the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
+"applications and control active windows."
 msgstr ""
 "Más asztali környezetekhez hasonlóan a GNOME is ablakokat használ a futó "
 "alkalmazások megjelenítésére. A <gui xref=\"shell-terminology"
@@ -24388,17 +24692,26 @@ msgid "Using the mouse:"
 msgstr "Az egér használatával:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
-msgid "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview."
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35 C/shell-workspaces-switch.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview."
 msgstr ""
 "Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> áttekintést."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities Overview</gui> from "
+#| "the <link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu\">Applications</"
+#| "gui> menu</link> at the top left of the screen."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities Overview</gui> from the "
-"<link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu\">Applications</gui> "
-"menu</link> at the top left of the screen."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</"
+"gui> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
+"menu at the top left of the screen."
 msgstr ""
 "Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek áttekintést</gui> "
 "a képernyő bal felső sarkában lévő <link xref=\"shell-terminology\"><gui "
@@ -24411,7 +24724,10 @@ msgstr "Kattintson, és húzza az ablakot a képernyő jobb oldala felé."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
-msgid "The <em xref=\"shell-terminology\">workspace selector</em> will appear."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <em xref=\"shell-terminology\">workspace selector</em> will appear."
+msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will appear."
 msgstr ""
 "Megjelenik a <em xref=\"shell-terminology\">munkaterület-választó</em>."
 
@@ -24443,10 +24759,15 @@ msgstr "A billentyűzet használatával:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the window that you want to move (for example, using the "
+#| "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
+#| "keyseq> <em xref=\"shell-terminology\">window switcher</em>)."
 msgid ""
 "Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
 "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
-"\"shell-terminology\">window switcher</em>)."
+"\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
 msgstr ""
 "Válassza ki az áthelyezni kívánt ablakot (például a <keyseq><key xref="
 "\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-"
@@ -24485,20 +24806,16 @@ msgid "Switch between workspaces"
 msgstr "Váltás a munkaterületek között"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:28
-msgid ""
-"Open the <link xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> overview</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Nyissa meg a <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Tevékenységek</gui> "
-"áttekintést</link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities "
+#| "Overview</gui>."
 msgid ""
-"At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology"
-"\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities Overview</"
-"gui>."
+"At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Applications</gui> menu and choose <gui>Activities "
+"Overview</gui>."
 msgstr ""
 "A képernyő bal felső sarkában kattintson az <link xref=\"shell-terminology"
 "\"><gui>Alkalmazások</gui> menüre</link>, és válassza a <gui>Tevékenységek "
@@ -24506,8 +24823,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
+#| "selector</link> on the right side of the screen to view the open windows "
+#| "on that workspace."
 msgid ""
-"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
+"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
 "selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
 "that workspace."
 msgstr ""
@@ -24580,6 +24902,11 @@ msgstr "A munkaterületek az asztalán lévő ablakok csoportosítására szolg
 msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
 msgstr "Mi az a munkaterület, és mire használható?"
 
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-workspaces.page:27
+msgid "Workspace selector"
+msgstr "Munkaterület-választó"
+
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:30
 msgid ""
@@ -24624,9 +24951,13 @@ msgstr "Munkaterületek használata:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui xref=\"shell-terminology\">&gt;Activities</gui> overview, "
+#| "move your cursor to the right-most side of the screen."
 msgid ""
-"In the <gui xref=\"shell-terminology\">&gt;Activities</gui> overview, move "
-"your cursor to the right-most side of the screen."
+"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview, move your cursor to the right-most side of the screen."
 msgstr ""
 "A <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> áttekintésben vigye a "
 "kurzort a képernyő jobb szélére."
@@ -24644,10 +24975,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
+#| "workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
+#| "selector</link>."
 msgid ""
 "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
-"workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</"
-"link>."
+"workspace. This is the workspace selector."
 msgstr ""
 "Megjelenik egy függőleges panel, amely megjeleníti a használatban lévő "
 "munkaterületeket, valamint egy üres munkaterületet. Ez a <link xref=\"shell-"
@@ -24655,21 +24990,30 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the "
+#| "<link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>."
 msgid ""
-"A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the <link "
-"xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>."
+"A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the "
+"workspace selector."
 msgstr ""
 "Megjelenik egy függőleges panel, amely megjeleníti az elérhető "
 "munkaterületeket. Ez a <link xref=\"shell-terminology\">munkaterület-"
 "választó</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:66
+#: C/shell-workspaces.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace "
+#| "onto the empty workspace in the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\">workspace selector</link>. This workspace now contains the window you "
+#| "have dropped, and a new empty workspace will appear below it."
 msgid ""
 "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
-"the empty workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
-"selector</link>. This workspace now contains the window you have dropped, "
-"and a new empty workspace will appear below it."
+"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
+"the window you have dropped, and a new empty workspace will appear below it."
 msgstr ""
 "Munkaterület hozzáadásához húzzon egy ablakot az egyik meglévő "
 "munkaterületről a <link xref=\"shell-terminology\">munkaterület-választón</"
@@ -24677,7 +25021,7 @@ msgstr ""
 "ráejtett ablakot, és alatta megjelenik egy új üres munkaterület."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:72
+#: C/shell-workspaces.page:71
 msgid ""
 "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
 "workspaces."
@@ -24686,12 +25030,12 @@ msgstr ""
 "húzza át azokat más munkaterületekre."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:77
+#: C/shell-workspaces.page:76
 msgid "There is always at least one workspace."
 msgstr "Mindig van legalább egy munkaterület."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-alert.page:28
+#: C/sound-alert.page:29
 msgid ""
 "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
 "alert sounds."
@@ -24700,12 +25044,12 @@ msgstr ""
 "riasztáshangok letiltása."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-alert.page:32
+#: C/sound-alert.page:33
 msgid "Choose or disable the alert sound"
 msgstr "Riasztáshang kiválasztása vagy letiltása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:34
+#: C/sound-alert.page:35
 msgid ""
 "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
 "and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
@@ -24717,23 +25061,27 @@ msgstr ""
 "hangerejét, vagy teljesen le is tilthatja a riasztáshangokat."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:41 C/sound-nosound.page:74 C/sound-usemic.page:54
-#: C/sound-usespeakers.page:59
+#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:86 C/sound-usemic.page:55
+#: C/sound-usespeakers.page:60 C/sound-volume.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Sound</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Sound</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Sound</gui>."
 msgstr ""
 "Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
 "áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Hang</gui> szót."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:45 C/sound-nosound.page:78 C/sound-usemic.page:58
-#: C/sound-usespeakers.page:63
+#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:90 C/sound-usemic.page:59
+#: C/sound-usespeakers.page:64 C/sound-volume.page:61
 msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
 msgstr "Kattintson a <gui>Hang</gui> ikonra a panel megnyitásához."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:48
+#: C/sound-alert.page:49
 msgid ""
 "In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
 "play when you click on it so you can hear how it sounds."
@@ -24742,18 +25090,23 @@ msgstr ""
 "kattint, a hangok lejátszásra kerülnek, így meghallgathatja azokat."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:53
+#: C/sound-alert.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the "
+#| "volume of the alert sound. This won't affect the volume of your music, "
+#| "movies, or other sound files."
 msgid ""
 "Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
-"of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
-"other sound files."
+"of the alert sound. This will not affect the volume of your music, movies, "
+"or other sound files."
 msgstr ""
 "Használja a hangerőcsúszkát a <gui>Hangeffektusok</gui> lapon a "
 "riasztáshangok hangerejének beállításához. Ez nem befolyásolja a zenék, "
 "filmek és egyéb hangfájlok lejátszásának hangerejét."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:57
+#: C/sound-alert.page:58
 msgid ""
 "To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
 "<gui>OFF</gui>."
@@ -24762,18 +25115,18 @@ msgstr ""
 "hangerejét</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-broken.page:19
+#: C/sound-broken.page:20
 msgid ""
 "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
 msgstr "Hibaelhárítás, például nincs hang vagy rossz minőségű."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-broken.page:23
+#: C/sound-broken.page:24
 msgid "Sound problems"
 msgstr "Hangproblémák"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-broken.page:30
+#: C/sound-broken.page:31
 msgid ""
 "There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
 "Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
@@ -24782,17 +25135,17 @@ msgstr ""
 "közül melyik írja le az Ön által tapasztaltakat?"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-crackle.page:18
+#: C/sound-crackle.page:19
 msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
 msgstr "Ellenőrizze a hangkábeleket és a hangkártya illesztőprogramjait."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-crackle.page:21
+#: C/sound-crackle.page:22
 msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
 msgstr "Recsegést vagy zúgást hallok hanglejátszáskor"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-crackle.page:23
+#: C/sound-crackle.page:24
 msgid ""
 "If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
 "you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
@@ -24803,26 +25156,32 @@ msgstr ""
 "illesztőprogramjaival lehet kapcsolatban."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:29
+#: C/sound-crackle.page:30
 msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
 msgstr "Ellenőrizze, hogy a hangszórók megfelelően vannak-e csatlakoztatva."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:30
+#: C/sound-crackle.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
+#| "wrong socket, you might hear a buzzing sound."
 msgid ""
-"If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
+"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the "
 "wrong socket, you might hear a buzzing sound."
 msgstr ""
 "Ha a hangszórók nincsenek teljesen bedugva, vagy rossz aljzatba vannak "
 "bedugva, akkor zúgó hangot hallhat."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:35
-msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
+#: C/sound-crackle.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
+msgid "Make sure the speaker/headphone cable is not damaged."
 msgstr "Győződjön meg róla, hogy a hangszóró/fülhallgató kábele nem sérült."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:36
+#: C/sound-crackle.page:37
 msgid ""
 "Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
 "cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
@@ -24835,17 +25194,26 @@ msgstr ""
 "igen, akkor a kábelt vagy a fülhallgatót ki kell cserélni."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:43
-msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
+#: C/sound-crackle.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
+msgid "Check if the sound drivers are not very good."
 msgstr "Ellenőrizze, hogy a hangkártya illesztőprogramjai megfelelőek-e."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:44
+#: C/sound-crackle.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have "
+#| "very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try "
+#| "searching for the make and model of your sound card on the internet, plus "
+#| "the search term \"Linux\", to see if other people are having the same "
+#| "problem."
 msgid ""
-"Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very "
-"good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for "
-"the make and model of your sound card on the internet, plus the search term "
-"\"Linux\", to see if other people are having the same problem."
+"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have "
+"very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching "
+"for the make and model of your sound card on the internet, plus the search "
+"term \"Linux\", to see if other people are having the same problem."
 msgstr ""
 "Egyes hangkártyák azért nem működnek jól Linux alatt, mert nincs hozzájuk jó "
 "minőségű illesztőprogram. Ezt a problémát nehezebb azonosítani. Próbálja meg "
@@ -24853,7 +25221,7 @@ msgstr ""
 "kifejezésre keresve kideríteni, hogy mások is tapasztalják-e ezt a problémát."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:48
+#: C/sound-crackle.page:49
 msgid ""
 "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
 "sound card."
@@ -24862,25 +25230,35 @@ msgstr ""
 "<cmd>lspci</cmd> parancsot."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-nosound.page:18
+#: C/sound-nosound.page:19
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Check that it is not muted, that cables are plugged in properly, and that "
+#| "the sound card is detected."
 msgid ""
-"Check that it is not muted, that cables are plugged in properly, and that "
-"the sound card is detected."
+"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and "
+"that the sound card is detected."
 msgstr ""
 "Ellenőrizze, hogy nincs-e elnémítva, a kábelek megfelelően vannak-e bedugva, "
 "és hogy a hangkártya fel van-e ismerve."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-nosound.page:22
-msgid "I can't hear any sounds on the computer"
+#: C/sound-nosound.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid "I can't hear any sounds on the computer"
+msgid "I cannot hear any sounds on the computer"
 msgstr "Nem hallok semmilyen hangot a számítógépből"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-nosound.page:24
+#: C/sound-nosound.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try "
+#| "to play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
+#| "problem."
 msgid ""
 "If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to "
-"play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
-"problem."
+"play music, go through the following troubleshooting tips."
 msgstr ""
 "Ha nem hallja, hogy a számítógép bármilyen hangot adna, például amikor "
 "megpróbál zenét lejátszani, akkor próbálkozzon az alábbi hibaelhárítási "
@@ -24893,33 +25271,47 @@ msgstr "Győződjön meg róla, hogy a hang nincs elnémítva"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">system menu</gui> from the right "
+#| "side of the top bar and make sure that the sound is not muted or turned "
+#| "right down."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">system menu</gui> from the right "
-"side of the top bar and make sure that the sound is not muted or turned "
-"right down."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> and "
+"make sure that the sound is not muted or turned down."
 msgstr ""
 "Nyissa meg a felső sáv jobb szélén a <gui xref=\"shell-terminology"
 "\">rendszer menüt</gui>, és győződjön meg róla, hogy a hang nincs elnémítva "
 "vagy nagyon lehalkítva."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:35
+#: C/sound-nosound.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing "
+#| "that key to see if it unmutes the sound."
 msgid ""
-"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that "
-"key to see if it unmutes the sound."
+"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing "
+"that key to see if it unmutes the sound."
 msgstr ""
 "Egyes laptopokon vannak némításra szolgáló kapcsolók vagy billentyűk, "
 "próbálja megnyomni ezeket."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:38
+#: C/sound-nosound.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You should also check that you have not muted the application that you "
+#| "are using to play sound (for example, your music player or movie player). "
+#| "The application may have a mute or volume button in its main window, so "
+#| "check that. Also, open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview and click <gui>Sound</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> "
+#| "tab and check that your application is not muted."
 msgid ""
 "You should also check that you have not muted the application that you are "
 "using to play sound (for example, your music player or movie player). The "
 "application may have a mute or volume button in its main window, so check "
-"that. Also, open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview "
-"and click <gui>Sound</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and check "
-"that your application is not muted."
+"that."
 msgstr ""
 "Ellenőrizze azt is, hogy a hang lejátszásához használt alkalmazásban "
 "(például a zenelejátszóban vagy médialejátszóban) nem némította-e el a "
@@ -24929,15 +25321,44 @@ msgstr ""
 "lehetőséget. Lépjen az <gui>Alkalmazások</gui> lapra, és ellenőrizze, hogy "
 "az alkalmazás nincs-e elnémítva."
 
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:42
+msgid ""
+"Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> "
+"GUI:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"Nyissa meg a <app>Lemezeket</app> a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésből."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Add</gui>."
+msgid "Click <gui>Sound</gui>."
+msgstr "Kattintson a <gui>Hozzáadás</gui> gombra."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:52
+msgid ""
+"Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not "
+"muted."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:48
+#: C/sound-nosound.page:60
 msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
 msgstr ""
 "Ellenőrizze, hogy a hangszórók be vannak-e kapcsolva, és megfelelően vannak-"
 "e csatlakoztatva"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:49
+#: C/sound-nosound.page:61
 msgid ""
 "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
 "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
@@ -24950,13 +25371,19 @@ msgstr ""
 "„kimeneti” aljzatba. Ez az aljzat általában világos zöld színű."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:54
+#: C/sound-nosound.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to "
+#| "the speakers) and input (from a microphone, for instance). The output "
+#| "socket may be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try "
+#| "connecting the speaker cable to the different audio sockets on the "
+#| "computer in turn to see if that works."
 msgid ""
-"Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the "
-"speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may "
-"be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try connecting "
-"the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to "
-"see if that works."
+"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the "
+"speakers) and the socket for input (from a microphone, for instance). The "
+"output socket may be different when running Linux, Windows or Mac OS. Try "
+"connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer."
 msgstr ""
 "Egyes hangkártyák képesek megváltoztatni a hangszóró-kimenetként és "
 "mikrofonbemenetként használt aljzatot. A kimenetként használt aljzat "
@@ -24965,55 +25392,61 @@ msgstr ""
 "az működik."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:60
+#: C/sound-nosound.page:72
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into "
+#| "the back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
 msgid ""
 "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
-"back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
+"back of the speakers. Some speakers have more than one input, too."
 msgstr ""
 "Végső esetben ellenőrizze, hogy a hangkábel megfelelően van-e csatlakoztatva "
 "a hangszórók hátuljába. Egyes hangszórók több bemenettel is rendelkeznek."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:65
-msgid "Check that the right sound device is selected"
+#: C/sound-nosound.page:77
+#, fuzzy
+#| msgid "Check that the right sound device is selected"
+msgid "Check that the correct sound device is selected"
 msgstr "Ellenőrizze, hogy a megfelelő hangeszköz van-e kiválasztva"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:67
+#: C/sound-nosound.page:79
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these "
+#| "are capable of outputting sound and some are not, so you should check "
+#| "that you have the correct one selected. This might involve some trial-and-"
+#| "error to choose the right one."
 msgid ""
 "Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
 "capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
-"have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
-"choose the right one."
