[gnome-shell/gnome-3-10] Updated Portuguese translation



commit d967ff163ba7d23e427258cc193010f649f52851
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date:   Wed Oct 7 06:30:22 2015 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po | 2217 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 1283 insertions(+), 934 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 9ae6197..56ffe35 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,24 +1,28 @@
 # gnome-shell's Portuguese translation.
-# Copyright © 2010, 2011, 2012, 2013 gnome-shell
+# Copyright © 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 gnome-shell
 # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
-# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
 # Rui Gouveia <rui gouveia gmail com>, 2011.
 # António Lima <amrlima gmail com>, 2013.
+# Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>, 2014.
+# Bruno Ramalhete <bram 512 gmail com>, 2015.
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2014, 2015.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 3.8\n"
+"Project-Id-Version: 3.14\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-10 21:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-12 20:39+0000\n"
-"Last-Translator: António Lima <amrlima gmail com>\n"
-"Language-Team: gnome_pt yahoogroups com\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-03 20:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-07 07:06+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73o gmail com>\n"
+"Language-Team: Português <palbuquerque73 gmail com>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
@@ -26,8 +30,8 @@ msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
-msgid "Show the message tray"
-msgstr "Apresentar a zona de notificações"
+msgid "Show the notification list"
+msgstr "Mostrar lista de notificação"
 
 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
 msgid "Focus the active notification"
@@ -35,11 +39,11 @@ msgstr "Foco sobre a notificação ativa"
 
 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
 msgid "Show the overview"
-msgstr "Apresentar a vista geral"
+msgstr "Mostrar a vista geral"
 
 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
 msgid "Show all applications"
-msgstr "Apresentar todas as aplicações"
+msgstr "Mostrar todas as aplicações"
 
 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6
 msgid "Open the application menu"
@@ -47,7 +51,7 @@ msgstr "Abrir o menu de aplicações"
 
 #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME Shell"
-msgstr "Interface GNOME"
+msgstr "Shell GNOME"
 
 #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
 #: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2
@@ -56,11 +60,11 @@ msgstr "Gestão de janelas e iniciação de aplicações"
 
 #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
-msgstr "Preferências das Extensões á Interface GNOME"
+msgstr "Preferências das extensões á interface GNOME"
 
 #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
 msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
-msgstr "Configurar Extensões à Interface GNOME"
+msgstr "Configurar extensões à interface GNOME"
 
