[gtranslator] Updated Lithuanian translation
- From: Aurimas Černius <aurimasc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtranslator] Updated Lithuanian translation
- Date: Sat, 10 Oct 2015 19:08:16 +0000 (UTC)
commit e21353921973c01276ac35f74767f0597aff34c5
Author: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>
Date: Sat Oct 10 22:08:01 2015 +0300
Updated Lithuanian translation
po/lt.po | 718 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 329 insertions(+), 389 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index c8f86da..72a919c 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -3,15 +3,15 @@
# Gediminas Paulauskas <menesis delfi lt>, 2001-2003.
# Žygimantas Beručka <zygis gnome org>, 20, 2010.
# Algimantas Margevičius <margevicius algimantas gmail com>, 2011, 2012.
-# Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>, 2010, 2013.
+# Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>, 2010, 2013, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtranslator HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gtranslator&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-27 03:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-29 21:02+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-10 10:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-10 21:31+0300\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt lists akl lt>\n"
"Language: lt\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: ../data/gtranslator.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -48,62 +48,62 @@ msgstr ""
"kaip papildoma kalba, žymų įterpimas, open tran, integracija su subversion "
"bei pradinio kodo žiūryklė."
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:1 ../src/gtr-application.c:328
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:1 ../src/gtr-application.c:326
msgid "Gtranslator"
msgstr "Gtranslator"
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:2
msgid "PO File Editor"
msgstr "PO failų redaktorius"
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:3
msgid "Gtranslator PO File Editor"
msgstr "Gtranslator PO failų redaktorius"
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:4
msgid "Translate and localize applications and libraries"
msgstr "Verskite ir lokalizuokite programas ir bibliotekas"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:1
msgid "Warn if file contains fuzzy translations"
msgstr "Įspėti, jei byloje yra neaiškių vertimų"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy "
"strings."
msgstr ""
"Jei teigiama, įspėti naudotoją įrašant PO vertimą, turintį neaiškių eilučių."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:3
msgid "Auto save files"
msgstr "Automatiškai išsaugoti failus"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:4
msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
msgstr "Jei teigiama, reguliariai automatiškai įrašyti failus."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:5
msgid "Auto save interval"
msgstr "Automatinio išsaugojimo intervalas"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:6
msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
msgstr "Laiko tarpas minutėmis, po kurio automatiškai įrašyti failus."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:7
msgid "Create backup before saving"
msgstr "Padaryti atsarginę kopiją prieš įrašant"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
msgstr "Jei teigiama, sukurti atsarginę failo kopiją prieš įrašant."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:9
msgid "Use profile values for header"
msgstr "Naudoti profilio reikšmes antraštei"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
"profile."
@@ -111,76 +111,76 @@ msgstr ""
"Jei teigiama, perrašyti PO antraštės reikšmes reikšmėmis iš aktyvaus "
"profilio."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:11
msgid "Highlight syntax in edit fields"
msgstr "Paryškinti sintaksę redagavimo laukuose"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:12
msgid "If true, apply syntax highlighting to strings in edit fields."
msgstr "Jei teigiama, pritaikyti sintaksės paryškinimą redagavimo laukuose"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:13
msgid "Make whitespace visible"
msgstr "Vaizduoti nematomus simbolius"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:14
msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
msgstr "Jei teigiama, rodyti nematomus simbolius specialiais simboliais."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:15
msgid "Use custom font"
msgstr "Naudoti pasirinktąjį šriftą"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:16
msgid "If true, use a custom font for edit fields."
msgstr "Jei teigiama, naudoti pasirinktą šriftą redagavimo laukams."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:17
msgid "Editor font"
msgstr "Redaktoriaus šriftas"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:18
msgid "Custom font to use for edit fields."
msgstr "Pasirinktinis šriftas redagavimo laukams"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:19
msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
msgstr "Nuimti neaiškumo būseną užrašui pasikeitus"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:20
msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
msgstr "Jei teigiama, nuimti neaiškumo būseną užrašui pasikeitus."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:21
msgid "Check spelling"
msgstr "Tikrinti rašybą"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:22
msgid "If true, check the spelling of translated messages."
msgstr "Jei teigiama, tikrinti išverstų užrašų rašybą."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:23
msgid "Side panel switcher style"
msgstr "Šoninio polangio jungiklio stilius"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:24
msgid "Style for switchers in the side panel."
msgstr "Jungiklių stilius šoniniame polangyje."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:25
msgid "Color scheme"
msgstr "Spalvų schema"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:26
msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting."
msgstr ""
"Sintaksės paryškinimui naudojamos gtksourceview spalvų schemos pavadinimas."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:27
msgid "Message list sort order"
msgstr "Užrašų sąrašo rikiavimo tvarka"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", \"id"
"\", \"original-text\" and \"translated-text\"."