+"have the correct sound device selected. This might involve some trial-and-"
+"error to choose the right one."
 msgstr ""
 "Egyes számítógépek több hangeszközt is tartalmaznak. Ezek közül néhány képes "
 "hang kiadására, mások nem, emiatt ellenőrizze, hogy a megfelelő van-e "
 "kiválasztva. Ez próbálgatással dönthető el a legkönnyebben."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:81
-msgid ""
-"In the <gui>Output</gui> tab. Make a note of which device and which profile "
-"are selected (so you can return to the default selections if changing them "
-"does not work)."
-msgstr ""
-"A <gui>Kimenet</gui> lapon jegyezze fel, hogy melyik eszköz és melyik profil "
-"van kiválasztva (így később tudni fogja, hogy mi volt az alapbeállítás, ha a "
-"módosítás nem válik be)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:86
+#: C/sound-nosound.page:93
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For the selected device, try changing the profile—play a sound after you "
+#| "change the profile to see if it works. You might need to go through the "
+#| "list and try each profile."
 msgid ""
-"For the selected device, try changing the profile—play a sound after you "
-"change the profile to see if it works. You might need to go through the list "
-"and try each profile."
+"In the <gui>Output</gui> tab, change the <gui>Profile</gui> settings for the "
+"selected device and play a sound to see if it works. You might need to go "
+"through the list and try each profile."
 msgstr ""
 "A kiválasztott eszközhöz próbálja megváltoztatni a profilt: a profil "
 "megváltoztatása után játsszon le hangot, ezzel tesztelve a működését. Lehet, "
 "hogy a lista minden profilját ki kell majd próbálnia."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:91
+#: C/sound-nosound.page:97
 msgid ""
 "If that does not work, you might want to try doing the same for any other "
 "devices that are listed."
@@ -25022,18 +25455,24 @@ msgstr ""
 "eszközzel is."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:100
+#: C/sound-nosound.page:106
 msgid "Check that the sound card was detected properly"
 msgstr "Ellenőrizze, hogy a hangkártya megfelelően lett felismerve"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:102
+#: C/sound-nosound.page:108
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Your sound card may not have been detected properly. If this has "
+#| "happened, your computer will think that it is not able to play sound. A "
+#| "possible reason for the card not being detected properly is that the "
+#| "drivers for the card are not installed. You may need to manually install "
+#| "the drivers for the card. How you do this will depend on the card you "
+#| "have."
 msgid ""
-"Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, "
-"your computer will think that it is not able to play sound. A possible "
-"reason for the card not being detected properly is that the drivers for the "
-"card are not installed. You may need to manually install the drivers for the "
-"card. How you do this will depend on the card you have."
+"Your sound card may not have been detected properly probably because the "
+"drivers for the card are not installed. You may need to install the drivers "
+"for the card manually. How you do this depends on the type of the card."
 msgstr ""
 "Lehetséges, hogy a hangkártya nem lett megfelelően felismerve. Ha ez "
 "történt, akkor a számítógép úgy viselkedhet, mintha nem tudna hangot "
@@ -25042,31 +25481,48 @@ msgstr ""
 "illesztőprogramok kézi telepítése. Ennek pontos folyamata a kártyától függ."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:108
+#: C/sound-nosound.page:112
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about "
+#| "your sound card."
 msgid ""
-"You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command "
-"in the Terminal. Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a "
-"Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your "
-"password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) "
-"password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio controller</em> or "
-"<em>audio device</em> is listed—it should have the make and model number of "
-"the sound card. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more detailed "
-"information."
+"Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card "
+"you have:"
+msgstr ""
+"A hangkártyával kapcsolatos további információk beszerzésére használhatja az "
+"<cmd>lspci</cmd> parancsot."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:116
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a "
+#| "different workspace."
+msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
+msgstr ""
+"Nyissa meg a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintést, és húzza az ablakot egy "
+"másik munkaterületre."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:119
+msgid ""
+"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; "
+"either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</"
+"cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type "
+"<cmd>lspci</cmd>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:125
+msgid ""
+"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in "
+"such case you should see the make and model number of the sound card. Also, "
+"<cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed information."
 msgstr ""
-"Az <cmd>lspci</cmd> parancs Terminálban való kiadásával láthatja, hogy "
-"milyen hangkártyája van. Nyissa meg a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintést, "
-"és nyisson egy Terminált. Az <cmd>lspci</cmd> parancsot lehet, hogy <link "
-"xref=\"user-admin-explain\">rendszergazdaként</link> kell futtatni: írja be "
-"a <cmd>sudo lspci</cmd> parancsot és a jelszavát, vagy adja ki a <cmd>su</"
-"cmd> parancsot, adja meg a <em>root</em> felhasználó jelszavát, és adja ki "
-"az <cmd>lspci</cmd> parancsot. Keresse meg az <em>audio controller</em> vagy "
-"<em>audio device</em> kifejezést tartalmazó sort, ennek kell tartalmaznia a "
-"hangkártya gyártóját és típusát. Az <cmd>lspci -v</cmd> parancs részletesebb "
-"információkat tartalmaz."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:118
+#: C/sound-nosound.page:131
 msgid ""
 "You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask "
 "on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
@@ -25077,7 +25533,7 @@ msgstr ""
 "támogatói fórumán tanácsot kérni."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:122
+#: C/sound-nosound.page:135
 msgid ""
 "If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
 "sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
@@ -25087,19 +25543,19 @@ msgstr ""
 "vásárolni. Beszerezhet a számítógépbe beépíthető, és külső USB-hangkártyákat."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-usemic.page:28
+#: C/sound-usemic.page:29
 msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
 msgstr ""
 "Analóg vagy USB mikrofon használata, és alapértelmezett bemeneti eszköz "
 "kiválasztása."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-usemic.page:32
+#: C/sound-usemic.page:33
 msgid "Use a different microphone"
 msgstr "Másik mikrofon használata"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:34
+#: C/sound-usemic.page:35
 msgid ""
 "You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
 "colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
@@ -25114,14 +25570,23 @@ msgstr ""
 "nyújt."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:40
+#: C/sound-usemic.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
+#| "audio socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
+#| "microphones and one for speakers. This socket is usually light red in "
+#| "color or look for a picture of a microphone next to the socket. "
+#| "Microphones plugged into the appropriate socket will usually be used by "
+#| "default. If not, see the instructions below for selecting a default input "
+#| "device."
 msgid ""
 "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
 "audio socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
 "microphones and one for speakers. This socket is usually light red in color "
-"or look for a picture of a microphone next to the socket. Microphones "
-"plugged into the appropriate socket will usually be used by default. If not, "
-"see the instructions below for selecting a default input device."
+"or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the "
+"appropriate socket are usually used by default. If not, see the instructions "
+"below for selecting a default input device."
 msgstr ""
 "Ha mikrofonja kerek csatlakozóval rendelkezik, akkor csatlakoztassa a "
 "számítógép megfelelő hangaljzatába. A legtöbb számítógépen két aljzat van: "
@@ -25132,7 +25597,7 @@ msgstr ""
 "kiválasztásában."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:47
+#: C/sound-usemic.page:48
 msgid ""
 "If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
 "USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
@@ -25143,12 +25608,12 @@ msgstr ""
 "lehet az alapértelmezésben használandó mikrofon megadására."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/sound-usemic.page:52 C/sound-usespeakers.page:57
+#: C/sound-usemic.page:53 C/sound-usespeakers.page:58
 msgid "Select a default audio input device"
 msgstr "Alapértelmezett hangeszköz kiválasztása"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usemic.page:61
+#: C/sound-usemic.page:62
 msgid ""
 "In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The "
 "input level indicator should respond when you speak."
@@ -25157,13 +25622,13 @@ msgstr ""
 "szint jelzőjének reagálnia kell a hangjára."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:66
+#: C/sound-usemic.page:67
 msgid ""
 "You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
 msgstr "Ezen a panelen módosíthatja a hangerőt és kikapcsolhatja a mikrofont."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-usespeakers.page:29
+#: C/sound-usespeakers.page:30
 msgid ""
 "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
 msgstr ""
@@ -25171,28 +25636,41 @@ msgstr ""
 "hangkimeneti eszköz kiválasztása."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-usespeakers.page:33
+#: C/sound-usespeakers.page:34
 msgid "Use different speakers or headphones"
 msgstr "Másik hangszóró vagy fülhallgató használata"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:35
+#: C/sound-usespeakers.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
+#| "usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
+#| "plug or with USB."
 msgid ""
 "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
 "usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
-"plug or with USB."
+"plug or a USB."
 msgstr ""
 "Számítógépével használhat külső hangszórókat vagy fülhallgatókat is. A "
 "hangszórók általában hagyományos kerek (TRS) csatlakozóval vagy USB-n "
 "csatlakoznak."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:39
+#: C/sound-usespeakers.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the "
+#| "appropriate socket on your computer. Most computers have two sockets: one "
+#| "for microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones "
+#| "next to the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will "
+#| "usually be used by default. If not, see the instructions below for "
+#| "selecting the default device."
 msgid ""
 "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
 "socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
-"microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones next to "
-"the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be "
+"microphones and one for speakers (usually accompanied by a picture of "
+"headphones). Speakers or headphones plugged into a TRS socket are usually "
 "used by default. If not, see the instructions below for selecting the "
 "default device."
 msgstr ""
@@ -25205,7 +25683,7 @@ msgstr ""
 "alapértelmezett eszköz kiválasztásában."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:46
+#: C/sound-usespeakers.page:47
 msgid ""
 "Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
 "uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
@@ -25218,7 +25696,7 @@ msgstr ""
 "akkor a hangbeállítások alatt tesztelheti a hangkimenetet."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:51
+#: C/sound-usespeakers.page:52
 msgid ""
 "If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
 "USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
@@ -25230,12 +25708,12 @@ msgstr ""
 "lehet az alapértelmezetten használandó hangszórók megadására."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usespeakers.page:66
+#: C/sound-usespeakers.page:67
 msgid "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
 msgstr "A <gui>Kimenet</gui> lapon válassza ki a használandó eszközt."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:71
+#: C/sound-usespeakers.page:72
 msgid ""
 "Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all "
 "speakers are working and are connected to the correct socket."
@@ -25244,7 +25722,7 @@ msgstr ""
 "hogy minden hangszóró működik-e és a megfelelő foglalatokba vannak-e bedugva."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-volume.page:23
+#: C/sound-volume.page:24
 msgid ""
 "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
 "application."
@@ -25253,17 +25731,23 @@ msgstr ""
 "szabályozása."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-volume.page:27
+#: C/sound-volume.page:28
 msgid "Change the sound volume"
 msgstr "Hangerő módosítása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:29
+#: C/sound-volume.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-terminology"
+#| "\">system menu</gui> from the right side of the top bar and move the "
+#| "volume slider left or right. You can completely turn off sound by "
+#| "dragging the slider all the way to the left."
 msgid ""
-"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-terminology\">system "
-"menu</gui> from the right side of the top bar and move the volume slider "
-"left or right. You can completely turn off sound by dragging the slider all "
-"the way to the left."
+"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
+"\">system menu</gui> from the right side of the top bar and move the volume "
+"slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the "
+"slider to the left."
 msgstr ""
 "A hangerő módosításához nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology"
 "\">rendszer menüt</gui> a felső sáv jobb oldalán, és mozgassa a "
@@ -25271,7 +25755,7 @@ msgstr ""
 "kapcsolhatja a hangot."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:34
+#: C/sound-volume.page:35
 msgid ""
 "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
 "like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
@@ -25285,25 +25769,35 @@ msgstr ""
 "billentyűt a használatukhoz."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:39
+#: C/sound-volume.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
+#| "using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have "
+#| "a volume control too."
 msgid ""
-"Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
-"using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
-"volume control too."
+"If you have external speakers, you can also change the volume using the "
+"speakers' volume control. Some headphones have a volume control too."
 msgstr ""
 "Természetesen, ha külső hangszórókat használ, akkor azok hangerőszabályzói "
 "segítségével is módosíthatja a hangerőt. Egyes fülhallgatók szintén "
 "rendelkeznek hangerőszabályzóval."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-volume.page:44
+#: C/sound-volume.page:45
 msgid "Changing the sound volume for individual applications"
 msgstr "Egyes alkalmazások hangerejének módosítása"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:46
+#: C/sound-volume.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can change the volume for one application, but leave the volume for "
+#| "others unchanged. This is useful if you are listening to music and "
+#| "browsing the web, for example. You might want to turn off the audio in "
+#| "the web browser so sounds from websites do not interrupt the music."
 msgid ""
-"You can change the volume for one application, but leave the volume for "
+"You can change the volume for one application and leave the volume for "
 "others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing "
 "the web, for example. You might want to turn off the audio in the web "
 "browser so sounds from websites do not interrupt the music."
@@ -25314,26 +25808,31 @@ msgstr ""
 "így a weboldalak hangjai nem zavarják a zenét."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:50
+#: C/sound-volume.page:52
 msgid ""
 "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
-"application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, open "
-"<app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview and click "
-"<gui>Sound</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the "
-"volume of the application there."
+"application has its volume control, use that to change the volume. If not:"
 msgstr ""
-"Egyes alkalmazásokban a főablak is tartalmaz hangerőszabályzókat. Ha ilyen "
-"alkalmazást használ, akkor használja azt a hangerő módosítására. Ellenkező "
-"esetben nyissa meg a <app>Beállításokat</app> a <gui>Tevékenységek</gui> "
-"áttekintésből, és kattintson a <gui>Hang</gui> ikonra. Nyissa meg az "
-"<gui>Alkalmazások</gui> lapot, és módosítsa az alkalmazás hangerejét."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:55
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-volume.page:64
 msgid ""
-"Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
-"is playing sounds but is not listed, it might not support the feature that "
-"lets you control its volume in this way. In that case, you cannot change its "
+"Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
+"application listed there."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sound-volume.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Only applications that are playing sounds will be listed. If an "
+#| "application is playing sounds but is not listed, it might not support the "
+#| "feature that lets you control its volume in this way. In that case, you "
+#| "cannot change its volume."
+msgid ""
+"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is "
+"playing sounds but is not listed, it might not support the feature that lets "
+"you control its volume in this way. In such case, you cannot change its "
 "volume."
 msgstr ""
 "Csak a hangot lejátszó alkalmazások lesznek felsorolva. Ha egy alkalmazás "
@@ -25350,7 +25849,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:28
+#: C/status-icons.page:29
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
@@ -25368,7 +25867,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:34
+#: C/status-icons.page:35
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
@@ -25378,22 +25877,22 @@ msgstr ""
 "md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/status-icons.page:12
+#: C/status-icons.page:13
 msgid "Monica Kochofar"
 msgstr "Monica Kochofar"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/status-icons.page:19
+#: C/status-icons.page:20
 msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
 msgstr "A felső sáv jobb szélén található ikonok jelentésének magyarázata."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/status-icons.page:22
+#: C/status-icons.page:23
 msgid "What do the icons in the top bar mean?"
 msgstr "Mit jelentenek az ikonok a felső sávon?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/status-icons.page:23
+#: C/status-icons.page:24
 msgid ""
 "This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
 "of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
@@ -25403,287 +25902,287 @@ msgstr ""
 "pontosabban a GNOME felület által biztosított ikonok különböző változatait."
