[latexila] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 236412560512ebbbc83bcf7653311e983f8b788c
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date:   Wed Oct 7 18:28:38 2015 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  739 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 372 insertions(+), 367 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 4d81d90..3eb6f71 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Brazilian Portuguese translation for LaTeXila package.
-# Copyright (C) 2014 COMSOLiD - Comunidade Maracanauense de Software Livre e Inclusão Digital
+# Copyright (C) 2015 COMSOLiD - Comunidade Maracanauense de Software Livre e Inclusão Digital
 # This file is distributed under the same license as the LaTeXila package.
 # Átila Camurça <camurca home gmail com>, 2012.
 # Darlildo Souza <darlildo cefetce gmail com>, 2012.
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: LaTeXila\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=latexila&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-12 14:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-12 14:43-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-07 14:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-07 15:25-0300\n"
 "Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -56,16 +56,12 @@ msgstr "Visualizar o arquivo PostScript"
 #. (itstool) path: tool/description
 #: build_tools.xml:64
 msgid "Create a PDF file from LaTeX sources with the \"pdflatex\" command"
-msgstr ""
-"Criar um arquivo PDF a partir dos arquivos-fonte do LaTeX com o comando "
-"\"pdflatex\""
+msgstr "Criar um arquivo PDF a partir dos arquivos-fonte do LaTeX com o comando \"pdflatex\""
 
 #. (itstool) path: tool/description
 #: build_tools.xml:70
 msgid "Create a DVI file from LaTeX sources with the \"latex\" command"
-msgstr ""
-"Criar um arquivo DVI a partir dos arquivos-fonte do LaTeX com o comando "
-"\"latex\""
+msgstr "Criar um arquivo DVI a partir dos arquivos-fonte do LaTeX com o comando \"latex\""
 
 #. (itstool) path: tool/description
 #: build_tools.xml:78
@@ -94,71 +90,65 @@ msgstr "Converter o documento PostScript para o formato PDF"
 
 #: ../data/latexila.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
-"LaTeXila is an integrated LaTeX environment for the GNOME desktop. The idea "
-"of LaTeXila is to always deal directly with the LaTeX code, while "
-"simplifying as most as possible the writing of this LaTeX code."
+"LaTeXila is an integrated LaTeX environment for the GNOME desktop. The idea of LaTeXila is "
+"to always deal directly with the LaTeX code, while simplifying as most as possible the "
+"writing of this LaTeX code."
 msgstr ""
-"O LaTeXila é um ambiente integrado LaTeX para a área de trabalho do GNOME. A "
-"ideia do LaTeXila é a de sempre manipular diretamente o código LaTeX, "
-"enquanto simplifica o máximo possível a escrita de tal código LaTeX."
+"O LaTeXila é um ambiente integrado LaTeX para a área de trabalho do GNOME. A ideia do "
+"LaTeXila é a de sempre manipular diretamente o código LaTeX, enquanto simplifica o máximo "
+"possível a escrita de tal código LaTeX."
 
 #: ../data/latexila.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
-"To help the writing of the LaTeX markup, auto-completion is available as "
-"well as menus and toolbars with the principal commands."
+"To help the writing of the LaTeX markup, auto-completion is available as well as menus and "
+"toolbars with the principal commands."
 msgstr ""
-"Para ajudar a escrita da marcação LaTeX, auto-completação está disponível "
-"assim como menus e barras de ferramentas com os comandos principais."
+"Para ajudar a escrita da marcação LaTeX, auto-completação está disponível assim como menus "
+"e barras de ferramentas com os comandos principais."
 
 #: ../data/latexila.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
-"New documents are created from templates. There are buttons to compile, "
-"convert and view a document in one click. And projects containing several ."
-"tex files are managed easily."
+"New documents are created from templates. There are buttons to compile, convert and view a "
+"document in one click. And projects containing several .tex files are managed easily."
 msgstr ""
-"Novos documentos são criados a partir de modelos. Há botões para efetuar "
-"compilação, conversão e visualização de um documento em um único clique. E "
-"projetos que possuem vários arquivos .tex são gerenciados de forma fácil."
+"Novos documentos são criados a partir de modelos. Há botões para efetuar compilação, "
+"conversão e visualização de um documento em um único clique. E projetos que possuem vários "
+"arquivos .tex são gerenciados de forma fácil."
 
 #: ../data/latexila.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
-"A side panel contains three components: the document structure to easily "
-"navigate in it; lists of symbols to insert them in a document; and an "
-"integrated file browser."
+"A side panel contains three components: the document structure to easily navigate in it; "
+"lists of symbols to insert them in a document; and an integrated file browser."
 msgstr ""
-"Um painel lateral contém três componentes: a estrutura do documento para "
-"fácil navegação pela mesma; listas de símbolos a serem inseridos em um "
-"documento e um navegador de arquivos integrado."
+"Um painel lateral contém três componentes: a estrutura do documento para fácil navegação "
+"pela mesma; listas de símbolos a serem inseridos em um documento e um navegador de "
+"arquivos integrado."
 
 #: ../data/latexila.appdata.xml.in.h:5
 msgid ""
-"LaTeXila has also other features like the spell checking, or the forward and "
-"backward search to switch between the .tex and the PDF."
+"LaTeXila has also other features like the spell checking, or the forward and backward "
+"search to switch between the .tex and the PDF."
 msgstr ""
-"O LaTeXila também possui outras funções como verificação ortográfica e "
-"pesquisa anterior e posterior para alternar entre o .tex e o PDF."
+"O LaTeXila também possui outras funções como verificação ortográfica e pesquisa anterior e "
+"posterior para alternar entre o .tex e o PDF."
 