 #: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
@@ -69,972 +73,862 @@ msgstr "Interface GNOME (compositor wayland)"
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
 msgstr ""
-"Ativa, a partir do Alt-F2, ferramentas internas úteis para programadores e "
-"quem realiza testes"
+"Ativa, com Alt-F2, ferramentas internas úteis para programadores e quem "
+"realiza testes"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
 "dialog."
 msgstr ""
-"Permite o acesso a ferramentas internas de depuração e monitorização "
-"utilizando o diálogo Alt-F2."
+"Permite o acesso a ferramentas internas de depuração e monitorização usando "
+"o diálogo Alt-F2."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Uuids of extensions to enable"
-msgstr "Uuids das extensões a ativar"
+msgid "UUIDs of extensions to enable"
+msgstr "UUIDs das extensões a ativar"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
-"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
+"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
 "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
 "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
-"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
+"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
 msgstr ""
-"As extensões da Interface GNOME têm uma propriedade uuid; esta chave lista "
-"as extensões que deverão ser lidas. Qualquer extensão que deseje ser lida "
-"tem de estar nesta lista. Pode também manipular esta lista com os métodos "
-"DBus EnableExtension e DisableExtension de org.gnome.Shell."
+"As extensões da interface GNOME têm uma propriedade UUID; esta chave lista "
+"extensões que deverão ser carregadas. Qualquer extensão que deseje ser "
+"carregada tem de estar nesta lista. Pode também manipular esta lista com os "
+"métodos D-Bus EnableExtension e DisableExtension de org.gnome.Shell."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
-msgstr "Lista de IDs de ficheiros desktop das aplicações favoritas"
+msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
+msgstr "Desativa a validação de compatibilidade de versão da extensão"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
-"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
-"favorites area."
+"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
+"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
+"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
 msgstr ""
-"As aplicações correspondentes a estes identificadores serão apresentadas na "
-"área de favoritas."
+"A interface GNOME só vai carregar extensões que indiquem suportar a versão "
+"atual. Ativar esta opção irá desativar esta verificação e tentará carregar "
+"todas as extensões, independentemente das versões que elas indiquem suportar."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "List of categories that should be displayed as folders"
-msgstr "Lista de categorias que deveriam ser apresentadas como pastas"
+msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
+msgstr ""
+"Lista de IDs de ficheiros de ambiente de trabalho das aplicações favoritas"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
-"Each category name in this list will be represented as folder in the "
-"application view, rather than being displayed inline in the main view."
+"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
+"favorites area."
 msgstr ""
-"Cada nome de categoria nesta lista será representada como uma pasta na vista "
-"de aplicações, em vez de ser apresentada embutira na vista principal."
+"As aplicações correspondentes a estes identificadores serão mostradas na "
+"área de favoritas."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "App Picker View"
+msgstr "Vista de escolha de aplicações"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
+msgstr "Índice da vista atualmente selecionada na escolha de aplicações."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
 msgstr "Histórico do diálogo de comando (Alt-F2)"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
+#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see 
https://live.gnome.org/GnomeShell/LookingGlass
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "History for the looking glass dialog"
 msgstr "Histórico do diálogo de pesquisa"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
-msgstr ""
-"Apresentar sempre o item de menu 'Terminar sessão' no menu de utilizador."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
+msgstr "Mostrar sempre 'Terminar sessão' no menu de utilizador."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid ""
-"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
+"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
 "user, single-session situations."
 msgstr ""
-"Esta chave sobrepõe o esconder automático do item de menu 'Terminar sessão' "
-"em situações de utilizador-único ou sessão-única."
+"Esta chave ignora a ocultação automática do 'Terminar sessão' em situações "
+"de utilizador-único, sessão-única."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
 "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
 msgstr ""
 "Se recordar ou não a senha para montar sistemas de ficheiros encriptados ou "
 "remotos"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid ""
 "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
 "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
 "'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
 "state of the checkbox."
 msgstr ""
-"A consola irá pedir uma senha quando um dispositivo encriptado ou sistema de "
+"A consola vai pedir uma senha quando um dispositivo encriptado ou sistema de "
 "ficheiros remoto for montado. Se a senha pode ser gravada para utilização "
-"futura, estará disponível uma caixa de seleção 'Recordar Senha'. Esta chave "
-"define o estado por omissão dessa caixa de seleção."
+"futura, estará disponível uma caixa de seleção 'Recordar senha'. Esta chave "
+"define o estado predefinido dessa caixa de seleção."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Show the week date in the calendar"
-msgstr "Apresentar o número da semana no calendário"
+msgstr "Mostrar o número da semana no calendário"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
-msgstr "Se verdadeiro, apresentar o número ISO da semana no calendário."
+msgstr "Se verdadeiro, mostra o número ISO da semana no calendário."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Keybinding to open the application menu"
 msgstr "Atalho de teclado para abrir o menu de aplicações"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Keybinding to open the application menu."
 msgstr "Atalho de teclado para abrir o menu de aplicações."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
-msgstr "Atalho de teclado para abrir a vista \"Apresentar Aplicações\""
+msgstr "Atalho de teclado para abrir a vista \"Mostrar aplicações\""
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid ""
 "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
 msgstr ""
-"Atalho de teclado para abrir a vista \"Apresentar Aplicações\" da Vista "
-"Geral de Atividades."
+"Atalho de teclado para abrir a vista \"Mostrar aplicações\" da vista geral "
+"de atividades."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Keybinding to open the overview"
 msgstr "Atalho de teclado para abrir a vista geral"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
-msgstr "Atalho de teclado para abrir a Vista Geral de Atividades."
+msgstr "Atalho de teclado para abrir a vista geral de atividades."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
-msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da área de notificação"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
+msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
-msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da área de notificação."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
+msgstr ""
+"Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Keybinding to focus the active notification"
 msgstr "Atalho de teclado para focar a notificação ativa"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Keybinding to focus the active notification."
 msgstr "Atalho de teclado para focar a notificação ativa."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid ""
+"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
+msgstr ""
+"Atalho de teclado que pausa e retoma todos os tweens em execução, para "
+"depuração de erros"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Which keyboard to use"
 msgstr "Que teclado utilizar"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "The type of keyboard to use."
 msgstr "O tipo de teclado a utilizar."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Limit switcher to current workspace."
+msgstr "Limitar troca à área de trabalho atual."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
+"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, só as aplicações com janelas na área de trabalho atual são "
+"mostradas para troca. Senão, são incluídas todas as aplicações."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "The application icon mode."
 msgstr "O modo do ícone da aplicação."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid ""
 "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
 "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
 "only' (shows only the application icon) or 'both'."
 msgstr ""
-"Configura como as janelas são apresentadas no alternador. Possibilidades "
-"válidas são 'thumbnail-only' (apresenta uma amostra da janela), 'app-icon-"
-"only' (apenas apresenta o ícone da aplicação) ou 'both' (ambas)."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "Attach modal dialog to the parent window"
-msgstr "Anexar diálogo modal à janela pai"
+"Configura como as janelas são mostradas no alternador. Possibilidades "
+"válidas são 'thumbnail-only' (mostra uma miniatura da janela), 'app-icon-"
+"only' (mostra só o ícone da aplicação) ou 'both' (ambas)."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid ""
-"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
+"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
+"Otherwise, all windows are included."
 msgstr ""
-"Esta chave sobrepõe a chave em org.gnome.mutter ao executar o GNOME Shell."
+"Se verdadeiro, só janelas da área de trabalho atual são apresentadas para "
+"troca. Senão, são incluídas todas as janelas."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr "Organização dos botões na barra de título"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "Attach modal dialog to the parent window"
+msgstr "Anexar diálogo modal à janela mãe"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid ""
-"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
-"GNOME Shell."
+"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 msgstr ""
-"Esta chave sobrepõe a chave em org.gnome.desktop.wm.preferences ao executar "
-"o GNOME Shell."
+"Esta chave ignora a chave em org.gnome.mutter ao executar a interface GNOME."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr "Ativar anexar nas margens ao largar janelas junto às margens do ecrã"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "Áreas de trabalho são geridas dinamicamente"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid "Workspaces only on primary monitor"
-msgstr "Áreas de trabalho apenas no monitor principal"
+msgstr "Áreas de trabalho só no monitor principal"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
 msgstr ""
-"Atrasar alterações de foco nos modos de rato até que o ponteiro pare de "
+"Atrasar alterações de foco nos modos de rato até que o ponteiro pare de se "
 "mover"
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
-msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
-msgstr ""
-"Selecione uma extensão a configurar utilizando a caixa de seleção acima."
+#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
+msgid "Network Login"
+msgstr "Sessão na rede"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:145 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:122
+#, javascript-format
+msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
+msgstr "Ocorreu um erro ao ler o diálogo de preferências de %s:"
+
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:154
+msgid "GNOME Shell Extensions"
+msgstr "Extensões da interface do GNOME"
+
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:145
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:222 ../js/ui/status/network.js:728
+#: ../js/ui/status/network.js:916
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:167 ../js/gdm/authPrompt.js:215
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:215
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:447
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
 #: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
 #: ../js/ui/unlockDialog.js:59
 msgid "Unlock"
-msgstr "Destrancar"
+msgstr "Desbloquear"
 