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/status-icons.page:29 C/status-icons.page:35
+#: C/status-icons.page:30 C/status-icons.page:36
 msgid "GNOME Shell top bar"
 msgstr "A GNOME Shell felső sávja"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:43
+#: C/status-icons.page:44
 msgid "Universal Access Menu Icons"
 msgstr "Akadálymentesítés menü ikonjai"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:48
+#: C/status-icons.page:49
 msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
 msgstr "Az akadálymentesítési beállításokat bekapcsoló menübe vezet."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:56
+#: C/status-icons.page:57
 msgid "Volume Control Icons"
 msgstr "Hangerőszabályzó ikonjai"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:61
+#: C/status-icons.page:62
 msgid "The volume is set to high."
 msgstr "A hangerő magasra van állítva."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:65
+#: C/status-icons.page:66
 msgid "The volume is set to medium."
 msgstr "A hangerő közepesre van állítva."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:69
+#: C/status-icons.page:70
 msgid "The volume is set to low."
 msgstr "A hangerő alacsonyra van állítva."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:73
+#: C/status-icons.page:74
 msgid "The volume is muted."
 msgstr "A hangerő el van némítva."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:80
+#: C/status-icons.page:81
 msgid "Bluetooth Manager Icons"
 msgstr "Bluetooth-kezelő ikonjai"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:85
+#: C/status-icons.page:86
 msgid "Bluetooth has been activated."
 msgstr "A Bluetooth bekapcsolva."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:89
+#: C/status-icons.page:90
 msgid "Bluetooth has been disabled."
 msgstr "A Bluetooth letiltva."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:95
+#: C/status-icons.page:96
 msgid "Network Manager Icons"
 msgstr "Hálózatkezelő ikonjai"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:97
+#: C/status-icons.page:98
 msgid "<app>Cellular Connection</app>"
 msgstr "<app>Mobil kapcsolatok</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:102
+#: C/status-icons.page:103
 msgid "Connected to a 3G network."
 msgstr "Csatlakozva egy 3G hálózatra."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:106
+#: C/status-icons.page:107
 msgid "Connected to a 4G network."
 msgstr "Csatlakozva egy 4G hálózatra."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:110
+#: C/status-icons.page:111
 msgid "Connected to an EDGE network."
 msgstr "Csatlakozva egy EDGE hálózatra."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:114
+#: C/status-icons.page:115
 msgid "Connected to a GPRS network."
 msgstr "Csatlakozva egy GPRS hálózatra."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:118
+#: C/status-icons.page:119
 msgid "Connected to a UMTS network."
 msgstr "Csatlakozva egy UMTS hálózatra."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:122
+#: C/status-icons.page:123
 msgid "Connected to a cellular network."
 msgstr "Csatlakozva egy mobil hálózatra."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:126
+#: C/status-icons.page:127
 msgid "Acquiring a cellular network connection."
 msgstr "Csatlakozás mobil hálózatra."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:130 C/status-icons.page:232
+#: C/status-icons.page:131 C/status-icons.page:233
 msgid "Very high signal strength."
 msgstr "Nagyon magas jelerősség."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:134 C/status-icons.page:236
+#: C/status-icons.page:135 C/status-icons.page:237
 msgid "High signal strength."
 msgstr "Magas jelerősség."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:138 C/status-icons.page:240
+#: C/status-icons.page:139 C/status-icons.page:241
 msgid "Medium signal strength."
 msgstr "Közepes jelerősség."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:142 C/status-icons.page:244
+#: C/status-icons.page:143 C/status-icons.page:245
 msgid "Low signal strength."
 msgstr "Alacsony jelerősség."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:146
+#: C/status-icons.page:147
 msgid "Extremely low signal strength."
 msgstr "Nagyon alacsony jelerősség."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:152
+#: C/status-icons.page:153
 msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
 msgstr "<app>Helyi hálózati (LAN) kapcsolat</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:156
+#: C/status-icons.page:157
 msgid "There has been an error in finding the network."
 msgstr "Hiba történt a hálózat keresésekor."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:160
+#: C/status-icons.page:161
 msgid "The network is inactive."
 msgstr "A hálózat nem aktív."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:164
+#: C/status-icons.page:165
 msgid "There is no route found for the network."
 msgstr "Nem található útvonal a hálózathoz."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:168
+#: C/status-icons.page:169
 msgid "The network is offline."
 msgstr "Nincs hálózati kapcsolat."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:172
+#: C/status-icons.page:173
 msgid "The network is receiving data."
 msgstr "A hálózat adatokat fogad."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:176
+#: C/status-icons.page:177
 msgid "The network is transmitting and receiving data."
 msgstr "A hálózat adatokat küld és fogad."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:180
+#: C/status-icons.page:181
 msgid "The network is transmitting data."
 msgstr "A hálózat adatokat küld."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:186
+#: C/status-icons.page:187
 msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
 msgstr "<app>Virtuális magánhálózati (VPN) kapcsolat</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:190 C/status-icons.page:203
+#: C/status-icons.page:191 C/status-icons.page:204
 msgid "Acquiring a network connection."
 msgstr "Csatlakozás a hálózatra."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:194
+#: C/status-icons.page:195
 msgid "Connected to a VPN network."
 msgstr "Csatlakozva egy VPN hálózatra."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:199
+#: C/status-icons.page:200
 msgid "<app>Wired Connection</app>"
 msgstr "<app>Vezetékes kapcsolat</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:207
+#: C/status-icons.page:208
 msgid "Disconnected from the network."
 msgstr "A hálózati kapcsolat bontva."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:211
+#: C/status-icons.page:212
 msgid "Connected to a wired network."
 msgstr "Csatlakozva egy vezetékes hálózatra."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:216
+#: C/status-icons.page:217
 msgid "<app>Wireless Connection</app>"
 msgstr "<app>Vezeték nélküli kapcsolat</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:220
+#: C/status-icons.page:221
 msgid "Acquiring a wireless connection."
 msgstr "Csatlakozás a vezeték nélküli hálózatra."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:224
+#: C/status-icons.page:225
 msgid "The wireless network is encrypted."
 msgstr "A vezeték nélküli hálózat titkosított."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:228
+#: C/status-icons.page:229
 msgid "Connected to a wireless network."
 msgstr "Csatlakozva a vezeték nélküli hálózatra."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:248
+#: C/status-icons.page:249
 msgid "Very low signal strength."
 msgstr "Nagyon alacsony jelerősség."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:255
+#: C/status-icons.page:256
 msgid "Power Manager Icons"
 msgstr "Energiakezelő ikonjai"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:260
+#: C/status-icons.page:261
 msgid "The battery is full."
 msgstr "Az akkumulátor tele."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:264
+#: C/status-icons.page:265
 msgid "The battery is partially drained."
 msgstr "Az akkumulátor részben lemerült."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:268
+#: C/status-icons.page:269
 msgid "The battery is low."
 msgstr "Az akkumulátor gyenge."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:272
+#: C/status-icons.page:273
 msgid "Caution: The battery is very low."
 msgstr "Figyelmeztetés: Az akkumulátor nagyon gyenge."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:276
+#: C/status-icons.page:277
 msgid "The battery is extremely low."
 msgstr "Az akkumulátor nagyon gyenge."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:280
+#: C/status-icons.page:281
 msgid "The battery has been unplugged."
 msgstr "Az akkumulátor eltávolítva."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:284
+#: C/status-icons.page:285
 msgid "The battery is fully charged."
 msgstr "Az akkumulátor teljesen feltöltve."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:288
+#: C/status-icons.page:289
 msgid "The battery is full and charging."
 msgstr "Az akkumulátor tele és töltődik."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:292
+#: C/status-icons.page:293
 msgid "The battery is partially full and charging."
 msgstr "Az akkumulátor részben tele és feltöltve."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:296
+#: C/status-icons.page:297
 msgid "The battery is low and charging."
 msgstr "Az akkumulátor gyenge és töltődik."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:300
+#: C/status-icons.page:301
 msgid "The battery is very low and charging."
 msgstr "Az akkumulátor nagyon gyenge és töltődik."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:304
+#: C/status-icons.page:305
 msgid "The battery is empty and charging."
 msgstr "Az akkumulátor üres és töltődik."
 
@@ -26039,13 +26538,13 @@ msgstr ""
 "fordítások megkezdéséhez szükséges információkat."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/user-accounts.page:19
+#: C/user-accounts.page:20
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Users"
 msgstr "Felhasználók"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-accounts.page:20
+#: C/user-accounts.page:21
 msgid ""
 "<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword"
 "\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</"
@@ -26061,7 +26560,7 @@ msgid "User accounts"
 msgstr "Felhasználói fiókok"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-accounts.page:30
+#: C/user-accounts.page:31
 msgid ""
 "Each person that uses the computer should have a different user account. "
 "This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
@@ -26074,29 +26573,29 @@ msgstr ""
 "felhasználó fiókjához csak akkor lehet hozzáférni, ha tudja annak jelszavát."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/user-accounts.page:37
+#: C/user-accounts.page:38
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Accounts"
 msgstr "Felhasználói fiókok"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:39
+#: C/user-accounts.page:40
 msgid "Manage user accounts"
 msgstr "Felhasználói fiókok kezelése"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:43
+#: C/user-accounts.page:44
 msgid "Passwords"
 msgstr "Jelszavak"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/user-accounts.page:48
+#: C/user-accounts.page:49
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Privileges"
 msgstr "Jogosultságok"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:50
+#: C/user-accounts.page:51
 msgid "User privileges"
 msgstr "Felhasználói jogosultságok"
 
@@ -26131,7 +26630,7 @@ msgstr ""
 "\">rendszergazdai jogosultság</link> szükséges."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:48 C/user-delete.page:57
+#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-delete.page:60
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
 "your password when prompted."
@@ -26150,11 +26649,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
+#| "\">administrative access</link> to the computer, select "
+#| "<gui>Administrator</gui> for the account type. Administrators can do "
+#| "things like add and delete users, install software and drivers, and "
+#| "change the date and time."
 msgid ""
 "If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
 "\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
-"gui> for the account type. Administrators can do things like add and delete "
-"users, install software and drivers, and change the date and time."
+"gui> for the account type."
 msgstr ""
 "Ha azt szeretné, hogy az új felhasználónak legyen <link xref=\"user-admin-"
 "explain\">rendszergazda hozzáférése</link>, akkor válassza a "
@@ -26164,6 +26669,13 @@ msgstr ""
 "dátumot és az időt."
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:65
+msgid ""
+"Administrators can do things like add and delete users, install software and "
+"drivers, and change the date and time."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:69
 msgid ""
 "Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
@@ -26174,40 +26686,62 @@ msgstr ""
 "kitöltésre kerül a teljes név alapján. Ha a javasolt felhasználónév nem "
 "tetszik, megváltoztathatja."
 
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/user-add.page:76 C/user-changepassword.page:83
-msgid "generate password"
-msgstr "jelszó előállítása"
-
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:74
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
+#| "themselves on their first login. You can press on the <gui style=\"button"
+#| "\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
 msgid ""
 "You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
-"themselves on their first login. You can press on the <gui style=\"button"
-"\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
+"themselves on their first login."
 msgstr ""
 "Beállíthatja az új felhasználó jelszavát, vagy lehetővé teheti neki az első "
 "bejelentkezésekor történő beállítást. A <gui style=\"button\"><_:media-1/></"
 "gui> ikonra kattintva automatikusan előállíthat egy véletlen jelszót."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/user-add.page:79 C/user-changepassword.page:86
+msgid "generate password"
+msgstr "jelszó előállítása"
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:81
+#: C/user-add.page:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can press on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
+#| "automatically generate a random password."
+msgid ""
+"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button"
+"\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
+msgstr ""
+"A <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> ikonra kattintva automatikusan "
+"előállíthat egy véletlen jelszót."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:83
 msgid "Click <gui>Add</gui>."
 msgstr "Kattintson a <gui>Hozzáadás</gui> gombra."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-add.page:85
+#: C/user-add.page:87
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to change the password after creating the account, select the "
+#| "account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press on the "
+#| "current password status."
 msgid ""
 "If you want to change the password after creating the account, select the "
-"account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press on the "
-"current password status."
+"account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press the current "
+"password status."
 msgstr ""
 "Ha a jelszót a fiók létrehozása után szeretné megváltoztatni, akkor válassza "
 "ki a fiókot, kattintson a <gui style=\"button\">Feloldás</gui> gombra a jobb "
 "felső sarokban, és kattintson a jelenlegi jelszó állapotára."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-add.page:90
+#: C/user-add.page:92
 msgid ""
 "In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's "
 "name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
@@ -26221,21 +26755,25 @@ msgstr ""
 "webkamerájával."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-change.page:25
+#: C/user-admin-change.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can change which users are allowed to make changes to the system by "
+#| "giving them administrative privileges."
 msgid ""
-"You can change which users are allowed to make changes to the system by "
-"giving them administrative privileges."
+"You can allow users to make changes to the system by giving them "
+"administrative privileges."
 msgstr ""
 "Rendszergazdai jogosultság adásával kiválaszthatja, hogy mely felhasználók "
 "hajthatnak végre rendszerszintű változtatásokat."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-change.page:29
+#: C/user-admin-change.page:30
 msgid "Change who has administrative privileges"
 msgstr "Rendszergazdai jogosultság adása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-change.page:31
+#: C/user-admin-change.page:32
 msgid ""
 "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
 "important parts of the system. You can change which users have "
@@ -26250,7 +26788,7 @@ msgstr ""
 "káros, felhatalmazás nélküli változtatásokat."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-change.page:36
+#: C/user-admin-change.page:37
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
 "to change account types."
@@ -26259,13 +26797,22 @@ msgstr ""
 "\">rendszergazdai jogosultság</link> szükséges."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:52
+#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:36
+#: C/user-changepassword.page:74 C/user-changepicture.page:49
+#: C/user-delete.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
+msgstr "Kattintson a <gui>Felhasználók</gui> ikonra a panel megnyitásához."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:53
 msgid "Select the user whose privileges you want to change."
 msgstr ""
 "Válassza ki a felhasználót, akinek meg szeretné változtatni a jogosultságait."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:55
+#: C/user-admin-change.page:56
 msgid ""
 "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and "
 "select <gui>Administrator</gui>."
@@ -26274,13 +26821,13 @@ msgstr ""
 "és válassza a <gui>Rendszergazda</gui> menüpontot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:59
+#: C/user-admin-change.page:60
 msgid "The user's privileges will be changed when they next log in."
 msgstr ""
 "A felhasználó jogosultságai a következő bejelentkezésekor fognak megváltozni."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-change.page:64
+#: C/user-admin-change.page:65
 msgid ""
 "The first user account on the system is usually the one that has "
 "administrator privileges. This is the user account that was created when you "
@@ -26291,7 +26838,7 @@ msgstr ""
 "készült."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-change.page:67
+#: C/user-admin-change.page:68
 msgid ""
 "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
 "on one system."
@@ -26300,7 +26847,7 @@ msgstr ""
 "felhasználót létrehozni egy rendszeren."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-explain.page:24
+#: C/user-admin-explain.page:25
 msgid ""
 "You need administrative privileges to change important parts of your system."
 msgstr ""
@@ -26308,16 +26855,24 @@ msgstr ""
 "szükséges."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-explain.page:28
+#: C/user-admin-explain.page:29
 msgid "How do administrative privileges work?"
 msgstr "Hogyan működik a rendszergazdai jogosultság?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:30
+#: C/user-admin-explain.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number "
+#| "of files which are needed by the system for it to work properly. If these "
+#| "important <em>system files</em> are changed improperly they can cause "
+#| "various things to break, so they are protected from changes by default. "
+#| "Certain applications also modify important parts of the system, and so "
+#| "are also protected."
 msgid ""
 "As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
 "files which are needed by the system for it to work properly. If these "
-"important <em>system files</em> are changed improperly they can cause "
+"important <em>system files</em> are changed incorrectly they can cause "
 "various things to break, so they are protected from changes by default. "
 "Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
 "also protected."
