[latexila] Updated Spanish translation



commit 374cd5cce91512b4767011be4002036cabaeae8f
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Wed Oct 7 14:19:34 2015 +0000

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 5761 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 2888 insertions(+), 2873 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index d1b071b..11c6980 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -3,2876 +3,2891 @@
 # This file is distributed under the same license as the latexila package.
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2011.
 # miguel <bokerones fritos gmail com>, 2012.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: latexila 2.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=latexila&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-12 22:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-13 \n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
-"Language: es\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-
-#. (itstool) path: tool/label
-#: build_tools.xml:43 ../src/build_tool_dialog.vala:165
-msgid "View PDF"
-msgstr "Ver PDF"
-
-#. (itstool) path: tool/description
-#: build_tools.xml:44
-msgid "View the PDF file"
-msgstr "Ver el archivo PDF"
-
-#. (itstool) path: tool/label
-#: build_tools.xml:49 ../src/build_tool_dialog.vala:164
-msgid "View DVI"
-msgstr "Ver DVI"
-
-#. (itstool) path: tool/description
-#: build_tools.xml:50
-msgid "View the DVI file"
-msgstr "Ver el archivo DVI"
-
-#. (itstool) path: tool/label
-#: build_tools.xml:55 ../src/build_tool_dialog.vala:166
-msgid "View PS"
-msgstr "Ver PS"
-
-#. (itstool) path: tool/description
-#: build_tools.xml:56
-msgid "View the PostScript file"
-msgstr "Guardar el archivo PostScript"
-
-#. (itstool) path: tool/description
-#: build_tools.xml:64
-msgid "Create a PDF file from LaTeX sources with the \"pdflatex\" command"
-msgstr "Crear archivo PDF desde las fuentes LaTeX co el comando «pdflatex»"
-
-#. (itstool) path: tool/description
-#: build_tools.xml:70
-msgid "Create a DVI file from LaTeX sources with the \"latex\" command"
-msgstr "Crear archivo DVI desde las fuentes LaTeX co el comando «latex»"
-
-#. (itstool) path: tool/description
-#: build_tools.xml:78
-msgid "Run BibTeX (bibliography)"
-msgstr "Ejecutar BibTeX (bibliografía)"
-
-#. (itstool) path: tool/description
-#: build_tools.xml:84
-msgid "Run MakeIndex"
-msgstr "Ejecutar makeindex"
-
-#. (itstool) path: tool/description
-#: build_tools.xml:92
-msgid "Convert the DVI document to the PDF format"
-msgstr "Convertir el documento DVI a formato PDF"
-
-#. (itstool) path: tool/description
-#: build_tools.xml:98
-msgid "Convert the DVI document to the PostScript format"
-msgstr "Convertir el documento DVI a formato PostScript"
-
-#. (itstool) path: tool/description
-#: build_tools.xml:104
-msgid "Convert the PostScript document to the PDF format"
-msgstr "Mover el documento PostScript a una formato PDF"
-
-#: ../data/latexila.appdata.xml.in.h:1
-msgid ""
-"LaTeXila is an integrated LaTeX environment for the GNOME desktop. The idea "
-"of LaTeXila is to always deal directly with the LaTeX code, while "
-"simplifying as most as possible the writing of this LaTeX code."
-msgstr ""
-"LaTeXila es un entorno de LaTeX integrado para el escritorio GNOME. La idea "
-"de LaTeXila es tratar directamente con el código LaTeX, simplificando en "
-"todo lo posible su escritura."
-
-#: ../data/latexila.appdata.xml.in.h:2
-msgid ""
-"To help the writing of the LaTeX markup, auto-completion is available as "
-"well as menus and toolbars with the principal commands."
-msgstr ""
-"Para ayudar a la escritura del marcado LaTeX, está disponible el "
-"autocompletado, así como los menús y barras de herramientas con los "
-"principales comandos."
-
-#: ../data/latexila.appdata.xml.in.h:3
-msgid ""
-"New documents are created from templates. There are buttons to compile, "
-"convert and view a document in one click. And projects containing several ."
-"tex files are managed easily."
-msgstr ""
-"Los documentos nuevos se crean a partir de plantillas. Hay botones para "
-"compilar, convertir y ver un documento con una sola pulsación. Y los "
-"proyectos que contengan varios archivos .tex se gestionan fácilmente."
-
-#: ../data/latexila.appdata.xml.in.h:4
-msgid ""
-"A side panel contains three components: the document structure to easily "
-"navigate in it; lists of symbols to insert them in a document; and an "
-"integrated file browser."
-msgstr ""
-"Hay un panel lateral con tres componentes: la estructura del documento, para "
-"navegar fácilmente por ella; una lista de símbolos para insertarlos en el "
-"documento; y un explorador de archivos integrado."
-
-#: ../data/latexila.appdata.xml.in.h:5
-msgid ""
-"LaTeXila has also other features like the spell checking, or the forward and "
-"backward search to switch between the .tex and the PDF."
-msgstr ""
-"LaTeXila tiene otras características como la comprobación de la ortografía, "
-"o la búsqueda hacia adelante o hacia atrás para cambiar entre el archivo ."
-"tex y el PDF."
-
-#: ../data/latexila.desktop.in.in.h:1
-msgid "LaTeXila"
-msgstr "LaTeXila"
-
-#: ../data/latexila.desktop.in.in.h:2
-msgid "Integrated LaTeX Environment"
-msgstr "Entorno integrado de LaTeX"
-
-#: ../data/latexila.desktop.in.in.h:3
-msgid "Edit LaTeX documents"
-msgstr "Editar documentos LaTeX"
-
-#: ../data/latexila.desktop.in.in.h:4
-msgid "text;tex;latex;editor;documents;"
-msgstr "texto;tex;latex;editor;documentos;"
-
-#: ../data/latexila.desktop.in.in.h:5
-msgid "Open a New Window"
-msgstr "Abrir una ventana nueva"
-
-#: ../data/latexila.desktop.in.in.h:6
-msgid "Open a New Document"
-msgstr "Abrir un documento nuevo"
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "Usar tipografía predeterminada"
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to LaTeXila. If this option is turned off, then "
-"the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the "
-"system font."
-msgstr ""
-"Utilizar la anchura de la tipografía predeterminada del sistema para editar "
-"texto en vez de usar la de LaTeXila  Si esta opción no está activada "
-"entonces se usará la tipografía especificada en la opción «Tipografía del "
-"editor» en vez de la tipografía del sistema."
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Editor Font"
-msgstr "Tipografía del editor"
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
-"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr ""
-"Una tipografía personalizada que se utilizará para el área de escritura. "
-"Sólo se aplicará si no está activada la opción «Usar tipografía "
-"predeterminada»."
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "Esquema de estilo"
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:6
-msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "El ID de una ventana de esquemas de estilos usada para colorear texto."
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Create Backup Copies"
-msgstr "Crea copias de respaldo"
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Whether LaTeXila should create backup copies for the files it saves."
-msgstr "LaTeXila realiza copias de seguridad de los archivos que guarda."
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Autosave"
-msgstr "Autoguardar"
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"Whether LaTeXila should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
-"option."
-msgstr ""
-"LaTeXila guarda automáticamente los archivos modificados después de un "
-"intervalo de tiempo. Puede configurar el intervalo de tiempo con la opción "
-"«Intervalo de autoguardado»"
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Autosave Interval"
-msgstr "Intervalo de autoguardado"
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"Number of minutes after which LaTeXila will automatically save modified "
-"files. This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Número de minutos tras los que LaTeXila guardará automáticamente los cambios "
-"de los archivos. Sólo se aplicará si la opción «Autoguardar» está activada."
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:13
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:9
-msgid "Reopen files on startup"
-msgstr "Reabrir archivos al inicio"
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Whether LaTeXila should reopen the files that was opened the last time."
-msgstr "Abrir los archivos que se abrieron la última vez."
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Tab Size"
-msgstr "Tamaño del tabulador"
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:16
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr ""
-"Especifica el número de espacios que mostrará en lugar de los carácteres de "
-"tabulación."
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Insert spaces"
-msgstr "Insertar espacios"
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Whether LaTeXila should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Indica si LaTeXila debe insertar espacios en lugar de tabulaciones."
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Forget lack of tabulations"
-msgstr "Olvidar que no está usando tabulaciones"
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Forget you are not using tabulations."
-msgstr "Olvidar que no está usando tabulaciones."
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "Mostrar números de línea"
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Whether LaTeXila should display line numbers in the editing area."
-msgstr ""
-"Indica si LaTeXila debe mostrar números de línea en el área de edición."
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Resaltar la línea actual"
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Whether LaTeXila should highlight the current line."
-msgstr "Indica si LaTeXila debe resaltar la línea actual."
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Highlight Matching Brackets"
-msgstr "Resaltar corchetes coincidentes"
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Whether LaTeXila should highlight matching brackets."
-msgstr "Indica si LaTeXila debe resaltar los corchetes correspondientes."
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Spell checking"
-msgstr "Comprobación de ortografía"
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Main toolbar is visible"
-msgstr "La barra de herramientas principal es visible"
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:29
-msgid ""
-"Whether the main toolbar (file open, close, build, ...) should be visible."
-msgstr ""
-"La barra de herramientas principal (abrir archivo, cerrar, construir, …) "
-"debería ser visible."
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Edit toolbar is visible"
-msgstr "La barra de herramientas de edición es visible"
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:31
-msgid ""
-"Whether the edit toolbar (bold, italic, character sizes, ...) should be "
-"visible."
-msgstr ""
-"La barra de herramientas de edición (negrita, cursiva, tamaño de carácter, "
-"…) debería ser visible."
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Side panel is Visible"
-msgstr "El panel lateral es visible"
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:33
-msgid ""
-"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
-msgstr ""
-"El panel lateral a la izquierda de la ventana de edición debería ser visible."
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Bottom panel is Visible"
-msgstr "El panel inferior es visible"
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Whether the bottom panel containing the build view should be visible."
-msgstr ""
-"El panel inferior que contiene el visor de compilación debería ser visible."
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Side panel component"
-msgstr "Panel lateral"
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:37
-msgid ""
-"Side panel's active component. 0: Symbols. 1: File browser. 2: Structure."
-msgstr ""
-"Componente activo del panel lateral. 0: símbolos. 1: explorador de archivos. "
-"2: estructura."
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:38
-msgid "Show build output warnings"
-msgstr "Mostrar advertencias de construcción"
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Show build output badboxes"
-msgstr "Muestra los límites de la ventana de construcción."
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:40
-msgid "Interactive completion"
-msgstr "Completado interactivo"
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:41
-msgid "Automatically show LaTeX commands proposals"
-msgstr "Mostrar sugerencias de comandos LaTeX automáticamente"
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:42
-msgid "Minimum number of characters for interactive completion"
-msgstr "Número mínimo de caracteres para completado interactivo"
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:43
-msgid ""
-"Minimum number of characters after \"\\\" for the interactive completion of "
-"LaTeX commands"
-msgstr ""
-"Número mínimo de caracteres después de «\\» para completado interactivo de "
-"comandos LaTeX"
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:44
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:19
-msgid "No confirmation when cleaning-up"
-msgstr "No confirmar al limpiar"
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:45
-msgid "Automatic clean-up"
-msgstr "Limpieza automática"
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:46
-msgid ""
-"Automatically clean-up files after close. no-confirm-clean must be true."
-msgstr ""
-"Limpiar automáticamente los archivos después de cerrar. «no-confirm-clean» "
-"debe ser cierto."
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:47
-msgid "File extensions for the clean-up"
-msgstr "Extensiones de archivos que limpiar"
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:48
-msgid "The list of file extensions for the clean-up, separated by spaces"
-msgstr "Las extensiones de archivos que limpiar, separadas por espacios."
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:49
-msgid "Enabled default build tools"
-msgstr "Herramientas de construcción predeterminadas activadas"
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:50
-msgid "The list of the default build tools that are enabled"
-msgstr ""
-"La lista de herramientas de construcción predeterminadas que están activadas"
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:51
-msgid "Disabled default build tools"
-msgstr "Herramientas de construcción predeterminadas desactivadas"
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:52
-msgid "The list of the default build tools that are disabled"
-msgstr ""
-"La lista de herramientas de construcción predeterminada que están "
-"desactivadas."
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:53
-msgid "Current directory"
-msgstr "Carpeta actual"
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:54
-msgid "URI of the file browser current directory"
-msgstr "URI de la carpeta actual en el navegador de archivos."
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:55 ../src/file_browser.vala:361
-msgid "Show build files"
-msgstr "Mostrar archivos de construcción"
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:56
-msgid ""
-"Show files with an extension present in preferences.latex.clean-extensions."
-msgstr ""
-"Muestra archivos con una extensión presente en «preferences.latex.clean-"
-"extensions»."
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:57 ../src/file_browser.vala:369
-msgid "Show hidden files"
-msgstr "Mostrar archivos ocultos"
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:58
-msgid "Show files beginning with a dot."
-msgstr "Mostrar archivos que comienzan con un punto."
-
-#. (itstool) path: template/babel
-#. This must be translated by a usepackage LaTeX command.
-#: article.xml:8 beamer.xml:8 book.xml:8 report.xml:8
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"% babel package or equivalent\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\\usepackage[spanish]{babel}\n"
-
-#. (itstool) path: template/translatableChunk
-#: letter.xml:2
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"\\documentclass[a4paper,11pt]{letter}\n"
-"\\usepackage[T1]{fontenc}\n"
-"\\usepackage[utf8]{inputenc}\n"
-"\\usepackage{lmodern}\n"
-"\n"
-"\\address{Your name\\\\Your address\\\\Your phone number}\n"
-"\\signature{Your name}\n"
-"\n"
-"\\begin{document}\n"
-"\n"
-"\\begin{letter}{Destination\\\\Address of the destination\\\\Phone number of the destination}\n"
-"\n"
-"\\opening{Dear Sir,}\n"
-"\n"
-"% corps of the letter\n"
-"\n"
-"\\closing{Yours sincerely,}\n"
-"\n"
-"%\\cc{Other destination}\n"
-"%\\ps{PS: PostScriptum}\n"
-"%\\encl{Enclosures}\n"
-"\n"
-"\\end{letter}\n"
-"\\end{document}\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\\documentclass[a4paper,11pt]{letter}\n"
-"\\usepackage[T1]{fontenc}\n"
-"\\usepackage[utf8]{inputenc}\n"
-"\\usepackage{lmodern}\n"
-"\n"
-"\\address{Su nombre\\\\Su dirección\\\\Su número de teléfono}\n"
-"\\signature{Su nombre}\n"
-"\n"
-"\\begin{document}\n"
-"\n"
-"\\begin{letter}{Destinatario\\\\Dirección del destinatario\\\\Número de teléfono del destinatario}\n"
-"\n"
-"\\opening{Muy señor mío,}\n"
-"\n"
-"% cuerpo de la carta\n"
-"\n"
-"\\closing{Saludos cordiales,}\n"
-"\n"
-"%\\cc{Otro destinatario}\n"
-"%\\ps{PD: post-data}\n"
-"%\\encl{Adjuntos}\n"
-"\n"
-"\\end{letter}\n"
-"\\end{document}\n"
-
-#: ../src/bottom_panel.vala:53 ../src/side_panel.vala:85
-msgid "Hide panel"
-msgstr "Ocultar panel"
-
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:71
-#| msgid "Personal Build Tools"
-msgid "Personal Build Tool"
-msgstr "Herramienta de construcción personal"
-
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:72 ../src/build_tools_preferences.vala:335
-#: ../src/clean_build_files.vala:242 ../src/dialogs.vala:41
-#: ../src/document_tab.vala:290
-#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:128
-#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:238
-#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:145
-#: ../src/main_window_file.vala:153 ../src/main_window.vala:746
-#: ../src/main_window.vala:842 ../src/main_window.vala:878
-#: ../src/preferences_dialog.vala:117 ../src/project_dialogs.vala:31
-#: ../src/project_dialogs.vala:124 ../src/project_dialogs.vala:279
-#: ../src/project_dialogs.vala:299
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
-
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:73 ../src/project_dialogs.vala:125
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Aplicar"
-
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:77
-#| msgid "Build Tool (read-only)"
-msgid "Default Build Tool (read-only)"
-msgstr "Herramienta de construcción predeterminada (solo lectura)"
-
-#. icon-name
-#. label
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:158
-msgid "Execute"
-msgstr "Ejecutar"
-
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:162
-msgid "Convert"
-msgstr "Convertir"
-
-#. FIXME don't use Stock
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:163
-msgid "View File"
-msgstr "Ver Archivo"
-
-#. In all cases, the text must be selectable, but there is no property
-#. for that. So set as editable, but in read-only mode the edited text
-#. isn't changed (see below).
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:231
-msgid "Commands"
-msgstr "Comandos"
-
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:241
-msgid "Post Processor"
-msgstr "Post-procesador"
-
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:271 ../src/build_tools_preferences.vala:297
-msgid "Add..."
-msgstr "Añadir…"
-
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:288 ../src/build_tools_preferences.vala:314
-msgid "Remove"
-msgstr "Quitar"
-
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:318 ../src/build_tools_preferences.vala:354
-#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:282
-msgid "Move up"
-msgstr "Subir"
-
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:369 ../src/build_tools_preferences.vala:406
-#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:294
-msgid "Move down"
-msgstr "Bajar"
-
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:573 ../src/build_tools_preferences.vala:177
-#: ../src/latex_menu.vala:52 ../src/structure.vala:783
-msgid "Label"
-msgstr "Etiqueta"
-
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:578
-msgid "You can select this arrow and copy/paste it!"
-msgstr "Puede elegir esta flecha y copiarlo/pegarlo"
-
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:594
-msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
-
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:600
-msgid "File extensions for which the build tool can be executed."
-msgstr ""
-"Extensiones de archivos para las que la herramienta de construcción se puede "
-"ejecutar."
-
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:601
-msgid "The extensions are separated by spaces."
-msgstr "Las extensiones están separadas por espacios."
-
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:602
-msgid "If it is empty, all extensions are allowed."
-msgstr "Si está vacía, se permiten todas las extensiones."
-
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:604
-msgid "Extensions"
-msgstr "Extensiones"
-
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:609
-msgid "Icon"
-msgstr "Icono"
-
-#. Placeholders
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:616
-msgid "Placeholders:"
-msgstr "Marcadores de posición:"
-
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:620
-msgid "The active document's filename."
-msgstr "El nombre de archivo del documento activo."
-
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:621 ../src/build_tool_dialog.vala:626
-msgid "If the active document belongs to a project, the main file is chosen."
-msgstr ""
-"Si el documento activo pertenece a un proyecto, se elije el archivo "
-"principal."
-
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:625
-msgid "The active document's filename without its extension."
-msgstr "El nombre de archivo del documento activo sin su extensión."
-
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:675
-msgid "Jobs"
-msgstr "Trabajos"
-
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:681
-msgid "List of files to open after executing the build jobs."
-msgstr ""
-"Lista de archivos que abrir después de ejecutar las tareas de construcción."
-
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:682
-msgid "The files are separated by spaces."
-msgstr "Los archivos están separados por espacios."
-
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:683
-msgid "You should use the placeholders to specify the files."
-msgstr ""
-"Debe especificar los marcadores de posición para especificar los archivos."
-
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:686
-msgid "Files to open"
-msgstr "Archivos que abrir"
-
-#: ../src/build_tools_preferences.vala:57
-msgid "Build Tools"
-msgstr "Herramientas de construcción"
-
-#: ../src/build_tools_preferences.vala:113
-msgid "Default Build Tools"
-msgstr "Herramientas de construcción predeterminadas"
-
-#: ../src/build_tools_preferences.vala:134
-msgid "Personal Build Tools"
-msgstr "Herramientas de construcción personales"
-
-#: ../src/build_tools_preferences.vala:168
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activada"
-
-#: ../src/build_tools_preferences.vala:241
-msgid "View the properties (read-only)"
-msgstr "Ver las propiedades (sólo lectura)"
-
-#: ../src/build_tools_preferences.vala:246
-#| msgid "Quit the program"
-msgid "Edit the properties"
-msgstr "Editar las propiedades"
-
-#: ../src/build_tools_preferences.vala:266
-#| msgid "Create Backup Copies"
-msgid "Create a copy"
-msgstr "Crear una copia"
-
-#: ../src/build_tools_preferences.vala:281
-#, c-format
-msgid "%s [copy]"
-msgstr "%s (copia)"
-
-#: ../src/build_tools_preferences.vala:332
-#, c-format
-msgid "Do you really want to delete the build tool \"%s\"?"