@@ -188,11 +188,11 @@ msgstr ""
"Rikiavimo tvarka užrašų sąraše. Galimos reikšmės yra „status“, „id“, "
"„original-text“ ir „translated-text“."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:29
msgid "Active plugins"
msgstr "Įjungti įskiepiai"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gtranslator-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -316,27 +316,27 @@ msgstr "Pradinio programos teksto peržiūra"
msgid "Source code"
msgstr "Pradinis programos tekstas"
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use the System Editor"
msgstr "Naudoti sistemos redaktorių"
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether use the system editor to show the source code"
msgstr "Ar naudoti sistemos redaktorių išeities teksto rodymui"
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:3
msgid "The Editor to Launch"
msgstr "Paleistinas redaktorius"
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:4
msgid "The command to launch the editor you want to use"
msgstr "Komanda jūsų pageidaujamo redaktoriaus paleidimui"
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:5
msgid "Arguments for the Command"
msgstr "Komandos argumentai"
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:6
msgid "Arguments to pass to the program command line to select the line"
msgstr "Argumentai programos komandų eilutei, eilutės pasirinkimui"
@@ -428,23 +428,23 @@ msgstr "Žodynų šaltiniai"
msgid "Look up words in a dictionary."
msgstr "Ieškoti žodžių žodyne."
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:1
msgid "Database"
msgstr "Duomenų bazė"
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:2
msgid "Word database"
msgstr "Žodžių duomenų bazė"
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:3
msgid "Source Name"
msgstr "Šaltinio pavadinimas"
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:4
msgid "Strategy"
msgstr "Strategija"
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:5
msgid "Panel Position"
msgstr "Skydelio padėtis"
@@ -576,7 +576,7 @@ msgid "WRONG! Malformed project: %d\n"
msgstr "NETEISINGAI! Blogai suformuotas projektas: %d\n"
#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:359
-#: ../src/gtr-actions-search.c:192
+#: ../src/gtr-actions-search.c:191
msgid "Phrase not found"
msgstr "Frazė nerasta"
@@ -623,35 +623,35 @@ msgstr "Open Tran"
msgid "Look for phrases in Open tran memory translation database."
msgstr "Ieškoti frazių Open tran vertimų atminties duomenų bazėje."
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:1
msgid "Search Code"
msgstr "Paieškos kodas"
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:2
msgid "The language code to search for"
msgstr "Ieškomas kalbos kodas"
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:3
msgid "Own Code"
msgstr "Savas kodas"
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:4
msgid "The language code in which you want the results"
msgstr "Kalbos kodas, kuriai jūs norite rezultatų"
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:5
msgid "Use Mirror Server"
msgstr "Naudoti veidrodžio serverį"
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:6
msgid "Use a local copy of the main Open-Tran server at open-tran.eu"
msgstr "Naudoti vietinę pagrindinio Open-Tran serverio - open-tran.eu - kopiją"
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:7
msgid "Mirror Server URL"
msgstr "Veidrodžio serverio URL"
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:8
msgid "URL of an Open-Tran mirror server"
msgstr "Open-Tran veidrodžio serverio URL"
@@ -730,23 +730,22 @@ msgid "Build translation memory"
msgstr "Sukurti vertimų atmintį"
#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:84
-#: ../src/gtr-window.c:180
msgid "_Translation Memory"
msgstr "_Vertimų atmintis"
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:1
msgid "PO directory"
msgstr "PO katalogas"
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:2
msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
msgstr "Katalogas, kuriame yra PO failai, įtrauktini į vertimo atmintį."
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:3
msgid "Restrict search by filename"
msgstr "Riboti paiešką failo vardu"
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If true, only include files with a specified filename when searching the "
"translation memory."
@@ -754,21 +753,21 @@ msgstr ""
"Jei teigiama, įtraukti tik nurodyto pavadinimo failus ieškant vertimų "
"atmintyje."
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:5
msgid "Filename to restrict search to"
msgstr "Failo vardas paieškai apriboti"
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
msgstr ""
"Failo vardas, iki kurio turėtų būti apribota vertimo atminties paieška."