 #: ../data/latexila.desktop.in.in.h:1
-msgid "LaTeXila"
-msgstr "LaTeXila"
-
-#: ../data/latexila.desktop.in.in.h:2
 msgid "Integrated LaTeX Environment"
 msgstr "Ambiente LaTeX Integrado"
 
-#: ../data/latexila.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/latexila.desktop.in.in.h:2
 msgid "Edit LaTeX documents"
 msgstr "Edite documentos em LaTeX"
 
-#: ../data/latexila.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/latexila.desktop.in.in.h:3
 msgid "text;tex;latex;editor;documents;"
 msgstr "texto;tex;latex;editor;documentos;"
 
-#: ../data/latexila.desktop.in.in.h:5
+#: ../data/latexila.desktop.in.in.h:4
 msgid "Open a New Window"
 msgstr "Abrir em uma nova janela"
 
-#: ../data/latexila.desktop.in.in.h:6
+#: ../data/latexila.desktop.in.in.h:5
 msgid "Open a New Document"
 msgstr "Abrir um novo documento"
 
@@ -168,15 +158,13 @@ msgstr "Usar fonte padrão"
 
 #: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to LaTeXila. If this option is turned off, then "
-"the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the "
-"system font."
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text instead of a font "
+"specific to LaTeXila. If this option is turned off, then the font named in the \"Editor "
+"Font\" option will be used instead of the system font."
 msgstr ""
-"Quando utilizar o tamanho de fonte padrão do sistema para e edição de texto "
-"ao invés do fonte específica do LaTeXila. Se esta opção estiver "
-"desabilitada, então a fonte indicada em \"Fonte do editor\" será usada ao "
-"invés da fonte do sistema."
+"Quando utilizar o tamanho de fonte padrão do sistema para e edição de texto ao invés do "
+"fonte específica do LaTeXila. Se esta opção estiver desabilitada, então a fonte indicada "
+"em \"Fonte do editor\" será usada ao invés da fonte do sistema."
 
 #: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Editor Font"
@@ -184,11 +172,11 @@ msgstr "Fonte do editor"
 
 #: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
-"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take effect if the "
+"\"Use Default Font\" option is turned off."
 msgstr ""
-"Uma fonte customizada será utilizada para a área em edição. Isto só terá "
-"efeito se a opção \"Usar fonte padrão\" estiver desabilitada."
+"Uma fonte customizada será utilizada para a área em edição. Isto só terá efeito se a opção "
+"\"Usar fonte padrão\" estiver desabilitada."
 
 #: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Style Scheme"
@@ -196,8 +184,7 @@ msgstr "Esquema de estilos"
 
 #: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:6
 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr ""
-"O ID de um esquema de estilos GtkSourceView usado para colorir o texto."
+msgstr "O ID de um esquema de estilos GtkSourceView usado para colorir o texto."
 
 #: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Create Backup Copies"
@@ -205,9 +192,7 @@ msgstr "Criar copias de backup"
 
 #: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Whether LaTeXila should create backup copies for the files it saves."
-msgstr ""
-"Indica quando o LaTeXila deve criar copias de backup para os arquivos que "
-"salva."
+msgstr "Indica quando o LaTeXila deve criar copias de backup para os arquivos que salva."
 
 #: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Autosave"
@@ -215,13 +200,12 @@ msgstr "Salvar automaticamente"
 
 #: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
-"Whether LaTeXila should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
-"option."
+"Whether LaTeXila should automatically save modified files after a time interval. You can "
+"set the time interval with the \"Autosave Interval\" option."
 msgstr ""
-"Indica quando o LaTeXila deve salvar automaticamente os arquivos modificados "
-"após um intervalo de tempo. Você pode modificar o intervalo de tempo com a "
-"opção \"Intervalo para salvar automaticamente\"."
+"Indica quando o LaTeXila deve salvar automaticamente os arquivos modificados após um "
+"intervalo de tempo. Você pode modificar o intervalo de tempo com a opção \"Intervalo para "
+"salvar automaticamente\"."
 
 #: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Autosave Interval"
@@ -229,35 +213,29 @@ msgstr "Intervalo para salvar automaticamente"
 
 #: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
-"Number of minutes after which LaTeXila will automatically save modified "
-"files. This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+"Number of minutes after which LaTeXila will automatically save modified files. This will "
+"only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
 msgstr ""
-"Número de minutos após o qual o LaTeXila irá salvar automaticamente os "
-"arquivos modificados. Esta opção só terá efeito se a opção \"Salvar "
-"automaticamente\" estiver habilitada."
+"Número de minutos após o qual o LaTeXila irá salvar automaticamente os arquivos "
+"modificados. Esta opção só terá efeito se a opção \"Salvar automaticamente\" estiver "
+"habilitada."
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:13
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:9
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:13 ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:9
 msgid "Reopen files on startup"
 msgstr "Reabrir arquivos na inicialização"
 
 #: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Whether LaTeXila should reopen the files that was opened the last time."
 msgstr ""
-"Indica quando o LaTeXila deve reabrir os arquivos que estavam abertos pela "
-"última vez."
+"Indica quando o LaTeXila deve reabrir os arquivos que estavam abertos pela última vez."
 
 #: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Tab Size"
 msgstr "Largura das tabulações"
 
 #: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:16
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr ""
-"Especifica o número de espaços que devem ser mostrados ao invés de "
-"tabulações."
+msgid "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab characters."
+msgstr "Especifica o número de espaços que devem ser mostrados ao invés de tabulações."
 
 #: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Insert spaces"
@@ -281,8 +259,7 @@ msgstr "Exibir números de linha"
 
 #: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Whether LaTeXila should display line numbers in the editing area."
-msgstr ""
-"Indica quando o LaTeXila deve mostrar os números de linha na área de edição."
+msgstr "Indica quando o LaTeXila deve mostrar os números de linha na área de edição."
 
 #: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Highlight Current Line"
@@ -301,157 +278,155 @@ msgid "Whether LaTeXila should highlight matching brackets."
 msgstr "Indica quando o LaTeXila deve destacar parênteses correspondentes."
 
 #: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Spell checking"
-msgstr "Verificação ortográfica"
+msgid "Highlight Misspelled Words"
+msgstr "Destacar palavras com erros ortográficos"
 
 #: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Main toolbar is visible"
-msgstr "Tornar barra de ferramentas principal visível"
+msgid "Whether misspelled words are highlighted by default."
+msgstr "Se as palavras com erros ortográficos serão, ou não, destacadas por padrão."
 