-msgstr "¿Realmente quiere eliminar la herramienta de construcción «%s»?"
-
-#: ../src/build_tools_preferences.vala:336 ../src/clean_build_files.vala:243
-#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:146
-#: ../src/main_window_edit.vala:51 ../src/main_window_structure.vala:38
-#: ../src/project_dialogs.vala:245 ../src/project_dialogs.vala:280
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Eliminar"
-
-#: ../src/clean_build_files.vala:267
-msgid "Do you really want to delete these files?"
-msgstr "¿Realmente quiere eliminar estos archivos?"
-
-#. secondary label
-#: ../src/clean_build_files.vala:272
-msgid "Select the files you want to delete:"
-msgstr "Seleccione los archivos que quiere eliminar:"
-
-#: ../src/clean_build_files.vala:336
-msgid "No build file to clean up."
-msgstr "Ningún archivo de construcción que limpiar."
-
-#: ../src/completion.vala:330
-msgid "No matching proposal"
-msgstr "No hay propuesta equivalente"
-
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
-#. "Column". Please, use abbreviations if possible.
-#: ../src/custom_statusbar.vala:45
-#, c-format
-msgid "Ln %d, Col %d"
-msgstr "Ln %d, Col %d"
-
-#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:745
-msgid "Close _without Saving"
-msgstr "Cerrar _sin guardar"
-
-#: ../src/dialogs.vala:42 ../src/main_window_file.vala:41
-#: ../src/main_window.vala:751 ../src/main_window.vala:843
-msgid "_Save"
-msgstr "_Guardar"
-
-#: ../src/dialogs.vala:66
-#, c-format
-msgid ""
-"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr ""
-"Hay %d documentos con cambios sin guardar. ¿Quiere guardar los cambios antes "
-"de cerrar?"
-
-#: ../src/dialogs.vala:72
-msgid "Select the documents you want to save:"
-msgstr "Seleccione los documentos que quiere guardar:"
-
-#: ../src/dialogs.vala:129
-msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr "Si no guarda, todos sus cambios se perderán permanentemente."
-
-#: ../src/document_structure.vala:720
-msgid "The structure item already contains a sub-paragraph."
-msgstr "El elemento de estructura ya contiene un subpárrafo."
-
-#: ../src/document_tab.vala:173
-msgid "Close document"
-msgstr "Cerrar documento"
-
-#. main file
-#: ../src/document_tab.vala:233 ../src/project_dialogs.vala:47
-#: ../src/project_dialogs.vala:50 ../src/project_dialogs.vala:144
-#: ../src/project_dialogs.vala:147 ../src/project_dialogs.vala:220
-msgid "Main File"
-msgstr "Archivo principal"
-
-#: ../src/document_tab.vala:235
-msgid "Main File:"
-msgstr "Archivo principal:"
-
-#: ../src/document_tab.vala:259
-#, c-format
-msgid "Activate '%s'"
-msgstr "Activar '%s'"
-
-#: ../src/document_tab.vala:278
-#, c-format
-msgid "The file %s changed on disk."
-msgstr "El archivo %s ha cambiado en el disco."
-
-#: ../src/document_tab.vala:283
-msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
-msgstr "¿Quiere perder sus cambios y volver a cargar el archivo?"
-
-#: ../src/document_tab.vala:285
-msgid "Do you want to reload the file?"
-msgstr "¿Quiere volver a cargar el archivo?"
-
-#: ../src/document_tab.vala:289
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Recargar"
-
-#: ../src/document.vala:121
-#, c-format
-msgid "Impossible to load the file '%s'."
-msgstr "No es posible cargar el archivo «%s»."
-
-#: ../src/document.vala:197
-#, c-format
-msgid "The file %s has been modified since reading it."
-msgstr "El archivo %s se ha modificado desde que lo leyó."
-
-#: ../src/document.vala:200
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr ""
-"Si lo guarda, todos los cambios externos se perderán. ¿Quiere guardarlo de "
-"todas formas?"
-
-#: ../src/document.vala:203
-msgid "_Save Anyway"
-msgstr "_Guardar de todos modos"
-
-#: ../src/document.vala:204
-msgid "_Don't Save"
-msgstr "_No guardar"
-
-#: ../src/document.vala:216
-msgid "Impossible to save the file."
-msgstr "No es posible guardar el archivo."
-
-#: ../src/document.vala:241
-msgid "Error trying to convert the document to UTF-8"
-msgstr "Error al tratar de convertir el documento a UTF-8"
-
-#: ../src/document.vala:295
-msgid "Unsaved Document"
-msgstr "Documento no guardado"
-
-#: ../src/document.vala:579
-msgid ""
-"The file has a temporary location. The data can be lost after rebooting your "
-"computer."
-msgstr ""
-"El archivo está en una ubicación temporal. Los datos se pueden perder tras "
-"reiniciar el equipo."
-
-#: ../src/document.vala:580
-msgid "Do you want to save the file in a safer place?"
-msgstr "¿Quiere guardar el archivo en un lugar más seguro?"
-
-#: ../src/document.vala:583 ../src/main_window_file.vala:44
-#: ../src/main_window.vala:749
-msgid "Save _As"
-msgstr "Guardar _como"
-
-#: ../src/document.vala:584
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: ../src/document_view.vala:204
-msgid "No dictionaries available for the spell checking."
-msgstr "No hay diccionarios disponibles para la corrección ortográfica."
-
-#. Help
-#: ../src/document_view.vala:206 ../src/main_window.vala:62
-msgid "_Help"
-msgstr "Ay_uda"
-
-#: ../src/document_view.vala:207 ../src/tab_info_bar.vala:77
-msgid "_OK"
-msgstr "_Aceptar"
-
-#: ../src/file_browser.vala:219
-msgid "Go to the home directory"
-msgstr "Ir a la carpeta de inicio"
-
-#: ../src/file_browser.vala:234
-msgid "Go to the parent directory"
-msgstr "Ir a la carpeta padre"
-
-#: ../src/file_browser.vala:250
-msgid "Go to the active document directory"
-msgstr "Ir a la carpeta del documento activo"
-
-#: ../src/file_browser.vala:303
-#| msgid "Open a file"
-msgid "Open in a file manager"
-msgstr "Abrir en un gestor de archivos"
-
-#: ../src/file_browser.vala:305
-#| msgid "Save the current file with a different name"
-msgid "Open the current directory in a file manager"
-msgstr "Abrir la carpeta actual en un gestor de archivos"
-
-#: ../src/file_browser.vala:327
-#| msgid "Open a file"
-msgid "Open in a terminal"
-msgstr "Abrir en una terminal"
-
-#: ../src/file_browser.vala:328
-#| msgid "Save the current file with a different name"
-msgid "Open the current directory in a terminal"
-msgstr "Abrir la carpeta actual en una terminal"
-
-#: ../src/file_browser.vala:417
-msgid "File System"
-msgstr "Sistema de archivos"
-
-#. File browser
-#: ../src/file_browser.vala:536 ../src/main_window.vala:408
-msgid "File Browser"
-msgstr "Explorador de archivos"
-
-#. LaTeX: Sectioning
-#: ../src/latex_menu.vala:32
-msgid "_Sectioning"
-msgstr "_Seccionamiento"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:34 ../src/structure.vala:776
-msgid "Part"
-msgstr "Parte"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:36 ../src/structure.vala:777
-msgid "Chapter"
-msgstr "Capítulo"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:38 ../src/structure.vala:778
-msgid "Section"
-msgstr "Sección"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:40 ../src/structure.vala:779
-msgid "Sub-section"
-msgstr "Subsección"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:42 ../src/structure.vala:780
-msgid "Sub-sub-section"
-msgstr "Subsubsección"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:44 ../src/structure.vala:781
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Párrafo"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:46 ../src/structure.vala:782
-msgid "Sub-paragraph"
-msgstr "Subpárrafo"
-
-#. LaTeX: References
-#: ../src/latex_menu.vala:50
-msgid "_References"
-msgstr "_Referencias"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:54
-msgid "Reference to a label"
-msgstr "Referencia a una etiqueta"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:56
-msgid "Page reference to a label"
-msgstr "Página de referencia a una etiqueta"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:58
-msgid "Add a word to the index"
-msgstr "Agregar una palabra al índice"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:60
-msgid "Footnote"
-msgstr "Nota al pie"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:62
-msgid "Reference to a bibliography item"
-msgstr "Referencia a un elemento bibliográfico"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:68
-msgid "Center - \\begin{center}"
-msgstr "Centrado: \\begin{center}"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:70
-msgid "Align Left - \\begin{flushleft}"
-msgstr "Alinear a la Izquierda: \\begin{flushleft}"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:72
-msgid "Align Right - \\begin{flushright}"
-msgstr "Alinear a la Derecha: \\begin{flushright}"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:74
-msgid "Figure - \\begin{figure}"
-msgstr "Figura: \\begin{figure}"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:76
-msgid "Table - \\begin{table}"
-msgstr "Tabla: \\begin{table}"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:78
-msgid "Quote - \\begin{quote}"
-msgstr "Cita: \\begin{quote}"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:80
-msgid "Quotation - \\begin{quotation}"
-msgstr "Cita: \\begin{quotation}"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:82
-msgid "Verse - \\begin{verse}"
-msgstr "Verso: \\begin{verse}"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:84
-msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}"
-msgstr "Literal: \\begin{verbatim}"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:86
-msgid "Minipage - \\begin{minipage}"
-msgstr "Minipágina: \\begin{minipage}"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:88
-msgid "Title page - \\begin{titlepage}"
-msgstr "Título de la página: \\begin{titlepage}"
-
-#. LaTeX: list environments
-#: ../src/latex_menu.vala:92
-msgid "_List Environments"
-msgstr "_Listar entornos"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:94
-msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}"
-msgstr "Lista con topos: \\begin{itemize}"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:96
-msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}"
-msgstr "Enumeración: \\begin{enumerate}"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:98
-msgid "Description - \\begin{description}"
-msgstr "Descripción: \\begin{description}"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:100
-msgid "Custom list - \\begin{list}"
-msgstr "Lista personalizada: \\begin{list}"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:102
-msgid "List item - \\item"
-msgstr "Elemento de lista: \\item"
-
-#. LaTeX: character sizes
-#: ../src/latex_menu.vala:106
-msgid "_Characters Sizes"
-msgstr "Tamaño de los _caracteres"
-
-#. LaTeX: font styles
-#: ../src/latex_menu.vala:130
-msgid "_Font Styles"
-msgstr "Estilos de la _tipografía"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:132
-msgid "Bold - \\textbf"
-msgstr "Negrita: \\textbf"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:134
-msgid "Italic - \\textit"
-msgstr "Cursiva: \\textit"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:136
-msgid "Typewriter - \\texttt"
-msgstr "Máquina de escribir: \\texttt"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:138
-msgid "Slanted - \\textsl"
-msgstr "Inclinada: \\textsl"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:140
-msgid "Small Capitals - \\textsc"
-msgstr "Mayúsculas pequeñas: \\testsc"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:142
-msgid "Sans Serif - \\textsf"
-msgstr "Sans Serif: \\textsf"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:144
-msgid "Emphasized - \\emph"
-msgstr "Enfatizado: \\emph"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:146
-msgid "Underline - \\underline"
-msgstr "Subrayado: \\underline"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:148
-msgid "_Font Family"
-msgstr "_Familia tipográfica"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:150
-msgid "Roman - \\rmfamily"
-msgstr "Roman: \\rmfamily"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:152
-msgid "Sans Serif - \\sffamily"
-msgstr "Sans Serif: \\sffamily"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:154
-msgid "Monospace - \\ttfamily"
-msgstr "Monospace: \\ttfamily"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:156
-msgid "F_ont Series"
-msgstr "_Series de tipografías"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:158
-msgid "Medium - \\mdseries"
-msgstr "Medio: \\mdseries"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:160
-msgid "Bold - \\bfseries"
-msgstr "Negrita: \\bfseries"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:162
-msgid "Fo_nt Shape"
-msgstr "For_ma de la tipografía"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:164
-msgid "Upright - \\upshape"
-msgstr "Dunhill: \\upshape"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:166
-msgid "Italic - \\itshape"
-msgstr "Cursiva: \\itshape"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:168
-msgid "Slanted - \\slshape"
-msgstr "Inclinada: \\slshape"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:170
-msgid "Small Capitals - \\scshape"
-msgstr "Mayúsculas pequeñas: \\scshape"
-
-#. LaTeX: Tabular
-#: ../src/latex_menu.vala:174
-msgid "_Tabular"
-msgstr "_Tabular"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:176
-msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}"
-msgstr "Tabulación: \\begin{tabbing}"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:178
-msgid "Tabular - \\begin{tabular}"
-msgstr "Tabular: \\begin{tabular}"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:180
-msgid "Multicolumn - \\multicolumn"
-msgstr "Multicolumna: \\multicolumn"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:182
-msgid "Horizontal line - \\hline"
-msgstr "Línea horizontal: \\hline"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:184
-msgid "Vertical line - \\vline"
-msgstr "Línea vertical: \\vline"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:186
-msgid "Horizontal line (columns specified) - \\cline"
-msgstr "Línea horizontal (columnas especificadas): \\cline"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:192
-msgid "Frame - \\begin{frame}"
-msgstr "Marco: \\begin{marco}"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:194
-msgid "Block - \\begin{block}"
-msgstr "Bloque: \\begin{block}"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:196
-msgid "Two columns - \\begin{columns}"
-msgstr "Dos columnas: \\begin{columns}"
-
-#. LaTeX: Spacing
-#: ../src/latex_menu.vala:200
-msgid "_Spacing"
-msgstr "_Espaciado"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:201
-msgid "New _Line"
-msgstr "_Línea nueva"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:202
-msgid "New Line - \\\\"
-msgstr "Línea nueva: \\\\"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:204
-msgid "New page - \\newpage"
-msgstr "Página nueva: \\newpage"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:206
-msgid "Line break - \\linebreak"
-msgstr "Salto de línea: \\linebreak"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:208
-msgid "Page break - \\pagebreak"
-msgstr "Salto de página: \\pagebreak"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:210
-msgid "Big skip - \\bigskip"
-msgstr "Salto grande: \\bigskip"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:212
-msgid "Medium skip - \\medskip"
-msgstr "Salto medio: \\medskip"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:214
-msgid "Horizontal space - \\hspace"
-msgstr "Espacio horizontal: \\hspace"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:216
-msgid "Vertical space - \\vspace"
-msgstr "Espacio vertical: \\vspace"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:218
-msgid "No paragraph indentation - \\noindent"
-msgstr "Sin sangría de párrafo: \\noindent"
-
-#. LaTeX: International accents
-#: ../src/latex_menu.vala:222
-msgid "International _Accents"
-msgstr "_Acentos internacionales"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:223
-msgid "Acute accent - \\'"
-msgstr "Acento agudo: \\'"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:224
-msgid "Grave accent - \\`"
-msgstr "Acento grave: \\`"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:225
-msgid "Circumflex accent - \\^"
-msgstr "Acento circunflejo: \\^"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:226
-msgid "Trema - \\\""
-msgstr "Diéresis: \\\""
-
-#: ../src/latex_menu.vala:227
-msgid "Tilde - \\~"
-msgstr "Tilde: \\~"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:228
-msgid "Macron - \\="
-msgstr "Macrón: \\="
-
-#: ../src/latex_menu.vala:229
-msgid "Dot above - \\."
-msgstr "Punto por encima: \\."
-
-#: ../src/latex_menu.vala:230
-msgid "Caron - \\v"
-msgstr "Carón: \\v"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:231
-msgid "Breve - \\u"
-msgstr "Breve: \\u"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:233
-msgid "Double acute accent - \\H"
-msgstr "Acento agudo doble: \\H"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:234
-msgid "Cedilla - \\c"
-msgstr "Cedilla: \\:"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:235
-msgid "Ogonek - \\k"
-msgstr "Colita: \\k"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:236
-msgid "Dot below - \\d"
-msgstr "Punto por debajo: \\d"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:237
-msgid "Macron below - \\b"
-msgstr "Macrón por debajo: \\b"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:238
-msgid "Ring - \\r"
-msgstr "Anillo: \\r"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:239
-msgid "Tie - \\t"
-msgstr "Tilde: \\~"
-
-#. LaTeX: Others
-#: ../src/latex_menu.vala:243
-msgid "_Misc"
-msgstr "_Miscelánea"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:245
-msgid "Document class - \\documentclass"
-msgstr "Clase de documento: \\documentclass"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:247
-msgid "Use package - \\usepackage"
-msgstr "Usar paquete: \\usepackage"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:248
-msgid "_AMS packages"
-msgstr "Paquetes _AMS"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:249
-msgid "AMS packages"
-msgstr "Paquetes AMS"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:250
-msgid "Author - \\author"
-msgstr "Autor: \\author"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:251
-msgid "Title - \\title"
-msgstr "Título: \\title"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:253
-msgid "Content of the document - \\begin{document}"
-msgstr "Contenido del documento: \\begin{document}"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:255
-msgid "Make title - \\maketitle"
-msgstr "Construir título: \\maketitle"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:257
-msgid "Table of contents - \\tableofcontents"
-msgstr "Tabla de contenidos: \\tableofcontents"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:259
-msgid "Abstract - \\begin{abstract}"
-msgstr "Resumen: \\begin{abstract}"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:261
-msgid "Include an image (graphicx package) - \\includegraphics"
-msgstr "Incluir una imagen (paquete «graphicx»): \\includegraphics"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:264
-msgid "Include a file - \\input"
-msgstr "Incluir un archivo: \\input"
-
-#. Math
-#: ../src/latex_menu.vala:268
-msgid "_Math"
-msgstr "_Matemáticas"
-
-#. Math Environments
-#: ../src/latex_menu.vala:272
-msgid "_Math Environments"
-msgstr "Entornos _matemáticos"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:273
-msgid "_Mathematical Environment - $...$"
-msgstr "Entorno _matemático: $…$"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:274
-msgid "Mathematical Environment - $...$"
-msgstr "Entorno Matemático: $…$"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:275
-msgid "_Centered Formula - \\[...\\]"
-msgstr "Fórmula _centrada: \\[…\\]"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:276
-msgid "Centered Formula - \\[...\\]"
-msgstr "Fórmula centrada: \\[…\\]"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:278
-msgid "_Numbered Equation - \\begin{equation}"
-msgstr "Ecuación _numerada: \\begin{equation}"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:279
-msgid "Numbered Equation - \\begin{equation}"
-msgstr "Ecuación numerada: \\begin{equation}"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:280
-msgid "_Array of Equations - \\begin{align*}"
-msgstr "_Vector de ecuaciones: \\begin{align*}"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:281
-msgid "Array of Equations - \\begin{align*}"
-msgstr "Vector de Ecuaciones: \\begin{align*}"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:283
-msgid "Numbered Array of _Equations - \\begin{align}"
-msgstr "Vector numerado de _ecuaciones: \\begin{align}"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:284
-msgid "Numbered Array of Equations - \\begin{align}"
-msgstr "Vector numerado de ecuaciones: \\begin{align}"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:287
-msgid "_Superscript - ^{}"
-msgstr "_Superíndice: ^{}"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:288
-msgid "Superscript - ^{}"
-msgstr "Superíndice: ^{}"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:289
-msgid "Su_bscript - __{}"
-msgstr "Su_bíndice: __{}"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:290
-msgid "Subscript - _{}"
-msgstr "Subíndice: _{}"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:291
-msgid "_Fraction - \\frac{}{}"
-msgstr "_Fracción: \\frac{}{}"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:292
-msgid "Fraction - \\frac{}{}"
-msgstr "Fracción: \\frac{}{}"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:293
-msgid "Square _Root - \\sqrt{}"
-msgstr "_Raíz cuadrada: \\sqrt{}"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:294
-msgid "Square Root - \\sqrt{}"
-msgstr "Raíz cuadrada: \\sqrt{}"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:295
-msgid "_N-th Root - \\sqrt[]{}"
-msgstr "Raíz e_nésima: \\sqrt[]{}"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:296
-msgid "N-th Root - \\sqrt[]{}"
-msgstr "Raíz enésima: \\sqrt[]{}"
-
-#. Math functions
-#: ../src/latex_menu.vala:300
-msgid "Math _Functions"
-msgstr "_Funciones matemáticas"
-
-#. Math Font Styles
-#: ../src/latex_menu.vala:334
-msgid "Math Font _Styles"
-msgstr "E_stilos de la tipografía matemática"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:336
-msgid "Roman - \\mathrm"
-msgstr "Roman: \\mathrm"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:338
-msgid "Italic - \\mathit"
-msgstr "Cursiva: \\mathit"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:340
-msgid "Bold - \\mathbf"
-msgstr "Negrita: \\mathbf"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:342
-msgid "Sans Serif - \\mathsf"
-msgstr "Sans Serif: \\mathsf"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:344
-msgid "Typewriter - \\mathtt"
-msgstr "Máquina de escribir: \\mathtt"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:346
-msgid "Calligraphic - \\mathcal"
-msgstr "Caligrafía: \\mathcal"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:348
-msgid "Blackboard (uppercase only)  - \\mathbb (amsfonts package)"
-msgstr "Pizarra (sólo en mayúsculas): \\mathbb (paquete «amsfonts»)"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:351
-msgid "Euler Fraktur - \\mathfrak (amsfonts package)"
-msgstr "Euler Fraktur: \\mathfrak (paquete «amsfonts»)"
-
-#. Math Accents
-#: ../src/latex_menu.vala:356
-msgid "Math _Accents"
-msgstr "_Acentos matemáticos"
-
-#. Math Spaces
-#: ../src/latex_menu.vala:377
-msgid "Math _Spaces"
-msgstr "E_spacios matemáticos"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:378
-msgid "_Small"
-msgstr "_Pequeña"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:379
-msgid "Small - \\,"
-msgstr "Pequeña: \\,"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:380
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Media"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:381
-msgid "Medium - \\:"
-msgstr "Media: \\:"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:382
-msgid "_Large"
-msgstr "_Grande"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:383
-msgid "Large - \\;"
-msgstr "Grande: \\;"
-
-#. Math: Left Delimiters
-#: ../src/latex_menu.vala:389
-msgid "_Left Delimiters"
-msgstr "Delimitadores por la _izquierda"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:390
-msgid "left ("
-msgstr "( izquierdo"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:392
-msgid "left ["
-msgstr "[ izquierdo"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:394
-msgid "left { "
-msgstr "{ izquierdo"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:396
-msgid "left <"
-msgstr "< izquierdo"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:398
-msgid "left )"
-msgstr ") izquierdo"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:400
-msgid "left ]"
-msgstr "] izquierdo"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:402
-msgid "left  }"
-msgstr "} izquierdo"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:404
-msgid "left >"
-msgstr "> izquierdo"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:406
-msgid "left ."