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:7
msgid "Maximum number of missing words"
msgstr "Didžiausias trūkstamų žodžių skaičius"
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
"match by the translation memory."
@@ -776,11 +775,11 @@ msgstr ""
"Didžiausias žodžių, kurių gali trūkti, skaičius užraše, rodomame kaip "
"sutapimas su vertimų atmintimi."
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:9
msgid "Maximum difference in message length"
msgstr "Didžiausias užrašų ilgio skirtumas"
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
"translation memory."
@@ -831,23 +830,23 @@ msgstr ""
msgid "Gtranslator Web Site"
msgstr "Gtranslator tinklalapis"
-#: ../src/gtr-actions-file.c:201
+#: ../src/gtr-actions-file.c:191
msgid "Open file for translation"
msgstr "Atverti failą vertimui"
-#: ../src/gtr-actions-file.c:273 ../src/gtr-actions-file.c:390
+#: ../src/gtr-actions-file.c:263 ../src/gtr-actions-file.c:380
msgid "File saved."
msgstr "Failas įrašytas."
-#: ../src/gtr-actions-file.c:321
+#: ../src/gtr-actions-file.c:311
msgid "Save file as..."
msgstr "Įrašyti failą kaip..."
-#: ../src/gtr-actions-file.c:779
+#: ../src/gtr-actions-file.c:769
msgid "Files saved."
msgstr "Failai įrašyti."
-#: ../src/gtr-actions-search.c:171
+#: ../src/gtr-actions-search.c:170
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
@@ -855,7 +854,7 @@ msgstr[0] "Rastas ir pakeistas %d pasikartojimas"
msgstr[1] "Rasti ir pakeisti %d pasikartojimai"
msgstr[2] "Rasta ir pakeista %d pasikartojimų"
-#: ../src/gtr-actions-search.c:180
+#: ../src/gtr-actions-search.c:179
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Rastas ir pakeistas vienas pasikartojimas"
@@ -919,7 +918,7 @@ msgid "Translator email:"
msgstr "Vertėjo _el. paštas:"
#: ../src/gtr-assistant.c:303 ../src/gtr-assistant.c:395
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:546 ../src/gtr-window.c:1192
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:546 ../src/gtr-window.c:460
msgid "Profile"
msgstr "Profilis"
@@ -927,20 +926,20 @@ msgstr "Profilis"
msgid "Confirmation"
msgstr "Patvirtinimas"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:127
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:126
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Užverti _neįrašant"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:156
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:155
msgid "Question"
msgstr "Klausimas"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:371
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:370
#, c-format
msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Įrašyti dokumento „%s“ pakeitimus prieš užveriant?"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:534
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:533
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
@@ -948,7 +947,7 @@ msgstr[0] "Pakeitimai %d dokumente bus negrįžtamai prarasti."
msgstr[1] "Pakeitimai %d dokumentuose bus negrįžtamai prarasti."
msgstr[2] "Pakeitimai %d dokumentų bus negrįžtamai prarasti."
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:541
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:540
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -963,19 +962,19 @@ msgstr[2] ""
"Yra %d dokumentų su neįrašytais pakeitimais. Įrašyti pakeitimus prie "
"užveriant?"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:562
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:561
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Dokum_entai su neįrašytais pakeitimais:"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:566
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:565
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "_Pasirinkite dokumentus, kuriuos norite įrašyti:"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:584
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:583
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Įrašymo galimybę išjungė sistemos administratorius."
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:586
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:585
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Jei neįrašysite, visų jūsų pakeitimai bus negrįžtamai prarasti."