 #: ../js/gdm/authPrompt.js:213
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
-msgstr "Iniciar Sessão"
+msgstr "Iniciar sessão"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:294
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:281
 msgid "Choose Session"
-msgstr "Selecionar Sessão"
+msgstr "Escolher sessão"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:454
+#. translators: this message is shown below the user list on the
+#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
+#. manually entering the username.
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:431
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Não está listada?"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:622
+#. Translators: this message is shown below the username entry field
+#. to clue the user in on how to login to the local network realm
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:850
 #, javascript-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(por ex., utilizador ou %s)"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:627 ../js/ui/components/networkAgent.js:259
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
+#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
+#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
+#. (and don't even care of which one)
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:855 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
 msgid "Username: "
 msgstr "Utilizador: "
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:891
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1184
 msgid "Login Window"
-msgstr "Janela de Início de Sessão"
+msgstr "Janela de início de sessão"
 
-#: ../js/gdm/util.js:306
+#: ../js/gdm/util.js:341
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Erro de autenticação"
 
-#: ../js/gdm/util.js:436
+#. We don't show fingerprint messages directly since it's
+#. not the main auth service. Instead we use the messages
+#. as a cue to display our own message.
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can swipe their finger instead
+#: ../js/gdm/util.js:473
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(ou utilize a impressão digital)"
 
-#: ../js/misc/util.js:115
+#: ../js/misc/util.js:119
 msgid "Command not found"
-msgstr "Comando não foi encontrado"
+msgstr "Comando não encontrado"
 
-#: ../js/misc/util.js:148
+#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
+#. something nicer
+#: ../js/misc/util.js:152
 msgid "Could not parse command:"
-msgstr "Incapaz de processar o comando:"
+msgstr "Impossível processar o comando:"
 