 #: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Spell Checking Language"
+msgstr "Idioma do corretor ortográfico"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:30
 msgid ""
-"Whether the main toolbar (file open, close, build, ...) should be visible."
+"The default language used for the spell checking. Set to the empty string to take the best "
+"language available based on the environment."
 msgstr ""
-"Indica quando a barra de ferramentas principal (abrir arquivo, fechar, "
-"construir, ...) deve estar visível."
+"O idioma padrão usado para o corretor ortográfico. Defina como uma sequência vazia para "
+"usar o melhor idioma disponível baseando-se no ambiente."
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Main toolbar is visible"
+msgstr "Tornar barra de ferramentas principal visível"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Whether the main toolbar (file open, close, build, ...) should be visible."
+msgstr ""
+"Indica quando a barra de ferramentas principal (abrir arquivo, fechar, construir, ...) "
+"deve estar visível."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Edit toolbar is visible"
 msgstr "Tornar barra de edição visível"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:31
-msgid ""
-"Whether the edit toolbar (bold, italic, character sizes, ...) should be "
-"visible."
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Whether the edit toolbar (bold, italic, character sizes, ...) should be visible."
 msgstr ""
-"Indica quando a barra de edição (negrito, itálico, tamanho dos "
-"caracteres, ...) deve estar visível."
+"Indica quando a barra de edição (negrito, itálico, tamanho dos caracteres, ...) deve estar "
+"visível."
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "Tornar painel lateral visível"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:33
-msgid ""
-"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
-msgstr ""
-"Indica quando o painel lateral a esquerda da janela de edição deve estar "
-"visível."
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "Indica quando o painel lateral a esquerda da janela de edição deve estar visível."
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Bottom panel is Visible"
 msgstr "Tornar painel inferior visível"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Whether the bottom panel containing the build view should be visible."
-msgstr ""
-"Indica quando o painel inferior que contém a visão de construção deve estar "
-"visível."
+msgstr "Indica quando o painel inferior que contém a visão de construção deve estar visível."
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Side panel component"
 msgstr "Componente do painel lateral"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:37
-msgid ""
-"Side panel's active component. 0: Symbols. 1: File browser. 2: Structure."
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:40
+msgid "Side panel's active component. 0: Symbols. 1: File browser. 2: Structure."
 msgstr ""
-"Componente ativo do painel lateral. 0: Símbolos. 1: Navegador de arquivos. "
-"2: Estrutura."
+"Componente ativo do painel lateral. 0: Símbolos. 1: Navegador de arquivos. 2: Estrutura."
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Show build output warnings"
 msgstr "Mostrar avisos da saída de construção"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Show build output badboxes"
 msgstr "Mostrar badboxes da saída de construção"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Interactive completion"
 msgstr "Auto-completar interativo"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:44
 msgid "Automatically show LaTeX commands proposals"
 msgstr "Mostrar automaticamente propostas de comandos LaTeX"
 
 # Adotado preenchimento como sinônimo de completar.
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Minimum number of characters for interactive completion"
 msgstr "Número mínimo de caracteres para preenchimento interativo"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:46
 msgid ""
-"Minimum number of characters after \"\\\" for the interactive completion of "
-"LaTeX commands"
+"Minimum number of characters after \"\\\" for the interactive completion of LaTeX commands"
 msgstr ""
-"Número mínimo de caracteres após \"\\\" para o auto-completar interativo de "
-"comandos LaTeX"
+"Número mínimo de caracteres após \"\\\" para o auto-completar interativo de comandos LaTeX"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:44
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:19
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:47 ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:22
 msgid "No confirmation when cleaning-up"
 msgstr "Sem confirmação quando houver remoção"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Automatic clean-up"
 msgstr "Limpeza automática"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:46
-msgid ""
-"Automatically clean-up files after close. no-confirm-clean must be true."
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Automatically clean-up files after close. no-confirm-clean must be true."
 msgstr ""
-"Remover automaticamente arquivos após fechar. limpar-sem-confirmar deve ser "
-"verdadeiro."
+"Remover automaticamente arquivos após fechar. limpar-sem-confirmar deve ser verdadeiro."
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:50
 msgid "File extensions for the clean-up"
 msgstr "Extensão de arquivos para a limpeza"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:51
 msgid "The list of file extensions for the clean-up, separated by spaces"
 msgstr "A lista de extensões de arquivos para a limpeza, separadas por espaços"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Enabled default build tools"
 msgstr "Habilitar ferramentas de construção padrão"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:53
 msgid "The list of the default build tools that are enabled"
 msgstr "A lista de ferramentas de construção padrão que estão habilitadas"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Disabled default build tools"
 msgstr "Desabilitar ferramentas de construção padrão"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:55
 msgid "The list of the default build tools that are disabled"
 msgstr "A lista de ferramentas de construção padrão que estão desabilitadas"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Current directory"
 msgstr "Diretório atual"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:57
 msgid "URI of the file browser current directory"
 msgstr "URI do navegador de arquivos do diretório atual"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:55 ../src/file_browser.vala:361
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:58 ../src/file_browser.vala:361
 msgid "Show build files"
 msgstr "Mostrar arquivos de construção"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:56
-msgid ""
-"Show files with an extension present in preferences.latex.clean-extensions."
-msgstr ""
-"Mostrar arquivos com as extensões presentes em preferences.latex.clean-"
-"extensions."
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Show files with an extension present in preferences.latex.clean-extensions."
+msgstr "Mostrar arquivos com as extensões presentes em preferences.latex.clean-extensions."
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:57 ../src/file_browser.vala:369
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:60 ../src/file_browser.vala:369
 msgid "Show hidden files"
 msgstr "Mostrar arquivos ocultos"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Show files beginning with a dot."
 msgstr "Mostrar arquivos que iniciam com um ponto."
 