@@ -26330,7 +26885,7 @@ msgstr ""
 "módosítására, emiatt szintén védettek."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:37
+#: C/user-admin-explain.page:38
 msgid ""
 "The way that they are protected is by only allowing users with "
 "<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
@@ -26345,7 +26900,7 @@ msgstr ""
 "rendszergazdai jogosultsága."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:43
+#: C/user-admin-explain.page:44
 msgid ""
 "Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
 "temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. "
@@ -26364,7 +26919,7 @@ msgstr ""
 "rendszergazdai jogosultságot elveszti."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:51
+#: C/user-admin-explain.page:52
 msgid ""
 "Administrative privileges are associated with your user account. "
 "<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
@@ -26385,7 +26940,7 @@ msgstr ""
 "egy fontos rendszerfájlt)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:60
+#: C/user-admin-explain.page:61
 msgid ""
 "In summary, administrative privileges allow you to change important parts of "
 "your system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
@@ -26395,12 +26950,12 @@ msgstr ""
 "módosítást."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/user-admin-explain.page:64
+#: C/user-admin-explain.page:65
 msgid "What does \"super user\" mean?"
 msgstr "Ki az a „root felhasználó”?"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-explain.page:65
+#: C/user-admin-explain.page:66
 msgid ""
 "A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</"
 "em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
@@ -26413,12 +26968,12 @@ msgstr ""
 "megkaphatja a „root” felhasználó jogosultságait."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/user-admin-explain.page:73
+#: C/user-admin-explain.page:74
 msgid "Why are administrative privileges useful?"
 msgstr "Miért hasznos a rendszergazdai jogosultság?"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:75
+#: C/user-admin-explain.page:76
 msgid ""
 "Requiring users to have administrative privileges before important system "
 "changes are made is useful because it helps to prevent your system from "
@@ -26429,7 +26984,7 @@ msgstr ""
 "vagy véletlen „elrontását”."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:79
+#: C/user-admin-explain.page:80
 msgid ""
 "If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally "
 "change an important file, or run an application which changes something "
@@ -26443,7 +26998,7 @@ msgstr ""
 "hibák bekövetkezésének veszélyét."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:85
+#: C/user-admin-explain.page:86
 msgid ""
 "Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
 "privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
@@ -26458,21 +27013,25 @@ msgstr ""
 "biztonsági szempontból hasznos."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-problems.page:24
+#: C/user-admin-problems.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can only do some things, like installing applications, if you have "
+#| "administrative privileges."
 msgid ""
-"You can only do some things, like installing applications, if you have "
+"You can do some things, like installing applications, only if you have "
 "administrative privileges."
 msgstr ""
 "Egyes feladatokat, például alkalmazások telepítését csak rendszergazdai "
 "jogosultságok birtokában hajthat végre."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-problems.page:28
+#: C/user-admin-problems.page:32
 msgid "Problems caused by administrative restrictions"
 msgstr "Rendszergazdai korlátozások által okozott problémák"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-problems.page:30
+#: C/user-admin-problems.page:34
 msgid ""
 "You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-"
 "explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
@@ -26483,26 +27042,35 @@ msgstr ""
 "rendszergazdai jogosultság szükséges, például:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:36
-msgid "Connecting to networks or wireless networks"
+#: C/user-admin-problems.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid "Connecting to networks or wireless networks"
+msgid "connecting to networks or wireless networks,"
 msgstr "Csatlakozás hálózatokhoz vagy vezeték nélküli hálózatokhoz"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:39
+#: C/user-admin-problems.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or "
+#| "the contents of a different disk partition (for example, a Windows "
+#| "partition)"
 msgid ""
-"Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the "
-"contents of a different disk partition (for example, a Windows partition)"
+"viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows "
+"partition), or"
 msgstr ""
 "A számítógéphez csatlakoztatott cserélhető lemez vagy egy másik "
 "lemezpartíció (például egy Windows partíció) tartalmának megtekintése"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:44
-msgid "Installing new applications"
+#: C/user-admin-problems.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid "Installing new applications"
+msgid "installing new applications."
 msgstr "Új alkalmazások telepítése"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-problems.page:48
+#: C/user-admin-problems.page:51
 msgid ""
 "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative "
 "privileges</link>."
@@ -26511,18 +27079,18 @@ msgstr ""
 "rendszergazdai jogosultsága</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-autologin.page:21
+#: C/user-autologin.page:22
 msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
 msgstr ""
 "A számítógép bekapcsolásakor történő automatikus bejelentkezés beállítása."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-autologin.page:24
+#: C/user-autologin.page:25
 msgid "Log in automatically"
 msgstr "Automatikus bejelentkezés"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-autologin.page:26
+#: C/user-autologin.page:27
 msgid ""
 "You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
 "account when you start up your computer:"
@@ -26531,7 +27099,7 @@ msgstr ""
 "a fiókjába:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:38
+#: C/user-autologin.page:39
 msgid ""
 "Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
 msgstr ""
@@ -26539,20 +27107,20 @@ msgstr ""
 "használni szeretne."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:42
+#: C/user-autologin.page:43
 msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
 msgstr ""
 "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Feloldás</gui> gombot, és adja meg "
 "jelszavát."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:45
+#: C/user-autologin.page:46
 msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Kapcsolja <gui>BE</gui> az <gui>Automatikus bejelentkezés</gui> kapcsolót."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-autologin.page:49
+#: C/user-autologin.page:50
 msgid ""
 "When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
 "If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
@@ -26566,7 +27134,7 @@ msgstr ""
 "és a személyes adataihoz, a fájljait és böngészési előzményeit is beleértve."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-autologin.page:56
+#: C/user-autologin.page:57
 msgid ""
 "If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
 "Contact your system administrator who can change this setting for you."
@@ -26576,7 +27144,7 @@ msgstr ""
 "beállítást."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-changepassword.page:29
+#: C/user-changepassword.page:31
 msgid ""
 "Keep your account secure by changing your password often in your account "
 "settings."
@@ -26585,21 +27153,25 @@ msgstr ""
 "fiókbeállításokban."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-changepassword.page:33
+#: C/user-changepassword.page:35
 msgid "Change your password"
 msgstr "Módosítsa jelszavát"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:60
+#: C/user-changepassword.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It is a good idea to change your password from time to time, especially "
+#| "if you think someone else knows what your password is."
 msgid ""
 "It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
-"you think someone else knows what your password is."
+"you think someone else knows your password."
 msgstr ""
 "Módosítsa jelszavát rendszeresen, különösen ha úgy véli, mások is tudhatják "
 "azt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:75
+#: C/user-changepassword.page:77
 msgid ""
 "Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are "
 "changing the password for a different user, you will first need to "
@@ -26610,7 +27182,7 @@ msgstr ""
 "gombra kell kattintania."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:80
+#: C/user-changepassword.page:82
 msgid ""
 "Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
 "again in the <gui>Verify New Password</gui> field."
@@ -26619,21 +27191,25 @@ msgstr ""
 "gui> mezőbe gépelje be újra az új jelszavát."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:82
+#: C/user-changepassword.page:84
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can press on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
+#| "automatically generate a random password."
 msgid ""
-"You can press on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
+"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
 "automatically generate a random password."
 msgstr ""
 "A <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> ikonra kattintva automatikusan "
 "előállíthat egy véletlen jelszót."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:88
+#: C/user-changepassword.page:90
 msgid "Click <gui>Change</gui>."
 msgstr "Kattintson a <gui>Módosítás</gui> gombra."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:92
+#: C/user-changepassword.page:94
 msgid ""
 "Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
 "link>. This will help to keep your user account safe."
@@ -26642,7 +27218,7 @@ msgstr ""
 "választott-e</link>. Ez segít biztonságban tartani a fiókját."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-changepassword.page:96
+#: C/user-changepassword.page:98
 msgid ""
 "When you update your login password, your login keyring password will "
 "automatically be updated to be the same as your new login password."
@@ -26652,7 +27228,7 @@ msgstr ""
 "bejelentkezési jelszóval."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:100
+#: C/user-changepassword.page:102
 msgid ""
 "If you forget your password, any user with administrator privileges can "
 "change it for you."
@@ -26661,17 +27237,17 @@ msgstr ""
 "rendelkező felhasználó megváltoztathatja."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-changepicture.page:28
+#: C/user-changepicture.page:30
 msgid "Add your photo to the login and user screens."
 msgstr "Adja hozzá fényképét a bejelentkezési és felhasználói képernyőhöz."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-changepicture.page:31
+#: C/user-changepicture.page:33
 msgid "Change your login screen photo"
 msgstr "Módosítsa fényképét a bejelentkezési képernyőn"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepicture.page:33
+#: C/user-changepicture.page:35
 msgid ""
 "When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
 "login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
@@ -26683,7 +27259,7 @@ msgstr ""
 "webkamerájával is készíthet bejelentkezési fényképet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:50
+#: C/user-changepicture.page:52
 msgid ""
 "If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
 "\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
@@ -26694,7 +27270,7 @@ msgstr ""
 "és adja meg jelszavát."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:55
+#: C/user-changepicture.page:57
 msgid ""
 "Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
 "some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
@@ -26705,7 +27281,7 @@ msgstr ""
 "akkor kattintson rá a használatához saját képként."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:60
+#: C/user-changepicture.page:62
 msgid ""
 "If you would rather use a picture you already have on your computer, click "
 "<gui>Browse for more pictures…</gui>."
@@ -26713,19 +27289,21 @@ msgstr ""
 "Ha inkább olyan képet választana, mely már a számítógépén van, kattintson a "
 "<gui>További képek tallózása</gui> gombra."
 
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/user-changepicture.page:67
-msgid "camera icon"
-msgstr "fényképezőgép ikon"
-
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:64
+#: C/user-changepicture.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by "
+#| "clicking <_:gui-1/>. Take your picture, then move and resize the square "
+#| "outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the "
+#| "picture you took, click <gui style=\"button\">Take another picture</gui> "
+#| "to try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
 msgid ""
 "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
-"<_:gui-1/>. Take your picture, then move and resize the square outline to "
-"crop out the parts you do not want. If you do not like the picture you took, "
-"click <gui style=\"button\">Take another picture</gui> to try again, or "
-"<gui>Cancel</gui> to give up."
+"<gui>Take a photo…</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
+"outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the "
+"picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to "
+"try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
 msgstr ""
 "Ha van webkamerája, készíthet bejelentkező fényképet, ha rákattint a <_:"
 "gui-1/> gombra. Készítsen egy képet, majd mozgassa és méretezze át a négyzet "
@@ -26735,18 +27313,18 @@ msgstr ""
 "magát."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-delete.page:36
+#: C/user-delete.page:39
 msgid "Remove users that no longer use your computer."
 msgstr ""
 "Törölje azokat a felhasználókat, akik már nem használják a számítógépét."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-delete.page:39
+#: C/user-delete.page:42
 msgid "Delete a user account"
 msgstr "Felhasználói fiók törlése"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-delete.page:41
+#: C/user-delete.page:44
 msgid ""
 "You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
 "link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
@@ -26757,7 +27335,7 @@ msgstr ""
 "törölheti a felhasználói fiókját."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-delete.page:45
+#: C/user-delete.page:48
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
 "to delete user accounts."
@@ -26766,7 +27344,7 @@ msgstr ""
 "\">rendszergazdai jogosultság</link> szükséges."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-delete.page:61
+#: C/user-delete.page:64
 msgid ""
 "Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-"
 "</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that user "
@@ -26777,14 +27355,22 @@ msgstr ""
 "felhasználói fiók törléséhez."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-delete.page:66
+#: C/user-delete.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
+#| "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
+#| "gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free "
+#| "up disk space. These files are permanently deleted. They cannot be "
+#| "recovered. You may want to back up the files to an external drive or CD "
+#| "before deleting them."
 msgid ""
 "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
 "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
 "gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free up "
 "disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. "
-"You may want to back up the files to an external drive or CD before deleting "
-"them."
+"You may want to back up the files to an external storage device before "
+"deleting them."
 msgstr ""
 "Minden felhasználó saját könyvtárral és beállításokkal rendelkezik. "
 "Eldöntheti, hogy megtartja vagy törli a felhasználók saját könyvtárát. "
@@ -26795,17 +27381,17 @@ msgstr ""
 "CD-re."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-goodpassword.page:30
+#: C/user-goodpassword.page:31
 msgid "Use longer, more complicated passwords."
 msgstr "Használjon hosszabb és bonyolultabb jelszavakat."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-goodpassword.page:33
+#: C/user-goodpassword.page:34
 msgid "Choose a secure password"
 msgstr "Válasszon biztonságos jelszót"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-goodpassword.page:36
+#: C/user-goodpassword.page:37
 msgid ""
 "Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
 "others (including computer programs) to guess."
@@ -26814,7 +27400,7 @@ msgstr ""
 "(beleértve a számítógépes programokat is) nehezen találnák ki."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-goodpassword.page:40
+#: C/user-goodpassword.page:41
 msgid ""
 "Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
 "password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
@@ -26825,7 +27411,7 @@ msgstr ""
 "hozzáférést szerezhet személyes információihoz."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-goodpassword.page:44
+#: C/user-goodpassword.page:45
 msgid ""
 "People could even use computers to systematically try to guess your "
 "password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
@@ -26837,7 +27423,7 @@ msgstr ""
 "rendkívül könnyen feltörhet. Néhány ötlet a jó jelszóválasztáshoz:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:51
+#: C/user-goodpassword.page:52
 msgid ""
 "Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
 "spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
@@ -26850,7 +27436,7 @@ msgstr ""
 "megpróbálja a jelszavát kitalálni."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-goodpassword.page:56
+#: C/user-goodpassword.page:57
 msgid ""
 "A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
 "word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
@@ -26863,7 +27449,7 @@ msgstr ""
 "előállítható a „NlakaÚP” vagy a „nlakaú,p” jelszó."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:64
+#: C/user-goodpassword.page:65
 msgid ""
 "Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
 "longer it should take for a person or computer to guess it."
@@ -26872,18 +27458,24 @@ msgstr ""
 "annál nehezebb egy személynek vagy számítógépnek kitalálnia."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:69
+#: C/user-goodpassword.page:70
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any "
+#| "language. Password crackers will try these first. The most common "
+#| "password is \"password\" -- people can guess passwords like this very "
+#| "quickly!"
 msgid ""
 "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
 "Password crackers will try these first. The most common password is "
-"\"password\" -- people can guess passwords like this very quickly!"
+"\"password\" – people can guess passwords like this very quickly!"
 msgstr ""
 "Ne használjon olyan szavakat, amelyek akármelyik nyelv alapszótárában "
 "szerepelnek. A jelszótörők ezeket próbálják elsőként. A leggyakoribb jelszó "
 "a „jelszo” – az ehhez hasonlókat bárki gyorsan kitalálja!"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:75
+#: C/user-goodpassword.page:76
 msgid ""
 "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
 "any family member's name."
@@ -26892,12 +27484,12 @@ msgstr ""
 "vagy családtag neve."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:79
+#: C/user-goodpassword.page:80
 msgid "Do not use any nouns."
 msgstr "Ne használjon főnevet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:82
+#: C/user-goodpassword.page:83
 msgid ""
 "Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
 "someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
@@ -26907,22 +27499,22 @@ msgstr ""
 "hogy gépelés közben valaki leolvashassa azt."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-goodpassword.page:86
+#: C/user-goodpassword.page:87
 msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
 msgstr "Soha ne írja fel a jelszavát. Az ilyen cetlik könnyen megtalálhatók!"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:91
+#: C/user-goodpassword.page:92
 msgid "Use different passwords for different things."
 msgstr "Használjon különböző jelszavakat különböző dolgokhoz."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:94
+#: C/user-goodpassword.page:95
 msgid "Use different passwords for different accounts."
 msgstr "Használjon különböző jelszavakat különböző fiókokhoz."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:95
+#: C/user-goodpassword.page:96
 msgid ""
 "If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
 "will be able to access all of your accounts immediately."
@@ -26931,7 +27523,7 @@ msgstr ""
 "jelszavát az összes fiókjához azonnal hozzáfér."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:97
+#: C/user-goodpassword.page:98
 msgid ""
 "It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
 "secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
@@ -26946,7 +27538,7 @@ msgstr ""
 "fiókja)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:104
+#: C/user-goodpassword.page:105
 msgid "Change your passwords regularly."
 msgstr "Módosítsa rendszeresen a jelszavait."
 
@@ -27098,9 +27690,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-sending.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-terminology"
+#| "\">Activities</gui> overview."
 msgid ""
-"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</"
-"gui> overview."
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
 "Nyissa meg a <app>Fájlok</app> alkalmazást a <gui xref=\"shell-terminology"
 "\">Tevékenységek</gui> áttekintésből."
@@ -27176,17 +27772,17 @@ msgstr ""
 "videó mentése során)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-left-handed.page:21
+#: C/wacom-left-handed.page:22
 msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
 msgstr "Wacom rajztábla <gui>Balkezes tájolásúra</gui> állítása."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-left-handed.page:24
+#: C/wacom-left-handed.page:25
 msgid "Use the tablet left-handed"
 msgstr "Rajztábla használata bal kézzel"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-left-handed.page:26
+#: C/wacom-left-handed.page:27
 msgid ""
 "Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
 "180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
@@ -27197,24 +27793,28 @@ msgstr ""
 "pozícióba kerüljenek. A tájolás bal kezessé változtatásához:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:32 C/wacom-mode.page:30
-#: C/wacom-multi-monitor.page:34 C/wacom-stylus.page:34
+#: C/wacom-left-handed.page:33 C/wacom-mode.page:31
+#: C/wacom-multi-monitor.page:40 C/wacom-stylus.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
 msgstr ""
 "Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
 "áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Wacom rajztábla</gui> szót."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:36 C/wacom-mode.page:34
-#: C/wacom-multi-monitor.page:38 C/wacom-stylus.page:38
+#: C/wacom-left-handed.page:37 C/wacom-mode.page:35
+#: C/wacom-multi-monitor.page:44 C/wacom-stylus.page:39
 msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
 msgstr "Kattintson a <gui>Wacom rajztábla</gui> ikonra a panel megnyitásához."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-left-handed.page:38 C/wacom-mode.page:36
-#: C/wacom-multi-monitor.page:40 C/wacom-stylus.page:40
+#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37
+#: C/wacom-multi-monitor.page:46 C/wacom-stylus.page:41
 msgid ""
 "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
 "your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
@@ -27226,23 +27826,23 @@ msgstr ""
 "csatlakoztatásához."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:42
+#: C/wacom-left-handed.page:43
 msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Kapcsolja <gui>ON</gui> állásba a <gui>Balkezes tájolás</gui> kapcsolót."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-mode.page:21
+#: C/wacom-mode.page:22
 msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
 msgstr "A tábla átváltása táblagép és egér mód közt."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-mode.page:24
+#: C/wacom-mode.page:25
 msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
 msgstr "Wacom rajztábla követési módjának beállítása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-mode.page:26
+#: C/wacom-mode.page:27
 msgid ""
 "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
 msgstr ""
@@ -27250,7 +27850,7 @@ msgstr ""
 "leképezésre a képernyőre."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-mode.page:40
+#: C/wacom-mode.page:41
 msgid ""
 "Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
 "<gui>Touchpad (relative)</gui>."