-msgstr ". izquierdo"
-
-#. Math: Right Delimiters
-#: ../src/latex_menu.vala:411
-msgid "Right _Delimiters"
-msgstr "_Delimitadores por la derecha"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:412
-msgid "right )"
-msgstr ") derecho"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:414
-msgid "right ]"
-msgstr "] derecho"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:416
-msgid "right  }"
-msgstr "} derecho"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:418
-msgid "right >"
-msgstr "> derecho"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:420
-msgid "right ("
-msgstr "( derecho"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:422
-msgid "right ["
-msgstr "[ derecho"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:424
-msgid "right { "
-msgstr "{ derecho"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:426
-msgid "right <"
-msgstr "< derecho"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:428
-msgid "right ."
-msgstr ". derecho"
-
-#. menus under toolitems
-#: ../src/latex_menu.vala:443
-msgid "Sectioning"
-msgstr "Seccionamiento"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:446
-msgid "Characters Sizes"
-msgstr "Tamaño de caracteres"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:449
-msgid "References"
-msgstr "Referencias"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:452
-msgid "Presentation Environments"
-msgstr "Entornos de presentación"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:455
-msgid "Math Environments"
-msgstr "Entornos matemáticos"
-
-#: ../src/liblatexila/latexila-build-job.c:359
-#, c-format
-msgid "%s doesn't seem to be installed."
-msgstr "parece que %s no está instalado."
-
-#: ../src/liblatexila/latexila-build-tool.c:547
-#, c-format
-msgid "The file '%s' doesn't exist."
-msgstr "El archivo «%s» no existe."
-
-#: ../src/liblatexila/latexila-build-tool.c:575
-#, c-format
-msgid "Failed to open '%s':"
-msgstr "Falló al abrir «%s»:"
-
-#: ../src/liblatexila/latexila-build-tool.c:677
-#, c-format
-msgid "Open %s"
-msgstr "Abrir %s"
-
-#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:189
-msgid "Impossible to do the forward search."
-msgstr "No se puede hacer la búsqueda hacia adelante."
-
-#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:526
-msgid "Can not communicate with evince."
-msgstr "No se puede comunicar con Evince."
-
-#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:556
-#, c-format
-msgid "The file \"%s\" doesn't exist."
-msgstr "El archivo «%s» no existe."
-
-#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:590
-msgid "The PDF file doesn't exist."
-msgstr "El archivo PDF no existe."
-
-#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:641
-msgid "The document is not saved."
-msgstr "No se ha guardado el documento."
-
-#: ../src/liblatexila/latexila-templates-default.c:90
-msgid "Empty"
-msgstr "Vacío"
-
-#: ../src/liblatexila/latexila-templates-default.c:94
-msgid "Article"
-msgstr "Artículo"
-
-#: ../src/liblatexila/latexila-templates-default.c:95
-msgid "Report"
-msgstr "Informe"
-
-#: ../src/liblatexila/latexila-templates-default.c:96
-msgid "Book"
-msgstr "Libro"
-
-#: ../src/liblatexila/latexila-templates-default.c:97
-msgid "Letter"
-msgstr "Carta"
-
-#: ../src/liblatexila/latexila-templates-default.c:98
-msgid "Presentation"
-msgstr "Presentación"
-
-#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:50
-#| msgid "Default templates"
-msgid "Default Templates"
-msgstr "Plantillas predeterminadas"
-
-#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:62
-#| msgid "Personal templates"
-msgid "Personal Templates"
-msgstr "Plantillas personales"
-
-#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:122
-msgid "New File..."
-msgstr "Archivo nuevo…"
-
-#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:129
-#: ../src/main_window_file.vala:32
-msgid "_New"
-msgstr "_Nuevo"
-
-#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:232
-msgid "New Template..."
-msgstr "Plantilla nueva…"
-
-#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:239
-#: ../src/project_dialogs.vala:32
-msgid "Crea_te"
-msgstr "Cre_ar"
-
-#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:249
-msgid "Name of the new template"
-msgstr "Nombre de la plantilla nueva"
-
-#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:267
-msgid "Choose an icon"
-msgstr "Elija un icono"
-
-#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:332
-#| msgid "Impossible to save the file."
-msgid "Impossible to create the personal template."
-msgstr "No se puede crear la plantilla personal."
-
-#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:141
-#, c-format
-#| msgid "Do you really want to delete these files?"
-msgid "Do you really want to delete the template “%s”?"
-msgstr "¿Realmente quiere eliminar la plantilla «%s»?"
-
-#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:168
-#, c-format
-msgid "Error when deleting the template “%s”."
-msgstr "Error al eliminar la plantilla «%s»."
-
-#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:226
-msgid "Error when moving the template."
-msgstr "Error al mover la plantilla."
-
-#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:270
-#| msgid "_Delete"
-msgid "Delete"
-msgstr "Eliminar"
-
-#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:362
-#| msgid "Personal templates"
-msgid "Manage Personal Templates"
-msgstr "Gestionar plantillas personales"
-
-#: ../src/main.vala:51
-msgid "Show the application's version"
-msgstr "Mostrar la versión de la aplicación"
-
-#: ../src/main.vala:54
-msgid "Create new document"
-msgstr "Crear un documento nuevo"
-
-#: ../src/main.vala:57
-msgid "Create a new top-level window in an existing instance of LaTeXila"
-msgstr ""
-"Crear una ventana nueva de nivel superior en una instancia existente de "
-"LaTeXila"
-
-#: ../src/main.vala:66
-msgid "- Integrated LaTeX Environment for GNOME"
-msgstr "- Entorno integrado de LaTeX para GNOME"
-
-#: ../src/main.vala:78
-#, c-format
-msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de opciones de línea comando "
-"disponibles.\n"
-
-#: ../src/main_window_build_tools.vala:28
-msgid "_Build"
-msgstr "_Construir"
-
-#: ../src/main_window_build_tools.vala:30
-msgid "Cleanup Build _Files"
-msgstr "Limpiar _archivos de construcción"
-
-#: ../src/main_window_build_tools.vala:31
-msgid "Clean-up build files (*.aux, *.log, *.out, *.toc, etc)"
-msgstr "Limpiar archivos de construcción (*.aux, *.log, *.out, *.toc, *.etc)"
-
-#: ../src/main_window_build_tools.vala:34
-msgid "_Stop Execution"
-msgstr "_Detener la ejecución"
-
-#: ../src/main_window_build_tools.vala:35
-msgid "Stop Execution"
-msgstr "Detener la ejecución"
-
-#: ../src/main_window_build_tools.vala:37
-msgid "View _Log"
-msgstr "Ver _registro"
-
-#: ../src/main_window_build_tools.vala:38
-msgid "View Log"
-msgstr "Ver registro"
-
-#: ../src/main_window_build_tools.vala:40
-msgid "_Manage Build Tools"
-msgstr "_Gestionar herramientas de construcción"
-
-#: ../src/main_window_build_tools.vala:41
-msgid "Manage Build Tools"
-msgstr "Gestionar herramientas de construcción"
-
-#: ../src/main_window_build_tools.vala:46
-msgid "Show _Details"
-msgstr "Mostrar _detalles"
-
-#: ../src/main_window_build_tools.vala:47
-msgid "Show Details"
-msgstr "Mostrar detalles"
-
-#: ../src/main_window_build_tools.vala:49
-msgid "Show _Warnings"
-msgstr "Mostrar _advertencias"
-
-#: ../src/main_window_build_tools.vala:50
-msgid "Show Warnings"
-msgstr "Mostrar advertencias"
-
-#: ../src/main_window_build_tools.vala:52
-msgid "Show _Bad Boxes"
-msgstr "Mostrar _Bad Boxes"
-
-#: ../src/main_window_build_tools.vala:53
-msgid "Show Bad Boxes"
-msgstr "Mostrar Bad Boxes"
-
-#: ../src/main_window_documents.vala:30
-msgid "_Documents"
-msgstr "_Documentos"
-
-#: ../src/main_window_documents.vala:32
-msgid "_Save All"
-msgstr "Guardar _todo"
-
-#: ../src/main_window_documents.vala:33
-msgid "Save all open files"
-msgstr "Guardar todos los archivos abiertos"
-
-#: ../src/main_window_documents.vala:35
-msgid "_Close All"
-msgstr "_Cerrar todo"
-
-#: ../src/main_window_documents.vala:36
-msgid "Close all open files"
-msgstr "Cerrar todos los archivos abiertos"
-
-#: ../src/main_window_documents.vala:38
-msgid "_Previous Document"
-msgstr "Documento _anterior"
-
-#: ../src/main_window_documents.vala:39
-msgid "Activate previous document"
-msgstr "Activar el documento anterior"
-
-#: ../src/main_window_documents.vala:41
-msgid "_Next Document"
-msgstr "Documento _siguiente"
-
-#: ../src/main_window_documents.vala:42
-msgid "Activate next document"
-msgstr "Activar el documento siguiente"
-
-#: ../src/main_window_documents.vala:44
-msgid "_Move to New Window"
-msgstr "_Mover a una ventana nueva"
-
-#: ../src/main_window_documents.vala:45
-msgid "Move the current document to a new window"
-msgstr "Mover el documento actual hacia una ventana nueva"
-
-#: ../src/main_window_edit.vala:30
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: ../src/main_window_edit.vala:32
-msgid "_Undo"
-msgstr "Des_hacer"
-
-#: ../src/main_window_edit.vala:33
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Deshacer la última operación"
-
-#: ../src/main_window_edit.vala:35
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Rehacer"
-
-#: ../src/main_window_edit.vala:36
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Rehacer la última acción deshecha"
-
-#: ../src/main_window_edit.vala:38 ../src/main_window_structure.vala:32
-msgid "Cu_t"
-msgstr "C_ortar"
-
-#: ../src/main_window_edit.vala:39
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Cortar la selección"
-
-#: ../src/main_window_edit.vala:41 ../src/main_window_structure.vala:35
-msgid "_Copy"
-msgstr "C_opiar"
-
-#: ../src/main_window_edit.vala:42
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Copiar la selección"
-
-#. No shortcut here because if the shortcut is null, Ctrl+V is used for _all_
-#. the window. In this case Ctrl+V in the search text entry would be broken (the
-#. text is pasted in the document instead of the entry).
-#. Anyway if we press Ctrl+V when the cursor is in the document, no problem.
-#: ../src/main_window_edit.vala:48
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Pegar"
-
-#: ../src/main_window_edit.vala:49
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Pegar del portapapeles"
-
-#: ../src/main_window_edit.vala:52
-msgid "Delete the selected text"
-msgstr "Eliminar el texto elegido"
-
-#: ../src/main_window_edit.vala:54
-msgid "Select _All"
-msgstr "Seleccionar _todo"
-
-#: ../src/main_window_edit.vala:55
-msgid "Select the entire document"
-msgstr "Seleccionar todo el documento"
-
-#: ../src/main_window_edit.vala:57
-msgid "_Indent"
-msgstr "_Sangrar"
-
-#: ../src/main_window_edit.vala:58
-#| msgid "Delete the selected text"
-msgid "Indent the selected lines"
-msgstr "Sangrar las líneas seleccionadas"
-
-#: ../src/main_window_edit.vala:60
-msgid "_Unindent"
-msgstr "Qui_tar sangrado"
-
-#: ../src/main_window_edit.vala:61
-#| msgid "Delete the selected text"
-msgid "Unindent the selected lines"
-msgstr "Quitar sangrado de las líneas seleccionadas"
-
-#: ../src/main_window_edit.vala:63 ../src/main_window_structure.vala:44
-msgid "_Comment"
-msgstr "_Comentar"
-
-#: ../src/main_window_edit.vala:64
-msgid "Comment the selected lines (add the character \"%\")"
-msgstr "Comentar las líneas elegidas (agregar el carácter «%»)"
-
-#: ../src/main_window_edit.vala:67
-msgid "_Uncomment"
-msgstr "_Descomentar"
-
-#: ../src/main_window_edit.vala:68
-msgid "Uncomment the selected lines (remove the character \"%\")"
-msgstr "Descomentar de las líneas seleccionadas (quitar el carácter «%»)"
-
-#: ../src/main_window_edit.vala:71
-msgid "_Completion"
-msgstr "_Completado"
-
-#: ../src/main_window_edit.vala:72
-msgid "Complete the LaTeX command"
-msgstr "Completar el comando de LaTeX"
-
-#: ../src/main_window_edit.vala:74
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferencias"
-
-#: ../src/main_window_edit.vala:75
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Configurar la aplicación"
-
-#: ../src/main_window_edit.vala:80
-msgid "_Spell Check"
-msgstr "Comprobar _ortografía"
-
-#: ../src/main_window_edit.vala:81
-msgid "Activate or disable the spell checking"
-msgstr "Activar o desactivar la corrección ortográfica"
-
-#: ../src/main_window_file.vala:30
-msgid "_File"
-msgstr "_Archivo"
-
-#: ../src/main_window_file.vala:33
-msgid "New file"
-msgstr "Archivo nuevo"
-
-#: ../src/main_window_file.vala:35
-msgid "New _Window"
-msgstr "_Ventana nueva"
-
-#: ../src/main_window_file.vala:36
-msgid "Create a new window"
-msgstr "Crear una ventana nueva"
-
-#: ../src/main_window_file.vala:38 ../src/main_window_file.vala:154
-msgid "_Open"
-msgstr "_Abrir"
-
-#: ../src/main_window_file.vala:39 ../src/main_window_file.vala:86
-msgid "Open a file"
-msgstr "Abrir un archivo"
-
-#: ../src/main_window_file.vala:42
-msgid "Save the current file"
-msgstr "Guardar el archivo actual"
-
-#: ../src/main_window_file.vala:45
-msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "Guardar el archivo actual con un nombre distinto"
-
-#: ../src/main_window_file.vala:47
-msgid "Create _Template From Document..."
-msgstr "_Crear plantilla desde documento…"
-
-#: ../src/main_window_file.vala:48
-msgid "Create a new template from the current document"
-msgstr "Crear una nueva plantilla a partir del documento actual"
-
-#: ../src/main_window_file.vala:50
-#| msgid "Personal templates"
-msgid "_Manage Personal Templates..."
-msgstr "_Gestionar plantillas personales…"
-
-#: ../src/main_window_file.vala:51
-#| msgid "Your personal templates"
-msgid "Manage personal templates"
-msgstr "Gestionar las plantillas personales"
-
-#. close button
-#: ../src/main_window_file.vala:53 ../src/preferences_dialog.vala:42
-msgid "_Close"
-msgstr "_Cerrar"
-
-#: ../src/main_window_file.vala:54
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Cerrar el archivo actual"
-
-#. recent documents
-#: ../src/main_window_file.vala:69
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "Abir _reciente"
-
-#: ../src/main_window_file.vala:70
-msgid "Open recently used files"
-msgstr "Abrir archivos usados recientemente"
-
-#: ../src/main_window_file.vala:87
-msgid "Open a recently used file"
-msgstr "Abrir un archivo usado recientemente"
-
-#: ../src/main_window_file.vala:150
-msgid "Open Files"
-msgstr "Abrir archivos"
-
-#. Filter: by default show only .tex and .bib files
-#: ../src/main_window_file.vala:172
-msgid "All LaTeX Files"
-msgstr "Todos los archivos de LaTeX"
-
-#. All files filter
-#: ../src/main_window_file.vala:179
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos los archivos"
-
-#: ../src/main_window_structure.vala:30
-msgid "S_tructure"
-msgstr "Es_tructura"
-
-#: ../src/main_window_structure.vala:33
-msgid "Cut the selected structure item"
-msgstr "Cortar el elemento de estructura seleccionado"
-
-#: ../src/main_window_structure.vala:36
-msgid "Copy the selected structure item"
-msgstr "Copiar el elemento de estructura seleccionado"
-
-#: ../src/main_window_structure.vala:39
-msgid "Delete the selected structure item"
-msgstr "Eliminar el elemento de estructura seleccionado"
-
-#: ../src/main_window_structure.vala:41
-msgid "_Select"
-msgstr "_Seleccionar"
-
-#: ../src/main_window_structure.vala:42
-msgid "Select the contents of the selected structure item"
-msgstr "Seleccionar el contenido del elemento de estructura seleccionado"
-
-#: ../src/main_window_structure.vala:45
-msgid "Comment the selected structure item"
-msgstr "Comentar el elemento de estructura seleccionado"
-
-#: ../src/main_window_structure.vala:47
-msgid "Shift _Left"
-msgstr "Desplazar a la i_zquierda"
-
-#: ../src/main_window_structure.vala:48
-msgid "Shift the selected structure item to the left (e.g. section → chapter)"
-msgstr ""
-"Desplazar la estructura seleccionada un elemento a la izquierda (ej. sección "
-"→ capítulo)"
-
-#: ../src/main_window_structure.vala:51
-msgid "Shift _Right"
-msgstr "Desplazar a la _derecha"
-
-#: ../src/main_window_structure.vala:52
-msgid "Shift the selected structure item to the right (e.g. chapter → section)"
-msgstr ""
-"Desplazar la estructura seleccionada un elemento a la derecha (ej. capítulo "
-"→ sección)"
-
-#: ../src/main_window_structure.vala:55
-msgid "_Open File"
-msgstr "_Abrir archivo"
-
-#: ../src/main_window_structure.vala:56
-msgid "Open the file referenced by the selected structure item"
-msgstr ""
-"Abrir el archivo referenciado por el elemento de estructura seleccionado"
-
-#: ../src/main_window.vala:28
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Salir"
-
-#: ../src/main_window.vala:29
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Salir del programa"
-
-#. View
-#: ../src/main_window.vala:32
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
-
-#: ../src/main_window.vala:33
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Ampliar"
-
-#: ../src/main_window.vala:34
-msgid "Enlarge the font"
-msgstr "Ampliar la tipografía"
-
-#: ../src/main_window.vala:35
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Reducir"
-
-#: ../src/main_window.vala:36
-msgid "Shrink the font"
-msgstr "Reducir la tipografía"
-
-#: ../src/main_window.vala:37
-msgid "_Reset Zoom"
-msgstr "_Restablecer ampliación"
-
-#: ../src/main_window.vala:38
-msgid "Reset the size of the font"
-msgstr "Restablecer el tamaño de la tipografía"
-
-#. Search
-#: ../src/main_window.vala:41
-msgid "_Search"
-msgstr "_Buscar"
-
-#: ../src/main_window.vala:42
-msgid "_Find"
-msgstr "_Buscar"
-
-#: ../src/main_window.vala:43
-msgid "Search for text"
-msgstr "Buscar texto"
-
-#: ../src/main_window.vala:44
-msgid "Find and _Replace"
-msgstr "Buscar y _reemplazar"
-
-#: ../src/main_window.vala:45
-msgid "Search for and replace text"
-msgstr "Buscar y reemplazar texto"
-
-#: ../src/main_window.vala:46
-msgid "_Go to Line..."