-#: ../js/misc/util.js:156
+#: ../js/misc/util.js:160
 #, javascript-format
-msgid "Execution of '%s' failed:"
-msgstr "Falha ao executar '%s':"
+msgid "Execution of “%s” failed:"
+msgstr "Falha ao executar “%s”:"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:596
+#. Translators: Time in 24h format
+#: ../js/misc/util.js:191
+msgid "%H∶%M"
+msgstr "%H∶%M"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
+#: ../js/misc/util.js:197
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday, %H∶%M"
+msgstr "Ontem, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
+#: ../js/misc/util.js:203
+#, no-c-format
+msgid "%A, %H∶%M"
+msgstr "%A, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25, 14:30"
+#: ../js/misc/util.js:209
+#, no-c-format
+msgid "%B %d, %H∶%M"
+msgstr "%B %d, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
+#: ../js/misc/util.js:215
+#, no-c-format
+msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
+msgstr "%B %d %Y, %H∶%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: ../js/misc/util.js:220
+msgid "%l∶%M %p"
+msgstr "%l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
+#: ../js/misc/util.js:226
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
+msgstr "Ontem, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
+#: ../js/misc/util.js:232
+#, no-c-format
+msgid "%A, %l∶%M %p"
+msgstr "%A, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
+#: ../js/misc/util.js:238
+#, no-c-format
+msgid "%B %d, %l∶%M %p"
+msgstr "%B %d, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
+#: ../js/misc/util.js:244
+#, no-c-format
+msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
+msgstr "%B %d %Y, %l∶%M %p"
+
+#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
+#. * window, until we know the title of the actual login page
+#: ../js/portalHelper/main.js:85
+msgid "Web Authentication Redirect"
+msgstr "Autenticação Web redirecionada"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:794
 msgid "Frequently used applications will appear here"
-msgstr "As aplicações frequentemente utilizadas irão ser apresentadas aqui"
+msgstr "As aplicações frequentemente utilizadas aparecem aqui"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:712
+#: ../js/ui/appDisplay.js:914
 msgid "Frequent"
-msgstr "Frequente"
+msgstr "Frequentes"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:719
+#: ../js/ui/appDisplay.js:921
 msgid "All"
 msgstr "Todas"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1514
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1853
 msgid "New Window"
-msgstr "Nova Janela"
+msgstr "Nova janela"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1517 ../js/ui/dash.js:284
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1881 ../js/ui/dash.js:289
 msgid "Remove from Favorites"
-msgstr "Remover dos Favoritos"
+msgstr "Remover dos favoritos"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1518
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1887
 msgid "Add to Favorites"
-msgstr "Adicionar aos Favoritos"
+msgstr "Adicionar aos favoritos"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1897
+msgid "Show Details"
+msgstr "Mostrar detalhes"
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:87
+#: ../js/ui/appFavorites.js:132
 #, javascript-format
 msgid "%s has been added to your favorites."
 msgstr "%s foi adicionada aos seus favoritos."
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:121
+#: ../js/ui/appFavorites.js:166
 #, javascript-format
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "%s foi removida dos seus favoritos."
 
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:808
-#: ../js/ui/status/system.js:325
-msgid "Settings"
-msgstr "Definições"
-
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19
 msgid "Change Background…"
-msgstr "Alterar o Fundo…"
+msgstr "Alterar o fundo…"
 
-#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
-#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:62
-msgctxt "event list time"
-msgid "All Day"
-msgstr "Dia Completo"
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Definições de ecrã"
 
-#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
-#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
-#: ../js/ui/calendar.js:68
-msgctxt "event list time"
-msgid "%H∶%M"
-msgstr "%H:%M"
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:366
+msgid "Settings"
+msgstr "Definições"
 
-#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
-#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
-#. a thin space */
-#: ../js/ui/calendar.js:77
-msgctxt "event list time"
-msgid "%l∶%M %p"
-msgstr "%l:%M %p"
+#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" 
(Sunday and Saturday).
+#: ../js/ui/calendar.js:55
+msgctxt "calendar-no-work"
+msgid "06"
+msgstr "06"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
 #. *
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:108
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:84
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "D"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:110
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
+#: ../js/ui/calendar.js:86
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "S"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:112
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
+#: ../js/ui/calendar.js:88
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "T"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:114
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
+#: ../js/ui/calendar.js:90
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "Q"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:116
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
+#: ../js/ui/calendar.js:92
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "Q"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:118
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
+#: ../js/ui/calendar.js:94
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "S"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:120
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
+#: ../js/ui/calendar.js:96
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
-#. *
-#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
-#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
-#. * both be 'T').
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:133
-msgctxt "list sunday"
-msgid "Su"
-msgstr "Dom"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:135
-msgctxt "list monday"
-msgid "M"
-msgstr "Seg"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:137
-msgctxt "list tuesday"
-msgid "T"
-msgstr "Ter"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:139
-msgctxt "list wednesday"
-msgid "W"
-msgstr "Qua"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:141
-msgctxt "list thursday"
-msgid "Th"
-msgstr "Qui"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:143
-msgctxt "list friday"
-msgid "F"
-msgstr "Sex"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:145
-msgctxt "list saturday"
-msgid "S"
-msgstr "Sáb"
-
-#: ../js/ui/calendar.js:389
-msgid "calendar:MY"
-msgstr "calendário:MY"
-
-#: ../js/ui/calendar.js:447
+#: ../js/ui/calendar.js:566
 msgid "Previous month"
 msgstr "Mês anterior"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:457
+#: ../js/ui/calendar.js:576
 msgid "Next month"
 msgstr "Mês seguinte"
 