@@ -1110,19 +1109,19 @@ msgstr "Kalbos k_odas:"
msgid "_Plural forms:"
msgstr "_Daugiskaitos formos:"
-#: ../src/gtr-message-table.c:180
+#: ../src/gtr-message-table.c:181
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
-#: ../src/gtr-message-table.c:192
+#: ../src/gtr-message-table.c:193
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/gtr-message-table.c:207
+#: ../src/gtr-message-table.c:208
msgid "Original Message"
msgstr "Originalus tekstas"
-#: ../src/gtr-message-table.c:222
+#: ../src/gtr-message-table.c:223
msgid "Translated Message"
msgstr "Išverstas tekstas"
@@ -1307,19 +1306,19 @@ msgstr "_Pavadinimas:"
msgid "Language Settings"
msgstr "Kalbos parametrai"
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:348 ../src/gtr-search-dialog.ui.h:1
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:347 ../src/gtr-search-dialog.ui.h:1
msgid "Replace"
msgstr "Pakeisti"
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:370
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:369
msgid "Find"
msgstr "Ieškoti"
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:458
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:457
msgid "Replace _All"
msgstr "Pakeisti _visus"
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:462
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:461
msgid "_Replace"
msgstr "_Pakeisti"
@@ -1381,11 +1380,11 @@ msgid "Plural %d"
msgstr "Daug. forma %d"
#. Translators: Path to the document opened
-#: ../src/gtr-tab.c:1058
+#: ../src/gtr-tab.c:1055
msgid "Path:"
msgstr "Kelias:"
-#: ../src/gtr-tab-label.c:278
+#: ../src/gtr-tab-label.c:277
msgid "Close document"
msgstr "Užverti dokumentą"
@@ -1397,7 +1396,7 @@ msgstr "_Originalus tekstas:"
msgid "Translate_d Text:"
msgstr "Iš_verstas tekstas:"
-#: ../src/gtr-utils.c:517
+#: ../src/gtr-utils.c:516
msgid ""
"Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
"package is installed."
@@ -1419,265 +1418,29 @@ msgstr ""
"Nepavyko inicializuoti GtkSpell.\n"
" %s"
-#: ../src/gtr-window.c:113 ../src/gtr-window.ui.h:1
-msgid "_File"
-msgstr "_Failas"
-
-#: ../src/gtr-window.c:114 ../src/gtr-window.ui.h:7
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Taisa"
-
-#: ../src/gtr-window.c:115 ../src/gtr-window.ui.h:19
-msgid "_View"
-msgstr "_Rodymas"
-
-#: ../src/gtr-window.c:116 ../src/gtr-window.ui.h:45
-msgid "_Search"
-msgstr "_Ieškoti"
-
-#: ../src/gtr-window.c:117 ../src/gtr-window.ui.h:22
-msgid "_Go"
-msgstr "_Eiti"
-
-#: ../src/gtr-window.c:118
-msgid "_Tools"
-msgstr "Į_rankiai"
-
-#: ../src/gtr-window.c:119 ../src/gtr-window.ui.h:48
-msgid "_Documents"
-msgstr "_Dokumentai"
-
-#: ../src/gtr-window.c:123 ../src/gtr-window.ui.h:2
-msgid "Open a PO file"
-msgstr "Atidaryti po failą"
-
-#: ../src/gtr-window.c:125 ../src/gtr-window.ui.h:3
-msgid "_Recent Files"
-msgstr "_Paskutinieji failai"
-
-#. Edit menu
#: ../src/gtr-window.c:129
-msgid "T_oolbar"
-msgstr "Į_rankinė"
-
-#: ../src/gtr-window.c:131 ../src/gtr-window.c:171
-msgid "_Header..."
-msgstr "_Antraštė..."
-
-#: ../src/gtr-window.c:140 ../src/gtr-window.ui.h:4
-msgid "Save the current file"
-msgstr "Įrašyti redaguojamą failą"
-
-#: ../src/gtr-window.c:143 ../src/gtr-window.ui.h:5
-msgid "Save the current file with another name"
-msgstr "Įrašyti failą kitu vardu"
-
-#: ../src/gtr-window.c:149 ../src/gtr-window.ui.h:6
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Užverti redaguojamą failą"
-
-#: ../src/gtr-window.c:154 ../src/gtr-window.ui.h:8
-msgid "Undo last operation"
-msgstr "Atšaukti paskutinį veiksmą"
-
-#: ../src/gtr-window.c:157 ../src/gtr-window.ui.h:9
-msgid "Redo last undone operation"
-msgstr "Pakartoti atšauktą veiksmą"
-
-#: ../src/gtr-window.c:160 ../src/gtr-window.ui.h:10
-msgid "Cut the selected text"
-msgstr "Iškirpti pažymėtą tekstą"
-
-#: ../src/gtr-window.c:163 ../src/gtr-window.ui.h:11
-msgid "Copy the selected text"
-msgstr "Kopijuoti pažymėtą tekstą"
-
-#: ../src/gtr-window.c:166 ../src/gtr-window.ui.h:12