-msgstr "_Ir a la línea…"
-
-#: ../src/main_window.vala:47
-msgid "Go to a specific line"
-msgstr "Ir a una línea específica"
-
-#: ../src/main_window.vala:48
-msgid "_Search Forward"
-msgstr "_Buscar hacia adelante"
-
-#: ../src/main_window.vala:49
-msgid "Jump to the associated position in the PDF file"
-msgstr "Saltar a la posición asociada en el archivo PDF"
-
-#. Projects
-#: ../src/main_window.vala:52
-msgid "_Projects"
-msgstr "_Proyectos"
-
-#: ../src/main_window.vala:53
-msgid "_New Project"
-msgstr "Proyecto _nuevo"
-
-#: ../src/main_window.vala:54
-msgid "Create a new project"
-msgstr "Crear un proyecto nuevo"
-
-#: ../src/main_window.vala:55
-msgid "_Configure Current Project"
-msgstr "_Configurar el proyecto actual"
-
-#: ../src/main_window.vala:56
-msgid "Change the main file of the current project"
-msgstr "Crear el archivo principal del proyecto actual"
-
-#: ../src/main_window.vala:58
-msgid "_Manage Projects"
-msgstr "_Gestionar Proyectos"
-
-#: ../src/main_window.vala:59 ../src/project_dialogs.vala:190
-msgid "Manage Projects"
-msgstr "Gestionar Proyectos"
-
-#: ../src/main_window.vala:63
-msgid "_Contents"
-msgstr "Índ_ice"
-
-#: ../src/main_window.vala:64
-msgid "Open the LaTeXila documentation"
-msgstr "Abrir la documentación de LaTeXila"
-
-#: ../src/main_window.vala:65
-msgid "_LaTeX Reference"
-msgstr "Referencia de _LaTeX"
-
-#: ../src/main_window.vala:66
-msgid "The Kile LaTeX Reference"
-msgstr "La referencia de LaTeX de Kile"
-
-#: ../src/main_window.vala:70
-msgid "_About"
-msgstr "Acerca _de"
-
-#: ../src/main_window.vala:71 ../src/main_window.vala:1213
-msgid "About LaTeXila"
-msgstr "Acerca de LaTeXila"
-
-#: ../src/main_window.vala:76
-msgid "_Main Toolbar"
-msgstr "Barra de _herramientas principal"
-
-#: ../src/main_window.vala:77
-msgid "Show or hide the main toolbar"
-msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas principal"
-
-#. Translators: "Edit" here is an adjective.
-#: ../src/main_window.vala:79
-msgid "_Edit Toolbar"
-msgstr "_Editar la barra de herramientas"
-
-#: ../src/main_window.vala:80
-msgid "Show or hide the edit toolbar"
-msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas de edición"
-
-#: ../src/main_window.vala:81
-msgid "_Side panel"
-msgstr "Panel _lateral"
-
-#: ../src/main_window.vala:82
-msgid "Show or hide the side panel"
-msgstr "Mostrar u ocultar el panel lateral"
-
-#: ../src/main_window.vala:83
-msgid "_Bottom panel"
-msgstr "Panel _inferior"
-
-#: ../src/main_window.vala:84
-msgid "Show or hide the bottom panel"
-msgstr "Mostrar u ocultar el panel inferior"
-
-#. Symbols
-#: ../src/main_window.vala:404
-msgid "Symbols"
-msgstr "Símbolos"
-
-#: ../src/main_window.vala:413
-msgid "Structure"
-msgstr "Estructura"
-
-#: ../src/main_window.vala:635
-#, c-format
-msgid "This file (%s) is already opened in another LaTeXila window."
-msgstr "Este archivo (%s) ya esta abierto en otra ventana de LaTeXila."
-
-#: ../src/main_window.vala:637
-msgid ""
-"LaTeXila opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want "
-"to edit it anyway?"
-msgstr ""
-"LaTeXila abrió esta instancia del archivo en una forma no editable.¿Quiere "
-"editarlo de todas formas?"
-
-#: ../src/main_window.vala:640
-msgid "Edit Anyway"
-msgstr "Editar de todas formas"
-
-#: ../src/main_window.vala:641
-msgid "Don't Edit"
-msgstr "No editar"
-
-#: ../src/main_window.vala:742
-#, c-format
-msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
-msgstr "¿Guardar los cambios del documento «%s» antes de cerrar?"
-
-#: ../src/main_window.vala:822
-msgid "Read-Only"
-msgstr "Sólo lectura"
-
-#: ../src/main_window.vala:840
-msgid "Save File"
-msgstr "Guardar Archivo"
-
-#: ../src/main_window.vala:875
-#, c-format
-msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
-
-#: ../src/main_window.vala:879
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Reemplazar"
-
-#: ../src/main_window.vala:1174
-msgid "LaTeXila is an Integrated LaTeX Environment for the GNOME Desktop"
-msgstr "LaTeXila es un entorno LaTeX Integrado para el escritorio GNOME"
-
-#: ../src/main_window.vala:1214
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Daniel Mustieles García <daniel mustieles gmail com>, 2011\n"
-"Matías De la Puente <mfpuente ar gmail com>"
-
-#: ../src/preferences_dialog.vala:31
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
-
-#. reset all button
-#: ../src/preferences_dialog.vala:36 ../src/preferences_dialog.vala:118
-msgid "_Reset All"
-msgstr "_Reiniciar todo"
-
-#: ../src/preferences_dialog.vala:37
-msgid "Reset all preferences"
-msgstr "Restablecer todas las preferencias"
-
-#: ../src/preferences_dialog.vala:115
-msgid "Do you really want to reset all preferences?"
-msgstr "¿Realmente quiere restablecer todas las preferencias?"
-
-#: ../src/preferences_dialog.vala:192
-msgid "minute"
-msgid_plural "minutes"
-msgstr[0] "minuto"
-msgstr[1] "minutos"
-
-#: ../src/preferences_dialog.vala:292
-msgid "character"
-msgid_plural "characters"
-msgstr[0] "carácter"
-msgstr[1] "caracteres"
-
-#: ../src/preferences_dialog.vala:332
-#, c-format
-msgid "Use the system fixed width font (%s)"
-msgstr "Usar la tipografía de ancho fijo del sistema (%s)"
-
-#: ../src/project_dialogs.vala:28
-msgid "New Project"
-msgstr "Proyecto nuevo"
-
-#. directory
-#: ../src/project_dialogs.vala:39 ../src/project_dialogs.vala:43
-#: ../src/project_dialogs.vala:207
-msgid "Directory"
-msgstr "Carpeta"
-
-#: ../src/project_dialogs.vala:104
-#, c-format
-msgid "There is a conflict with the project \"%s\"."
-msgstr "Hay un conflicto con el proyecto «%s»."
-
-#: ../src/project_dialogs.vala:121
-msgid "Configure Project"
-msgstr "Configurar proyecto"
-
-#: ../src/project_dialogs.vala:139
-msgid "Location of the project"
-msgstr "Ubicación del proyecto"
-
-#: ../src/project_dialogs.vala:244
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propiedades"
-
-#: ../src/project_dialogs.vala:246
-msgid "_Clear All"
-msgstr "_Limpiar todo"
-
-#: ../src/project_dialogs.vala:276
-#, c-format
-msgid "Do you really want to delete the project \"%s\"?"
-msgstr "¿Realmente quiere eliminar el proyecto «%s»?"
-
-#: ../src/project_dialogs.vala:297
-msgid "Do you really want to clear all projects?"
-msgstr "¿Realmente quiere limpiar todos los proyectos?"
-
-#: ../src/project_dialogs.vala:300
-msgid "Clear _All"
-msgstr "Quitar _todo"
-
-#: ../src/project_dialogs.vala:324
-msgid "The Main File is not in the directory."
-msgstr "El archivo principal no está en la carpeta."
-
-#: ../src/search.vala:40
-msgid "Go to Line:"
-msgstr "Ir a la línea:"
-
-#: ../src/search.vala:50
-msgid "Line you want to move the cursor to"
-msgstr "Línea a la quiere mover el cursor"
-
-#: ../src/search.vala:174
-msgid "Replace with"
-msgstr "Reemplazar con"
-
-#: ../src/search.vala:182
-msgid "Replace"
-msgstr "Reemplazar"
-
-#. replace all: image + label
-#: ../src/search.vala:186
-msgid "Replace All"
-msgstr "Reemplazar todo"
-
-#: ../src/search.vala:195
-msgid "All"
-msgstr "Todo"
-
-#: ../src/search.vala:309
-msgid "Search for"
-msgstr "Buscar"
-
-#: ../src/search.vala:320
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Sensible a capitalización"
-
-#: ../src/search.vala:323
-msgid "Entire words only"
-msgstr "Solo palabras completas"
-
-#: ../src/search.vala:469
-msgid "Not found"
-msgstr "No encontrado"
-
-#. Translators: the first %d is the position of the current search occurrence,
-#. * and the second %d is the total number of search occurrences.
-#.
-#: ../src/search.vala:486
-#, c-format
-msgid "Match %d of %d"
-msgstr "%d de %d coincidencias"
-
-#. Translators: %d is the total number of search occurrences.
-#: ../src/search.vala:491
-#, c-format
-msgid "%d match"
-msgid_plural "%d matches"
-msgstr[0] "%d coincidencia"
-msgstr[1] "%d coincidencias"
-
-#: ../src/structure.vala:164
-msgid "Refresh"
-msgstr "Actualizar"
-
-#: ../src/structure.vala:179
-msgid "Collapse All"
-msgstr "Contraer todo"
-
-#: ../src/structure.vala:189
-msgid "Show labels"
-msgstr "Mostrar etiquetas"
-
-#: ../src/structure.vala:190
-msgid "Show included files"
-msgstr "Mostrar archivos incluidos"
-
-#: ../src/structure.vala:191
-msgid "Show tables"
-msgstr "Mostrar tablas"
-
-#: ../src/structure.vala:192
-msgid "Show figures and images"
-msgstr "Mostrar figuras e imágenes"
-
-#. Translators: do not translate the words TODO and FIXME. They are special
-#. comments that can be inserted in LaTeX documents.
-#: ../src/structure.vala:195
-msgid "Show TODOs and FIXMEs"
-msgstr "Mostrar TODO y FIXME"
-
-#: ../src/structure.vala:634
-#, c-format
-msgid "Structure action error: %s"
-msgstr "Error de acción de la estructura: %s"
-
-#: ../src/structure.vala:639
-msgid "The structure data seems outdated. Please refresh the structure."
-msgstr "La estructura de datos está obsoleta. Actualice la estructura."
-
-#. Translators: it's a verb
-#: ../src/structure.vala:730
-msgid "cut"
-msgstr "cortar"
-
-#. Translators: it's a verb
-#: ../src/structure.vala:732
-msgid "copy"
-msgstr "copiar"
-
-#: ../src/structure.vala:733
-msgid "delete"
-msgstr "eliminar"
-
-#: ../src/structure.vala:734
-msgid "select"
-msgstr "seleccionar"
-
-#. Translators: it's a verb
-#: ../src/structure.vala:736
-msgid "comment"
-msgstr "comentario"
-
-#. Translators: it's a verb
-#: ../src/structure.vala:738
-msgid "shift left"
-msgstr "desplazar a la izquierda"
-
-#. Translators: it's a verb
-#: ../src/structure.vala:740
-msgid "shift right"
-msgstr "desplazar a la derecha"
-
-#: ../src/structure.vala:741
-msgid "open file"
-msgstr "abrir archivo"
-
-#: ../src/structure.vala:786
-msgid "Table"
-msgstr "Tabla"
-
-#. Translators: "Figure" here means a diagram (\begin{figure}...\end{figure})
-#: ../src/structure.vala:788
-msgid "Figure"
-msgstr "Figura"
-
-#: ../src/structure.vala:789
-msgid "Image"
-msgstr "Imagen"
-
-#: ../src/structure.vala:790
-msgid "File included"
-msgstr "Archivo incluido"
-
-#: ../src/symbols.vala:59
-msgid "Greek"
-msgstr "Griego"
-
-#: ../src/symbols.vala:60
-msgid "Arrows"
-msgstr "Flechas"
-
-#: ../src/symbols.vala:61
-msgid "Relations"
-msgstr "Relaciones"
-
-#: ../src/symbols.vala:62
-msgid "Operators"
-msgstr "Operadores"
-
-#: ../src/symbols.vala:63
-msgid "Delimiters"
-msgstr "Delimitadores"
-
-#: ../src/symbols.vala:64
-msgid "Misc math"
-msgstr "Matemática varios"
-
-#: ../src/symbols.vala:65
-msgid "Misc text"
-msgstr "Texto varios"
-
-#: ../src/symbols.vala:159
-msgid "Most Used"
-msgstr "Más usado"
-
-#: ../src/symbols_view.vala:157
-msgid "_Clear"
-msgstr "L_impiar"
-
-#: ../src/symbols_view.vala:159
-msgid "Clear most used symbols"
-msgstr "Limpiar los símbolos más usados"
-
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:1
-msgid "Display line numbers"
-msgstr "Mostrar números de línea"
-
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:2
-msgid "Tab width:"
-msgstr "Anchura de tabulación:"
-
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:3
-msgid "Insert spaces instead of tabs"
-msgstr "Insertar espacios en lugar de tabulaciones"
-
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:4
-msgid "Forget you are not using tabulations"
-msgstr "Olvidar de que no está usando tabulaciones"
-
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:5
-msgid "Highlight current line"
-msgstr "Resaltar la línea actual"
-
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:6
-msgid "Highlight matching brackets"
-msgstr "Resaltar corchetes coincidentes"
-
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:7
-msgid "Create a backup copy of files before saving"
-msgstr "Crear una copia de resguardo de los archivos antes de guardarlos"
-
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:8
-msgid "Autosave files every"
-msgstr "Guardar archivos automáticamente cada"
-
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:10
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
-
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:11
-msgid "Font"
-msgstr "Tipografía"
-
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:13
-#, no-c-format
-msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
-msgstr "_Usar la tipografía de ancho fijo del sistema (%s)"
-
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:14
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "Tipogra_fía del editor: "
-
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:15
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Elija la tipografía del editor"
-
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:16
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Esquema de color"
-
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:17
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Tipografía y colores"
-
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:18
-msgid "File Clean-Up"
-msgstr "Limpieza de Archivos"
-
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:20
-msgid "Automatically clean-up files after close"
-msgstr "Limpiar automáticamente los archivos después de cerrar"
-
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:21
-msgid "Interactive completion after"
-msgstr "Completado interactivo después de"
-
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:22
-msgid "Number of characters after &apos;\\&apos;"
-msgstr "Número de caracteres después de «\\»"
-
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:23
-msgid "Number of characters after '\\'"
-msgstr "Número de caracteres después de «\\»"
-
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:24
-msgid "Other"
-msgstr "Otros"
-
-#~ msgid "Build Tool"
-#~ msgstr "Herramienta de construcción"
-
-#~ msgid "_Delete Template..."
-#~ msgstr "_Eliminar plantilla…"
-
-#~ msgid "Delete personal template(s)"
-#~ msgstr "Eliminar plantilla(s) personal(es)"
-
-#~ msgid "_Donate"
-#~ msgstr "_Donar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Donate to demonstrate your appreciation of LaTeXila and help its future "
-#~ "development"
-#~ msgstr ""
-#~ "Done para demostrar su aprecio a LaTeXila y para ayudar a su futuro "
-#~ "desarrollo"
-
-#~ msgid "Delete Template(s)..."
-#~ msgstr "Eliminar Plantilla(s)…"
-
-#~ msgid "Left Delimiters"
-#~ msgstr "Delimitadores por la izquierda"
-
-#~ msgid "Right Delimiters"
-#~ msgstr "Delimitadores por la derecha"
-
-#~ msgid "Latexmk messages"
-#~ msgstr "mensajes de Latexmk"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are menus and toolbars with the principal LaTeX commands. To help "
-#~ "the writing of the LaTeX markup, there is also LaTeX commands completion."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hay menús y barras de herramientas con los principales comandos de LateX. "
-#~ "Para ayudarle a escribir el marcado de LateX, también está el completado "
-#~ "de comandos LaTeX."
-
-#~| msgid "<i>(no suggestions)</i>"
-#~ msgid "(no suggestions)"
-#~ msgstr "(sin sugerencias)"
-
-#~ msgid "More..."
-#~ msgstr "Más…"
-
-#~ msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
-#~ msgstr "Añadir «%s» al diccionario"
-
-#~ msgid "Ignore All"
-#~ msgstr "Ignorar todo"
-
-#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "Idiomas"
-
-#~ msgid "enchant error for language: %s"
-#~ msgstr "error de enchant para el idioma: %s"
-
-#~ msgid "Interactive completion min chars"
-#~ msgstr "Mínimos de caracteres para el completado interactivo"
-
-#~ msgid "No confirmation clean-up"
-#~ msgstr "No confirmar al limpiar"
-
-#~ msgid "Show files included"
-#~ msgstr "Mostrar archivos incluidos"
-
-#~ msgid "Show only files with these extensions"
-#~ msgstr "Mostrar solo los archivos con estas extensiones"
-
-#~ msgid "Do you really want to reset all build tools?"
-#~ msgstr ""
-#~ "¿Realmente quiere restablecer todas las herramientas de construcción?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program for viewing documents.\n"
-#~ "Its value can be changed in the preferences dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "El programa para ver documentos.\n"
-#~ "Su valor se puede cambiar en el diálogo de preferencias."