-#. Translators: Text to show if there are no events */
-#: ../js/ui/calendar.js:753
-msgid "Nothing Scheduled"
-msgstr "Nada Agendado"
+#: ../js/ui/calendar.js:783
+msgid "Week %V"
+msgstr "Semana %V"
+
+#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
+#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:1188
+msgctxt "event list time"
+msgid "All Day"
+msgstr "Dia completo"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:1295
+msgid "Clear section"
+msgstr "Limpar secção"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:1522
+msgid "Events"
+msgstr "Eventos"
 
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
-#: ../js/ui/calendar.js:771
+#: ../js/ui/calendar.js:1531
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %B %d"
 
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
-#: ../js/ui/calendar.js:774
+#: ../js/ui/calendar.js:1535
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A, %B %d, %Y"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:785
-msgid "Today"
-msgstr "Hoje"
-
-#: ../js/ui/calendar.js:789
-msgid "Tomorrow"
-msgstr "Amanhã"
+#: ../js/ui/calendar.js:1620
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notificações"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:800
-msgid "This week"
-msgstr "Esta semana"
+#: ../js/ui/calendar.js:1771
+msgid "No Notifications"
+msgstr "Sem notificações"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:808
-msgid "Next week"
-msgstr "Próxima semana"
+#: ../js/ui/calendar.js:1774
+msgid "No Events"
+msgstr "Sem eventos"
 
-#: ../js/ui/components/automountManager.js:90
+#: ../js/ui/components/automountManager.js:91
 msgid "External drive connected"
 msgstr "Dispositivo externo ligado"
 
-#: ../js/ui/components/automountManager.js:101
+#: ../js/ui/components/automountManager.js:102
 msgid "External drive disconnected"
 msgstr "Dispositivo externo desligado"
 
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:294
-msgid "Removable Devices"
-msgstr "Dispositivos Removíveis"
-
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:354
 #, javascript-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Abrir com %s"
 
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
-msgid "Eject"
-msgstr "Ejetar"
-
-#: ../js/ui/components/keyring.js:89 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280
+#: ../js/ui/components/keyring.js:120 ../js/ui/components/polkitAgent.js:315
 msgid "Password:"
 msgstr "Senha:"
 
-#: ../js/ui/components/keyring.js:108
+#: ../js/ui/components/keyring.js:153
 msgid "Type again:"
-msgstr "Introduza novamente:"
+msgstr "Insira novamente:"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:133
-#: ../js/ui/status/network.js:296 ../js/ui/status/network.js:731
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:269
+#: ../js/ui/status/network.js:352 ../js/ui/status/network.js:919
 msgid "Connect"
 msgstr "Ligar"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:222
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:234
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:261
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:281
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
+#. Cisco LEAP
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:245
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:303
 msgid "Password: "
 msgstr "Senha: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:227
+#. static WEP
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:238
 msgid "Key: "
 msgstr "Chave: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:265
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
 msgid "Identity: "
 msgstr "Identidade: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:267
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279
 msgid "Private key password: "
 msgstr "Senha da chave privada: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
 msgid "Service: "
 msgstr "Serviço: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:308
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:658
 msgid "Authentication required by wireless network"
 msgstr "A rede sem fios requer autenticação"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:659
 #, javascript-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
-"'%s'."
+"“%s”."
 msgstr ""
 "São necessárias senhas ou chaves de encriptação para aceder à rede sem fios "
-"'%s'."
+"“%s”."
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:313
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:662
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "Autenticação 802.1X com fios"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:315
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327
 msgid "Network name: "
 msgstr "Nome da rede: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "Autenticação DSL"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:672
 msgid "PIN code required"
 msgstr "Necessário código PIN"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:673
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "É necessário o código PIN para o dispositivo de banda larga móvel"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:341
 msgid "PIN: "
 msgstr "PIN: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:335
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:679
 msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "Senha da rede de banda larga móvel"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:663
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680
 #, javascript-format
-msgid "A password is required to connect to '%s'."
-msgstr "É necessária uma senha para se ligar a '%s'."
+msgid "A password is required to connect to “%s”."
+msgstr "É necessária uma senha para se ligar a “%s”."
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1658
+msgid "Network Manager"
+msgstr "Gestor de rede"
 
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:60
 msgid "Authentication Required"
-msgstr "Necessária Autenticação"
+msgstr "Necessária autenticação"
 
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:92
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:102
 msgid "Administrator"
 msgstr "Administrador"
 
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:170
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:182
 msgid "Authenticate"
 msgstr "Autenticar"
 