-msgid "Paste the contents of the clipboard"
-msgstr "Įdėti iš iškarpinės"
-
-#: ../src/gtr-window.c:169 ../src/gtr-window.ui.h:13
-msgid "Clear the selected translation"
-msgstr "Išvalyti pasirinktą vertimą"
-
-#: ../src/gtr-window.c:173 ../src/gtr-window.ui.h:16
-msgid "Copy _Message to Translation"
-msgstr "Kopijuoti _užrašą į vertimą"
-
-#: ../src/gtr-window.c:175 ../src/gtr-window.ui.h:15
-msgid "Copy original message contents to the translation field"
-msgstr "Kopijuoti originalų užrašą į vertimą"
-
-#: ../src/gtr-window.c:177 ../src/gtr-window.ui.h:18
-msgid "Toggle _Fuzzy Status"
-msgstr "Perjungti užrašo _neaiškumo būseną"
-
-#: ../src/gtr-window.c:178 ../src/gtr-window.ui.h:17
-msgid "Toggle fuzzy status of a message"
-msgstr "Perjungti užrašo neaiškumo būseną"
-
-#. View menu
-#: ../src/gtr-window.c:185 ../src/gtr-window.ui.h:21
-msgid "_Message Details"
-msgstr "_Pranešimo detalės"
-
-#: ../src/gtr-window.c:186
-msgid "Show the Context panel"
-msgstr "Rodyti konteksto polangį"
-
-#. Go menu
-#: ../src/gtr-window.c:190 ../src/gtr-window.ui.h:23
-msgid "_Previous Message"
-msgstr "_Ankstesnis užrašas"
-
-#: ../src/gtr-window.c:191 ../src/gtr-window.ui.h:24
-msgid "Move back one message"
-msgstr "Eiti vienu užrašu atgal"
-
-#: ../src/gtr-window.c:193 ../src/gtr-window.ui.h:25
-msgid "_Next Message"
-msgstr "_Kitas užrašas"
-
-#: ../src/gtr-window.c:194 ../src/gtr-window.ui.h:26
-msgid "Move forward one message"
-msgstr "Eiti vienu užrašu pirmyn"
-
-#: ../src/gtr-window.c:196
-msgid "_Go to Message..."
-msgstr "_Eiti į užrašą..."
-
-#: ../src/gtr-window.c:197 ../src/gtr-window.ui.h:28
-msgid "Jumps to a specific message"
-msgstr "Eiti į užrašą nurodytu numeriu"
-
-#: ../src/gtr-window.c:199 ../src/gtr-window.ui.h:29
-msgid "_First Message"
-msgstr "_Pirmas užrašas"
-
-#: ../src/gtr-window.c:200 ../src/gtr-window.ui.h:30
-msgid "Go to the first message"
-msgstr "Eiti į pirmą užrašą"
-
-#: ../src/gtr-window.c:202 ../src/gtr-window.ui.h:31
-msgid "_Last Message"
-msgstr "Pa_skutinis užrašas"
-
-#: ../src/gtr-window.c:203 ../src/gtr-window.ui.h:32
-msgid "Go to the last message"
-msgstr "Eiti į paskutinį užrašą"
-
-#: ../src/gtr-window.c:205 ../src/gtr-window.ui.h:36
-msgid "Next Fuz_zy"
-msgstr "Kitas _neaiškus"
-
-#: ../src/gtr-window.c:206 ../src/gtr-window.ui.h:35
-msgid "Go to the next fuzzy message"
-msgstr "Eiti į kitą neaiškų užrašą"
-
-#: ../src/gtr-window.c:208 ../src/gtr-window.ui.h:34
-msgid "Previous Fuzz_y"
-msgstr "Ankstesnis n_eaiškus"
-
-#: ../src/gtr-window.c:209 ../src/gtr-window.ui.h:33
-msgid "Go to the previous fuzzy message"
-msgstr "Eiti į ankstesnį neaiškų užrašą"
-
-#: ../src/gtr-window.c:211 ../src/gtr-window.ui.h:40
-msgid "Next _Untranslated"
-msgstr "Kitas _neišverstas"
-
-#: ../src/gtr-window.c:212 ../src/gtr-window.ui.h:39
-msgid "Go to the next untranslated message"
-msgstr "Eiti į kitą neišverstą užrašą"
-
-#: ../src/gtr-window.c:215 ../src/gtr-window.ui.h:38
-msgid "Previ_ous Untranslated"
-msgstr "Anks_tesnis neišverstas"
-
-#: ../src/gtr-window.c:216 ../src/gtr-window.ui.h:37
-msgid "Go to the previous untranslated message"
-msgstr "Eiti į ankstesnį neišverstą užrašą"
-
-#: ../src/gtr-window.c:219 ../src/gtr-window.ui.h:44
-msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
-msgstr "Kitas nea_iškus arba neišverstas"
-
-#: ../src/gtr-window.c:221 ../src/gtr-window.ui.h:43
-msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
-msgstr "Eiti į kitą neaiškų arba neišverstą užrašą"
-
-#: ../src/gtr-window.c:224 ../src/gtr-window.ui.h:42
-msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
-msgstr "Ankste_snis neaiškus arba neišverstas"
-
-#: ../src/gtr-window.c:226 ../src/gtr-window.ui.h:41
-msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
-msgstr "Eiti į ankstesnį neaiškų arba neišverstą užrašą"
-
-#: ../src/gtr-window.c:231 ../src/gtr-window.ui.h:46
-msgid "Search for text"
-msgstr "Ieškoti teksto"