-
-#~ msgid "New command"
-#~ msgstr "Comando nuevo"
-
-#~ msgid "Must Succeed"
-#~ msgstr "Debe tener éxito"
-
-#~ msgid "Rubber may not support filenames with spaces (even in a directory)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede que Rubber no soporte nombres de archivos con espacios (incluso en "
-#~ "una carpeta)"
-
-#~ msgid "Job"
-#~ msgstr "Trabajo"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Archivo"
-
-#~ msgid "Line"
-#~ msgstr "Línea"
-
-#~ msgid "Active"
-#~ msgstr "Activar"
-
-#~ msgid "Always show all information for the Latexmk post processor"
-#~ msgstr "mostrar siempre toda la información para el post procesador Latexmk"
-
-#~ msgid "Program for viewing documents:"
-#~ msgstr "Programa para ver documentos:"
-
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Restablecer"
-
-#~ msgid "%u of %u"
-#~ msgstr "%u de %u"
-
-#~ msgid "One match"
-#~ msgstr "Un resultado"
-
-#~ msgid "Expand All"
-#~ msgstr "Expandir todo"
-
-#~ msgid "Clear Find"
-#~ msgstr "Limpiar búsqueda"
-
-#~ msgid "Find next"
-#~ msgstr "Buscar siguiente"
-
-#~ msgid "Find previous"
-#~ msgstr "Buscar anterior"
-
-#~ msgid "Toggle between search and replace mode"
-#~ msgstr "Conmutar entre modo de búsqueda y de reemplazo"
-
-#~ msgid "Show _Errors"
-#~ msgstr "Mostrar _errores"
-
-#~ msgid "Show Errors"
-#~ msgstr "Mostrar errores"
-
-#~ msgid "Directory:"
-#~ msgstr "Directorio:"
-
-#~ msgid "article-en.tex"
-#~ msgstr "article-es.tex"
-
-#~ msgid "beamer-en.tex"
-#~ msgstr "beamer-es.tex"
-
-#~ msgid "book-en.tex"
-#~ msgstr "book-es.tex"
-
-#~ msgid "build_tools-en.xml"
-#~ msgstr "build_tools-es.xml"
-
-#~ msgid "characters"
-#~ msgstr "caracteres"
-
-#~ msgid "letter-en.tex"
-#~ msgstr "letter-es.tex"
-
-#~ msgid "minutes"
-#~ msgstr "minutos"
-
-#~ msgid "report-en.tex"
-#~ msgstr "report-es.tex"
-
-#~ msgid "Minimum level"
-#~ msgstr "Nivel mínimo"
+# 
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015., 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: latexila 2.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=latexila&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-07 11:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-07 16:18+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+
+#. (itstool) path: tool/label
+#: build_tools.xml:43 ../src/build_tool_dialog.vala:165
+msgid "View PDF"
+msgstr "Ver PDF"
+
+#. (itstool) path: tool/description
+#: build_tools.xml:44
+msgid "View the PDF file"
+msgstr "Ver el archivo PDF"
+
+#. (itstool) path: tool/label
+#: build_tools.xml:49 ../src/build_tool_dialog.vala:164
+msgid "View DVI"
+msgstr "Ver DVI"
+
+#. (itstool) path: tool/description
+#: build_tools.xml:50
+msgid "View the DVI file"
+msgstr "Ver el archivo DVI"
+
+#. (itstool) path: tool/label
+#: build_tools.xml:55 ../src/build_tool_dialog.vala:166
+msgid "View PS"
+msgstr "Ver PS"
+
+#. (itstool) path: tool/description
+#: build_tools.xml:56
+msgid "View the PostScript file"
+msgstr "Guardar el archivo PostScript"
+
+#. (itstool) path: tool/description
+#: build_tools.xml:64
+msgid "Create a PDF file from LaTeX sources with the \"pdflatex\" command"
+msgstr "Crear archivo PDF desde las fuentes LaTeX co el comando «pdflatex»"
+
+#. (itstool) path: tool/description
+#: build_tools.xml:70
+msgid "Create a DVI file from LaTeX sources with the \"latex\" command"
+msgstr "Crear archivo DVI desde las fuentes LaTeX co el comando «latex»"
+
+#. (itstool) path: tool/description
+#: build_tools.xml:78
+msgid "Run BibTeX (bibliography)"
+msgstr "Ejecutar BibTeX (bibliografía)"
+
+#. (itstool) path: tool/description
+#: build_tools.xml:84
+msgid "Run MakeIndex"
+msgstr "Ejecutar makeindex"
+
+#. (itstool) path: tool/description
+#: build_tools.xml:92
+msgid "Convert the DVI document to the PDF format"
+msgstr "Convertir el documento DVI a formato PDF"
+
+#. (itstool) path: tool/description
+#: build_tools.xml:98
+msgid "Convert the DVI document to the PostScript format"
+msgstr "Convertir el documento DVI a formato PostScript"
+
+#. (itstool) path: tool/description
+#: build_tools.xml:104
+msgid "Convert the PostScript document to the PDF format"
+msgstr "Mover el documento PostScript a una formato PDF"
+
+#: ../data/latexila.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"LaTeXila is an integrated LaTeX environment for the GNOME desktop. The idea "
+"of LaTeXila is to always deal directly with the LaTeX code, while "
+"simplifying as most as possible the writing of this LaTeX code."
+msgstr ""
+"LaTeXila es un entorno de LaTeX integrado para el escritorio GNOME. La idea "
+"de LaTeXila es tratar directamente con el código LaTeX, simplificando en "
+"todo lo posible su escritura."
+
+#: ../data/latexila.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"To help the writing of the LaTeX markup, auto-completion is available as "
+"well as menus and toolbars with the principal commands."
+msgstr ""
+"Para ayudar a la escritura del marcado LaTeX, está disponible el "
+"autocompletado, así como los menús y barras de herramientas con los "
+"principales comandos."
+
+#: ../data/latexila.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"New documents are created from templates. There are buttons to compile, "
+"convert and view a document in one click. And projects containing several ."
+"tex files are managed easily."
+msgstr ""
+"Los documentos nuevos se crean a partir de plantillas. Hay botones para "
+"compilar, convertir y ver un documento con una sola pulsación. Y los "
+"proyectos que contengan varios archivos .tex se gestionan fácilmente."
+
+#: ../data/latexila.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"A side panel contains three components: the document structure to easily "
+"navigate in it; lists of symbols to insert them in a document; and an "
+"integrated file browser."
+msgstr ""
+"Hay un panel lateral con tres componentes: la estructura del documento, para "
+"navegar fácilmente por ella; una lista de símbolos para insertarlos en el "
+"documento; y un explorador de archivos integrado."
+
+#: ../data/latexila.appdata.xml.in.h:5
+msgid ""
+"LaTeXila has also other features like the spell checking, or the forward and "
+"backward search to switch between the .tex and the PDF."
+msgstr ""
+"LaTeXila tiene otras características como la comprobación de la ortografía, "
+"o la búsqueda hacia adelante o hacia atrás para cambiar entre el archivo ."
+"tex y el PDF."
+
+#: ../data/latexila.desktop.in.in.h:1
+msgid "Integrated LaTeX Environment"
+msgstr "Entorno integrado de LaTeX"
+
+#: ../data/latexila.desktop.in.in.h:2
+msgid "Edit LaTeX documents"
+msgstr "Editar documentos LaTeX"
+
+#: ../data/latexila.desktop.in.in.h:3
+msgid "text;tex;latex;editor;documents;"
+msgstr "texto;tex;latex;editor;documentos;"
+
+#: ../data/latexila.desktop.in.in.h:4
+msgid "Open a New Window"
+msgstr "Abrir una ventana nueva"
+
+#: ../data/latexila.desktop.in.in.h:5
+msgid "Open a New Document"
+msgstr "Abrir un documento nuevo"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Usar tipografía predeterminada"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to LaTeXila. If this option is turned off, then "
+"the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the "
+"system font."
+msgstr ""
+"Utilizar la anchura de la tipografía predeterminada del sistema para editar "
+"texto en vez de usar la de LaTeXila  Si esta opción no está activada "
+"entonces se usará la tipografía especificada en la opción «Tipografía del "
+"editor» en vez de la tipografía del sistema."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Tipografía del editor"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+msgstr ""
+"Una tipografía personalizada que se utilizará para el área de escritura. "
+"Sólo se aplicará si no está activada la opción «Usar tipografía "
+"predeterminada»."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "Esquema de estilo"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr "El ID de una ventana de esquemas de estilos usada para colorear texto."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "Crea copias de respaldo"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Whether LaTeXila should create backup copies for the files it saves."
+msgstr "LaTeXila realiza copias de seguridad de los archivos que guarda."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Autosave"
+msgstr "Autoguardar"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Whether LaTeXila should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr ""
+"LaTeXila guarda automáticamente los archivos modificados después de un "
+"intervalo de tiempo. Puede configurar el intervalo de tiempo con la opción "
+"«Intervalo de autoguardado»"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr "Intervalo de autoguardado"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Number of minutes after which LaTeXila will automatically save modified "
+"files. This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr ""
+"Número de minutos tras los que LaTeXila guardará automáticamente los cambios "
+"de los archivos. Sólo se aplicará si la opción «Autoguardar» está activada."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:13
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:9
+msgid "Reopen files on startup"
+msgstr "Reabrir archivos al inicio"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Whether LaTeXila should reopen the files that was opened the last time."
+msgstr "Abrir los archivos que se abrieron la última vez."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Tamaño del tabulador"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr ""
+"Especifica el número de espacios que mostrará en lugar de los carácteres de "
+"tabulación."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "Insertar espacios"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Whether LaTeXila should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Indica si LaTeXila debe insertar espacios en lugar de tabulaciones."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Forget lack of tabulations"
+msgstr "Olvidar que no está usando tabulaciones"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Forget you are not using tabulations."
+msgstr "Olvidar que no está usando tabulaciones."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Mostrar números de línea"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Whether LaTeXila should display line numbers in the editing area."
+msgstr ""
+"Indica si LaTeXila debe mostrar números de línea en el área de edición."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Resaltar la línea actual"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Whether LaTeXila should highlight the current line."
+msgstr "Indica si LaTeXila debe resaltar la línea actual."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Highlight Matching Brackets"
+msgstr "Resaltar corchetes coincidentes"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Whether LaTeXila should highlight matching brackets."
+msgstr "Indica si LaTeXila debe resaltar los corchetes correspondientes."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Highlight Misspelled Words"
+msgstr "Resaltar las palabras mal escritas"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Whether misspelled words are highlighted by default."
+msgstr ""
+"Indica si las palabras mal escritas se resaltan de manera predeterminada."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:29
+#| msgid "Spell checking"
+msgid "Spell Checking Language"
+msgstr "Idioma de la revisión ortográfica"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:30
+msgid ""
+"The default language used for the spell checking. Set to the empty string to "
+"take the best language available based on the environment."
+msgstr ""
+"EL idioma predeterminado usado para la revisión ortográfica. Establézcalo a "
+"una cadena vacía para usar el mejor idioma disponible basado en el entorno."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Main toolbar is visible"
+msgstr "La barra de herramientas principal es visible"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"Whether the main toolbar (file open, close, build, ...) should be visible."
+msgstr ""
+"La barra de herramientas principal (abrir archivo, cerrar, construir, …) "
+"debería ser visible."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Edit toolbar is visible"
+msgstr "La barra de herramientas de edición es visible"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:34
+msgid ""
+"Whether the edit toolbar (bold, italic, character sizes, ...) should be "
+"visible."
+msgstr ""
+"La barra de herramientas de edición (negrita, cursiva, tamaño de carácter, "
+"…) debería ser visible."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Side panel is Visible"
+msgstr "El panel lateral es visible"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+"El panel lateral a la izquierda de la ventana de edición debería ser visible."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Bottom panel is Visible"
+msgstr "El panel inferior es visible"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Whether the bottom panel containing the build view should be visible."
+msgstr ""
+"El panel inferior que contiene el visor de compilación debería ser visible."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Side panel component"
+msgstr "Panel lateral"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"Side panel's active component. 0: Symbols. 1: File browser. 2: Structure."
+msgstr ""
+"Componente activo del panel lateral. 0: símbolos. 1: explorador de archivos. "
+"2: estructura."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Show build output warnings"
+msgstr "Mostrar advertencias de construcción"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Show build output badboxes"
+msgstr "Muestra los límites de la ventana de construcción."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Interactive completion"
+msgstr "Completado interactivo"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:44
+msgid "Automatically show LaTeX commands proposals"
+msgstr "Mostrar sugerencias de comandos LaTeX automáticamente"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Minimum number of characters for interactive completion"
+msgstr "Número mínimo de caracteres para completado interactivo"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:46
+msgid ""
+"Minimum number of characters after \"\\\" for the interactive completion of "
+"LaTeX commands"
+msgstr ""
+"Número mínimo de caracteres después de «\\» para completado interactivo de "
+"comandos LaTeX"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:47
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:22
+msgid "No confirmation when cleaning-up"
+msgstr "No confirmar al limpiar"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Automatic clean-up"
+msgstr "Limpieza automática"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:49
+msgid ""
+"Automatically clean-up files after close. no-confirm-clean must be true."
+msgstr ""
+"Limpiar automáticamente los archivos después de cerrar. «no-confirm-clean» "
+"debe ser cierto."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:50
+msgid "File extensions for the clean-up"
+msgstr "Extensiones de archivos que limpiar"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:51
+msgid "The list of file extensions for the clean-up, separated by spaces"
+msgstr "Las extensiones de archivos que limpiar, separadas por espacios."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Enabled default build tools"
+msgstr "Herramientas de construcción predeterminadas activadas"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:53
+msgid "The list of the default build tools that are enabled"
+msgstr ""
+"La lista de herramientas de construcción predeterminadas que están activadas"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Disabled default build tools"
+msgstr "Herramientas de construcción predeterminadas desactivadas"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:55
+msgid "The list of the default build tools that are disabled"
+msgstr ""
+"La lista de herramientas de construcción predeterminada que están "
+"desactivadas."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Current directory"
+msgstr "Carpeta actual"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:57
+msgid "URI of the file browser current directory"
+msgstr "URI de la carpeta actual en el navegador de archivos."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:58 ../src/file_browser.vala:361
+msgid "Show build files"
+msgstr "Mostrar archivos de construcción"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:59
+msgid ""
+"Show files with an extension present in preferences.latex.clean-extensions."
+msgstr ""
+"Muestra archivos con una extensión presente en «preferences.latex.clean-"
+"extensions»."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:60 ../src/file_browser.vala:369
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Mostrar archivos ocultos"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:61
+msgid "Show files beginning with a dot."
+msgstr "Mostrar archivos que comienzan con un punto."
+
+#. (itstool) path: template/babel
+#. This must be translated by a usepackage LaTeX command.
+#: article.xml:8 beamer.xml:8 book.xml:8 report.xml:8
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"% babel package or equivalent\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\\usepackage[spanish]{babel}\n"
+
+#. (itstool) path: template/translatableChunk
+#: letter.xml:2
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"\\documentclass[a4paper,11pt]{letter}\n"
+"\\usepackage[T1]{fontenc}\n"
+"\\usepackage[utf8]{inputenc}\n"
+"\\usepackage{lmodern}\n"
+"\n"
+"\\address{Your name\\\\Your address\\\\Your phone number}\n"
+"\\signature{Your name}\n"
+"\n"
+"\\begin{document}\n"
+"\n"
+"\\begin{letter}{Destination\\\\Address of the destination\\\\Phone number of the destination}\n"
+"\n"
+"\\opening{Dear Sir,}\n"
+"\n"
+"% corps of the letter\n"
+"\n"
+"\\closing{Yours sincerely,}\n"
+"\n"
+"%\\cc{Other destination}\n"
+"%\\ps{PS: PostScriptum}\n"
+"%\\encl{Enclosures}\n"
+"\n"
+"\\end{letter}\n"
+"\\end{document}\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\\documentclass[a4paper,11pt]{letter}\n"
+"\\usepackage[T1]{fontenc}\n"
+"\\usepackage[utf8]{inputenc}\n"
+"\\usepackage{lmodern}\n"
+"\n"
+"\\address{Su nombre\\\\Su dirección\\\\Su número de teléfono}\n"
+"\\signature{Su nombre}\n"
+"\n"
+"\\begin{document}\n"
+"\n"
+"\\begin{letter}{Destinatario\\\\Dirección del destinatario\\\\Número de teléfono del destinatario}\n"
+"\n"
+"\\opening{Muy señor mío,}\n"
+"\n"
+"% cuerpo de la carta\n"
+"\n"
+"\\closing{Saludos cordiales,}\n"
+"\n"
+"%\\cc{Otro destinatario}\n"
+"%\\ps{PD: post-data}\n"
+"%\\encl{Adjuntos}\n"
+"\n"
+"\\end{letter}\n"
+"\\end{document}\n"
+
+#: ../src/bottom_panel.vala:53 ../src/side_panel.vala:85
+msgid "Hide panel"
+msgstr "Ocultar panel"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:71
+msgid "Personal Build Tool"
+msgstr "Herramienta de construcción personal"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:72 ../src/build_tools_preferences.vala:335
+#: ../src/clean_build_files.vala:242 ../src/dialogs.vala:41
+#: ../src/document_tab.vala:290
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:128
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:238
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:145
+#: ../src/main_window_file.vala:153 ../src/main_window.vala:758
+#: ../src/main_window.vala:854 ../src/main_window.vala:890
+#: ../src/preferences_dialog.vala:114 ../src/project_dialogs.vala:31
+#: ../src/project_dialogs.vala:122 ../src/project_dialogs.vala:276
+#: ../src/project_dialogs.vala:296
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:73 ../src/project_dialogs.vala:123
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Aplicar"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:77
+msgid "Default Build Tool (read-only)"
+msgstr "Herramienta de construcción predeterminada (solo lectura)"
+
+#. icon-name
+#. label
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:158
+msgid "Execute"
+msgstr "Ejecutar"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:162
+msgid "Convert"
+msgstr "Convertir"
+
+#. FIXME don't use Stock
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:163
+msgid "View File"
+msgstr "Ver Archivo"
+
+#. In all cases, the text must be selectable, but there is no property
+#. for that. So set as editable, but in read-only mode the edited text
+#. isn't changed (see below).
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:231
+msgid "Commands"
+msgstr "Comandos"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:241
+msgid "Post Processor"
+msgstr "Post-procesador"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:271 ../src/build_tools_preferences.vala:297
+msgid "Add..."
+msgstr "Añadir…"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:288 ../src/build_tools_preferences.vala:314
+msgid "Remove"
+msgstr "Quitar"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:318 ../src/build_tools_preferences.vala:354
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:282
+msgid "Move up"
+msgstr "Subir"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:369 ../src/build_tools_preferences.vala:406
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:294
+msgid "Move down"
+msgstr "Bajar"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:573 ../src/build_tools_preferences.vala:177
+#: ../src/latex_menu.vala:52 ../src/structure.vala:783
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:578
+msgid "You can select this arrow and copy/paste it!"
+msgstr "Puede elegir esta flecha y copiarlo/pegarlo"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:594
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:600
+msgid "File extensions for which the build tool can be executed."
+msgstr ""
+"Extensiones de archivos para las que la herramienta de construcción se puede "
+"ejecutar."
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:601
+msgid "The extensions are separated by spaces."
+msgstr "Las extensiones están separadas por espacios."
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:602
+msgid "If it is empty, all extensions are allowed."
+msgstr "Si está vacía, se permiten todas las extensiones."
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:604
+msgid "Extensions"
+msgstr "Extensiones"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:609
+msgid "Icon"
+msgstr "Icono"
+
+#. Placeholders
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:616
+msgid "Placeholders:"
+msgstr "Marcadores de posición:"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:620
+msgid "The active document's filename."
+msgstr "El nombre de archivo del documento activo."
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:621 ../src/build_tool_dialog.vala:626
+msgid "If the active document belongs to a project, the main file is chosen."
+msgstr ""
+"Si el documento activo pertenece a un proyecto, se elije el archivo "
+"principal."
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:625
+msgid "The active document's filename without its extension."
+msgstr "El nombre de archivo del documento activo sin su extensión."
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:675
+msgid "Jobs"
+msgstr "Trabajos"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:681
+msgid "List of files to open after executing the build jobs."
+msgstr ""
+"Lista de archivos que abrir después de ejecutar las tareas de construcción."
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:682
+msgid "The files are separated by spaces."
+msgstr "Los archivos están separados por espacios."
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:683
+msgid "You should use the placeholders to specify the files."
+msgstr ""
+"Debe especificar los marcadores de posición para especificar los archivos."
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:686
+msgid "Files to open"
+msgstr "Archivos que abrir"
+
+#: ../src/build_tools_preferences.vala:57
+msgid "Build Tools"
+msgstr "Herramientas de construcción"
+
+#: ../src/build_tools_preferences.vala:113
+msgid "Default Build Tools"
+msgstr "Herramientas de construcción predeterminadas"
+
+#: ../src/build_tools_preferences.vala:134
+msgid "Personal Build Tools"
+msgstr "Herramientas de construcción personales"
+
+#: ../src/build_tools_preferences.vala:168
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activada"
+
+#: ../src/build_tools_preferences.vala:241
+msgid "View the properties (read-only)"
+msgstr "Ver las propiedades (sólo lectura)"
+
+#: ../src/build_tools_preferences.vala:246
+msgid "Edit the properties"
+msgstr "Editar las propiedades"
+
+#: ../src/build_tools_preferences.vala:266
+msgid "Create a copy"
+msgstr "Crear una copia"
+
+#: ../src/build_tools_preferences.vala:281
+#, c-format
+msgid "%s [copy]"
+msgstr "%s (copia)"
+
+#: ../src/build_tools_preferences.vala:332
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the build tool \"%s\"?"