 #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
 #. * requested authentication was not gained; this can happen
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
-#. * for instance. */
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
+#. * for instance.
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:301 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
-msgstr "Falha inesperada na autenticação. Tente novamente."
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238
-msgid "Invitation"
-msgstr "Convite"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298
-msgid "Call"
-msgstr "Chamada"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314
-msgid "File Transfer"
-msgstr "Transferência de Ficheiro"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418
-msgid "Chat"
-msgstr "Diálogo"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
-msgid "Unmute"
-msgstr "Ativar Som"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
-msgid "Mute"
-msgstr "Silenciar"
-
-#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942
-msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
-msgstr "<b>Ontem</b>, <b>%H:%M</b>"
-
-#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
-msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
-msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
-
-#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
-msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
-msgstr "<b>%d</b> de <b>%B</b>, <b>%H:%M</b>"
-
-#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 
2012, 14:30"*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
-msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
-msgstr "<b>%d</b> de <b>%B</b> de <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b>"
+msgstr "Desculpe, não resultou. Por favor, tente novamente."
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
-#. IM name. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
+#. IM name.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:759
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s é agora conhecido como %s"
 
-#. translators: argument is a room name like
-#. * room jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089
-#, javascript-format
-msgid "Invitation to %s"
-msgstr "Convite para %s"
-
-#. translators: first argument is the name of a contact and the second
-#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
-#. * for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097
-#, javascript-format
-msgid "%s is inviting you to join %s"
-msgstr "%s está a convidá-lo para se juntar a %s"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
-msgid "Decline"
-msgstr "Recusar"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244
-msgid "Accept"
-msgstr "Aceitar"
-
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130
-#, javascript-format
-msgid "Video call from %s"
-msgstr "Chamada vídeo de %s"
-
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
-#, javascript-format
-msgid "Call from %s"
-msgstr "Chamada de %s"
-
-#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142
-msgid "Answer"
-msgstr "Atender"
-
-#. To translators: The first parameter is
-#. * the contact's alias and the second one is the
-#. * file name. The string will be something
-#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
-#. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174
-#, javascript-format
-msgid "%s is sending you %s"
-msgstr "%s está a enviar-lhe %s"
-
-#. To translators: The parameter is the contact's alias */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1209
-#, javascript-format
-msgid "%s would like permission to see when you are online"
-msgstr "%s deseja a sua autorização para ver quando está ligado"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
-msgid "Network error"
-msgstr "Erro de rede"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Falha na autenticação"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
-msgid "Encryption error"
-msgstr "Erro de encriptação"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "Não foi disponibilizado o certificado"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "Certificado não é de confiança"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "Certificado expirou"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "Certificado não está ativo"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "Nome de máquina incorreto no certificado"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "Impressão digital incorreta no certificado"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
-msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "Certificado assinado pelo próprio"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
-msgid "Status is set to offline"
-msgstr "Estado definido como desligado"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
-msgid "Encryption is not available"
-msgstr "Encriptação indisponível"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
-msgid "Certificate is invalid"
-msgstr "Certificado inválido"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
-msgid "Connection has been refused"
-msgstr "A ligação foi recusada"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
-msgid "Connection can't be established"
-msgstr "Incapaz de estabelecer a ligação"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
-msgid "Connection has been lost"
-msgstr "A ligação foi perdida"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
-msgid "This account is already connected to the server"
-msgstr "Esta conta já se encontra ligada ao servidor"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
-msgid ""
-"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-msgstr ""
-"A ligação foi substituída por uma nova ligação utilizando o mesmo recurso"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
-msgid "The account already exists on the server"
-msgstr "A conta já existe no servidor"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
-msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-msgstr "O servidor está de momento demasiado ocupado para gerir a ligação"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
-msgid "Certificate has been revoked"
-msgstr "Certificado foi revogado"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
-msgid ""
-"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-msgstr ""
-"Certificado tem um algoritmo de cifra inseguro ou é criptologicamente fraco"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
-msgid ""
-"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
-"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-msgstr ""
-"O comprimento do certificado do servidor ou a profundidade da hierarquia do "
-"certificado do servidor excede os limites impostos pela biblioteca "
-"criptográfica"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
-msgid "Internal error"
-msgstr "Erro interno"
-
-#. translators: argument is the account name, like
-#. * name jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
-#, javascript-format
-msgid "Unable to connect to %s"
-msgstr "Incapaz de se ligar a %s"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
-msgid "View account"
-msgstr "Visualizar a conta"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1401
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "Motivo desconhecido"
-
-#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:100
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
 msgid "Windows"
 msgstr "Janelas"
 
-#: ../js/ui/dash.js:248 ../js/ui/dash.js:286
+#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291
 msgid "Show Applications"
-msgstr "Apresentar Aplicações"
+msgstr "Mostrar aplicações"
 
-#: ../js/ui/dash.js:442
+#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
+#. the left of the overview
+#: ../js/ui/dash.js:449
 msgid "Dash"
-msgstr "Atalhos"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:86
-msgid "Open Calendar"
-msgstr "Abrir o Calendário"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:90
-msgid "Open Clocks"
-msgstr "Abrir os Relógios"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:97
-msgid "Date & Time Settings"
-msgstr "Definições de Data & Hora"
+msgstr "Traço"
 