@@ -27259,7 +27859,7 @@ msgstr ""
 "gui> vagy az <gui>Érintőtábla (relatív)</gui> lehetőségek egyikét."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:44
+#: C/wacom-mode.page:45
 msgid ""
 "In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
 "screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
@@ -27270,12 +27870,17 @@ msgstr ""
 "sarkának felel meg."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:47
+#: C/wacom-mode.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put "
+#| "it down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. "
+#| "This is the way a mouse operates, allowing you to cover distances on the "
+#| "screen with less hand movement."
 msgid ""
 "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
 "down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
-"the way a mouse operates, allowing you to cover distances on the screen with "
-"less hand movement."
+"the way a mouse operates."
 msgstr ""
 "Ha <em>relatív</em> módban felemeli a mutatót a rajztábláról, és máshol "
 "teszi le, akkor a kurzor nem mozog a képernyőn. Ez megegyezik az egér "
@@ -27283,27 +27888,27 @@ msgstr ""
 "távolságok bejárását."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-multi-monitor.page:21
+#: C/wacom-multi-monitor.page:27
 msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
 msgstr "A Wacom rajztábla leképezése adott monitorra."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-multi-monitor.page:24
+#: C/wacom-multi-monitor.page:30
 msgid "Choose a monitor"
 msgstr "Monitor kiválasztása"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:44
+#: C/wacom-multi-monitor.page:50
 msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
 msgstr "Nyomja meg a <gui>Leképezés monitorra</gui> gombot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:45
+#: C/wacom-multi-monitor.page:51
 msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
 msgstr "Jelölje be a <gui>Leképezés egyetlen monitorra</gui> négyzetet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:46
+#: C/wacom-multi-monitor.page:52
 msgid ""
 "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
 "your graphics tablet."
@@ -27312,18 +27917,26 @@ msgstr ""
 "kimenetét kapja."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:48
+#: C/wacom-multi-monitor.page:54
 msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
 msgstr "Csak a beállított monitorok lesznek kiválaszthatók."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:52
+#: C/wacom-multi-monitor.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
+#| "the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. Also "
+#| "called <em>force proportions</em>, this setting <em>letterboxes</em> the "
+#| "drawing area on, for instance, a 4:3 tablet to correspond more directly "
+#| "to a widescreen display."
 msgid ""
 "Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
-"the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. Also "
-"called <em>force proportions</em>, this setting <em>letterboxes</em> the "
-"drawing area on, for instance, a 4:3 tablet to correspond more directly to a "
-"widescreen display."
+"the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
+"setting, also called <em>force proportions</em>, <em>letterboxes</em> the "
+"drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For "
+"example, a 4:3 tablet would be mapped so that the drawing area would "
+"correspond to a widescreen display."
 msgstr ""
 "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Méretarány megtartása („postaláda”)</gui> "
 "kapcsolót, hogy a rajztábla rajzterülete megfeleljen a monitor arányainak. "
@@ -27332,22 +27945,22 @@ msgstr ""
 "vásznú képernyőnek való közvetlenebb megfelelést."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:58
+#: C/wacom-multi-monitor.page:65
 msgid "Click <gui>Close</gui>."
 msgstr "Nyomja meg a <gui>Bezárás</gui> gombot."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-stylus.page:21
+#: C/wacom-stylus.page:22
 msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
 msgstr "Definiálja a gombfunkciókat és a Wacom stylus nyomásérzékenységét."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-stylus.page:24
+#: C/wacom-stylus.page:25
 msgid "Configure the stylus"
 msgstr "A stylus beállítása"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:44
+#: C/wacom-stylus.page:45
 msgid ""
 "The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
 "stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
@@ -27358,7 +27971,7 @@ msgstr ""
 "oldalon. A következő beállítások módosíthatók:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:48
+#: C/wacom-stylus.page:49
 msgid ""
 "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
 "physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
@@ -27369,12 +27982,19 @@ msgstr ""
 "<gui>Lágy</gui> és <gui>Kemény</gui> között."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:51
+#: C/wacom-stylus.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
+#| "stylus). Click the menu next to each label to select one of these "
+#| "functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, "
+#| "Right Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll "
+#| "Right, Back, Forward."
 msgid ""
 "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
 "stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
 "No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse "
-"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, "
+"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or "
 "Forward."
 msgstr ""
 "<gui>Gomb/gördítőkerék</gui> beállításai (ezek a stylust tükrözve "
@@ -27384,7 +28004,7 @@ msgstr ""
 "Görgetés lefelé, Görgetés balra, Görgetés jobbra, Vissza, Előre."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:56
+#: C/wacom-stylus.page:57
 msgid ""
 "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
 "<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
@@ -27393,11 +28013,16 @@ msgstr ""
 "„érzékenységet” a <gui>Lágy</gui> és <gui>Kemény</gui> között."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-stylus.page:62
+#: C/wacom-stylus.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close "
+#| "to the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. "
+#| "Use the pager to choose which stylus to configured."
 msgid ""
 "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
 "the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
-"the pager to choose which stylus to configured."
+"the pager to choose which stylus to configure."
 msgstr ""
 "Ha több stylusa van, akkor a következő stylus rajztáblához közelítésekor "
 "megjelenik egy fül a stylus eszközneve mellett. Ennek segítségével "
@@ -27405,9 +28030,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom.page:7
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref="
+#| "\"wacom-stylus\">Configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-"
+#| "handed\">Use the tablet left handed</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-"
-"stylus\">Configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">Use "
+"stylus\">configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use "
 "the tablet left handed</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Monitor leképezése</link>, <link xref="
@@ -27415,10 +28045,1474 @@ msgstr ""
 "\">A rajztábla használata bal kézzel</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom.page:28
+#: C/wacom.page:29
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Wacom rajztábla"
 
+#~ msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Nagyítás</gui> kapcsolót."
+
+#~ msgid "Connect to an online account."
+#~ msgstr "Csatlakozás online fiókhoz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to add more than one account type, you can do so at a later "
+#~ "time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha több fajta fiókot szeretne hozzáadni, akkor később megteheti azt is."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you have added the accounts, each application that you have "
+#~ "selected will automatically use those credentials when you start them."
+#~ msgstr ""
+#~ "A fiókok hozzáadása után minden kijelölt alkalmazás az elindulása után "
+#~ "automatikusan ezeket a hitelesítési adatokat fogja használni."
+
+# Ha teljesen meg szeretné szüntetni a kapcsolatot a számítógépe és az online szolgáltatás között, akkor
+#~ msgid ""
+#~ "For security reasons, GNOME will not store your password on your "
+#~ "computer. Instead, it stores a token that is provided by the online "
+#~ "service. If you want to fully revoke the link between your desktop and "
+#~ "the online service, <link xref=\"accounts-remove\">remove</link> it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Biztonsági okokból a GNOME nem tárolja a jelszavát a számítógépen. "
+#~ "Ehelyett egy, az online szolgáltatás által biztosított jelsort tárol. Ha "
+#~ "teljesen meg szeretné szüntetni a kapcsolatot a számítógépe és az online "
+#~ "szolgáltatás között, akkor <link xref=\"accounts-remove\">távolítsa azt "
+#~ "el</link>."
+
+#~ msgid "Create a new account using <app>Online Accounts</app>."
+#~ msgstr "Új fiók létrehozása az <app>Online fiókok</app> használatával."
+
+#~ msgid "Create an online account"
+#~ msgstr "Online fiók létrehozása"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some online account service providers allow you to create an account "
+#~ "while adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage "
+#~ "all your online accounts from one application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Egyes online szolgáltatók lehetővé teszik fiókok létrehozását annak az "
+#~ "<app>Online fiókokhoz</app> való hozzáadása során. Ez lehetővé teszi az "
+#~ "összes online fiókjának kezelését egyetlen alkalmazásból."
+
+#~ msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
+#~ msgstr "Kattintson a <gui style=\"button\">+</gui> gombra."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the type of account which you want to add. Some account types may "
+#~ "<link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Válassza ki a hozzáadni kívánt fiók típusát. Egyes fióktípusok <link xref="
+#~ "\"accounts-provider-not-available\">lehet, hogy nem érhetők el</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the service allows you to create an account, you should see more "
+#~ "information on how to do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha a szolgáltatás lehetővé teszi fiók hozzáadását, akkor olvassa el a "
+#~ "szolgáltató utasításait is."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all online account providers offer the option to create an account at "
+#~ "this stage. If this is true of the service you wish to register, you will "
+#~ "need to use an alternative method to create an account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nem minden online fiókszolgáltató teszi lehetővé a fiók létrehozását "
+#~ "ebben a fázisban. Ha ez így van, akkor más módon kell létrehoznia a "
+#~ "fiókot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fill in the registration form. You will typically be asked for some "
+#~ "personal details such as username and password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Töltse ki a regisztrációs űrlapot. Általában néhány személyes adat "
+#~ "szükséges, mint a felhasználónév és a jelszó."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to grant GNOME access to your new account in order to use it "
+#~ "with <app>Online Accounts</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hozzáférést kell adnia az új fiókjához a GNOME-nak, hogy az <app>Online "
+#~ "fiókok</app> használhassa."
+
+#~ msgid "Delete an online account."
+#~ msgstr "Online fiók törlése."
+
+#~ msgid "Click <gui>Remove</gui>."
+#~ msgstr "Kattintson az <gui>Eltávolítás</gui> gombra."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To prevent GNOME from accessing the online account, you should revoke the "
+#~ "access through the account's website or similar service."
+#~ msgstr ""
+#~ "A GNOME adott fiókhoz való hozzáférésének megakadályozásához a "
+#~ "hozzáférést a fiók weboldalán vagy hasonló szolgáltatásán keresztül kell "
+#~ "visszavonnia."
+
+#~ msgid "Which applications take advantage of online accounts?"
+#~ msgstr "Mely alkalmazások használják az Online fiókokat?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
+#~ "automatically configure themselves."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az <app>Online fiókok</app> segítségével a külső alkalmazások "
+#~ "automatikusan beállíthatják magukat."
+
+#~ msgid "With a Google account"
+#~ msgstr "Google fiókkal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be "
+#~ "added to <app>Evolution</app> automatically, so it will retrieve your "
+#~ "mail, give you access to your contacts, and display your calendar items "
+#~ "in your Google agenda."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az <app>Evolution</app> levelező. A postafiókja automatikusan felvételre "
+#~ "kerül az <app>Evolutionbe</app>, így az letöltheti leveleit, elérheti "
+#~ "címjegyzékét és megjelenítheti Google naptárának elemeit."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online "
+#~ "account will be added and you will be able to communicate with your "
+#~ "friends."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az <app>Empathy</app> azonnaliüzenő, amelybe felvételre kerül online "
+#~ "fiókja, és elkezdhet üzeneteket váltani barátaival."
+
+#~ msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <app>Névjegyek</app> alkalmazás, amelyben megjelenítheti és "
+#~ "szerkesztheti névjegyeit."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <app>Dokumentumok</app> alkalmazás, amellyel elérheti és megjelenítheti "
+#~ "online dokumentumait."
+
+#~ msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts"
+#~ msgstr "Windows Live, Facebook vagy Twitter fiókokkal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat "
+#~ "with your contacts, friends, and followers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az <app>Empathy</app> képes használni ezeket a fiókokat, és elkezdhet "
+#~ "üzeneteket váltani partnereivel, barátaival és követőivel."
+
+#~ msgid "With a OneDrive account"
+#~ msgstr "OneDrive fiókkal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft "
+#~ "OneDrive and display them."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <app>Dokumentumok</app> alkalmazás, amellyel elérheti és megjelenítheti "
+#~ "a Microsoft OneDrive online dokumentumait."
+
+#~ msgid "With a Exchange account"
+#~ msgstr "Exchange fiókkal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will "
+#~ "start retrieving mails from this account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Miután létrehozott egy Exchange fiókot, az <app>Evolution</app> elkezdi "
+#~ "lekérni a fiókba érkezett leveleket."
+
+#~ msgid "With a ownCloud account"
+#~ msgstr "ownCloud fiókkal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to "
+#~ "access and edit contacts and calendar appointments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Egy saját ownCloud fiók beállítása után az <app>Evolution</app> el tudja "
+#~ "érni és szerkeszteni tudja a névjegyeket és a naptári találkozókat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Files</app> and other applications will be able to list and access "
+#~ "your online files stored in the ownCloud installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <app>Fájlok</app> és más alkalmazások meg tudják jeleníteni és el "
+#~ "tudják érni az ownCloud telepítésben online tárolt fájlokat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the "
+#~ "clock and click <gui>Open Calendar</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A teljes <app>Evolution</app> naptár eléréséhez kattintson az órára, majd "
+#~ "válassza a <gui>Naptár megnyitása</gui> menüpontot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
+#~ "Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
+#~ "first account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ez csak akkor működik, ha már van <app>Evolution</app> fiókja. Ellenkező "
+#~ "esetben megjelenik egy ablak, és bekéri az első fiók felvételéhez "
+#~ "szükséges adatokat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a standard account, you will need to click <gui>Unlock</gui> "
+#~ "and type the <link xref=\"user-admin-explain\">administrator password</"
+#~ "link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Normál fiók használata esetén a <gui>Feloldás</gui> gombra kell "
+#~ "kattintani, és be kell írni a <link xref=\"user-admin-explain"
+#~ "\">rendszergazdai jelszót</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have an internet connection, you can set your date, time and time "
+#~ "zone to update automatically by switching <gui>Automatic Date &amp; Time</"
+#~ "gui> and <gui>Automatic Time Zone</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha rendelkezik internetkapcsolattal, akkor beállíthatja a dátum, idő és "
+#~ "időzóna automatikus frissítését az <gui>Automatikus dátum és idő</gui> "
+#~ "valamint az <gui>Automatikus időzóna</gui> kapcsolók <gui>BE</gui> "
+#~ "állásba kapcsolásával."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not have an internet connection, you can update these manually "
+#~ "by switching them to <gui>OFF</gui>, then clicking <gui>Date &amp; Time</"
+#~ "gui> and <gui>Time Zone</gui> to update."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha nincs internetkapcsolata, akkor ezeket saját kezűleg is frissítheti a "
+#~ "<gui>KI</gui> állásba kapcsolásukkal, majd a <gui>Dátum és idő</gui>, "
+#~ "illetve az <gui>Időzóna</gui> elemekre kattintással."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date "
+#~ "&amp; Time Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kattintson a felső sáv közepén található órára, és válassza a <gui>Dátum- "
+#~ "és időbeállítások</gui> menüpontot."
+
+#~ msgid "fullscreen"
+#~ msgstr "teljes képernyő"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you perform certain searches often, you can save them to access them "
+#~ "quickly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha bizonyos kereséseket gyakran végez, akkor a gyors elérésük érdekében "
+#~ "elmentheti azokat."
+
+#~ msgid "Save a search"
+#~ msgstr "Keresés mentése"
+
+#~ msgid "Start a search as above."