@@ -531,18 +506,19 @@ msgstr "Ocultar painel"
 msgid "Personal Build Tool"
 msgstr "Ferramenta de construção pessoal"
 
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:72 ../src/build_tools_preferences.vala:343
-#: ../src/clean_build_files.vala:242 ../src/dialogs.vala:41
-#: ../src/document_tab.vala:290 ../src/main_window_file.vala:147
-#: ../src/main_window.vala:746 ../src/main_window.vala:842
-#: ../src/main_window.vala:878 ../src/preferences_dialog.vala:117
-#: ../src/project_dialogs.vala:31 ../src/project_dialogs.vala:124
-#: ../src/project_dialogs.vala:279 ../src/project_dialogs.vala:299
-#: ../src/templates_dialogs.vala:39 ../src/templates_dialogs.vala:180
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:72 ../src/build_tools_preferences.vala:335
+#: ../src/clean_build_files.vala:242 ../src/dialogs.vala:41 ../src/document_tab.vala:290
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:128
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:238
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:145
+#: ../src/main_window_file.vala:153 ../src/main_window.vala:758 ../src/main_window.vala:854
+#: ../src/main_window.vala:890 ../src/preferences_dialog.vala:114
+#: ../src/project_dialogs.vala:31 ../src/project_dialogs.vala:122
+#: ../src/project_dialogs.vala:276 ../src/project_dialogs.vala:296
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:73 ../src/project_dialogs.vala:125
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:73 ../src/project_dialogs.vala:123
 msgid "_Apply"
 msgstr "_Aplicar"
 
@@ -576,23 +552,25 @@ msgstr "Comandos"
 msgid "Post Processor"
 msgstr "Pós-processador"
 
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:271 ../src/build_tools_preferences.vala:305
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:271 ../src/build_tools_preferences.vala:297
 msgid "Add..."
 msgstr "Adicionar..."
 
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:288 ../src/build_tools_preferences.vala:322
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:288 ../src/build_tools_preferences.vala:314
 msgid "Remove"
 msgstr "Remover"
 
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:318 ../src/build_tools_preferences.vala:362
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:318 ../src/build_tools_preferences.vala:354
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:282
 msgid "Move up"
 msgstr "Mover para cima"
 
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:369 ../src/build_tools_preferences.vala:414
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:369 ../src/build_tools_preferences.vala:406
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:294
 msgid "Move down"
 msgstr "Mover para baixo"
 
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:573 ../src/build_tools_preferences.vala:185
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:573 ../src/build_tools_preferences.vala:177
 #: ../src/latex_menu.vala:52 ../src/structure.vala:783
 msgid "Label"
 msgstr "Etiqueta"
@@ -607,8 +585,7 @@ msgstr "Descrição"
 
 #: ../src/build_tool_dialog.vala:600
 msgid "File extensions for which the build tool can be executed."
-msgstr ""
-"Extensões do arquivo com as quais foram construídas podem ser executadas."
+msgstr "Extensões do arquivo com as quais foram construídas podem ser executadas."
 
 #: ../src/build_tool_dialog.vala:601
 msgid "The extensions are separated by spaces."
@@ -637,8 +614,7 @@ msgstr "O nome do arquivo ativo."
 
 #: ../src/build_tool_dialog.vala:621 ../src/build_tool_dialog.vala:626
 msgid "If the active document belongs to a project, the main file is chosen."
-msgstr ""
-"Se o documento ativo pertence a um projeto, o arquivo principal é escolhido."
+msgstr "Se o documento ativo pertence a um projeto, o arquivo principal é escolhido."
 
 #: ../src/build_tool_dialog.vala:625
 msgid "The active document's filename without its extension."
@@ -650,8 +626,7 @@ msgstr "Trabalhos"
 
 #: ../src/build_tool_dialog.vala:681
 msgid "List of files to open after executing the build jobs."
-msgstr ""
-"Lista os arquivos para abrir depois de executar as tarefas de construção."
+msgstr "Lista os arquivos para abrir depois de executar as tarefas de construção."
 
 #: ../src/build_tool_dialog.vala:682
 msgid "The files are separated by spaces."
@@ -677,36 +652,36 @@ msgstr "Ferramentas de construção padrão"
 msgid "Personal Build Tools"
 msgstr "Ferramentas de construção pessoal"
 
-#: ../src/build_tools_preferences.vala:176
+#: ../src/build_tools_preferences.vala:168
 msgid "Enabled"
 msgstr "Habilitado"
 
-#: ../src/build_tools_preferences.vala:249
+#: ../src/build_tools_preferences.vala:241
 msgid "View the properties (read-only)"
 msgstr "Ver as propriedades (somente leitura)"
 
-#: ../src/build_tools_preferences.vala:254
+#: ../src/build_tools_preferences.vala:246
 msgid "Edit the properties"
 msgstr "Editar as propriedades"
 
-#: ../src/build_tools_preferences.vala:274
+#: ../src/build_tools_preferences.vala:266
 msgid "Create a copy"
 msgstr "Criar uma cópia"
 
-#: ../src/build_tools_preferences.vala:289
+#: ../src/build_tools_preferences.vala:281
 #, c-format
 msgid "%s [copy]"
 msgstr "%s [cópia]"
 
-#: ../src/build_tools_preferences.vala:340
+#: ../src/build_tools_preferences.vala:332
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the build tool \"%s\"?"
 msgstr "Você realmente deseja excluir a ferramenta de construção \"%s\"?"
 
-#: ../src/build_tools_preferences.vala:344 ../src/clean_build_files.vala:243
-#: ../src/main_window_edit.vala:51 ../src/main_window_structure.vala:38
-#: ../src/project_dialogs.vala:245 ../src/project_dialogs.vala:280
-#: ../src/templates_dialogs.vala:251
+#: ../src/build_tools_preferences.vala:336 ../src/clean_build_files.vala:243
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:146 ../src/main_window_edit.vala:51
+#: ../src/main_window_structure.vala:38 ../src/project_dialogs.vala:242
+#: ../src/project_dialogs.vala:277
 msgid "_Delete"
 msgstr "E_xcluir"
 
@@ -734,22 +709,20 @@ msgstr "Nenhuma sugestão correspondente"
 msgid "Ln %d, Col %d"
 msgstr "Ln %d, Col %d"
 
-#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:745
+#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:757
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Fechar s_em salvar"
 
-#: ../src/dialogs.vala:42 ../src/main_window_file.vala:41
-#: ../src/main_window.vala:751 ../src/main_window.vala:843
+#: ../src/dialogs.vala:42 ../src/main_window_file.vala:41 ../src/main_window.vala:763
+#: ../src/main_window.vala:855
 msgid "_Save"
 msgstr "_Salvar"
 
 #: ../src/dialogs.vala:66
 #, c-format
-msgid ""
-"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgstr ""
-"Há %d documentos com mudanças que não estão salvas. Salvar as mudanças antes "
-"de fechar?"
+"Há %d documentos com mudanças que não estão salvas. Salvar as mudanças antes de fechar?"
 