-
-#: ../src/gtr-window.c:234 ../src/gtr-window.ui.h:47
-msgid "Search for and replace text"
-msgstr "Rasti ir pakeisti tekstą"
-
-#. Documents menu
-#: ../src/gtr-window.c:238 ../src/gtr-window.ui.h:49
-msgid "_Save All"
-msgstr "Įrašyti _visus"
-
-#: ../src/gtr-window.c:239 ../src/gtr-window.ui.h:50
-msgid "Save all open files"
-msgstr "Įrašyti visus atvertus failus"
-
-#: ../src/gtr-window.c:241 ../src/gtr-window.ui.h:51
-msgid "_Close All"
-msgstr "_Užverti visus"
-
-#: ../src/gtr-window.c:242 ../src/gtr-window.ui.h:52
-msgid "Close all open files"
-msgstr "Užverti visus atvertus failus"
-
-#: ../src/gtr-window.c:244 ../src/gtr-window.ui.h:54
-msgid "_Previous Document"
-msgstr "_Ankstesnis dokumentas"
-
-#: ../src/gtr-window.c:246 ../src/gtr-window.ui.h:53
-msgid "Activate previous document"
-msgstr "Aktyvuoti ankstesnį dokumentą"
-
-#: ../src/gtr-window.c:248 ../src/gtr-window.ui.h:56
-msgid "_Next Document"
-msgstr "_Kitas dokumentas"
-
-#: ../src/gtr-window.c:250 ../src/gtr-window.ui.h:55
-msgid "Activate next document"
-msgstr "Aktyvuoti kitą dokumentą"
-
-#: ../src/gtr-window.c:419
msgid "Untranslated"
msgstr "Neišversta"
-#: ../src/gtr-window.c:422
+#: ../src/gtr-window.c:132
msgid "Translated"
msgstr "Išversta"
-#: ../src/gtr-window.c:425
+#: ../src/gtr-window.c:135
msgid "Fuzzy"
msgstr "Neaiškus"
-#: ../src/gtr-window.c:432
+#: ../src/gtr-window.c:142
#, c-format
msgid "Current: %d"
msgstr "Dabartinis: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:433
+#: ../src/gtr-window.c:143
#, c-format
msgid "Total: %d"
msgstr "Iš viso: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:434
+#: ../src/gtr-window.c:144
#, c-format
msgid "%d translated"
msgid_plural "%d translated"
@@ -1685,7 +1448,7 @@ msgstr[0] "%d išverstas"
msgstr[1] "%d išversti"
msgstr[2] "%d išverstų"
-#: ../src/gtr-window.c:437
+#: ../src/gtr-window.c:147
#, c-format
msgid "%d fuzzy"
msgid_plural "%d fuzzy"
@@ -1693,7 +1456,7 @@ msgstr[0] "%d neaiškus"
msgstr[1] "%d neaiškūs"
msgstr[2] "%d neaiškių"
-#: ../src/gtr-window.c:439
+#: ../src/gtr-window.c:149
#, c-format
msgid "%d untranslated"
msgid_plural "%d untranslated"
@@ -1701,73 +1464,49 @@ msgstr[0] "%d neišverstas"
msgstr[1] "%d neišversti"
msgstr[2] "%d neišverstų"
-#. Translators: %s is a URI
-#: ../src/gtr-window.c:493
-#, c-format
-msgid "Activate '%s'"
-msgstr "Aktyvuoti „%s“"
-
#. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: ../src/gtr-window.c:666
+#: ../src/gtr-window.c:252
#, c-format
msgid "*%s - gtranslator"
msgstr "*%s – gtranslator"
#. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: ../src/gtr-window.c:669
+#: ../src/gtr-window.c:255
#, c-format
msgid "%s - gtranslator"
msgstr "%s – gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:675
+#: ../src/gtr-window.c:261
msgid "gtranslator"
msgstr "gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:1039
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Įrankinės redaktorius"
-
-#: ../src/gtr-window.c:1165
+#: ../src/gtr-window.c:444
msgid "No profile"
msgstr "Nėra profilio"
-#: ../src/gtr-window.c:1194
+#: ../src/gtr-window.c:462
msgid "Profile for the active document"
msgstr "Profilis aktyviam dokumentui"
-#: ../src/gtr-window.ui.h:14
-msgid "_Header…"
-msgstr "_Antraštė…"
-
-#: ../src/gtr-window.ui.h:20
-msgid "Show the context panel"
-msgstr "Rodyti konteksto skydelį"
-
-#: ../src/gtr-window.ui.h:27
-msgid "_Go to Message…"
-msgstr "_Eiti į užrašą…"
+#: ../src/gtr-window.ui.h:1
+#| msgid "Project"
+msgid "Projects"
+msgstr "Projektai"
-#: ../src/gtr-window.ui.h:57
-msgid "_Open"
-msgstr "_Atverti"
+#: ../src/gtr-window.ui.h:2
+#| msgid "Project"
+msgid "Add project"
+msgstr "Pridėti projektą"
-#: ../src/gtr-window.ui.h:58
-msgid "_Save"
-msgstr "Į_rašyti"
+#: ../src/gtr-window.ui.h:3
+msgid "Remove project"
+msgstr "Pašalinti projektą"
-#: ../src/gtr-window.ui.h:59
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Atšaukti"
-