+msgstr "¿Realmente quiere eliminar la herramienta de construcción «%s»?"
+
+#: ../src/build_tools_preferences.vala:336 ../src/clean_build_files.vala:243
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:146
+#: ../src/main_window_edit.vala:51 ../src/main_window_structure.vala:38
+#: ../src/project_dialogs.vala:242 ../src/project_dialogs.vala:277
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Eliminar"
+
+#: ../src/clean_build_files.vala:267
+msgid "Do you really want to delete these files?"
+msgstr "¿Realmente quiere eliminar estos archivos?"
+
+#. secondary label
+#: ../src/clean_build_files.vala:272
+msgid "Select the files you want to delete:"
+msgstr "Seleccione los archivos que quiere eliminar:"
+
+#: ../src/clean_build_files.vala:336
+msgid "No build file to clean up."
+msgstr "Ningún archivo de construcción que limpiar."
+
+#: ../src/completion.vala:330
+msgid "No matching proposal"
+msgstr "No hay propuesta equivalente"
+
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please, use abbreviations if possible.
+#: ../src/custom_statusbar.vala:45
+#, c-format
+msgid "Ln %d, Col %d"
+msgstr "Ln %d, Col %d"
+
+#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:757
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Cerrar _sin guardar"
+
+#: ../src/dialogs.vala:42 ../src/main_window_file.vala:41
+#: ../src/main_window.vala:763 ../src/main_window.vala:855
+msgid "_Save"
+msgstr "_Guardar"
+
+#: ../src/dialogs.vala:66
+#, c-format
+msgid ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr ""
+"Hay %d documentos con cambios sin guardar. ¿Quiere guardar los cambios antes "
+"de cerrar?"
+
+#: ../src/dialogs.vala:72
+msgid "Select the documents you want to save:"
+msgstr "Seleccione los documentos que quiere guardar:"
+
+#: ../src/dialogs.vala:129
+msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr "Si no guarda, todos sus cambios se perderán permanentemente."
+
+#: ../src/document_structure.vala:720
+msgid "The structure item already contains a sub-paragraph."
+msgstr "El elemento de estructura ya contiene un subpárrafo."
+
+#: ../src/document_tab.vala:173
+msgid "Close document"
+msgstr "Cerrar documento"
+
+#. main file
+#: ../src/document_tab.vala:233 ../src/project_dialogs.vala:46
+#: ../src/project_dialogs.vala:48 ../src/project_dialogs.vala:142
+#: ../src/project_dialogs.vala:144 ../src/project_dialogs.vala:217
+msgid "Main File"
+msgstr "Archivo principal"
+
+#: ../src/document_tab.vala:235
+msgid "Main File:"
+msgstr "Archivo principal:"
+
+#: ../src/document_tab.vala:259
+#, c-format
+msgid "Activate '%s'"
+msgstr "Activar '%s'"
+
+#: ../src/document_tab.vala:278
+#, c-format
+msgid "The file %s changed on disk."
+msgstr "El archivo %s ha cambiado en el disco."
+
+#: ../src/document_tab.vala:283
+msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
+msgstr "¿Quiere perder sus cambios y volver a cargar el archivo?"
+
+#: ../src/document_tab.vala:285
+msgid "Do you want to reload the file?"
+msgstr "¿Quiere volver a cargar el archivo?"
+
+#: ../src/document_tab.vala:289
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Recargar"
+
+#: ../src/document.vala:134
+#, c-format
+msgid "Impossible to load the file '%s'."
+msgstr "No es posible cargar el archivo «%s»."
+
+#: ../src/document.vala:212
+#, c-format
+msgid "The file %s has been modified since reading it."
+msgstr "El archivo %s se ha modificado desde que lo leyó."
+
+#: ../src/document.vala:215
+msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr ""
+"Si lo guarda, todos los cambios externos se perderán. ¿Quiere guardarlo de "
+"todas formas?"
+
+#: ../src/document.vala:218
+msgid "_Save Anyway"
+msgstr "_Guardar de todos modos"
+
+#: ../src/document.vala:219
+msgid "_Don't Save"
+msgstr "_No guardar"
+
+#: ../src/document.vala:231
+msgid "Impossible to save the file."
+msgstr "No es posible guardar el archivo."
+
+#: ../src/document.vala:256
+msgid "Error trying to convert the document to UTF-8"
+msgstr "Error al tratar de convertir el documento a UTF-8"
+
+#: ../src/document.vala:310
+msgid "Unsaved Document"
+msgstr "Documento no guardado"
+
+#: ../src/document.vala:594
+msgid ""
+"The file has a temporary location. The data can be lost after rebooting your "
+"computer."
+msgstr ""
+"El archivo está en una ubicación temporal. Los datos se pueden perder tras "
+"reiniciar el equipo."
+
+#: ../src/document.vala:595
+msgid "Do you want to save the file in a safer place?"
+msgstr "¿Quiere guardar el archivo en un lugar más seguro?"
+
+#: ../src/document.vala:598 ../src/main_window_file.vala:44
+#: ../src/main_window.vala:761
+msgid "Save _As"
+msgstr "Guardar _como"
+
+#: ../src/document.vala:599
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../src/document_view.vala:370
+msgid "No dictionaries available for the spell checking."
+msgstr "No hay diccionarios disponibles para la corrección ortográfica."
+
+#. Help
+#: ../src/document_view.vala:372 ../src/main_window.vala:62
+msgid "_Help"
+msgstr "Ay_uda"
+
+#: ../src/document_view.vala:373 ../src/tab_info_bar.vala:77
+msgid "_OK"
+msgstr "_Aceptar"
+
+#: ../src/file_browser.vala:219
+msgid "Go to the home directory"
+msgstr "Ir a la carpeta de inicio"
+
+#: ../src/file_browser.vala:234
+msgid "Go to the parent directory"
+msgstr "Ir a la carpeta padre"
+
+#: ../src/file_browser.vala:250
+msgid "Go to the active document directory"
+msgstr "Ir a la carpeta del documento activo"
+
+#: ../src/file_browser.vala:303
+msgid "Open in a file manager"
+msgstr "Abrir en un gestor de archivos"
+
+#: ../src/file_browser.vala:305
+msgid "Open the current directory in a file manager"
+msgstr "Abrir la carpeta actual en un gestor de archivos"
+
+#: ../src/file_browser.vala:327
+msgid "Open in a terminal"
+msgstr "Abrir en una terminal"
+
+#: ../src/file_browser.vala:328
+msgid "Open the current directory in a terminal"
+msgstr "Abrir la carpeta actual en una terminal"
+
+#: ../src/file_browser.vala:417
+msgid "File System"
+msgstr "Sistema de archivos"
+
+#. File browser
+#: ../src/file_browser.vala:536 ../src/main_window.vala:410
+msgid "File Browser"
+msgstr "Explorador de archivos"
+
+#. LaTeX: Sectioning
+#: ../src/latex_menu.vala:32
+msgid "_Sectioning"
+msgstr "_Seccionamiento"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:34 ../src/structure.vala:776
+msgid "Part"
+msgstr "Parte"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:36 ../src/structure.vala:777
+msgid "Chapter"
+msgstr "Capítulo"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:38 ../src/structure.vala:778
+msgid "Section"
+msgstr "Sección"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:40 ../src/structure.vala:779
+msgid "Sub-section"
+msgstr "Subsección"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:42 ../src/structure.vala:780
+msgid "Sub-sub-section"
+msgstr "Subsubsección"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:44 ../src/structure.vala:781
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Párrafo"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:46 ../src/structure.vala:782
+msgid "Sub-paragraph"
+msgstr "Subpárrafo"
+
+#. LaTeX: References
+#: ../src/latex_menu.vala:50
+msgid "_References"
+msgstr "_Referencias"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:54
+msgid "Reference to a label"
+msgstr "Referencia a una etiqueta"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:56
+msgid "Page reference to a label"
+msgstr "Página de referencia a una etiqueta"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:58
+msgid "Add a word to the index"
+msgstr "Agregar una palabra al índice"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:60
+msgid "Footnote"
+msgstr "Nota al pie"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:62
+msgid "Reference to a bibliography item"
+msgstr "Referencia a un elemento bibliográfico"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:68
+msgid "Center - \\begin{center}"
+msgstr "Centrado: \\begin{center}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:70
+msgid "Align Left - \\begin{flushleft}"
+msgstr "Alinear a la Izquierda: \\begin{flushleft}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:72
+msgid "Align Right - \\begin{flushright}"
+msgstr "Alinear a la Derecha: \\begin{flushright}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:74
+msgid "Figure - \\begin{figure}"
+msgstr "Figura: \\begin{figure}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:76
+msgid "Table - \\begin{table}"
+msgstr "Tabla: \\begin{table}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:78
+msgid "Quote - \\begin{quote}"
+msgstr "Cita: \\begin{quote}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:80
+msgid "Quotation - \\begin{quotation}"
+msgstr "Cita: \\begin{quotation}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:82
+msgid "Verse - \\begin{verse}"
+msgstr "Verso: \\begin{verse}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:84
+msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}"
+msgstr "Literal: \\begin{verbatim}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:86
+msgid "Minipage - \\begin{minipage}"
+msgstr "Minipágina: \\begin{minipage}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:88
+msgid "Title page - \\begin{titlepage}"
+msgstr "Título de la página: \\begin{titlepage}"
+
+#. LaTeX: list environments
+#: ../src/latex_menu.vala:92
+msgid "_List Environments"
+msgstr "_Listar entornos"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:94
+msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}"
+msgstr "Lista con topos: \\begin{itemize}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:96
+msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}"
+msgstr "Enumeración: \\begin{enumerate}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:98
+msgid "Description - \\begin{description}"
+msgstr "Descripción: \\begin{description}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:100
+msgid "Custom list - \\begin{list}"
+msgstr "Lista personalizada: \\begin{list}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:102
+msgid "List item - \\item"
+msgstr "Elemento de lista: \\item"
+
+#. LaTeX: character sizes
+#: ../src/latex_menu.vala:106
+msgid "_Characters Sizes"
+msgstr "Tamaño de los _caracteres"
+
+#. LaTeX: font styles
+#: ../src/latex_menu.vala:130
+msgid "_Font Styles"
+msgstr "Estilos de la _tipografía"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:132
+msgid "Bold - \\textbf"
+msgstr "Negrita: \\textbf"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:134
+msgid "Italic - \\textit"
+msgstr "Cursiva: \\textit"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:136
+msgid "Typewriter - \\texttt"
+msgstr "Máquina de escribir: \\texttt"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:138
+msgid "Slanted - \\textsl"
+msgstr "Inclinada: \\textsl"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:140
+msgid "Small Capitals - \\textsc"
+msgstr "Mayúsculas pequeñas: \\testsc"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:142
+msgid "Sans Serif - \\textsf"
+msgstr "Sans Serif: \\textsf"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:144
+msgid "Emphasized - \\emph"
+msgstr "Enfatizado: \\emph"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:146
+msgid "Underline - \\underline"
+msgstr "Subrayado: \\underline"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:148
+msgid "_Font Family"
+msgstr "_Familia tipográfica"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:150
+msgid "Roman - \\rmfamily"
+msgstr "Roman: \\rmfamily"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:152
+msgid "Sans Serif - \\sffamily"
+msgstr "Sans Serif: \\sffamily"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:154
+msgid "Monospace - \\ttfamily"
+msgstr "Monospace: \\ttfamily"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:156
+msgid "F_ont Series"
+msgstr "_Series de tipografías"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:158
+msgid "Medium - \\mdseries"
+msgstr "Medio: \\mdseries"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:160
+msgid "Bold - \\bfseries"
+msgstr "Negrita: \\bfseries"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:162
+msgid "Fo_nt Shape"
+msgstr "For_ma de la tipografía"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:164
+msgid "Upright - \\upshape"
+msgstr "Dunhill: \\upshape"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:166
+msgid "Italic - \\itshape"
+msgstr "Cursiva: \\itshape"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:168
+msgid "Slanted - \\slshape"
+msgstr "Inclinada: \\slshape"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:170
+msgid "Small Capitals - \\scshape"
+msgstr "Mayúsculas pequeñas: \\scshape"
+
+#. LaTeX: Tabular
+#: ../src/latex_menu.vala:174
+msgid "_Tabular"
+msgstr "_Tabular"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:176
+msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}"
+msgstr "Tabulación: \\begin{tabbing}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:178
+msgid "Tabular - \\begin{tabular}"
+msgstr "Tabular: \\begin{tabular}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:180
+msgid "Multicolumn - \\multicolumn"
+msgstr "Multicolumna: \\multicolumn"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:182
+msgid "Horizontal line - \\hline"
+msgstr "Línea horizontal: \\hline"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:184
+msgid "Vertical line - \\vline"
+msgstr "Línea vertical: \\vline"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:186
+msgid "Horizontal line (columns specified) - \\cline"
+msgstr "Línea horizontal (columnas especificadas): \\cline"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:192
+msgid "Frame - \\begin{frame}"
+msgstr "Marco: \\begin{marco}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:194
+msgid "Block - \\begin{block}"
+msgstr "Bloque: \\begin{block}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:196
+msgid "Two columns - \\begin{columns}"
+msgstr "Dos columnas: \\begin{columns}"
+
+#. LaTeX: Spacing
+#: ../src/latex_menu.vala:200
+msgid "_Spacing"
+msgstr "_Espaciado"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:201
+msgid "New _Line"
+msgstr "_Línea nueva"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:202
+msgid "New Line - \\\\"
+msgstr "Línea nueva: \\\\"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:204
+msgid "New page - \\newpage"
+msgstr "Página nueva: \\newpage"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:206
+msgid "Line break - \\linebreak"
+msgstr "Salto de línea: \\linebreak"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:208
+msgid "Page break - \\pagebreak"
+msgstr "Salto de página: \\pagebreak"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:210
+msgid "Big skip - \\bigskip"
+msgstr "Salto grande: \\bigskip"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:212
+msgid "Medium skip - \\medskip"
+msgstr "Salto medio: \\medskip"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:214
+msgid "Horizontal space - \\hspace"
+msgstr "Espacio horizontal: \\hspace"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:216
+msgid "Vertical space - \\vspace"
+msgstr "Espacio vertical: \\vspace"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:218
+msgid "No paragraph indentation - \\noindent"
+msgstr "Sin sangría de párrafo: \\noindent"
+
+#. LaTeX: International accents
+#: ../src/latex_menu.vala:222
+msgid "International _Accents"
+msgstr "_Acentos internacionales"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:223
+msgid "Acute accent - \\'"
+msgstr "Acento agudo: \\'"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:224
+msgid "Grave accent - \\`"
+msgstr "Acento grave: \\`"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:225
+msgid "Circumflex accent - \\^"
+msgstr "Acento circunflejo: \\^"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:226
+msgid "Trema - \\\""
+msgstr "Diéresis: \\\""
+
+#: ../src/latex_menu.vala:227
+msgid "Tilde - \\~"
+msgstr "Tilde: \\~"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:228
+msgid "Macron - \\="
+msgstr "Macrón: \\="
+
+#: ../src/latex_menu.vala:229
+msgid "Dot above - \\."
+msgstr "Punto por encima: \\."
+
+#: ../src/latex_menu.vala:230
+msgid "Caron - \\v"
+msgstr "Carón: \\v"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:231
+msgid "Breve - \\u"
+msgstr "Breve: \\u"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:233
+msgid "Double acute accent - \\H"
+msgstr "Acento agudo doble: \\H"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:234
+msgid "Cedilla - \\c"
+msgstr "Cedilla: \\:"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:235
+msgid "Ogonek - \\k"
+msgstr "Colita: \\k"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:236
+msgid "Dot below - \\d"
+msgstr "Punto por debajo: \\d"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:237
+msgid "Macron below - \\b"
+msgstr "Macrón por debajo: \\b"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:238
+msgid "Ring - \\r"
+msgstr "Anillo: \\r"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:239
+msgid "Tie - \\t"
+msgstr "Tilde: \\~"
+
+#. LaTeX: Others
+#: ../src/latex_menu.vala:243
+msgid "_Misc"
+msgstr "_Miscelánea"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:245
+msgid "Document class - \\documentclass"
+msgstr "Clase de documento: \\documentclass"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:247
+msgid "Use package - \\usepackage"
+msgstr "Usar paquete: \\usepackage"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:248
+msgid "_AMS packages"
+msgstr "Paquetes _AMS"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:249
+msgid "AMS packages"
+msgstr "Paquetes AMS"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:250
+msgid "Author - \\author"
+msgstr "Autor: \\author"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:251
+msgid "Title - \\title"
+msgstr "Título: \\title"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:253
+msgid "Content of the document - \\begin{document}"
+msgstr "Contenido del documento: \\begin{document}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:255
+msgid "Make title - \\maketitle"
+msgstr "Construir título: \\maketitle"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:257
+msgid "Table of contents - \\tableofcontents"
+msgstr "Tabla de contenidos: \\tableofcontents"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:259
+msgid "Abstract - \\begin{abstract}"
+msgstr "Resumen: \\begin{abstract}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:261
+msgid "Include an image (graphicx package) - \\includegraphics"
+msgstr "Incluir una imagen (paquete «graphicx»): \\includegraphics"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:264
+msgid "Include a file - \\input"
+msgstr "Incluir un archivo: \\input"
+
+#. Math
+#: ../src/latex_menu.vala:268
+msgid "_Math"
+msgstr "_Matemáticas"
+
+#. Math Environments
+#: ../src/latex_menu.vala:272
+msgid "_Math Environments"
+msgstr "Entornos _matemáticos"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:273
+msgid "_Mathematical Environment - $...$"
+msgstr "Entorno _matemático: $…$"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:274
+msgid "Mathematical Environment - $...$"
+msgstr "Entorno Matemático: $…$"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:275
+msgid "_Centered Formula - \\[...\\]"
+msgstr "Fórmula _centrada: \\[…\\]"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:276
+msgid "Centered Formula - \\[...\\]"
+msgstr "Fórmula centrada: \\[…\\]"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:278
+msgid "_Numbered Equation - \\begin{equation}"
+msgstr "Ecuación _numerada: \\begin{equation}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:279
+msgid "Numbered Equation - \\begin{equation}"
+msgstr "Ecuación numerada: \\begin{equation}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:280
+msgid "_Array of Equations - \\begin{align*}"
+msgstr "_Vector de ecuaciones: \\begin{align*}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:281
+msgid "Array of Equations - \\begin{align*}"
+msgstr "Vector de Ecuaciones: \\begin{align*}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:283
+msgid "Numbered Array of _Equations - \\begin{align}"
+msgstr "Vector numerado de _ecuaciones: \\begin{align}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:284
+msgid "Numbered Array of Equations - \\begin{align}"
+msgstr "Vector numerado de ecuaciones: \\begin{align}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:287
+msgid "_Superscript - ^{}"
+msgstr "_Superíndice: ^{}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:288
+msgid "Superscript - ^{}"
+msgstr "Superíndice: ^{}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:289
+msgid "Su_bscript - __{}"
+msgstr "Su_bíndice: __{}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:290
+msgid "Subscript - _{}"
+msgstr "Subíndice: _{}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:291
+msgid "_Fraction - \\frac{}{}"
+msgstr "_Fracción: \\frac{}{}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:292
+msgid "Fraction - \\frac{}{}"
+msgstr "Fracción: \\frac{}{}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:293
+msgid "Square _Root - \\sqrt{}"
+msgstr "_Raíz cuadrada: \\sqrt{}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:294
+msgid "Square Root - \\sqrt{}"
+msgstr "Raíz cuadrada: \\sqrt{}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:295
+msgid "_N-th Root - \\sqrt[]{}"
+msgstr "Raíz e_nésima: \\sqrt[]{}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:296
+msgid "N-th Root - \\sqrt[]{}"
+msgstr "Raíz enésima: \\sqrt[]{}"
+
+#. Math functions
+#: ../src/latex_menu.vala:300
+msgid "Math _Functions"
+msgstr "_Funciones matemáticas"
+
+#. Math Font Styles
+#: ../src/latex_menu.vala:334
+msgid "Math Font _Styles"
+msgstr "E_stilos de la tipografía matemática"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:336
+msgid "Roman - \\mathrm"
+msgstr "Roman: \\mathrm"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:338
+msgid "Italic - \\mathit"
+msgstr "Cursiva: \\mathit"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:340
+msgid "Bold - \\mathbf"
+msgstr "Negrita: \\mathbf"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:342
+msgid "Sans Serif - \\mathsf"
+msgstr "Sans Serif: \\mathsf"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:344
+msgid "Typewriter - \\mathtt"
+msgstr "Máquina de escribir: \\mathtt"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:346
+msgid "Calligraphic - \\mathcal"
+msgstr "Caligrafía: \\mathcal"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:348
+msgid "Blackboard (uppercase only)  - \\mathbb (amsfonts package)"
+msgstr "Pizarra (sólo en mayúsculas): \\mathbb (paquete «amsfonts»)"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:351
+msgid "Euler Fraktur - \\mathfrak (amsfonts package)"
+msgstr "Euler Fraktur: \\mathfrak (paquete «amsfonts»)"
+
+#. Math Accents
+#: ../src/latex_menu.vala:356
+msgid "Math _Accents"
+msgstr "_Acentos matemáticos"
+
+#. Math Spaces
+#: ../src/latex_menu.vala:377
+msgid "Math _Spaces"
+msgstr "E_spacios matemáticos"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:378
+msgid "_Small"
+msgstr "_Pequeña"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:379
+msgid "Small - \\,"
+msgstr "Pequeña: \\,"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:380
+msgid "_Medium"
+msgstr "_Media"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:381
+msgid "Medium - \\:"
+msgstr "Media: \\:"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:382
+msgid "_Large"
+msgstr "_Grande"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:383
+msgid "Large - \\;"
+msgstr "Grande: \\;"
+
+#. Math: Left Delimiters
+#: ../src/latex_menu.vala:389
+msgid "_Left Delimiters"
+msgstr "Delimitadores por la _izquierda"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:390
+msgid "left ("
+msgstr "( izquierdo"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:392
+msgid "left ["
+msgstr "[ izquierdo"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:394
+msgid "left { "
+msgstr "{ izquierdo"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:396
+msgid "left <"
+msgstr "< izquierdo"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:398
+msgid "left )"
+msgstr ") izquierdo"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:400
+msgid "left ]"
+msgstr "] izquierdo"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:402
+msgid "left  }"
+msgstr "} izquierdo"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:404
+msgid "left >"
+msgstr "> izquierdo"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:406
+msgid "left ."