+#~ msgstr "Indítsa el a keresést a fentieknek megfelelően."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you are happy with the search parameters, click the menu button and "
+#~ "select <gui>Save Search As</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Amikor beállította a keresési paramétereket, kattintson a menü gombra, és "
+#~ "válassza a <gui>Keresés mentése másként</gui> menüpontot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
+#~ "different folder to save the search in. When you view that folder, you "
+#~ "will see your saved search as an orange folder icon with a magnifying "
+#~ "glass on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nevezze el a keresést, és nyomja meg a <gui>Mentés</gui> gombot. Ha "
+#~ "akarja, választhat másik mappát a keresés mentéséhez. Az adott mappa "
+#~ "megjelenítésekor a mentett keresés narancssárga mappaikonként jelenik "
+#~ "meg, amelyen egy nagyító ikon van."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
+#~ "\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. "
+#~ "When you delete a saved search, it does not delete the files that the "
+#~ "search matched."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha a keresésre már nincs szüksége, akkor a törléséhez egyszerűen csak "
+#~ "<link xref=\"files-delete\">törölje</link> azt, ahogy egy fájlt törölne. "
+#~ "A mentett keresés törlésekor a keresésre illeszkedő fájlok nem kerülnek "
+#~ "törlésre."
+
+#~ msgid "By Name"
+#~ msgstr "Név szerint"
+
+#~ msgid "By Size"
+#~ msgstr "Méret szerint"
+
+#~ msgid "By Type"
+#~ msgstr "Típus szerint"
+
+#~ msgid "By Modification Date"
+#~ msgstr "Módosítás dátuma szerint"
+
+#~ msgid "By Access Date"
+#~ msgstr "Elérés dátuma szerint"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorts by the date and time that a file was last read. Sorts from oldest "
+#~ "to newest by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "A fájl utolsó olvasásának dátuma és ideje szerint rendez. Alapesetben a "
+#~ "legrégebbitől a legújabbig rendez."
+
+#~ msgid "Enter a filename for the newly-created document."
+#~ msgstr "Adja meg az újonnan létrehozott dokumentum fájlnevét."
+
+#~ msgid "Double-click the file to open it and start editing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kattintson duplán a fájlra a megnyitásához, és a szerkesztés elkezdéséhez."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more "
+#~ "traditional desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on "
+#~ "<em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
+#~ "user interface, such as the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</"
+#~ "gui> and <gui xref=\"shell-terminology\">Places</gui> menus on the top "
+#~ "bar, and a window list at the bottom of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <em>Klasszikus GNOME</em> azoknak a felhasználóknak készült, akik a "
+#~ "hagyományos asztali környezeteket kedvelik. Míg a <em>Klasszikus GNOME</"
+#~ "em> a <em>GNOME 3</em> technológiájára épül, számos ponton megváltoztatja "
+#~ "a felhasználói felületet, például az <gui xref=\"shell-terminology"
+#~ "\">Alkalmazások</gui> és <gui xref=\"shell-terminology\">Helyek</gui> "
+#~ "menük hozzáadásával a felső sávhoz, valamint az ablaklista "
+#~ "megjelenítésével a képernyő alján."
+
+#~ msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gépelés közben kapcsolja ki az érintőtáblát a véletlen kattintások "
+#~ "elkerüléséhez."
+
+#~ msgid "Disable touchpad while typing"
+#~ msgstr "Érintőtábla letiltása gépelés közben"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
+#~ "typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You "
+#~ "can disable the touchpad while you type. It will only work again a short "
+#~ "time after your last key stroke."
+#~ msgstr ""
+#~ "A laptopok érintőtáblái gyakran ott találhatók, ahol gépelés közben "
+#~ "csuklója pihen. Ez gépelés közben véletlen kattintásokhoz vezethet. Az "
+#~ "érintőtáblát letilthatja a gépelés idejére, ilyenkor azonban az utolsó "
+#~ "billentyűleütés után kis idővel újra működni fog."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az <gui>Érintőtábla</gui> lapon jelölje be a <gui>Letiltás gépelés "
+#~ "közben</gui> négyzetet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
+#~ "primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
+#~ "where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted "
+#~ "at the mouse position."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az egyik ilyen művelet a kijelölt szöveg beillesztése (néha az elsődleges "
+#~ "kijelölés beillesztésének is hívják). Jelölje ki a beilleszteni kívánt "
+#~ "szöveget, vigye az egérmutatót oda, ahova be szeretné szúrni, majd "
+#~ "kattintson a középső gombbal. A kijelölt szöveg beillesztésre kerül a "
+#~ "mutatott helyre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pasting text with your middle mouse button is completely separate from "
+#~ "the normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. "
+#~ "This quick method of pasting only works with the middle mouse button."
+#~ msgstr ""
+#~ "A szöveg középső gombbal való beillesztése teljesen független a normál "
+#~ "vágólaptól. A szöveg kijelölése nem másolja azt át a vágólapra. Ez a "
+#~ "gyors módszer csak a középső egérgombbal működik."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a "
+#~ "set amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also "
+#~ "middle-click in the empty space to move to exactly the location you "
+#~ "clicked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Görgetősávokon és csúszkákon egy kattintás az üres helyre adott "
+#~ "mennyiséggel (például egy oldallal) mozgatja az ablak tartalmát a "
+#~ "kattintás irányába. Az üres helyen történő középső kattintással a "
+#~ "kattintásnak megfelelő helyre mozgathatja az ablak tartalmát."
+
+#~ msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
+#~ msgstr "Ellenőrizze, hogy a számítógép felismerte az egeret"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+#~ "overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyissa meg a <app>Terminál</app> alkalmazást a <gui>Tevékenységek</gui> "
+#~ "áttekintésből."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
+#~ "exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A terminálablakban adja ki az <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd> "
+#~ "parancsot, és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
+#~ "items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
+#~ "<sys>[XExtensionPointer]</sys> items has the name of the mouse to the "
+#~ "left of it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Megjelenik az egéreszközök rövid listája. Ellenőrizze, hogy legalább egy "
+#~ "elem mellett az <sys>[XExtensionPointer]</sys> szerepel, és hogy az egyik "
+#~ "<sys>[XExtensionPointer]</sys> elemtől balra szerepel az egér neve."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If there is no entry that has the name of the mouse followed by "
+#~ "<sys>[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
+#~ "computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your "
+#~ "computer. In this case you should check that the mouse is <link xref="
+#~ "\"mouse-problem-notmoving#plugged-in\">plugged in</link> and in <link "
+#~ "xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">working condition</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha nincs olyan bejegyzés, amely az egér nevét és az "
+#~ "<sys>[XExtensionPointer]</sys> kifejezést tartalmazza, akkor az egeret "
+#~ "nem ismerte fel a számítógép. Ha a bejegyzés létezik, akkor az egeret "
+#~ "felismerte a számítógép. Ebben az esetben ellenőrizze, hogy az egér <link "
+#~ "xref=\"mouse-problem-notmoving#plugged-in\">be van-e dugva</link>, és "
+#~ "<link xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">működőképes állapotban</"
+#~ "link> van-e."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform "
+#~ "some extra steps to get it working. The steps might depend on the make or "
+#~ "model of your mouse."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha az egér soros (RS-232) csatlakozóval rendelkezik, akkor további "
+#~ "lépésekre lehet szükség a beüzemeléséhez. Ezek a lépések az egér "
+#~ "gyártójától vagy típusától függenek."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for "
+#~ "support from your distribution or vendor if you think that your mouse has "
+#~ "not been detected properly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az egérfelismeréssel kapcsolatos problémák megoldása bonyolult lehet. "
+#~ "Kérjen támogatást a disztribúciója készítőitől vagy rendszergazdájától, "
+#~ "ha úgy gondolja, hogy az egér felismerése nem megfelelő."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before "
+#~ "they start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
+#~ "touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-"
+#~ "disabletouchpad\"/> for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "A laptopok érintőtáblái néha a gépelés befejezése után egy kis idővel "
+#~ "reagálnak csak. Gépelés közben véletlenül megérintheti tenyerével az "
+#~ "érintőtáblát, ennek nem kívánatos következményeit elkerülendő az "
+#~ "érintőtábla kikapcsol. Részletekért lásd: <link xref=\"mouse-"
+#~ "disabletouchpad\"/>."
+
+#~ msgid "<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>"
+#~ msgstr "<gui>Törlés a Kuka megkerülésével</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> item to the menu that "
+#~ "pops up when you right-click on an item in the <app>Files</app> "
+#~ "application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezen beállítás egy <gui>Törlés</gui> menüpontot ad a <app>Fájlok</app> "
+#~ "alkalmazásban elemekre kattintáskor megjelenő helyi menühöz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the "
+#~ "Trash altogether. The item is removed from the system completely. There "
+#~ "is no way to recover the deleted item."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <gui>Törlés</gui> menüpont használatával való törlés megkerüli a Kukát. "
+#~ "Az így törölt elem véglegesen eltávolításra kerül a rendszerről. A törölt "
+#~ "elem nem állítható vissza."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Bookmarks</gui> "
+#~ "from the app menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kattintson a <gui>Fájlok</gui> elemre a felső sávon, és válassza az "
+#~ "alkalmazásmenü <gui>Könyvjelzők</gui> pontját."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
+#~ "delete and click the <gui>-</gui> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <gui>Könyvjelzők</gui> ablakban válassza ki a törölni kívánt "
+#~ "könyvjelzőt, és nyomja meg a <gui>-</gui> gombot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
+#~ "rename."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <gui>Könyvjelzők</gui> ablakban válassza ki az átnevezni kívánt "
+#~ "könyvjelzőt."
+
+#~ msgid "down"
+#~ msgstr "lefelé"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
+#~ "caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
+#~ "gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha a fájlkezelő ablak nyitva van, az ikonfelirat módosításainak életbe "
+#~ "lépéséhez szükség lehet az újratöltésre. Válassza a <guiseq><gui>Nézet</"
+#~ "gui><gui>Újratöltés</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> kombinációt."
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Kötet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file system or device that the file is stored on. This shows you "
+#~ "where the file is physically stored, for example if it is on the hard "
+#~ "disk or on a CD, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or "
+#~ "file server</link>. Hard disks can be split up into several <link xref="
+#~ "\"disk-partitions\">disk partitions</link>; the partition will be "
+#~ "displayed under <gui>Volume</gui> too."
+#~ msgstr ""
+#~ "A fájlrendszer, amelyen a fájl található. Ez megjeleníti a fájlt "
+#~ "fizikailag tároló helyet, például a merevlemezt vagy CD-meghajtót, vagy "
+#~ "<link xref=\"nautilus-connect\">hálózati megosztást, illetve "
+#~ "fájlkiszolgálót</link>. A merevlemezek feloszthatók <link xref=\"disk-"
+#~ "partitions\">lemezpartíciókra</link>, a <gui>Kötet</gui> alatt a partíció "
+#~ "is megjelenik."
+
+#~ msgid "View new folders using"
+#~ msgstr "Új mappák megjelenítése"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list "
+#~ "view, you can set it here as the default. Alternatively, you can select a "
+#~ "different view for each folder as you browse by clicking the <gui style="
+#~ "\"button\">View items as a list</gui> or <gui style=\"button\">View items "
+#~ "as a grid of icons</gui> button in the toolbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alapesetben az új mappák ikonnézetben jelennek meg. Ha a listanézetet "
+#~ "szeretné inkább használni, akkor itt beállíthatja azt alapértelmezésként. "
+#~ "Ennek alternatívájaként minden mappához eltérő nézetet választhat "
+#~ "tallózás közben az eszköztár <gui style=\"button\">Elemek megjelenítése "
+#~ "listaként</gui> vagy <gui style=\"button\">Elemek megjelenítése "
+#~ "ikonrácsként</gui> gombjaival."
+
+#~ msgid "Show hidden and backup files"
+#~ msgstr "Rejtett fájlok és biztonsági másolatok megjelenítése"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file manager does not display <link xref=\"files-hidden\">hidden "
+#~ "files</link> and folders by default. You can always show hidden files by "
+#~ "selecting this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "A fájlkezelő alapesetben nem jeleníti meg a <link xref=\"files-hidden"
+#~ "\">rejtett fájlokat</link>. A rejtett fájlok ezzel a beállítással mindig "
+#~ "megjeleníthetők."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also show hidden files in an individual window by selecting "
+#~ "<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <gui>View options</gui> button "
+#~ "menu in the toolbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "A rejtett fájlokat egy ablakban is megjelenítheti az eszköztár "
+#~ "<gui>Nézetbeállítások</gui> menüjének <gui>Rejtett fájlok megjelenítése</"
+#~ "gui> pontját kiválasztva."
+
+#~ msgid "Icon view defaults"
+#~ msgstr "Ikonnézet alapbeállításai"
+
+#~ msgid "Default zoom level"
+#~ msgstr "Alapértelmezett nagyítás"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
+#~ "using this option. You can also change this setting in an individual "
+#~ "folder by clicking the <gui>View options</gui> button in the toolbar and "
+#~ "adjusting the slider to a position you find comfortable. If you "
+#~ "frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default "
+#~ "with this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az ikonnézetben növelheti vagy csökkentheti az ikonok és szöveg "
+#~ "alapértelmezett méretét. Ezt a beállítást az egyes mappákban az eszköztár "
+#~ "<gui>Nézetbeállítások</gui> gombjának használatával, majd a csúszka "
+#~ "megfelelő pozícióba állításával is módosíthatja. Ha gyakran módosítja a "
+#~ "nagyítási szintet, akkor ezen beállítás használatával megadhatja az "
+#~ "alapbeállítást."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
+#~ "\">captions</link> are shown based on your zoom level."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az ikonnézetben a nagyítási szinttől függően több vagy kevesebb <link "
+#~ "xref=\"nautilus-display#icon-captions\">felirat</link> jelenik meg."
+
+#~ msgid "List view defaults"
+#~ msgstr "Listanézet alapbeállításai"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
+#~ "option. You can also do this in an individual folder by clicking the "
+#~ "<gui>View options</gui> button in the toolbar and adjusting the slider to "
+#~ "a position you find comfortable."
+#~ msgstr ""
+#~ "A listanézetben növelheti vagy csökkentheti az ikonok és szöveg méretét. "
+#~ "Ezt a beállítást az egyes mappákban az eszköztár <gui>Nézetbeállítások</"
+#~ "gui> gombjának használatával, majd a csúszka megfelelő pozícióba "
+#~ "állításával is módosíthatja."
+
+#~ msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"net-default-email\">Alapértelmezett levelezőalkalmazások</"
+#~ "link>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
+#~ "depending on which network connection you want to find the IP address for."
+#~ msgstr ""
+#~ "Válassza a bal oldali lista <gui>Wi-Fi</gui> vagy <gui>Vezetékes</gui> "
+#~ "pontját, annak a hálózati kapcsolatnak megfelelően, amelynek IP-címét "
+#~ "keresi."
+
+#~ msgid "details"
+#~ msgstr "részletek"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will see the IP address for a wired connection on the right, or open "
+#~ "the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:"
+#~ "media-1/></gui> button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
+#~ msgstr ""
+#~ "A jobb oldalon megjelenik a vezetékes kapcsolat IP-címe, vagy a kapcsolat "
+#~ "részleteit a <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> gombbal megnyitva a "
+#~ "vezeték nélküli hálózat <gui>Részletek</gui> ablakában láthatja az IP-"
+#~ "címet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press the settings button next to the Wi-Fi network or at the bottom-"
+#~ "right of the wired connection dialog to open the network settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyomja meg a Wi-Fi hálózat melletti vagy a vezetékes kapcsolat ablak jobb "
+#~ "alsó sarkában lévő Beállítások gombot a hálózati beállítások "
+#~ "megnyitásához."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
+#~ "lets you view these pages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Egyes webhelyek Sliverlight segítségével jelenítenek meg weboldalakat. "
+#~ "Ezeket az oldalakat a Moonlight bővítmény segítségével jelenítheti meg."
+
+#~ msgid "Install the Silverlight plug-in"
+#~ msgstr "A Silverlight bővítmény telepítése"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
+#~ "allows you to watch videos and use interactive web pages on some "
+#~ "websites. Some websites won't work without Silverlight."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <app>Silverlight</app> <em>böngészőbővítmény</em> segítségével videókat "
+#~ "jeleníthet meg, és interaktív weboldalakat használhat egyes webhelyeken. "
+#~ "Néhány webhely nem működik Silverlight nélkül."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
+#~ "installed, you will probably see a message telling you so. This message "
+#~ "should have instructions telling you how to get the plug-in, but these "
+#~ "instructions might not be suitable for your web browser or version of "
+#~ "Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha a Silverlight bővítmény nincs telepítve, akkor az ezt igénylő "
+#~ "weboldalak meglátogatásakor valószínűleg látni fog egy erről szóló "
+#~ "üzenetet. Ez az üzenet utasításokat tartalmaz a bővítmény beszerzésére "
+#~ "vonatkozóan, de ezek nem feltétlenül alkalmazhatók az Ön böngészőjére "
+#~ "vagy Linux-verziójára."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
+#~ "<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version "
+#~ "of Silverlight which runs on Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha egy Silverlightot igénylő oldalt akar megtekinteni, akkor a "
+#~ "<em>Moonlight</em> bővítményt kell helyette telepítenie. Ez a Silverlight "
+#~ "egy ingyenes, nyílt forráskódú, Linuxon futó változata."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install "
+#~ "using their software installer; just open the installer and search for "
+#~ "<input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Néhány Linux disztribúció rendelkezik egy Moonlight példánnyal, amelyet a "
+#~ "szoftvertelepítő használatával telepíthet. Nyissa meg a "
+#~ "szoftvertelepítőt, és keressen rá a <input>Silverlight</input> vagy "
+#~ "<input>Moonlight</input> szavakra."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
+#~ "<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>Moonlight website</link> "
+#~ "for more information and installation instructions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha a Linux disztribúciója nem rendelkezik a Moonlight csomaggal, akkor "
+#~ "keresse fel a <link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>Moonlight "
+#~ "honlapját</link> további információért és telepítési utasításokért."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
+#~ "depending on which device you want to check."