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
-#. */
-#: ../js/ui/dateMenu.js:202
-msgid "%A %B %e, %Y"
-msgstr "%A %B %e, %Y"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
+#.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:73
+msgid "%B %e %Y"
+msgstr "%B %e %Y"
+
+#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
+#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
+#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
+#.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:80
+msgid "%A %B %e %Y"
+msgstr "%A %B %e %Y"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:160
+msgid "Add world clocks…"
+msgstr "Adicionar relógios do mundo"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:161
+msgid "World Clocks"
+msgstr "Relógios do mundo"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
 #, javascript-format
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out %s"
-msgstr "Terminar a Sessão de %s"
+msgstr "Terminar sessão de %s"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out"
-msgstr "Terminar Sessão"
+msgstr "Terminar sessão"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
 #, javascript-format
 msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "A sessão de %s terminará automaticamente dentro de %d segundo."
 msgstr[1] "A sessão de %s terminará automaticamente dentro de %d segundos."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
 #, javascript-format
 msgid "You will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "A sua sessão terminará automaticamente dentro de %d segundo."
 msgstr[1] "A sua sessão terminará automaticamente dentro de %d segundos."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
 msgctxt "button"
 msgid "Log Out"
-msgstr "Terminar Sessão"
+msgstr "Terminar sessão"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
 msgctxt "title"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Desligar"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
+msgctxt "title"
+msgid "Install Updates & Power Off"
+msgstr "Instalar atualizações e desligar"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
 #, javascript-format
 msgid "The system will power off automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "O sistema irá desligar-se automaticamente dentro de %d segundo."
-msgstr[1] "O sistema irá desligar-se automaticamente dentro de %d segundos."
+msgstr[0] "O sistema desligar-se-á automaticamente dentro de %d segundo."
+msgstr[1] "O sistema desligar-se-á automaticamente dentro de %d segundos."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
+msgctxt "checkbox"
+msgid "Install pending software updates"
+msgstr "Instalar atualizações pendentes de aplicações"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 ../js/ui/endSessionDialog.js:104
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111
 msgctxt "button"
 msgid "Restart"
 msgstr "Reiniciar"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96
 msgctxt "button"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Desligar"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
 msgctxt "title"
 msgid "Restart"
 msgstr "Reiniciar"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
 #, javascript-format
 msgid "The system will restart automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "O sistema irá reiniciar-se automaticamente dentro de %d segundo."
-msgstr[1] "O sistema irá reiniciar-se automaticamente dentro de %d segundos."
+msgstr[0] "O sistema reiniciar-se-á automaticamente dentro de %d segundo."
+msgstr[1] "O sistema reiniciar-se-á automaticamente dentro de %d segundos."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:112
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
 msgctxt "title"
 msgid "Restart & Install Updates"
-msgstr "Reiniciar & Instalar Atualizações"
+msgstr "Reiniciar & instalar atualizações"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
 #, javascript-format
 msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
 msgid_plural ""
 "The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
 msgstr[0] ""
-"O sistema irá reiniciar-se automaticamente e instalar atualizações dentro de "
+"O sistema reiniciar-se-á automaticamente e instalar atualizações dentro de "
 "%d segundo."
 msgstr[1] ""
-"O sistema irá reiniciar-se automaticamente e instalar atualizações dentro de "
+"O sistema reiniciar-se-á automaticamente e instalar atualizações dentro de "
 "%d segundos."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127
+msgctxt "button"
+msgid "Restart &amp; Install"
+msgstr "Reiniciar &amp; Instalar"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128
 msgctxt "button"
-msgid "Restart & Install"
-msgstr "Reiniciar & Instalar"
+msgid "Install &amp; Power Off"
+msgstr "Instalar &amp; Desligar"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
+msgctxt "checkbox"
+msgid "Power off after updates are installed"
+msgstr "Desligar depois das atualizações serem instaladas"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338
+msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
+msgstr ""
+"A funcionar com bateria: por favor, ligue à corrente antes de instalar "
+"atualizações."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:271
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355
 msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
-msgstr "Algumas aplicações estão ocupadas ou têm trabalho não guardado."
+msgstr "Algumas aplicações estão ocupadas ou têm trabalho não gravado."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:277
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362
 msgid "Other users are logged in."
 msgstr "Existem outros utilizadores com sessões ativas."
 