-#: ../src/gtr-window.ui.h:60
-msgid "_Redo"
-msgstr "Paka_rtoti"
-
-#: ../src/main.c:98
+#: ../src/main.c:97
msgid "- Edit PO files"
msgstr "– Redaguoti PO failus"
-#: ../src/main.c:102
+#: ../src/main.c:101
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1783,35 +1522,236 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:992
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:991
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Rodyti „_%s-"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1485
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1484
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Perkelti į įrankinę"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1486
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1485
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Perkelti pasirinktą elementą į įrankinę"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1487
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1486
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Pa_šalinti iš įrankinės"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1488
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1487
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Pašalinti pasirinktą elementą iš įrankinės"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1489
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1488
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Pašalinti įrankinę"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1490
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1489
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Pašalinti pasirinktą įrankinę"
-#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:489
+#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:488
msgid "Separator"
msgstr "Skirtukas"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Failas"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Taisa"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Rodymas"
+
+#~ msgid "_Search"
+#~ msgstr "_Ieškoti"
+
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "_Eiti"
+
+#~ msgid "_Tools"
+#~ msgstr "Į_rankiai"
+
+#~ msgid "_Documents"
+#~ msgstr "_Dokumentai"
+
+#~ msgid "Open a PO file"
+#~ msgstr "Atidaryti po failą"
+
+#~ msgid "_Recent Files"
+#~ msgstr "_Paskutinieji failai"
+
+#~ msgid "T_oolbar"
+#~ msgstr "Į_rankinė"
+
+#~ msgid "_Header..."
+#~ msgstr "_Antraštė..."
+
+#~ msgid "Save the current file"
+#~ msgstr "Įrašyti redaguojamą failą"
+
+#~ msgid "Save the current file with another name"
+#~ msgstr "Įrašyti failą kitu vardu"
+
+#~ msgid "Close the current file"
+#~ msgstr "Užverti redaguojamą failą"
+
+#~ msgid "Undo last operation"
+#~ msgstr "Atšaukti paskutinį veiksmą"
+
+#~ msgid "Redo last undone operation"
+#~ msgstr "Pakartoti atšauktą veiksmą"
+
+#~ msgid "Cut the selected text"
+#~ msgstr "Iškirpti pažymėtą tekstą"
+
+#~ msgid "Copy the selected text"
+#~ msgstr "Kopijuoti pažymėtą tekstą"
+
+#~ msgid "Paste the contents of the clipboard"
+#~ msgstr "Įdėti iš iškarpinės"
+
+#~ msgid "Clear the selected translation"
+#~ msgstr "Išvalyti pasirinktą vertimą"
+
+#~ msgid "Copy _Message to Translation"
+#~ msgstr "Kopijuoti _užrašą į vertimą"
+
+#~ msgid "Copy original message contents to the translation field"
+#~ msgstr "Kopijuoti originalų užrašą į vertimą"
+
+#~ msgid "Toggle _Fuzzy Status"
+#~ msgstr "Perjungti užrašo _neaiškumo būseną"
+
+#~ msgid "Toggle fuzzy status of a message"
+#~ msgstr "Perjungti užrašo neaiškumo būseną"
+
+#~ msgid "_Message Details"
+#~ msgstr "_Pranešimo detalės"
+
+#~ msgid "Show the Context panel"
+#~ msgstr "Rodyti konteksto polangį"
+
+#~ msgid "_Previous Message"
+#~ msgstr "_Ankstesnis užrašas"
+
+#~ msgid "Move back one message"
+#~ msgstr "Eiti vienu užrašu atgal"
+
+#~ msgid "_Next Message"
+#~ msgstr "_Kitas užrašas"
+
+#~ msgid "Move forward one message"
+#~ msgstr "Eiti vienu užrašu pirmyn"
+
+#~ msgid "_Go to Message..."