+#~ msgstr ""
+#~ "Válassza a bal oldali lista <gui>Wi-Fi</gui> vagy <gui>Vezetékes</gui> "
+#~ "pontját az ellenőrizni kívánt eszköznek megfelelően."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on "
+#~ "the right for a wired connection, or open the connection details by "
+#~ "pressing on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to see "
+#~ "the <gui>Details</gui> for wireless network."
+#~ msgstr ""
+#~ "A MAC cím a vezetékes kapcsolat <gui>Hardvercímeként</gui> jelenik meg a "
+#~ "jobb oldalon, vagy a kapcsolat részleteit a <gui style=\"button\"><_:"
+#~ "media-1/></gui> gombbal megnyitva a vezeték nélküli hálózat "
+#~ "<gui>Részletek</gui> ablakában láthatja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#~ "start typing <gui>Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
+#~ "áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Beállítások</gui> szót."
+
+#~ msgid "Click on <gui>Settings</gui> to open the control center."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kattintson a <gui>Beállítások</gui> ikonra a vezérlőközpont megnyitásához."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the system status area on the top bar, select <gui>Mobile "
+#~ "Broadband</gui>, then click <gui>Connect</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kattintson a rendszerállapot-területre a felső sávban, és válassza a "
+#~ "<gui>Mobil széles sáv</gui>, majd a <gui>Csatlakozás</gui> menüpontot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:"
+#~ "media-1/></gui> button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyissa meg a kapcsolat részleteit a <gui style=\"button\"><_:media-1/></"
+#~ "gui> gomb megnyomásával a vezeték nélküli hálózat <gui>Részletek</gui> "
+#~ "ablakának eléréséhez."
+
+#~ msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the control center."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kattintson a <gui>Hálózat</gui> ikonra a vezérlőközpont megnyitásához."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kattintson a rendszerállapot-területre a felső sávban, és válassza a "
+#~ "<gui>Wi-Fi</gui> menüpontot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the system status area on the top bar, select <gui>Wi-Fi</gui>, "
+#~ "then click <gui>Select Network</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kattintson a rendszerállapot-területre a felső sávban, és válassza a "
+#~ "<gui>Wi-Fi</gui>, majd a <gui>Válasszon hálózatot</gui> menüpontot."
+
+#~ msgid "Run the following command:"
+#~ msgstr "Adja ki a következő parancsot:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will now see the contents of the file. Look for "
+#~ "<code>HandleLidSwitch=</code> in the file. The line may be quoted out "
+#~ "with a <code>#</code> at the start and may be followed by an argument. If "
+#~ "the line already exists, unquote it. Otherwise, add the line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekkor megjelenik a fájl tartalma. Keresse meg a <code>HandleLidSwitch=</"
+#~ "code> részt a fájlban. A sor elején egy <code>#</code> állhat, amelyet "
+#~ "egy argumentum követ. Ha a sor már létezik, akkor törölje a <code>#</"
+#~ "code>-et, egyébként adja hozzá a sort."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "[Login]\n"
+#~ "HandleLidSwitch=<input>lock</input>\n"
+#~ "      "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "[Login]\n"
+#~ "HandleLidSwitch=<input>lock</input>\n"
+#~ "      "
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use <input>lock</input> for the screen to lock, <input>ignore</"
+#~ "input> for nothing to happen, <input>poweroff</input> for the computer to "
+#~ "switch off or <input>suspend</input> to suspend. For more information, "
+#~ "see <link href=\"man:logind.conf\">logind.conf help</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A képernyő zárolásához a <input>lock</input> értéket, a figyelmen kívül "
+#~ "hagyáshoz az <input>ignore</input> értéket, a számítógép kikapcsolásához "
+#~ "a <input>poweroff</input> értéket, vagy a felfüggesztéséhez a "
+#~ "<input>suspend</input> értéket használhatja. További információkért lásd "
+#~ "a <link href=\"man:logind.conf\">logind.conf kézikönyvoldalát</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you finish editing the file, save your changes and quit the editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "A fájl szerkesztésének befejezésekor mentse a változtatásait, és lépjen "
+#~ "ki a szerkesztőből."
+
+#~ msgid "Run the following command to make your change work:"
+#~ msgstr "Futtassa a következő parancsot a módosítás életbe léptetéséhez:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not run that command, the change will only work after your "
+#~ "computer is restarted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha nem futtatja ezt a parancsot, akkor a változtatás csak a számítógép "
+#~ "újraindítása után lép életbe."
+
+#~ msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "A hibernálás alapesetben le van tiltva, mert nem elég jó a támogatása."
+
+#~ msgid "How do I hibernate my computer?"
+#~ msgstr "Hogyan hibernálhatom a számítógépet?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and "
+#~ "documents are stored and the computer completely switches off so it does "
+#~ "not use any power, but the applications and documents will still be open "
+#~ "when you switch on the computer again."
+#~ msgstr ""
+#~ "A számítógép <em>hibernálásakor</em> minden alkalmazása és dokumentuma "
+#~ "tárolásra kerül, és a számítógép teljesen kikapcsol, így nem használ "
+#~ "áramot. Alkalmazásai és dokumentumai a számítógép következő "
+#~ "bekapcsolásakor ismét nyitva lesznek."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unfortunately, hibernate <link xref=\"power-suspendfail\">doesn't work</"
+#~ "link> in many cases, which can cause you to lose data if you expect your "
+#~ "documents and applications to re-open when you switch your computer back "
+#~ "on. Therefore, hibernate is disabled by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sajnos a hibernálás sok esetben <link xref=\"power-suspendfail\">nem "
+#~ "működik</link>, ami adatvesztést okozhat, ha dokumentumai és alkalmazásai "
+#~ "megnyílására számít a számítógép következő bekapcsolásakor. Emiatt a "
+#~ "hibernálás alapesetben le van tiltva."
+
+#~ msgid "Test if hibernate works"
+#~ msgstr "A hibernálás működésének tesztelése"
+
+#~ msgid "Always save your work before hibernating"
+#~ msgstr "Mindig mentse munkáját hibernálás előtt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should save all of your work before hibernating the computer, just in "
+#~ "case something goes wrong and your open applications and documents cannot "
+#~ "be recovered when you switch on the computer again."
+#~ msgstr ""
+#~ "A számítógép hibernálása előtt mindig mentse dokumentumait, hogy akkor se "
+#~ "veszítse el az aktuális változtatásokat, ha egy hiba miatt az "
+#~ "alkalmazások és dokumentumok nem lesznek helyreállíthatók a számítógép "
+#~ "következő bekapcsolásakor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "A parancssorból ellenőrizheti, hogy a hibernálás működik-e a számítógépén."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key> "
+#~ "<key>Alt</key><key>t</key></keyseq> or by searching for <input>terminal</"
+#~ "input> in the <gui>dash</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyisson egy <app>Terminált</app> a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+#~ "key><key>t</key></keyseq> billentyűkombináció lenyomásával, vagy a "
+#~ "<input>terminál</input> szóra rákeresve a <gui>Dashban</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Terminal</app> by searching for <input>terminal</input> in "
+#~ "the <gui>Activities overview</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyissa meg a <app>Terminál</app> alkalmazást a <gui>Tevékenységek</gui> "
+#~ "áttekintésben a <input>terminál</input> szóra keresve."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As root, type <cmd>pm-hibernate</cmd> into the terminal and press "
+#~ "<key>Enter</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rendszergazdaként írja be az <cmd>lspci</cmd> parancsot a terminálba, és "
+#~ "nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."
+
+#~ msgid "Enter your password when prompted."
+#~ msgstr "Adja meg a jelszavát, amikor a program erre kéri."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you computer turns off, switch it back on. Did your open "
+#~ "applications re-open?"
+#~ msgstr ""
+#~ "A számítógép kikapcsolása után kapcsolja azt vissza. A megnyitott "
+#~ "alkalmazások visszaálltak a hibernálás előtti állapotukba?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as "
+#~ "large as your available RAM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha a hibernálás nem működik, akkor ellenőrizze, hogy a swap partíciója "
+#~ "legalább akkora-e, mint az elérhető RAM."
+
+#~ msgid "Enable hibernate"
+#~ msgstr "Hibernálás engedélyezése"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>pm-"
+#~ "hibernate</cmd> command when you want to hibernate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha a hibernálás tesztelése sikeres, akkor később is használhatja a "
+#~ "<cmd>pm-hibernate</cmd> parancsot, amikor hibernálni szeretné "
+#~ "számítógépét."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You could also install the <link href=\"https://extensions.gnome.org/";
+#~ "extension/755/hibernate-status-button/\"> <app>Hibernate Status Button</"
+#~ "app></link> extension from the <link href=\"https://extensions.gnome.org";
+#~ "\">GNOME Extensions website</link>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Telepítheti a <link href=\"https://extensions.gnome.org/extension/755/";
+#~ "hibernate-status-button/\"> <app>Hibernate Status Button</app></link> "
+#~ "kiterjesztést is a <link href=\"https://extensions.gnome.org\";>GNOME "
+#~ "kiterjesztések weboldaláról</link>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Switch <gui style=\"button\">ON</gui> the <app>Hibernate Status Button</"
+#~ "app> on <link href=\"https://extensions.gnome.org/extension/755/hibernate-";
+#~ "status-button/\"> its extension page</link> by pressing the status button "
+#~ "at the top left."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kapcsolja <gui style=\"button\">BE</gui> a <app>Hibernate Status Button</"
+#~ "app> kiterjesztést a <link href=\"https://extensions.gnome.org/";
+#~ "extension/755/hibernate-status-button/\">kiterjesztés oldalán</link> a "
+#~ "bal felső sarokban található kapcsológombbal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will be asked to confirm that you want to install the extension. "
+#~ "Press <gui style=\"button\">Install</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A rendszer a kiterjesztés telepítésének megerősítésére kéri. Nyomja meg a "
+#~ "<gui style=\"button\">Telepítés</gui> gombot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The button will now be added to the system menu on the right side of the "
+#~ "top bar and can be pressed to hibernate your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "A gomb hozzáadásra kerül a rendszer menühöz a felső sáv jobb oldalán, és "
+#~ "megnyomásával a számítógép hibernálható."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also hold down <key>Alt</key> while pressing the <em>hibernate</"
+#~ "em> button to use the <em>hybrid-sleep</em> feature. The hybrid-sleep "
+#~ "mode is a mix of the hibernate and sleep modes. This means that your "
+#~ "computer remains powered on, so you can wake it up by pressing a key on "
+#~ "the keyboard and all your open applications and documents are saved in "
+#~ "the same state as before pressing the hybrid-sleep button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha az <key>Alt</key> billentyűt lenyomva tartja a <em>hibernálás</em> "
+#~ "gomb lenyomásakor, használhatja a <em>hibrid alvás</em> funkciót. A "
+#~ "hibrid alvás mód a hibernálás és alvás módok keveréke. Ez azt jelenti, "
+#~ "hogy számítógépe bekapcsolva marad, így egy billentyű lenyomásával "
+#~ "felébresztheti, és minden megnyitott alkalmazása és dokumentuma "
+#~ "ugyanabban az állapotban lesz elérhető, mint a hibrid alvás gomb "
+#~ "megnyomása előtt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can change what happens when the battery level gets too low by "
+#~ "opening <app>Power</app> from the <gui xref=\"shell-terminology"
+#~ "\">Activities</gui> overview. Look at the <gui>When battery power is "
+#~ "critical</gui> setting. You can choose for the computer to hibernate or "
+#~ "shut down. If you choose shut down, your applications and documents "
+#~ "<em>will not</em> be saved before the computer turns off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Meg tudja változtatni hogy mi történjen, ha az akkumulátor töltöttségi "
+#~ "szintje túl alacsonyra esik a <gui xref=\"shell-terminology"
+#~ "\">Tevékenységek</gui> áttekintésből a <app>Energiagazdálkodás</app> "
+#~ "panel megnyitásával. A <gui>Ha az akkumulátor kritikusan gyenge</gui> "
+#~ "beállítás segítségével eldöntheti, hogy a számítógép kikapcsoljon vagy "
+#~ "hibernáljon; ha a kikapcsolást választja, akkor alkalmazásai és "
+#~ "dokumentumai <em>nem</em> kerülnek mentésre a számítógép kikapcsolása "
+#~ "előtt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover "
+#~ "the applications and documents you had open when you turn on the computer "
+#~ "again. In this case, it is possible that you could lose some of your work "
+#~ "if you did not save it before the computer hibernated. You may be able to "
+#~ "<link xref=\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> "
+#~ "though."
+#~ msgstr ""
+#~ "Egyes számítógépeken nem működik megfelelően a hibernálás, így lehet, "
+#~ "hogy nem lesznek képesek visszaállítani a nyitott alkalmazásokat és "
+#~ "dokumentumokat a számítógép következő bekapcsolásakor. Emiatt "
+#~ "elveszítheti munkája azon részét, amelyet a számítógép hibernálása előtt "
+#~ "nem mentett. Ugyanakkor lehetséges, hogy <link xref=\"power-suspendfail"
+#~ "\">ki tudja javítani/el tudja hárítani a hibernálással kapcsolatos "
+#~ "problémákat</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "None of my applications/documents are open when I turn on the computer "
+#~ "again"
+#~ msgstr ""
+#~ "A számítógép ismételt bekapcsolásakor egyik alkalmazásom/dokumentumom "
+#~ "sincs újra megnyitva"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you hibernated your computer and switched it on again, but none of "
+#~ "your documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
+#~ "properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the "
+#~ "computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It "
+#~ "might also happen because you had installed a software update which "
+#~ "required the computer to be restarted; in this case, the computer may "
+#~ "have shut down instead of hibernating."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha számítógépét hibernálta, majd újra bekapcsolta, de dokumentumai vagy "
+#~ "alkalmazásai egyike sincs nyitva, akkor a hibernálás valószínűleg "
+#~ "meghiúsult. Néha ez egy átmeneti probléma miatt történik, és a hibernálás "
+#~ "a következő alkalommal sikeres lesz. Az is előfordulhat, hogy a "
+#~ "számítógép újraindítását igénylő szoftverfrissítést telepített, ebben az "
+#~ "esetben a számítógép a hibernálás helyett leállhatott."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is also possible that the computer is not capable of hibernating "
+#~ "because the hardware does not support it properly. This might be because "
+#~ "of a problem with Linux drivers for your hardware, for example. You can "
+#~ "test this by hibernating again and seeing if it works the second time. If "
+#~ "it does not, it is probably a problem with drivers on your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az is lehetséges, hogy a számítógép azért nem képes hibernálni, mert a "
+#~ "hardver nem támogatja azt megfelelően. Ezt például a hardver linuxos "
+#~ "illesztőprogramjainak hibája okozhatja. Ezt a hibernálás megismétlésével "
+#~ "tesztelheti. Ha másodszorra sem sikerül, akkor valószínűleg a számítógép "
+#~ "illesztőprogramjai hibásak."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the <gui>General</gui> tab. Under <gui>Range</gui>, choose "
+#~ "<gui>Pages</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lépjen az <gui>Általános</gui> lapra. A <gui>Tartomány</gui> alatt "
+#~ "válassza az <gui>Oldalak</gui> lehetőséget."
+
+#~ msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
+#~ msgstr "Válassza az <gui>Oldalbeállítás</gui> lapot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, "
+#~ "select <gui>Short Edge (Flip)</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az <gui>Elrendezés</gui> alatt a <gui>Kétoldalas</gui> legördülő menüben "
+#~ "válassza a <gui>Rövid él (fordított)</gui> lehetőséget."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az <gui>Oldalsorrend</gui> menüben válassza a <gui>Balról jobbra</gui> "
+#~ "lehetőséget."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Page ordering</gui> drop-down list, select <gui>Left to "
+#~ "right</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az <gui>Oldalsorrend</gui> legördülő listából válassza a <gui>Balról "
+#~ "jobbra</gui> lehetőséget."