 #: ../src/dialogs.vala:72
 msgid "Select the documents you want to save:"
@@ -757,8 +730,7 @@ msgstr "Selecione os documentos que deseja salvar:"
 
 #: ../src/dialogs.vala:129
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Se você não salvar, todas as suas mudanças serão perdidas definitivamente."
+msgstr "Se você não salvar, todas as suas mudanças serão perdidas definitivamente."
 
 #: ../src/document_structure.vala:720
 msgid "The structure item already contains a sub-paragraph."
@@ -769,9 +741,9 @@ msgid "Close document"
 msgstr "Fechar documento"
 
 #. main file
-#: ../src/document_tab.vala:233 ../src/project_dialogs.vala:47
-#: ../src/project_dialogs.vala:50 ../src/project_dialogs.vala:144
-#: ../src/project_dialogs.vala:147 ../src/project_dialogs.vala:220
+#: ../src/document_tab.vala:233 ../src/project_dialogs.vala:46
+#: ../src/project_dialogs.vala:48 ../src/project_dialogs.vala:142
+#: ../src/project_dialogs.vala:144 ../src/project_dialogs.vala:217
 msgid "Main File"
 msgstr "Arquivo principal"
 
@@ -801,73 +773,69 @@ msgstr "Você deseja recarregar o arquivo?"
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recarregar"
 
-#: ../src/document.vala:121
+#: ../src/document.vala:134
 #, c-format
 msgid "Impossible to load the file '%s'."
 msgstr "Impossível carregar o arquivo \"%s\"."
 
-#: ../src/document.vala:197
+#: ../src/document.vala:212
 #, c-format
 msgid "The file %s has been modified since reading it."
 msgstr "O arquivo %s foi modificado desde a leitura."
 
-#: ../src/document.vala:200
+#: ../src/document.vala:215
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr ""
-"Se você salvá-lo, todas as mudanças externas podem ser perdidos. Salvar "
-"mesmo assim?"
+msgstr "Se você salvá-lo, todas as mudanças externas podem ser perdidos. Salvar mesmo assim?"
 
-#: ../src/document.vala:203
+#: ../src/document.vala:218
 msgid "_Save Anyway"
 msgstr "Sal_var mesmo assim"
 
-#: ../src/document.vala:204
+#: ../src/document.vala:219
 msgid "_Don't Save"
 msgstr "_Não salvar"
 
-#: ../src/document.vala:216
+#: ../src/document.vala:231
 msgid "Impossible to save the file."
 msgstr "Impossível salvar o arquivo."
 
-#: ../src/document.vala:241
+#: ../src/document.vala:256
 msgid "Error trying to convert the document to UTF-8"
 msgstr "Erro ao tentar converter documento para UTF-8"
 
-#: ../src/document.vala:295
+#: ../src/document.vala:310
 msgid "Unsaved Document"
 msgstr "Documento não-salvo"
 
-#: ../src/document.vala:579
+#: ../src/document.vala:594
 msgid ""
-"The file has a temporary location. The data can be lost after rebooting your "
-"computer."
+"The file has a temporary location. The data can be lost after rebooting your computer."
 msgstr ""
-"O arquivo tem uma localização temporária. Os dados podem ser perdidos após "
-"reinicializar o computador."
+"O arquivo tem uma localização temporária. Os dados podem ser perdidos após reinicializar o "
+"computador."
 
-#: ../src/document.vala:580
+#: ../src/document.vala:595
 msgid "Do you want to save the file in a safer place?"
 msgstr "Você deseja salvar o arquivo em um lugar mais seguro?"
 
-#: ../src/document.vala:583 ../src/main_window_file.vala:44
-#: ../src/main_window.vala:749
+#: ../src/document.vala:598 ../src/main_window_file.vala:44 ../src/main_window.vala:761
 msgid "Save _As"
 msgstr "Salvar co_mo"
 
-#: ../src/document.vala:584
+#: ../src/document.vala:599
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../src/document_view.vala:204
+#: ../src/document_view.vala:370
 msgid "No dictionaries available for the spell checking."
 msgstr "Nenhum dicionário disponível para verificação ortográfica."
 
 #. Help
-#: ../src/document_view.vala:206 ../src/main_window.vala:62
+#: ../src/document_view.vala:372 ../src/main_window.vala:62
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
-#: ../src/document_view.vala:207 ../src/tab_info_bar.vala:77
+#: ../src/document_view.vala:373 ../src/tab_info_bar.vala:77
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
@@ -904,7 +872,7 @@ msgid "File System"
 msgstr "Sistema de arquivos"
 
 #. File browser
-#: ../src/file_browser.vala:536 ../src/main_window.vala:408
+#: ../src/file_browser.vala:536 ../src/main_window.vala:410
 msgid "File Browser"
 msgstr "Navegador de arquivos"
 
@@ -1648,6 +1616,88 @@ msgstr "O arquivo PDF não existe."
 msgid "The document is not saved."
 msgstr "O documento não está salvo."
 
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-default.c:90
+msgid "Empty"
+msgstr "Vazio"
+
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-default.c:94
+msgid "Article"
+msgstr "Artigo"
+
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-default.c:95
+msgid "Report"
+msgstr "Relatório"
+
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-default.c:96
+msgid "Book"
+msgstr "Livro"
+
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-default.c:97
+msgid "Letter"
+msgstr "Carta"
+
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-default.c:98
+msgid "Presentation"
+msgstr "Apresentação"
+
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:50
+msgid "Default Templates"
+msgstr "Modelos padrões"
+
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:62
+msgid "Personal Templates"
+msgstr "Modelos pessoais"
+
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:122
+msgid "New File..."
+msgstr "Novo arquivo..."
+
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:129 ../src/main_window_file.vala:32
+msgid "_New"
+msgstr "_Novo"
+
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:232
+msgid "New Template..."
+msgstr "Novo modelo..."
+
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:239 ../src/project_dialogs.vala:32
+msgid "Crea_te"
+msgstr "_Criar"
+
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:249
+msgid "Name of the new template"
+msgstr "Nome do novo modelo"
+
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:267
+msgid "Choose an icon"
+msgstr "Escolha um ícone"
+
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:332
+msgid "Impossible to create the personal template."
+msgstr "Não foi possível criar o modelo pessoal."
+
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:141
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the template “%s”?"
+msgstr "Você realmente deseja excluir o modelo \"%s\"?"
+
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:168
+#, c-format
+msgid "Error when deleting the template “%s”."
+msgstr "Erro ao excluir o modelo \"%s\"."
+
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:226
+msgid "Error when moving the template."
+msgstr "Erro ao mover o modelo."
+
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:270
+msgid "Delete"
+msgstr "Excluir"
+
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:362
+msgid "Manage Personal Templates"
+msgstr "Gerenciar modelos pessoais"
+
 #: ../src/main.vala:51
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Mostrar a versão da aplicação"
@@ -1668,8 +1718,8 @@ msgstr "- Ambiente LaTeX Integrado para GNOME"
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
-"Execute '%s --help' para ver uma lista completa de todas as opções "
-"disponíveis de linha de comando.\n"
+"Execute '%s --help' para ver uma lista completa de todas as opções disponíveis de linha de "
+"comando.\n"
 