+msgstr ". izquierdo"
+
+#. Math: Right Delimiters
+#: ../src/latex_menu.vala:411
+msgid "Right _Delimiters"
+msgstr "_Delimitadores por la derecha"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:412
+msgid "right )"
+msgstr ") derecho"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:414
+msgid "right ]"
+msgstr "] derecho"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:416
+msgid "right  }"
+msgstr "} derecho"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:418
+msgid "right >"
+msgstr "> derecho"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:420
+msgid "right ("
+msgstr "( derecho"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:422
+msgid "right ["
+msgstr "[ derecho"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:424
+msgid "right { "
+msgstr "{ derecho"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:426
+msgid "right <"
+msgstr "< derecho"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:428
+msgid "right ."
+msgstr ". derecho"
+
+#. menus under toolitems
+#: ../src/latex_menu.vala:443
+msgid "Sectioning"
+msgstr "Seccionamiento"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:446
+msgid "Characters Sizes"
+msgstr "Tamaño de caracteres"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:449
+msgid "References"
+msgstr "Referencias"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:452
+msgid "Presentation Environments"
+msgstr "Entornos de presentación"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:455
+msgid "Math Environments"
+msgstr "Entornos matemáticos"
+
+#: ../src/liblatexila/latexila-build-job.c:359
+#, c-format
+msgid "%s doesn't seem to be installed."
+msgstr "parece que %s no está instalado."
+
+#: ../src/liblatexila/latexila-build-tool.c:547
+#, c-format
+msgid "The file '%s' doesn't exist."
+msgstr "El archivo «%s» no existe."
+
+#: ../src/liblatexila/latexila-build-tool.c:575
+#, c-format
+msgid "Failed to open '%s':"
+msgstr "Falló al abrir «%s»:"
+
+#: ../src/liblatexila/latexila-build-tool.c:677
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Abrir %s"
+
+#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:189
+msgid "Impossible to do the forward search."
+msgstr "No se puede hacer la búsqueda hacia adelante."
+
+#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:526
+msgid "Can not communicate with evince."
+msgstr "No se puede comunicar con Evince."
+
+#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:556
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" doesn't exist."
+msgstr "El archivo «%s» no existe."
+
+#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:590
+msgid "The PDF file doesn't exist."
+msgstr "El archivo PDF no existe."
+
+#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:641
+msgid "The document is not saved."
+msgstr "No se ha guardado el documento."
+
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-default.c:90
+msgid "Empty"
+msgstr "Vacío"
+
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-default.c:94
+msgid "Article"
+msgstr "Artículo"
+
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-default.c:95
+msgid "Report"
+msgstr "Informe"
+
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-default.c:96
+msgid "Book"
+msgstr "Libro"
+
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-default.c:97
+msgid "Letter"
+msgstr "Carta"
+
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-default.c:98
+msgid "Presentation"
+msgstr "Presentación"
+
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:50
+msgid "Default Templates"
+msgstr "Plantillas predeterminadas"
+
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:62
+msgid "Personal Templates"
+msgstr "Plantillas personales"
+
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:122
+msgid "New File..."
+msgstr "Archivo nuevo…"
+
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:129
+#: ../src/main_window_file.vala:32
+msgid "_New"
+msgstr "_Nuevo"
+
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:232
+msgid "New Template..."
+msgstr "Plantilla nueva…"
+
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:239
+#: ../src/project_dialogs.vala:32
+msgid "Crea_te"
+msgstr "Cre_ar"
+
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:249
+msgid "Name of the new template"
+msgstr "Nombre de la plantilla nueva"
+
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:267
+msgid "Choose an icon"
+msgstr "Elija un icono"
+
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:332
+msgid "Impossible to create the personal template."
+msgstr "No se puede crear la plantilla personal."
+
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:141
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the template “%s”?"
+msgstr "¿Realmente quiere eliminar la plantilla «%s»?"
+
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:168
+#, c-format
+msgid "Error when deleting the template “%s”."
+msgstr "Error al eliminar la plantilla «%s»."
+
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:226
+msgid "Error when moving the template."
+msgstr "Error al mover la plantilla."
+
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:270
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:362
+msgid "Manage Personal Templates"
+msgstr "Gestionar plantillas personales"
+
+#: ../src/main.vala:51
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Mostrar la versión de la aplicación"
+
+#: ../src/main.vala:54
+msgid "Create new document"
+msgstr "Crear un documento nuevo"
+
+#: ../src/main.vala:57
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of LaTeXila"
+msgstr ""
+"Crear una ventana nueva de nivel superior en una instancia existente de "
+"LaTeXila"
+
+#: ../src/main.vala:66
+msgid "- Integrated LaTeX Environment for GNOME"
+msgstr "- Entorno integrado de LaTeX para GNOME"
+
+#: ../src/main.vala:78
+#, c-format
+msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de opciones de línea comando "
+"disponibles.\n"
+
+#: ../src/main_window_build_tools.vala:28
+msgid "_Build"
+msgstr "_Construir"
+
+#: ../src/main_window_build_tools.vala:30
+msgid "Cleanup Build _Files"
+msgstr "Limpiar _archivos de construcción"
+
+#: ../src/main_window_build_tools.vala:31
+msgid "Clean-up build files (*.aux, *.log, *.out, *.toc, etc)"
+msgstr "Limpiar archivos de construcción (*.aux, *.log, *.out, *.toc, *.etc)"
+
+#: ../src/main_window_build_tools.vala:34
+msgid "_Stop Execution"
+msgstr "_Detener la ejecución"
+
+#: ../src/main_window_build_tools.vala:35
+msgid "Stop Execution"
+msgstr "Detener la ejecución"
+
+#: ../src/main_window_build_tools.vala:37
+msgid "View _Log"
+msgstr "Ver _registro"
+
+#: ../src/main_window_build_tools.vala:38
+msgid "View Log"
+msgstr "Ver registro"
+
+#: ../src/main_window_build_tools.vala:40
+msgid "_Manage Build Tools"
+msgstr "_Gestionar herramientas de construcción"
+
+#: ../src/main_window_build_tools.vala:41
+msgid "Manage Build Tools"
+msgstr "Gestionar herramientas de construcción"
+
+#: ../src/main_window_build_tools.vala:46
+msgid "Show _Details"
+msgstr "Mostrar _detalles"
+
+#: ../src/main_window_build_tools.vala:47
+msgid "Show Details"
+msgstr "Mostrar detalles"
+
+#: ../src/main_window_build_tools.vala:49
+msgid "Show _Warnings"
+msgstr "Mostrar _advertencias"
+
+#: ../src/main_window_build_tools.vala:50
+msgid "Show Warnings"
+msgstr "Mostrar advertencias"
+
+#: ../src/main_window_build_tools.vala:52
+msgid "Show _Bad Boxes"
+msgstr "Mostrar _Bad Boxes"
+
+#: ../src/main_window_build_tools.vala:53
+msgid "Show Bad Boxes"
+msgstr "Mostrar Bad Boxes"
+
+#: ../src/main_window_documents.vala:30
+msgid "_Documents"
+msgstr "_Documentos"
+
+#: ../src/main_window_documents.vala:32
+msgid "_Save All"
+msgstr "Guardar _todo"
+
+#: ../src/main_window_documents.vala:33
+msgid "Save all open files"
+msgstr "Guardar todos los archivos abiertos"
+
+#: ../src/main_window_documents.vala:35
+msgid "_Close All"
+msgstr "_Cerrar todo"
+
+#: ../src/main_window_documents.vala:36
+msgid "Close all open files"
+msgstr "Cerrar todos los archivos abiertos"
+
+#: ../src/main_window_documents.vala:38
+msgid "_Previous Document"
+msgstr "Documento _anterior"
+
+#: ../src/main_window_documents.vala:39
+msgid "Activate previous document"
+msgstr "Activar el documento anterior"
+
+#: ../src/main_window_documents.vala:41
+msgid "_Next Document"
+msgstr "Documento _siguiente"
+
+#: ../src/main_window_documents.vala:42
+msgid "Activate next document"
+msgstr "Activar el documento siguiente"
+
+#: ../src/main_window_documents.vala:44
+msgid "_Move to New Window"
+msgstr "_Mover a una ventana nueva"
+
+#: ../src/main_window_documents.vala:45
+msgid "Move the current document to a new window"
+msgstr "Mover el documento actual hacia una ventana nueva"
+
+#: ../src/main_window_edit.vala:30
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../src/main_window_edit.vala:32
+msgid "_Undo"
+msgstr "Des_hacer"
+
+#: ../src/main_window_edit.vala:33
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Deshacer la última operación"
+
+#: ../src/main_window_edit.vala:35
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Rehacer"
+
+#: ../src/main_window_edit.vala:36
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "Rehacer la última acción deshecha"
+
+#: ../src/main_window_edit.vala:38 ../src/main_window_structure.vala:32
+msgid "Cu_t"
+msgstr "C_ortar"
+
+#: ../src/main_window_edit.vala:39
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Cortar la selección"
+
+#: ../src/main_window_edit.vala:41 ../src/main_window_structure.vala:35
+msgid "_Copy"
+msgstr "C_opiar"
+
+#: ../src/main_window_edit.vala:42
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Copiar la selección"
+
+#. No shortcut here because if the shortcut is null, Ctrl+V is used for _all_
+#. the window. In this case Ctrl+V in the search text entry would be broken (the
+#. text is pasted in the document instead of the entry).
+#. Anyway if we press Ctrl+V when the cursor is in the document, no problem.
+#: ../src/main_window_edit.vala:48
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Pegar"
+
+#: ../src/main_window_edit.vala:49
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Pegar del portapapeles"
+
+#: ../src/main_window_edit.vala:52
+msgid "Delete the selected text"
+msgstr "Eliminar el texto elegido"
+
+#: ../src/main_window_edit.vala:54
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleccionar _todo"
+
+#: ../src/main_window_edit.vala:55
+msgid "Select the entire document"
+msgstr "Seleccionar todo el documento"
+
+#: ../src/main_window_edit.vala:57
+msgid "_Indent"
+msgstr "_Sangrar"
+
+#: ../src/main_window_edit.vala:58
+msgid "Indent the selected lines"
+msgstr "Sangrar las líneas seleccionadas"
+
+#: ../src/main_window_edit.vala:60
+msgid "_Unindent"
+msgstr "Qui_tar sangrado"
+
+#: ../src/main_window_edit.vala:61
+msgid "Unindent the selected lines"
+msgstr "Quitar sangrado de las líneas seleccionadas"
+
+#: ../src/main_window_edit.vala:63 ../src/main_window_structure.vala:44
+msgid "_Comment"
+msgstr "_Comentar"
+
+#: ../src/main_window_edit.vala:64
+msgid "Comment the selected lines (add the character \"%\")"
+msgstr "Comentar las líneas elegidas (agregar el carácter «%»)"
+
+#: ../src/main_window_edit.vala:67
+msgid "_Uncomment"
+msgstr "_Descomentar"
+
+#: ../src/main_window_edit.vala:68
+msgid "Uncomment the selected lines (remove the character \"%\")"
+msgstr "Descomentar de las líneas seleccionadas (quitar el carácter «%»)"
+
+#: ../src/main_window_edit.vala:71
+msgid "_Completion"
+msgstr "_Completado"
+
+#: ../src/main_window_edit.vala:72
+msgid "Complete the LaTeX command"
+msgstr "Completar el comando de LaTeX"
+
+#: ../src/main_window_edit.vala:74
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferencias"
+
+#: ../src/main_window_edit.vala:75
+msgid "Configure the application"
+msgstr "Configurar la aplicación"
+
+#: ../src/main_window_file.vala:30
+msgid "_File"
+msgstr "_Archivo"
+
+#: ../src/main_window_file.vala:33
+msgid "New file"
+msgstr "Archivo nuevo"
+
+#: ../src/main_window_file.vala:35
+msgid "New _Window"
+msgstr "_Ventana nueva"
+
+#: ../src/main_window_file.vala:36
+msgid "Create a new window"
+msgstr "Crear una ventana nueva"
+
+#: ../src/main_window_file.vala:38 ../src/main_window_file.vala:154
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+#: ../src/main_window_file.vala:39 ../src/main_window_file.vala:86
+msgid "Open a file"
+msgstr "Abrir un archivo"
+
+#: ../src/main_window_file.vala:42
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Guardar el archivo actual"
+
+#: ../src/main_window_file.vala:45
+msgid "Save the current file with a different name"
+msgstr "Guardar el archivo actual con un nombre distinto"
+
+#: ../src/main_window_file.vala:47
+msgid "Create _Template From Document..."
+msgstr "_Crear plantilla desde documento…"
+
+#: ../src/main_window_file.vala:48
+msgid "Create a new template from the current document"
+msgstr "Crear una nueva plantilla a partir del documento actual"
+
+#: ../src/main_window_file.vala:50
+msgid "_Manage Personal Templates..."
+msgstr "_Gestionar plantillas personales…"
+
+#: ../src/main_window_file.vala:51
+msgid "Manage personal templates"
+msgstr "Gestionar las plantillas personales"
+
+#: ../src/main_window_file.vala:53
+msgid "_Close"
+msgstr "_Cerrar"
+
+#: ../src/main_window_file.vala:54
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Cerrar el archivo actual"
+
+#. recent documents
+#: ../src/main_window_file.vala:69
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Abir _reciente"
+
+#: ../src/main_window_file.vala:70
+msgid "Open recently used files"
+msgstr "Abrir archivos usados recientemente"
+
+#: ../src/main_window_file.vala:87
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "Abrir un archivo usado recientemente"
+
+#: ../src/main_window_file.vala:150
+msgid "Open Files"
+msgstr "Abrir archivos"
+
+#. Filter: by default show only .tex and .bib files
+#: ../src/main_window_file.vala:172
+msgid "All LaTeX Files"
+msgstr "Todos los archivos de LaTeX"
+
+#. All files filter
+#: ../src/main_window_file.vala:179
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos los archivos"
+
+#: ../src/main_window_structure.vala:30
+msgid "S_tructure"
+msgstr "Es_tructura"
+
+#: ../src/main_window_structure.vala:33
+msgid "Cut the selected structure item"
+msgstr "Cortar el elemento de estructura seleccionado"
+
+#: ../src/main_window_structure.vala:36
+msgid "Copy the selected structure item"
+msgstr "Copiar el elemento de estructura seleccionado"
+
+#: ../src/main_window_structure.vala:39
+msgid "Delete the selected structure item"
+msgstr "Eliminar el elemento de estructura seleccionado"
+
+#: ../src/main_window_structure.vala:41
+msgid "_Select"
+msgstr "_Seleccionar"
+
+#: ../src/main_window_structure.vala:42
+msgid "Select the contents of the selected structure item"
+msgstr "Seleccionar el contenido del elemento de estructura seleccionado"
+
+#: ../src/main_window_structure.vala:45
+msgid "Comment the selected structure item"
+msgstr "Comentar el elemento de estructura seleccionado"
+
+#: ../src/main_window_structure.vala:47
+msgid "Shift _Left"
+msgstr "Desplazar a la i_zquierda"
+
+#: ../src/main_window_structure.vala:48
+msgid "Shift the selected structure item to the left (e.g. section → chapter)"
+msgstr ""
+"Desplazar la estructura seleccionada un elemento a la izquierda (ej. sección "
+"→ capítulo)"
+
+#: ../src/main_window_structure.vala:51
+msgid "Shift _Right"
+msgstr "Desplazar a la _derecha"
+
+#: ../src/main_window_structure.vala:52
+msgid "Shift the selected structure item to the right (e.g. chapter → section)"
+msgstr ""
+"Desplazar la estructura seleccionada un elemento a la derecha (ej. capítulo "
+"→ sección)"
+
+#: ../src/main_window_structure.vala:55
+msgid "_Open File"
+msgstr "_Abrir archivo"
+
+#: ../src/main_window_structure.vala:56
+msgid "Open the file referenced by the selected structure item"
+msgstr ""
+"Abrir el archivo referenciado por el elemento de estructura seleccionado"
+
+#: ../src/main_window.vala:28
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Salir"
+
+#: ../src/main_window.vala:29
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Salir del programa"
+
+#. View
+#: ../src/main_window.vala:32
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: ../src/main_window.vala:33
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Ampliar"
+
+#: ../src/main_window.vala:34
+msgid "Enlarge the font"
+msgstr "Ampliar la tipografía"
+
+#: ../src/main_window.vala:35
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Reducir"
+
+#: ../src/main_window.vala:36
+msgid "Shrink the font"
+msgstr "Reducir la tipografía"
+
+#: ../src/main_window.vala:37
+msgid "_Reset Zoom"
+msgstr "_Restablecer ampliación"
+
+#: ../src/main_window.vala:38
+msgid "Reset the size of the font"
+msgstr "Restablecer el tamaño de la tipografía"
+
+#. Search
+#: ../src/main_window.vala:41
+msgid "_Search"
+msgstr "_Buscar"
+
+#: ../src/main_window.vala:42
+msgid "_Find"
+msgstr "_Buscar"
+
+#: ../src/main_window.vala:43
+msgid "Search for text"
+msgstr "Buscar texto"
+
+#: ../src/main_window.vala:44
+msgid "Find and _Replace"
+msgstr "Buscar y _reemplazar"
+
+#: ../src/main_window.vala:45
+msgid "Search for and replace text"
+msgstr "Buscar y reemplazar texto"
+
+#: ../src/main_window.vala:46
+msgid "_Go to Line..."