+
+#~ msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <gui>Nyomtatandó</gui> menüben válassza a <gui>Páros oldalak</gui> "
+#~ "lehetőséget."
+
+#~ msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <gui>Nyomtatandó</gui> menüben válassza a <gui>Páratlan oldalak</gui> "
+#~ "lehetőséget."
+
+#~ msgid "Print envelopes and labels"
+#~ msgstr "Borítékok és címkék nyomtatása"
+
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> "
+#~ "menüpontot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need administrative privileges on the system to set the default "
+#~ "printer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az alapértelmezett nyomtató beállításához rendszergazdai jogosultságra "
+#~ "van szükség."
+
+#~ msgid "To turn off the file history tracking features of your desktop:"
+#~ msgstr "A fájlelőzmények követésével kapcsolatos funkciók kikapcsolásához:"
+
+#~ msgid "Click the <gui>X</gui> to close."
+#~ msgstr "Kattintson az <gui>X</gui> gombra a bezáráshoz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting "
+#~ "your trash to be purged immediately will cause any files you delete to "
+#~ "skip your trash and be permanently deleted. Files that are deleted are "
+#~ "much more difficult to recover than files that are in your trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <em>Törlés ennyi után: Azonnal</em> beállítást óvatosan használja. A "
+#~ "Kuka azonnali ürítésének beállításával az összes törölt fájl az "
+#~ "ideiglenes Kukába kerülés helyett azonnal véglegesen törlésre kerül. A "
+#~ "törölt fájlok helyreállítása sokkal nehezebb, mint a Kukában lévőké."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unless you have a specific need to immediately delete files from your "
+#~ "trash, it is probably safer to set a longer <gui>Purge After</gui> value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hacsak nincs kifejezetten szüksége a fájlok azonnali törlésére a Kukából, "
+#~ "valószínűleg biztonságosabb egy hosszabb <gui>Törlés ennyi után</gui> "
+#~ "érték beállítása."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To allow notifications to be displayed on the lock screen, switch "
+#~ "<gui>Show Notifications</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Állítsa az <gui>Értesítések megjelenítése</gui> kapcsolót <gui>BE</gui> "
+#~ "állásba az értesítések megjelenítéséhez a zárolási képernyőn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control access to your "
+#~ "<file>Downloads</file> folder for Bluetooth file sharing, and also "
+#~ "restrict that access to only <em>trusted devices</em>. Trusted devices "
+#~ "are ones which you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">paired</"
+#~ "link> to your computer before."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <gui>Bluetooth megosztás</gui> beállítható a <file>Letöltések</file> "
+#~ "mappa elérésének felügyeletére a  Bluetooth fájlmegosztáshoz, és "
+#~ "korlátozhatja ezt a hozzáférést a <em>megbízható eszközökre</em>. A "
+#~ "megbízható eszközök azok, amelyek korábban <link xref=\"bluetooth-connect-"
+#~ "device\">párosítva</link> lettek a számítógéppel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must have the <app>GNOME User Share</app> package installed for "
+#~ "<gui>Bluetooth Sharing</gui> to be visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <gui>Bluetooth megosztás</gui> csak akkor látható, ha a <app>GNOME User "
+#~ "Share</app> csomag telepítve van."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install GNOME "
+#~ "User Share</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">A GNOME "
+#~ "UserShare telepítése</link>"
+
+#~ msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
+#~ msgstr "Válassza a <gui>Bluetooth megosztás</gui> lehetőséget."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Fogadott fájlok mentése a Letöltések "
+#~ "mappába</gui> kapcsolót."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
+#~ "file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
+#~ "<gui>ON</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha csak megbízható eszközöknek szeretné engedélyezni a <file>Letöltések</"
+#~ "file> mappa elérését, akkor kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Fogadás csak "
+#~ "megbízható eszközökről</gui> kapcsolót."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
+#~ "prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled "
+#~ "cell phone or similar device nearby."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ez a beállítás alapesetben ki van kapcsolva. Akkor kapcsolja be, ha meg "
+#~ "szeretné akadályozni a megosztott fájljainak elérését bárki által, akinek "
+#~ "a közelében Bluetooth-képes mobiltelefonja vagy hasonló eszköze van."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will "
+#~ "now be able to send files to your <file>Downloads</file> folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Bezárás</gui> gombot. A Bluetooth-"
+#~ "képes eszközök mostantól fájlokat küldhetnek a <file>Letöltések</file> "
+#~ "mappába."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Files</app> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel "
+#~ "directly by clicking the <gui>Preferences</gui> button when you visit the "
+#~ "<file>Downloads</file> folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <app>Fájlok</app> lehetővé teszi a <gui>Megosztás</gui> panel közvetlen "
+#~ "elindítását a <gui>Beállítások</gui> gomb megnyomásakor, vagy a "
+#~ "<file>Letöltések</file> mappa megnyitásakor."
+
+#~ msgid "Desktop, apps &amp; windows"
+#~ msgstr "Asztal, alkalmazások és ablakok"
+
+#~ msgid "The Desktop"
+#~ msgstr "Az asztal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az asztali környezet különböző részeit leíró kifejezések ismertetése."
+
+#~ msgid "Activities, dash, top bar… What are they?"
+#~ msgstr "Tevékenységek, indítópult, felső sáv… mik ezek?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is "
+#~ "displayed when you click <gui>Activities</gui> at the top left of the "
+#~ "screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <em><gui>Tevékenységek</gui> áttekintés</em> a képernyő bal felső "
+#~ "sarkában lévő <gui>Tevékenységek</gui> feliratra kattintva megjelenő "
+#~ "képernyő."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is "
+#~ "displayed when you select <gui>Activities Overview</gui> in the "
+#~ "<gui>Applications</gui> menu at the top left of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <em><gui>Tevékenységek</gui> áttekintés</em> a képernyő bal felső "
+#~ "sarkában lévő <gui>Alkalmazások</gui> menü <gui>Tevékenységek áttekintés</"
+#~ "gui> pontjának kiválasztásakor megjelenő képernyő."
+
+#~ msgid "Applications menu"
+#~ msgstr "Alkalmazások menü"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can find the <gui>Applications</gui> menu at the at the top left of "
+#~ "the screen. It gives you access to applications organized into "
+#~ "categories. The <em>activities overview</em> is available by selecting "
+#~ "the <gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "A felső sávon találja az <gui>Alkalmazások</gui> menüt. Ebből az "
+#~ "alkalmazásokat kategóriákba sorolva érheti el. A <em>tevékenységek "
+#~ "áttekintés</em> a menü <gui>Tevékenységek áttekintés</gui> pontjának "
+#~ "kiválasztásával érhető el."
+
+#~ msgid "Dash"
+#~ msgstr "Indítópanel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown "
+#~ "on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Applications "
+#~ "that are currently running are also shown here. The dash is sometimes "
+#~ "referred to as the <em>dock</em>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az <em>indítópanel</em> a kedvenc alkalmazásainak listája, amely a "
+#~ "<gui>Tevékenységek</gui> áttekintés bal oldalán jelenik meg. Az éppen "
+#~ "futó alkalmazások is megjelennek itt. Az indítópanelt néha <em>dokknak</"
+#~ "em> is nevezik."
+
+#~ msgid "Hot corner"
+#~ msgstr "Forró sarok"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
+#~ "you move the pointer to this corner, the <gui>Activities</gui> overview "
+#~ "opens."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <em>forró sarok</em> a képernyő bal felső sarka. Amikor ebbe a sarokba "
+#~ "mozgatja a mutatót, megjelenik a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintés."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your "
+#~ "computer is locked. It provides useful information about what has been "
+#~ "happening while you have been away, and allows you to control media "
+#~ "playback without having to unlock."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <em>zároló képernyő</em> egy képet jelenít meg a képernyőn, mialatt a "
+#~ "számítógépe zárolva van. Hasznos információkat jelenít meg arról is, hogy "
+#~ "mi történt mialatt távol volt, és lehetővé teszi a médialejátszás "
+#~ "vezérlését a zárolás feloldása nélkül."
+
+#~ msgid "Notifications"
+#~ msgstr "Értesítések"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the "
+#~ "screen, telling you that something just happened. For example, when "
+#~ "someone chatting with you sends a message, a notification will pop up to "
+#~ "tell you. If you don't want to deal with a message right now, it is "
+#~ "hidden in your <em>message tray</em>. Move your mouse to the bottom of "
+#~ "the screen (or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+#~ "key><key>M</key></keyseq>) to see your message tray."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az <em>értesítések</em> olyan üzenetek, amelyek a képernyő alján jelennek "
+#~ "meg, és egy esemény bekövetkeztéről számolnak be. Ha például valaki "
+#~ "csevegés közben üzenetet küld Önnek, akkor erről egy üzenet tájékoztatja. "
+#~ "Ha nem tud azonnal foglalkozni az üzenettel, akkor az elrejtésre kerül az "
+#~ "<em>üzenettálcára</em>. Vigye az egeret a képernyő aljára (vagy nyomja "
+#~ "meg a <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></"
+#~ "keyseq> kombinációt) az üzenettálca megjelenítéséhez."
+
+#~ msgid "Places menu"
+#~ msgstr "Helyek menü"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>places menu</em> is opened when you click <gui>Places</gui> on "
+#~ "the <gui>top bar</gui>. It gives you quick access to important folders, "
+#~ "for example <gui>Downloads</gui> or <gui>Pictures</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <em>helyek menü</em> a <gui>felső sáv</gui> <gui>Helyek</gui> "
+#~ "feliratára kattintva nyílik meg. Segítségével gyorsan elérheti a fontos "
+#~ "mappákat, mint például a <gui>Letöltések</gui> vagy a <gui>Képek</gui>."
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Beállítások"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
+#~ "similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac "
+#~ "OS. Click the system menu on the right side of the top bar and press the "
+#~ "<gui>Settings</gui> button to access them. Alternatively, you can open "
+#~ "the <gui>Activities</gui> overview and start typing <gui>Settings</gui>, "
+#~ "then select the <gui>Settings</gui> panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <em>Beállítások</em> a beállítások módosítására szolgáló ablak hasonló "
+#~ "a Windows Vezérlőpultjához vagy a Mac OS Rendszertulajdonságok ablakához. "
+#~ "Kattintson a rendszer menüre a felső sáv jobb oldalán, és válassza a "
+#~ "<gui>Beállítások</gui> menüpontot az eléréséhez. Ennek alternatívájaként "
+#~ "megnyithatja a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintést is, elkezdheti "
+#~ "begépelni a <gui>Beállítások</gui> szót, majd kiválaszthatja a "
+#~ "<gui>Beállítások</gui> panelt."
+
+#~ msgid "Super-Tab window switcher"
+#~ msgstr "Super-Tab ablakváltó"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key "
+#~ "and then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This "
+#~ "shows the applications that are currently open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Amikor a <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyű lenyomva "
+#~ "tartása közben megnyomja a <key>Tab</key> billentyűt, egy <em>ablakváltó</"
+#~ "em> jelenik meg. Ez megjeleníti a nyitott alkalmazásokat."
+
+#~ msgid "System menu"
+#~ msgstr "Rendszer menü"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>system menu</em> is on the right side of the top bar. You can "
+#~ "update some of your settings, find information about your <gui>Wi-Fi</"
+#~ "gui> connection, switch user, log out and turn off your computer from "
+#~ "this menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <em>rendszer menü</em> a felső sáv jobb oldalán található. Ebben a "
+#~ "menüben módosíthat bizonyos beállításokat, információkat találhat a "
+#~ "<gui>Wi-Fi</gui> kapcsolatról, felhasználót válthat, kijelentkezhet és "
+#~ "kikapcsolhatja a számítógépet."
+
+#~ msgid "Top bar"
+#~ msgstr "Felső sáv"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
+#~ "screen. The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and "
+#~ "the system menu is on the other."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <em>felső sáv</em> a képernyő tetején lévő sáv. A sáv bal szélén a "
+#~ "<gui>Tevékenységek</gui> hivatkozás, a jobb szélén a rendszer menü "
+#~ "található."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
+#~ "screen. The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and "
+#~ "the system menu is on the other."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <em>felső sáv</em> a képernyő tetején lévő sáv. A sáv bal szélén az "
+#~ "<gui>Alkalmazások</gui> hivatkozás, a jobb szélén a rendszer menü "
+#~ "található."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, "
+#~ "which shows buttons for all your open windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az <em>ablaklista</em> a képernyő legalján lévő sáv, amely gombokat "
+#~ "jelenít meg az összes nyitott ablakhoz."
+
+#~ msgid "Workspace"
+#~ msgstr "Munkaterület"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a "
+#~ "convenient way of grouping and separating windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az ablakokat különböző <em>munkaterületekre</em> helyezheti. A "
+#~ "munkaterületek segítségével kényelmesen csoportosíthatja és "
+#~ "szétválogathatja ablakait."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown "
+#~ "on the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the "
+#~ "<gui>Activities</gui> overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <em>munkaterület-választó</em> a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintés "
+#~ "<gui>Ablakok</gui> nézetének jobb oldalán megjelenő munkaterület-lista."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> "
+#~ "overview</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyissa meg a <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Tevékenységek</gui> "
+#~ "áttekintést</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Output</gui> tab. Make a note of which device and which "
+#~ "profile are selected (so you can return to the default selections if "
+#~ "changing them does not work)."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <gui>Kimenet</gui> lapon jegyezze fel, hogy melyik eszköz és melyik "
+#~ "profil van kiválasztva (így később tudni fogja, hogy mi volt az "
+#~ "alapbeállítás, ha a módosítás nem válik be)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> "
+#~ "command in the Terminal. Go to the <gui>Activities</gui> overview and "
+#~ "open a Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref="
+#~ "\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</"
+#~ "cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</"
+#~ "em> (administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an "
+#~ "<em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it should "
+#~ "have the make and model number of the sound card. <cmd>lspci -v</cmd> "
+#~ "will show a list with more detailed information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az <cmd>lspci</cmd> parancs Terminálban való kiadásával láthatja, hogy "
+#~ "milyen hangkártyája van. Nyissa meg a <gui>Tevékenységek</gui> "
+#~ "áttekintést, és nyisson egy Terminált. Az <cmd>lspci</cmd> parancsot "
+#~ "lehet, hogy <link xref=\"user-admin-explain\">rendszergazdaként</link> "
+#~ "kell futtatni: írja be a <cmd>sudo lspci</cmd> parancsot és a jelszavát, "
+#~ "vagy adja ki a <cmd>su</cmd> parancsot, adja meg a <em>root</em> "
+#~ "felhasználó jelszavát, és adja ki az <cmd>lspci</cmd> parancsot. Keresse "
+#~ "meg az <em>audio controller</em> vagy <em>audio device</em> kifejezést "
+#~ "tartalmazó sort, ennek kell tartalmaznia a hangkártya gyártóját és "
+#~ "típusát. Az <cmd>lspci -v</cmd> parancs részletesebb információkat "
+#~ "tartalmaz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
+#~ "application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
+#~ "open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview and "
+#~ "click <gui>Sound</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and change "
+#~ "the volume of the application there."
+#~ msgstr ""
+#~ "Egyes alkalmazásokban a főablak is tartalmaz hangerőszabályzókat. Ha "
+#~ "ilyen alkalmazást használ, akkor használja azt a hangerő módosítására. "
+#~ "Ellenkező esetben nyissa meg a <app>Beállításokat</app> a "
+#~ "<gui>Tevékenységek</gui> áttekintésből, és kattintson a <gui>Hang</gui> "
+#~ "ikonra. Nyissa meg az <gui>Alkalmazások</gui> lapot, és módosítsa az "
+#~ "alkalmazás hangerejét."
+
+#~ msgid "camera icon"
+#~ msgstr "fényképezőgép ikon"
+
 #~ msgid "Change keyboard shortcuts"
 #~ msgstr "Gyorsbillentyűk módosítása"
 
@@ -27511,9 +29605,6 @@ msgstr "Wacom rajztábla"
 #~ "external ref='figures/nautilus-3-10.png' "
 #~ "md5='e25df7716ce56fcba4f3a2dcb56d2475'"
 
-#~ msgid "<app>Files</app> file manager"
-#~ msgstr "<app>Fájlok</app> fájlkezelő"
-
 # This is a reference to an external file such as an image or video. When
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]