 #: ../src/main_window_build_tools.vala:28
 msgid "_Build"
@@ -1883,22 +1933,10 @@ msgstr "_Preferências"
 msgid "Configure the application"
 msgstr "Configurar a aplicação"
 
-#: ../src/main_window_edit.vala:80
-msgid "_Spell Check"
-msgstr "_Verificação ortográfica"
-
-#: ../src/main_window_edit.vala:81
-msgid "Activate or disable the spell checking"
-msgstr "Ativar ou desabilitar correção ortográfica"
-
 #: ../src/main_window_file.vala:30
 msgid "_File"
 msgstr "_Arquivo"
 
-#: ../src/main_window_file.vala:32 ../src/templates_dialogs.vala:40
-msgid "_New"
-msgstr "_Novo"
-
 #: ../src/main_window_file.vala:33
 msgid "New file"
 msgstr "Novo arquivo"
@@ -1911,7 +1949,7 @@ msgstr "Nova _janela"
 msgid "Create a new window"
 msgstr "Criar uma nova janela"
 
-#: ../src/main_window_file.vala:38 ../src/main_window_file.vala:148
+#: ../src/main_window_file.vala:38 ../src/main_window_file.vala:154
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
@@ -1936,15 +1974,15 @@ msgid "Create a new template from the current document"
 msgstr "Criar um novo modelo a partir do documento atual"
 
 #: ../src/main_window_file.vala:50
-msgid "_Delete Template..."
-msgstr "_Excluir modelo..."
+#| msgid "Personal Templates"
+msgid "_Manage Personal Templates..."
+msgstr "_Gerenciar modelos pessoais..."
 
 #: ../src/main_window_file.vala:51
-msgid "Delete personal template(s)"
-msgstr "Excluir modelo(s) personalizado(s)"
+msgid "Manage personal templates"
+msgstr "Gerenciar modelos pessoais"
 
-#. close button
-#: ../src/main_window_file.vala:53 ../src/preferences_dialog.vala:42
+#: ../src/main_window_file.vala:53
 msgid "_Close"
 msgstr "Fe_char"
 
@@ -1965,17 +2003,17 @@ msgstr "Abrir arquivo utilizado recetemente"
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "Abrir um arquivo utilizado recetemente"
 
-#: ../src/main_window_file.vala:144
+#: ../src/main_window_file.vala:150
 msgid "Open Files"
 msgstr "Abrir arquivos"
 
 #. Filter: by default show only .tex and .bib files
-#: ../src/main_window_file.vala:166
+#: ../src/main_window_file.vala:172
 msgid "All LaTeX Files"
 msgstr "Todos os arquivos LaTeX"
 
 #. All files filter
-#: ../src/main_window_file.vala:173
+#: ../src/main_window_file.vala:179
 msgid "All Files"
 msgstr "Abrir arquivos"
 
@@ -2013,9 +2051,7 @@ msgstr "Deslocar para _esquerda"
 
 #: ../src/main_window_structure.vala:48
 msgid "Shift the selected structure item to the left (e.g. section → chapter)"
-msgstr ""
-"Desloca o item selecionado da estrutura para a esquerda (e.g. seção → "
-"capítulo)"
+msgstr "Desloca o item selecionado da estrutura para a esquerda (e.g. seção → capítulo)"
 
 #: ../src/main_window_structure.vala:51
 msgid "Shift _Right"
@@ -2023,9 +2059,7 @@ msgstr "Deslocar para _direita"
 
 #: ../src/main_window_structure.vala:52
 msgid "Shift the selected structure item to the right (e.g. chapter → section)"
-msgstr ""
-"Desloca o item selecionado da estrutura para a direita (e.g. capítulo → "
-"seção)"
+msgstr "Desloca o item selecionado da estrutura para a direita (e.g. capítulo → seção)"
 
 #: ../src/main_window_structure.vala:55
 msgid "_Open File"
@@ -2134,7 +2168,7 @@ msgstr "Alterar o arquivo principal do projeto atual"
 msgid "_Manage Projects"
 msgstr "_Gerenciar projetos"
 
-#: ../src/main_window.vala:59 ../src/project_dialogs.vala:190
+#: ../src/main_window.vala:59 ../src/project_dialogs.vala:187
 msgid "Manage Projects"
 msgstr "Gerenciar projetos"
 
@@ -2158,7 +2192,7 @@ msgstr "Referência LaTeX do editor Kile"
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../src/main_window.vala:71 ../src/main_window.vala:1213
+#: ../src/main_window.vala:71 ../src/main_window.vala:1226
 msgid "About LaTeXila"
 msgstr "Sobre LaTeXila"
 
@@ -2196,62 +2230,62 @@ msgid "Show or hide the bottom panel"
 msgstr "Mostrar ou esconder o painel inferior"
 
 #. Symbols
-#: ../src/main_window.vala:404
+#: ../src/main_window.vala:406
 msgid "Symbols"
 msgstr "Sí­mbolos"
 
-#: ../src/main_window.vala:413
+#: ../src/main_window.vala:415
 msgid "Structure"
 msgstr "Estrutura"
 
-#: ../src/main_window.vala:635
+#: ../src/main_window.vala:646
 #, c-format
 msgid "This file (%s) is already opened in another LaTeXila window."
 msgstr "Este arquivo (%s) já está aberto em outra janela do LaTeXila."
 