+msgstr "_Ir a la línea…"
+
+#: ../src/main_window.vala:47
+msgid "Go to a specific line"
+msgstr "Ir a una línea específica"
+
+#: ../src/main_window.vala:48
+msgid "_Search Forward"
+msgstr "_Buscar hacia adelante"
+
+#: ../src/main_window.vala:49
+msgid "Jump to the associated position in the PDF file"
+msgstr "Saltar a la posición asociada en el archivo PDF"
+
+#. Projects
+#: ../src/main_window.vala:52
+msgid "_Projects"
+msgstr "_Proyectos"
+
+#: ../src/main_window.vala:53
+msgid "_New Project"
+msgstr "Proyecto _nuevo"
+
+#: ../src/main_window.vala:54
+msgid "Create a new project"
+msgstr "Crear un proyecto nuevo"
+
+#: ../src/main_window.vala:55
+msgid "_Configure Current Project"
+msgstr "_Configurar el proyecto actual"
+
+#: ../src/main_window.vala:56
+msgid "Change the main file of the current project"
+msgstr "Crear el archivo principal del proyecto actual"
+
+#: ../src/main_window.vala:58
+msgid "_Manage Projects"
+msgstr "_Gestionar Proyectos"
+
+#: ../src/main_window.vala:59 ../src/project_dialogs.vala:187
+msgid "Manage Projects"
+msgstr "Gestionar Proyectos"
+
+#: ../src/main_window.vala:63
+msgid "_Contents"
+msgstr "Índ_ice"
+
+#: ../src/main_window.vala:64
+msgid "Open the LaTeXila documentation"
+msgstr "Abrir la documentación de LaTeXila"
+
+#: ../src/main_window.vala:65
+msgid "_LaTeX Reference"
+msgstr "Referencia de _LaTeX"
+
+#: ../src/main_window.vala:66
+msgid "The Kile LaTeX Reference"
+msgstr "La referencia de LaTeX de Kile"
+
+#: ../src/main_window.vala:70
+msgid "_About"
+msgstr "Acerca _de"
+
+#: ../src/main_window.vala:71 ../src/main_window.vala:1226
+msgid "About LaTeXila"
+msgstr "Acerca de LaTeXila"
+
+#: ../src/main_window.vala:76
+msgid "_Main Toolbar"
+msgstr "Barra de _herramientas principal"
+
+#: ../src/main_window.vala:77
+msgid "Show or hide the main toolbar"
+msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas principal"
+
+#. Translators: "Edit" here is an adjective.
+#: ../src/main_window.vala:79
+msgid "_Edit Toolbar"
+msgstr "_Editar la barra de herramientas"
+
+#: ../src/main_window.vala:80
+msgid "Show or hide the edit toolbar"
+msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas de edición"
+
+#: ../src/main_window.vala:81
+msgid "_Side panel"
+msgstr "Panel _lateral"
+
+#: ../src/main_window.vala:82
+msgid "Show or hide the side panel"
+msgstr "Mostrar u ocultar el panel lateral"
+
+#: ../src/main_window.vala:83
+msgid "_Bottom panel"
+msgstr "Panel _inferior"
+
+#: ../src/main_window.vala:84
+msgid "Show or hide the bottom panel"
+msgstr "Mostrar u ocultar el panel inferior"
+
+#. Symbols
+#: ../src/main_window.vala:406
+msgid "Symbols"
+msgstr "Símbolos"
+
+#: ../src/main_window.vala:415
+msgid "Structure"
+msgstr "Estructura"
+
+#: ../src/main_window.vala:646
+#, c-format
+msgid "This file (%s) is already opened in another LaTeXila window."
+msgstr "Este archivo (%s) ya esta abierto en otra ventana de LaTeXila."
+
+#: ../src/main_window.vala:648
+msgid ""
+"LaTeXila opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want "
+"to edit it anyway?"
+msgstr ""
+"LaTeXila abrió esta instancia del archivo en una forma no editable.¿Quiere "
+"editarlo de todas formas?"
+
+#: ../src/main_window.vala:651
+msgid "Edit Anyway"
+msgstr "Editar de todas formas"
+
+#: ../src/main_window.vala:652
+msgid "Don't Edit"
+msgstr "No editar"
+
+#: ../src/main_window.vala:754
+#, c-format
+msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
+msgstr "¿Guardar los cambios del documento «%s» antes de cerrar?"
+
+#: ../src/main_window.vala:834
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Sólo lectura"
+
+#: ../src/main_window.vala:852
+msgid "Save File"
+msgstr "Guardar Archivo"
+
+#: ../src/main_window.vala:887
+#, c-format
+msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
+
+#: ../src/main_window.vala:891
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Reemplazar"
+
+#: ../src/main_window.vala:1187
+msgid "LaTeXila is an Integrated LaTeX Environment for the GNOME Desktop"
+msgstr "LaTeXila es un entorno LaTeX Integrado para el escritorio GNOME"
+
+#: ../src/main_window.vala:1227
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Mustieles García <daniel mustieles gmail com>, 2011\n"
+"Matías De la Puente <mfpuente ar gmail com>"
+
+#: ../src/preferences_dialog.vala:33
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#. reset all button
+#: ../src/preferences_dialog.vala:42 ../src/preferences_dialog.vala:115
+msgid "_Reset All"
+msgstr "_Reiniciar todo"
+
+#: ../src/preferences_dialog.vala:43
+msgid "Reset all preferences"
+msgstr "Restablecer todas las preferencias"
+
+#: ../src/preferences_dialog.vala:112
+msgid "Do you really want to reset all preferences?"
+msgstr "¿Realmente quiere restablecer todas las preferencias?"
+
+#: ../src/preferences_dialog.vala:189
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minuto"
+msgstr[1] "minutos"
+
+#: ../src/preferences_dialog.vala:289
+msgid "character"
+msgid_plural "characters"
+msgstr[0] "carácter"
+msgstr[1] "caracteres"
+
+#: ../src/preferences_dialog.vala:379
+#, c-format
+msgid "Use the system fixed width font (%s)"
+msgstr "Usar la tipografía de ancho fijo del sistema (%s)"
+
+#: ../src/project_dialogs.vala:28
+msgid "New Project"
+msgstr "Proyecto nuevo"
+
+#. directory
+#: ../src/project_dialogs.vala:40 ../src/project_dialogs.vala:42
+#: ../src/project_dialogs.vala:204
+msgid "Directory"
+msgstr "Carpeta"
+
+#: ../src/project_dialogs.vala:102
+#, c-format
+msgid "There is a conflict with the project \"%s\"."
+msgstr "Hay un conflicto con el proyecto «%s»."
+
+#: ../src/project_dialogs.vala:119
+msgid "Configure Project"
+msgstr "Configurar proyecto"
+
+#: ../src/project_dialogs.vala:137
+msgid "Location of the project"
+msgstr "Ubicación del proyecto"
+
+#: ../src/project_dialogs.vala:241
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propiedades"
+
+#: ../src/project_dialogs.vala:243
+msgid "_Clear All"
+msgstr "_Limpiar todo"
+
+#: ../src/project_dialogs.vala:273
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the project \"%s\"?"
+msgstr "¿Realmente quiere eliminar el proyecto «%s»?"
+
+#: ../src/project_dialogs.vala:294
+msgid "Do you really want to clear all projects?"
+msgstr "¿Realmente quiere limpiar todos los proyectos?"
+
+#: ../src/project_dialogs.vala:297
+msgid "Clear _All"
+msgstr "Quitar _todo"
+
+#: ../src/project_dialogs.vala:321
+msgid "The Main File is not in the directory."
+msgstr "El archivo principal no está en la carpeta."
+
+#: ../src/search.vala:40
+msgid "Go to Line:"
+msgstr "Ir a la línea:"
+
+#: ../src/search.vala:50
+msgid "Line you want to move the cursor to"
+msgstr "Línea a la quiere mover el cursor"
+
+#: ../src/search.vala:174
+msgid "Replace with"
+msgstr "Reemplazar con"
+
+#: ../src/search.vala:182
+msgid "Replace"
+msgstr "Reemplazar"
+
+#. replace all: image + label
+#: ../src/search.vala:186
+msgid "Replace All"
+msgstr "Reemplazar todo"
+
+#: ../src/search.vala:195
+msgid "All"
+msgstr "Todo"
+
+#: ../src/search.vala:309
+msgid "Search for"
+msgstr "Buscar"
+
+#: ../src/search.vala:320
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Sensible a capitalización"
+
+#: ../src/search.vala:323
+msgid "Entire words only"
+msgstr "Solo palabras completas"
+
+#: ../src/search.vala:469
+msgid "Not found"
+msgstr "No encontrado"
+
+#. Translators: the first %d is the position of the current search occurrence,
+#. * and the second %d is the total number of search occurrences.
+#.
+#: ../src/search.vala:486
+#, c-format
+msgid "Match %d of %d"
+msgstr "%d de %d coincidencias"
+
+#. Translators: %d is the total number of search occurrences.
+#: ../src/search.vala:491
+#, c-format
+msgid "%d match"
+msgid_plural "%d matches"
+msgstr[0] "%d coincidencia"
+msgstr[1] "%d coincidencias"
+
+#: ../src/structure.vala:164
+msgid "Refresh"
+msgstr "Actualizar"
+
+#: ../src/structure.vala:179
+msgid "Collapse All"
+msgstr "Contraer todo"
+
+#: ../src/structure.vala:189
+msgid "Show labels"
+msgstr "Mostrar etiquetas"
+
+#: ../src/structure.vala:190
+msgid "Show included files"
+msgstr "Mostrar archivos incluidos"
+
+#: ../src/structure.vala:191
+msgid "Show tables"
+msgstr "Mostrar tablas"
+
+#: ../src/structure.vala:192
+msgid "Show figures and images"
+msgstr "Mostrar figuras e imágenes"
+
+#. Translators: do not translate the words TODO and FIXME. They are special
+#. comments that can be inserted in LaTeX documents.
+#: ../src/structure.vala:195
+msgid "Show TODOs and FIXMEs"
+msgstr "Mostrar TODO y FIXME"
+
+#: ../src/structure.vala:634
+#, c-format
+msgid "Structure action error: %s"
+msgstr "Error de acción de la estructura: %s"
+
+#: ../src/structure.vala:639
+msgid "The structure data seems outdated. Please refresh the structure."
+msgstr "La estructura de datos está obsoleta. Actualice la estructura."
+
+#. Translators: it's a verb
+#: ../src/structure.vala:730
+msgid "cut"
+msgstr "cortar"
+
+#. Translators: it's a verb
+#: ../src/structure.vala:732
+msgid "copy"
+msgstr "copiar"
+
+#: ../src/structure.vala:733
+msgid "delete"
+msgstr "eliminar"
+
+#: ../src/structure.vala:734
+msgid "select"
+msgstr "seleccionar"
+
+#. Translators: it's a verb
+#: ../src/structure.vala:736
+msgid "comment"
+msgstr "comentario"
+
+#. Translators: it's a verb
+#: ../src/structure.vala:738
+msgid "shift left"
+msgstr "desplazar a la izquierda"
+
+#. Translators: it's a verb
+#: ../src/structure.vala:740
+msgid "shift right"
+msgstr "desplazar a la derecha"
+
+#: ../src/structure.vala:741
+msgid "open file"
+msgstr "abrir archivo"
+
+#: ../src/structure.vala:786
+msgid "Table"
+msgstr "Tabla"
+
+#. Translators: "Figure" here means a diagram (\begin{figure}...\end{figure})
+#: ../src/structure.vala:788
+msgid "Figure"
+msgstr "Figura"
+
+#: ../src/structure.vala:789
+msgid "Image"
+msgstr "Imagen"
+
+#: ../src/structure.vala:790
+msgid "File included"
+msgstr "Archivo incluido"
+
+#: ../src/symbols.vala:59
+msgid "Greek"
+msgstr "Griego"
+
+#: ../src/symbols.vala:60
+msgid "Arrows"
+msgstr "Flechas"
+
+#: ../src/symbols.vala:61
+msgid "Relations"
+msgstr "Relaciones"
+
+#: ../src/symbols.vala:62
+msgid "Operators"
+msgstr "Operadores"
+
+#: ../src/symbols.vala:63
+msgid "Delimiters"
+msgstr "Delimitadores"
+
+#: ../src/symbols.vala:64
+msgid "Misc math"
+msgstr "Matemática varios"
+
+#: ../src/symbols.vala:65
+msgid "Misc text"
+msgstr "Texto varios"
+
+#: ../src/symbols.vala:159
+msgid "Most Used"
+msgstr "Más usado"
+
+#: ../src/symbols_view.vala:157
+msgid "_Clear"
+msgstr "L_impiar"
+
+#: ../src/symbols_view.vala:159
+msgid "Clear most used symbols"
+msgstr "Limpiar los símbolos más usados"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:1
+msgid "Display line numbers"
+msgstr "Mostrar números de línea"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:2
+msgid "Tab width:"
+msgstr "Anchura de tabulación:"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:3
+msgid "Insert spaces instead of tabs"
+msgstr "Insertar espacios en lugar de tabulaciones"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:4
+msgid "Forget you are not using tabulations"
+msgstr "Olvidar de que no está usando tabulaciones"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:5
+msgid "Highlight current line"
+msgstr "Resaltar la línea actual"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:6
+msgid "Highlight matching brackets"
+msgstr "Resaltar corchetes coincidentes"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:7
+msgid "Create a backup copy of files before saving"
+msgstr "Crear una copia de resguardo de los archivos antes de guardarlos"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:8
+msgid "Autosave files every"
+msgstr "Guardar archivos automáticamente cada"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:10
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:11
+msgid "Font"
+msgstr "Tipografía"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:13
+#, no-c-format
+msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+msgstr "_Usar la tipografía de ancho fijo del sistema (%s)"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:14
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "Tipogra_fía del editor: "
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:15
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Elija la tipografía del editor"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:16
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Esquema de color"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:17
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Tipografía y colores"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:18
+msgid "Interactive completion after"
+msgstr "Completado interactivo después de"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:19
+msgid "Number of characters after &apos;\\&apos;"
+msgstr "Número de caracteres después de «\\»"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:20
+msgid "Number of characters after '\\'"
+msgstr "Número de caracteres después de «\\»"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:21
+msgid "File Clean-Up"
+msgstr "Limpieza de Archivos"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:23
+msgid "Automatically clean-up files after close"
+msgstr "Limpiar automáticamente los archivos después de cerrar"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:24
+msgid ""
+"The spell checking settings can also be changed on a file-by-file basis via "
+"the Tools menu."
+msgstr ""
+"La configuración del a revisión ortográfica también se puede cambiar archivo "
+"por archivo mediante en menú de Herramientas."
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:25
+msgid "Default Spell Checking Settings"
+msgstr "Configuración predeterminada de la revisión ortográfica"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:26
+#| msgid "Languages"
+msgid "Language:"
+msgstr "Idioma:"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:27
+msgid "Highlight misspelled words"
+msgstr "Resaltar las palabras mal escritas"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:28
+msgid "Other"
+msgstr "Otros"
+
+#~ msgid "LaTeXila"
+#~ msgstr "LaTeXila"
+
+#~ msgid "_Spell Check"
+#~ msgstr "Comprobar _ortografía"
+
+#~ msgid "Activate or disable the spell checking"
+#~ msgstr "Activar o desactivar la corrección ortográfica"
+
+#~ msgid "Build Tool"
+#~ msgstr "Herramienta de construcción"
+
+#~ msgid "_Delete Template..."
+#~ msgstr "_Eliminar plantilla…"
+
+#~ msgid "Delete personal template(s)"
+#~ msgstr "Eliminar plantilla(s) personal(es)"
+
+#~ msgid "_Donate"
+#~ msgstr "_Donar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Donate to demonstrate your appreciation of LaTeXila and help its future "
+#~ "development"
+#~ msgstr ""
+#~ "Done para demostrar su aprecio a LaTeXila y para ayudar a su futuro "
+#~ "desarrollo"
+
+#~ msgid "Delete Template(s)..."
+#~ msgstr "Eliminar Plantilla(s)…"
+
+#~ msgid "Left Delimiters"
+#~ msgstr "Delimitadores por la izquierda"
+
+#~ msgid "Right Delimiters"
+#~ msgstr "Delimitadores por la derecha"
+
+#~ msgid "Latexmk messages"
+#~ msgstr "mensajes de Latexmk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are menus and toolbars with the principal LaTeX commands. To help "
+#~ "the writing of the LaTeX markup, there is also LaTeX commands completion."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hay menús y barras de herramientas con los principales comandos de LateX. "
+#~ "Para ayudarle a escribir el marcado de LateX, también está el completado "
+#~ "de comandos LaTeX."
+
+#~| msgid "<i>(no suggestions)</i>"
+#~ msgid "(no suggestions)"
+#~ msgstr "(sin sugerencias)"
+
+#~ msgid "More..."
+#~ msgstr "Más…"
+
+#~ msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
+#~ msgstr "Añadir «%s» al diccionario"
+
+#~ msgid "Ignore All"
+#~ msgstr "Ignorar todo"
+
+#~ msgid "enchant error for language: %s"
+#~ msgstr "error de enchant para el idioma: %s"
+
+#~ msgid "Interactive completion min chars"
+#~ msgstr "Mínimos de caracteres para el completado interactivo"
+
+#~ msgid "No confirmation clean-up"
+#~ msgstr "No confirmar al limpiar"
+
+#~ msgid "Show files included"
+#~ msgstr "Mostrar archivos incluidos"
+
+#~ msgid "Show only files with these extensions"
+#~ msgstr "Mostrar solo los archivos con estas extensiones"
+
+#~ msgid "Do you really want to reset all build tools?"
+#~ msgstr ""
+#~ "¿Realmente quiere restablecer todas las herramientas de construcción?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The program for viewing documents.\n"
+#~ "Its value can be changed in the preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "El programa para ver documentos.\n"
+#~ "Su valor se puede cambiar en el diálogo de preferencias."
+
+#~ msgid "New command"
+#~ msgstr "Comando nuevo"
+
+#~ msgid "Must Succeed"
+#~ msgstr "Debe tener éxito"
+
+#~ msgid "Rubber may not support filenames with spaces (even in a directory)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede que Rubber no soporte nombres de archivos con espacios (incluso en "
+#~ "una carpeta)"
+
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "Trabajo"
+
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Archivo"
+
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "Línea"
+
+#~ msgid "Active"
+#~ msgstr "Activar"
+
+#~ msgid "Always show all information for the Latexmk post processor"
+#~ msgstr "mostrar siempre toda la información para el post procesador Latexmk"
+
+#~ msgid "Program for viewing documents:"
+#~ msgstr "Programa para ver documentos:"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Restablecer"
+
+#~ msgid "%u of %u"
+#~ msgstr "%u de %u"
+
+#~ msgid "One match"
+#~ msgstr "Un resultado"
+
+#~ msgid "Expand All"
+#~ msgstr "Expandir todo"
+
+#~ msgid "Clear Find"
+#~ msgstr "Limpiar búsqueda"
+
+#~ msgid "Find next"
+#~ msgstr "Buscar siguiente"
+
+#~ msgid "Find previous"
+#~ msgstr "Buscar anterior"
+
+#~ msgid "Toggle between search and replace mode"
+#~ msgstr "Conmutar entre modo de búsqueda y de reemplazo"
+
+#~ msgid "Show _Errors"
+#~ msgstr "Mostrar _errores"
+
+#~ msgid "Show Errors"
+#~ msgstr "Mostrar errores"
+
+#~ msgid "Directory:"
+#~ msgstr "Directorio:"
+
+#~ msgid "article-en.tex"
+#~ msgstr "article-es.tex"
+
+#~ msgid "beamer-en.tex"
+#~ msgstr "beamer-es.tex"
+
+#~ msgid "book-en.tex"
+#~ msgstr "book-es.tex"
+
+#~ msgid "build_tools-en.xml"
+#~ msgstr "build_tools-es.xml"
+
+#~ msgid "characters"
+#~ msgstr "caracteres"
+
+#~ msgid "letter-en.tex"
+#~ msgstr "letter-es.tex"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "minutos"
+
+#~ msgid "report-en.tex"
+#~ msgstr "report-es.tex"
+
+#~ msgid "Minimum level"
+#~ msgstr "Nivel mínimo"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]