+#~ msgstr "_Eiti į užrašą..."
+
+#~ msgid "Jumps to a specific message"
+#~ msgstr "Eiti į užrašą nurodytu numeriu"
+
+#~ msgid "_First Message"
+#~ msgstr "_Pirmas užrašas"
+
+#~ msgid "Go to the first message"
+#~ msgstr "Eiti į pirmą užrašą"
+
+#~ msgid "_Last Message"
+#~ msgstr "Pa_skutinis užrašas"
+
+#~ msgid "Go to the last message"
+#~ msgstr "Eiti į paskutinį užrašą"
+
+#~ msgid "Next Fuz_zy"
+#~ msgstr "Kitas _neaiškus"
+
+#~ msgid "Go to the next fuzzy message"
+#~ msgstr "Eiti į kitą neaiškų užrašą"
+
+#~ msgid "Previous Fuzz_y"
+#~ msgstr "Ankstesnis n_eaiškus"
+
+#~ msgid "Go to the previous fuzzy message"
+#~ msgstr "Eiti į ankstesnį neaiškų užrašą"
+
+#~ msgid "Next _Untranslated"
+#~ msgstr "Kitas _neišverstas"
+
+#~ msgid "Go to the next untranslated message"
+#~ msgstr "Eiti į kitą neišverstą užrašą"
+
+#~ msgid "Previ_ous Untranslated"
+#~ msgstr "Anks_tesnis neišverstas"
+
+#~ msgid "Go to the previous untranslated message"
+#~ msgstr "Eiti į ankstesnį neišverstą užrašą"
+
+#~ msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
+#~ msgstr "Kitas nea_iškus arba neišverstas"
+
+#~ msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
+#~ msgstr "Eiti į kitą neaiškų arba neišverstą užrašą"
+
+#~ msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
+#~ msgstr "Ankste_snis neaiškus arba neišverstas"
+
+#~ msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
+#~ msgstr "Eiti į ankstesnį neaiškų arba neišverstą užrašą"
+
+#~ msgid "Search for text"
+#~ msgstr "Ieškoti teksto"
+
+#~ msgid "Search for and replace text"
+#~ msgstr "Rasti ir pakeisti tekstą"
+
+#~ msgid "_Save All"
+#~ msgstr "Įrašyti _visus"
+
+#~ msgid "Save all open files"
+#~ msgstr "Įrašyti visus atvertus failus"
+
+#~ msgid "_Close All"
+#~ msgstr "_Užverti visus"
+
+#~ msgid "Close all open files"
+#~ msgstr "Užverti visus atvertus failus"
+
+#~ msgid "_Previous Document"
+#~ msgstr "_Ankstesnis dokumentas"
+
+#~ msgid "Activate previous document"
+#~ msgstr "Aktyvuoti ankstesnį dokumentą"
+
+#~ msgid "_Next Document"
+#~ msgstr "_Kitas dokumentas"
+
+#~ msgid "Activate next document"
+#~ msgstr "Aktyvuoti kitą dokumentą"
+
+#~ msgid "Activate '%s'"
+#~ msgstr "Aktyvuoti „%s“"
+
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "Įrankinės redaktorius"
+
+#~ msgid "_Header…"
+#~ msgstr "_Antraštė…"
+
+#~ msgid "Show the context panel"
+#~ msgstr "Rodyti konteksto skydelį"
+
+#~ msgid "_Go to Message…"
+#~ msgstr "_Eiti į užrašą…"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Atverti"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "Į_rašyti"
+
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "_Atšaukti"
+
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "Paka_rtoti"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]