-#: ../src/main_window.vala:637
+#: ../src/main_window.vala:648
 msgid ""
-"LaTeXila opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want "
-"to edit it anyway?"
+"LaTeXila opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to edit it "
+"anyway?"
 msgstr ""
-"LaTeXila abriu esta instância do arquivo de uma forma não-editável. Você "
-"deseja editá-lo mesmo assim?"
+"LaTeXila abriu esta instância do arquivo de uma forma não-editável. Você deseja editá-lo "
+"mesmo assim?"
 
-#: ../src/main_window.vala:640
+#: ../src/main_window.vala:651
 msgid "Edit Anyway"
 msgstr "Editar mesmo assim"
 
-#: ../src/main_window.vala:641
+#: ../src/main_window.vala:652
 msgid "Don't Edit"
 msgstr "Não editar"
 
-#: ../src/main_window.vala:742
+#: ../src/main_window.vala:754
 #, c-format
 msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
 msgstr "Salvar mudanças no documento \"%s\" antes de fechar?"
 
-#: ../src/main_window.vala:822
+#: ../src/main_window.vala:834
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Apenas leitura"
 
-#: ../src/main_window.vala:840
+#: ../src/main_window.vala:852
 msgid "Save File"
 msgstr "Salvar arquivo"
 
-#: ../src/main_window.vala:875
+#: ../src/main_window.vala:887
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Um arquivo chamado \"%s\" já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
 
-#: ../src/main_window.vala:879
+#: ../src/main_window.vala:891
 msgid "_Replace"
 msgstr "Subs_tituir"
 
-#: ../src/main_window.vala:1174
+#: ../src/main_window.vala:1187
 msgid "LaTeXila is an Integrated LaTeX Environment for the GNOME Desktop"
 msgstr "LaTeXila é um Ambiente Integrado LaTeX para a Plataforma GNOME"
 
-#: ../src/main_window.vala:1214
+#: ../src/main_window.vala:1227
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Átila Camurça <camurca home gmail com>\n"
@@ -2259,36 +2293,36 @@ msgstr ""
 "Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
 "Enrico Nicoletto <liverig gmail com>"
 
-#: ../src/preferences_dialog.vala:31
+#: ../src/preferences_dialog.vala:33
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferências"
 
 #. reset all button
-#: ../src/preferences_dialog.vala:36 ../src/preferences_dialog.vala:118
+#: ../src/preferences_dialog.vala:42 ../src/preferences_dialog.vala:115
 msgid "_Reset All"
 msgstr "_Redefinir tudo"
 
-#: ../src/preferences_dialog.vala:37
+#: ../src/preferences_dialog.vala:43
 msgid "Reset all preferences"
 msgstr "Redefinir todas as preferências"
 
-#: ../src/preferences_dialog.vala:115
+#: ../src/preferences_dialog.vala:112
 msgid "Do you really want to reset all preferences?"
 msgstr "Você realmente quer repor todas as preferências?"
 
-#: ../src/preferences_dialog.vala:192
+#: ../src/preferences_dialog.vala:189
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minuto"
 msgstr[1] "minutos"
 
-#: ../src/preferences_dialog.vala:292
+#: ../src/preferences_dialog.vala:289
 msgid "character"
 msgid_plural "characters"
 msgstr[0] "caractere"
 msgstr[1] "caracteres"
 
-#: ../src/preferences_dialog.vala:332
+#: ../src/preferences_dialog.vala:379
 #, c-format
 msgid "Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "Usar a fonte de largura fixa padrão (%s)"
@@ -2297,51 +2331,47 @@ msgstr "Usar a fonte de largura fixa padrão (%s)"
 msgid "New Project"
 msgstr "Novo projeto"
 
-#: ../src/project_dialogs.vala:32 ../src/templates_dialogs.vala:181
-msgid "Crea_te"
-msgstr "_Criar"
-
 #. directory
-#: ../src/project_dialogs.vala:39 ../src/project_dialogs.vala:43
-#: ../src/project_dialogs.vala:207
+#: ../src/project_dialogs.vala:40 ../src/project_dialogs.vala:42
+#: ../src/project_dialogs.vala:204
 msgid "Directory"
 msgstr "Diretório"
 
-#: ../src/project_dialogs.vala:104
+#: ../src/project_dialogs.vala:102
 #, c-format
 msgid "There is a conflict with the project \"%s\"."
 msgstr "Há um conflito com o projeto \"%s\"."
 
-#: ../src/project_dialogs.vala:121
+#: ../src/project_dialogs.vala:119
 msgid "Configure Project"
 msgstr "Configurar projeto"
 
-#: ../src/project_dialogs.vala:139
+#: ../src/project_dialogs.vala:137
 msgid "Location of the project"
 msgstr "Localização do projeto"
 
-#: ../src/project_dialogs.vala:244
+#: ../src/project_dialogs.vala:241
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propriedades"
 
-#: ../src/project_dialogs.vala:246
+#: ../src/project_dialogs.vala:243
 msgid "_Clear All"
 msgstr "_Limpar tudo"
 
-#: ../src/project_dialogs.vala:276
+#: ../src/project_dialogs.vala:273
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the project \"%s\"?"
 msgstr "Você realmente deseja excluir o projeto \"%s\"?"
 
-#: ../src/project_dialogs.vala:297
+#: ../src/project_dialogs.vala:294
 msgid "Do you really want to clear all projects?"
 msgstr "Você realmente deseja apagar todos os projetos?"
 
-#: ../src/project_dialogs.vala:300
+#: ../src/project_dialogs.vala:297
 msgid "Clear _All"
 msgstr "Limpar _tudo"
 
-#: ../src/project_dialogs.vala:324
+#: ../src/project_dialogs.vala:321
 msgid "The Main File is not in the directory."
 msgstr "O arquivo principal não está dentro do diretório."
 
@@ -2439,9 +2469,7 @@ msgstr "Erro na ação da estrutura: %s"
 
 #: ../src/structure.vala:639
 msgid "The structure data seems outdated. Please refresh the structure."
-msgstr ""
-"Os dados da estrutura parecem estar desatualizados. Por favor, atualize a "
-"estrutura."
+msgstr "Os dados da estrutura parecem estar desatualizados. Por favor, atualize a estrutura."
 
 #. Translators: it's a verb
 #: ../src/structure.vala:730
@@ -2537,58 +2565,6 @@ msgstr "_Limpar"
 msgid "Clear most used symbols"
 msgstr "Limpa os símbolos mais usados"
 
-#: ../src/templates_dialogs.vala:36
-msgid "New File..."
-msgstr "Novo arquivo..."
-
-#: ../src/templates_dialogs.vala:58
-msgid "Default Templates"
-msgstr "Modelos padrões"
-
-#: ../src/templates_dialogs.vala:67 ../src/templates_dialogs.vala:264
-msgid "Personal Templates"
-msgstr "Modelos pessoais"
-
-#: ../src/templates_dialogs.vala:177
-msgid "New Template..."
-msgstr "Novo modelo..."
-
-#: ../src/templates_dialogs.vala:190
-msgid "Name of the new template"
-msgstr "Nome do novo modelo"
-
-#: ../src/templates_dialogs.vala:203
-msgid "Choose an icon"
-msgstr "Escolha um ícone"
-
-#: ../src/templates_dialogs.vala:248
-msgid "Delete Template(s)..."
-msgstr "Excluir modelo(s)..."
-
-#: ../src/templates.vala:75
-msgid "Empty"
-msgstr "Vazio"
-
-#: ../src/templates.vala:77
-msgid "Article"
-msgstr "Artigo"
-
-#: ../src/templates.vala:78
-msgid "Report"
-msgstr "Relatório"
-
-#: ../src/templates.vala:79
-msgid "Book"
-msgstr "Livro"
-
-#: ../src/templates.vala:80
-msgid "Letter"
-msgstr "Carta"
-
-#: ../src/templates.vala:81
-msgid "Presentation"
-msgstr "Apresentação"
-
 #: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:1
 msgid "Display line numbers"
 msgstr "Exibir número de linhas"
@@ -2651,30 +2627,67 @@ msgid "Font & Colors"
 msgstr "Fontes & cores"
 
 #: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:18
-msgid "File Clean-Up"
-msgstr "Remoção de arquivo"
-
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:20
-msgid "Automatically clean-up files after close"
-msgstr "Remover automaticamente arquivos após fechar"
-
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:21
 msgid "Interactive completion after"
 msgstr "Auto-completar após"
 
 # &quot; = aspas duplas
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:22
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:19
 msgid "Number of characters after &apos;\\&apos;"
 msgstr "Número de caracteres após &quot;\\&quot;"
 
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:23
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:20
 msgid "Number of characters after '\\'"
 msgstr "Número de caracteres após \"\\\""
 
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:21
+msgid "File Clean-Up"
+msgstr "Remoção de arquivo"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:23
+msgid "Automatically clean-up files after close"
+msgstr "Remover automaticamente arquivos após fechar"
+
 #: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:24
+msgid ""
+"The spell checking settings can also be changed on a file-by-file basis via the Tools menu."
+msgstr ""
+"As configurações de verificação ortográfica também podem ser alteradas de modo arquivo a "
+"arquivo através do menu ferramentas."
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:25
+msgid "Default Spell Checking Settings"
+msgstr "Configurações padrão de verificação ortográfica"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:26
+msgid "Language:"
+msgstr "Idioma:"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:27
+msgid "Highlight misspelled words"
+msgstr "Destacar palavras com erros ortográficos"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:28
 msgid "Other"
 msgstr "Outro"
 
+#~ msgid "LaTeXila"
+#~ msgstr "LaTeXila"
+
+#~ msgid "_Spell Check"
+#~ msgstr "_Verificação ortográfica"
+
+#~ msgid "Activate or disable the spell checking"
+#~ msgstr "Ativar ou desabilitar correção ortográfica"
+
+#~ msgid "_Delete Template..."
+#~ msgstr "_Excluir modelo..."
+
+#~ msgid "Delete personal template(s)"
+#~ msgstr "Excluir modelo(s) personalizado(s)"
+
+#~ msgid "Delete Template(s)..."
+#~ msgstr "Excluir modelo(s)..."
+
 #~ msgid "Build Tool"
 #~ msgstr "Ferramenta de construção"
 
@@ -2682,14 +2695,10 @@ msgstr "Outro"
 #~ msgstr "_Doe"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Donate to demonstrate your appreciation of LaTeXila and help its future "
-#~ "development"
+#~ "Donate to demonstrate your appreciation of LaTeXila and help its future development"
 #~ msgstr ""
-#~ "Faça uma doação para demonstrar o quanto você aprecia o LaTeXila, "
-#~ "ajudando-o em seu futuro desenvolvimento"
-
-#~ msgid "Your personal templates"
-#~ msgstr "Seus modelos padrão"
+#~ "Faça uma doação para demonstrar o quanto você aprecia o LaTeXila, ajudando-o em seu "
+#~ "futuro desenvolvimento"
 
 #~ msgid "Left Delimiters"
 #~ msgstr "Delimitadores esquerdo"
@@ -2701,12 +2710,11 @@ msgstr "Outro"
 #~ msgstr "Mensagens do latexmk"
 
 #~ msgid ""
-#~ "There are menus and toolbars with the principal LaTeX commands. To help "
-#~ "the writing of the LaTeX markup, there is also LaTeX commands completion."
+#~ "There are menus and toolbars with the principal LaTeX commands. To help the writing of "
+#~ "the LaTeX markup, there is also LaTeX commands completion."
 #~ msgstr ""
-#~ "Existem menus e barras de ferramentas com os principais comandos LaTeX. "
-#~ "Para facilitar a escrita da marcação LaTeX, também há o preenchimento "
-#~ "interativo de comandos LaTeX."
+#~ "Existem menus e barras de ferramentas com os principais comandos LaTeX. Para facilitar "
+#~ "a escrita da marcação LaTeX, também há o preenchimento interativo de comandos LaTeX."
 
 #~ msgid "(no suggestions)"
 #~ msgstr "(sem sugestões)"
@@ -2719,6 +2727,3 @@ msgstr "Outro"
 
 #~ msgid "Ignore All"
 #~ msgstr "Ignorar todos"
-
-#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "Idiomas"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]