-#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:479
+#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640
 #, javascript-format
 msgid "%s (remote)"
 msgstr "%s (remoto)"
 
-#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:482
+#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643
 #, javascript-format
 msgid "%s (console)"
 msgstr "%s (consola)"
@@ -1045,207 +939,197 @@ msgstr "Instalar"
 
 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
 #, javascript-format
-msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
-msgstr "Realizar download de extensions.gnome.org e instalar '%s'?"
+msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
+msgstr "Transferir e instalar \"%s\" de extensions.gnome.org?"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:619
+#: ../js/ui/keyboard.js:741 ../js/ui/status/keyboard.js:713
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Teclado"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:689
+#. translators: 'Hide' is a verb
+#: ../js/ui/legacyTray.js:66
+msgid "Hide tray"
+msgstr "Ocultar tabuleiro"
+
+#: ../js/ui/legacyTray.js:107
+msgid "Status Icons"
+msgstr "Ícones de estado"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Nenhuma extensão instalada"
 
-#. Translators: argument is an extension UUID. */
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:743
+#. Translators: argument is an extension UUID.
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
 #, javascript-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
 msgstr "%s não emitiu qualquer erro."
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:703
 msgid "Hide Errors"
-msgstr "Esconder Erros"
+msgstr "Ocultar erros"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 ../js/ui/lookingGlass.js:813
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767
 msgid "Show Errors"
-msgstr "Apresentar Erros"
+msgstr "Mostrar erros"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:762
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:716
 msgid "Enabled"
 msgstr "Ativo"
 
-#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
-#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../js/ui/status/network.js:473
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1828
 msgid "Disabled"
 msgstr "Inativo"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
 msgid "Out of date"
 msgstr "Data inválida"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
 msgid "Downloading"
-msgstr "A Realizar Download"
+msgstr "A transferir"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:795
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
 msgid "View Source"
-msgstr "Visualizar o Código Fonte"
+msgstr "Ver fonte"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:804
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:758
 msgid "Web Page"
 msgstr "Página Web"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1222
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1229
-msgid "Remove"
-msgstr "Remover"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1530
-#| msgid "Notification Settings"
-msgid "Notifications"
-msgstr "Notificação"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1537
-msgid "Clear Messages"
-msgstr "Limpar Mensagens"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1564
-msgid "Notification Settings"
-msgstr "Definições de Notificação"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1617
-msgid "Tray Menu"
-msgstr "Menu de Bandeja"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1833
-msgid "No Messages"
-msgstr "Nenhuma Mensagem"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1871
-msgid "Message Tray"
-msgstr "Zona de Notificações"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:2846
+#: ../js/ui/messageTray.js:1486
 msgid "System Information"
-msgstr "Informação do Sistema"
+msgstr "Informação do sistema"
 
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:396
-msgctxt "program"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecida"
-
-#: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:152
-#, javascript-format
-msgid "%d new message"
-msgid_plural "%d new messages"
-msgstr[0] "%d nova mensagem"
-msgstr[1] "%d novas mensagens"
-
-#: ../js/ui/overview.js:82
+#: ../js/ui/overview.js:84
 msgid "Undo"
 msgstr "Desfazer"
 
-#: ../js/ui/overview.js:127
+#: ../js/ui/overview.js:117
 msgid "Overview"
-msgstr "Vista Geral"
+msgstr "Visão geral"
 
 #. Translators: this is the text displayed
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
-#. characters. */
-#: ../js/ui/overview.js:258
+#. characters.
+#: ../js/ui/overview.js:244
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Escreva para procurar…"
 
-#: ../js/ui/panel.js:518
+#: ../js/ui/panel.js:352
 msgid "Quit"
-msgstr "Terminar"
+msgstr "Sair"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
-#. in your language, you can use the word for "Overview". */
-#: ../js/ui/panel.js:570
+#. in your language, you can use the word for "Overview".
+#: ../js/ui/panel.js:404
 msgid "Activities"
 msgstr "Atividades"
 
-#: ../js/ui/panel.js:904
-msgid "Top Bar"
-msgstr "Barra Superior"
+#: ../js/ui/panel.js:650
+#| msgid "System"
+msgctxt "System menu in the top bar"
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
 
-#: ../js/ui/popupMenu.js:233
+#: ../js/ui/panel.js:754
+msgid "Top Bar"
+msgstr "Barra superior"
+
+#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
+#. (for toggle switches containing the English words
+#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
+#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
+#. simply result in invisible toggle switches.
+#: ../js/ui/popupMenu.js:289
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:74
+#: ../js/ui/runDialog.js:70
 msgid "Enter a Command"
-msgstr "Introduza um Comando"
+msgstr "Insira um comando"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:110
+#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:162
 msgid "Close"
 msgstr "Fechar"
 
+#: ../js/ui/runDialog.js:281
+msgid "Restarting…"
+msgstr "A reiniciar…"
+
 #. Translators: This is a time format for a date in
-#. long format */
-#: ../js/ui/screenShield.js:88
+#. long format
+#: ../js/ui/screenShield.js:85
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %B %d"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:154
+#: ../js/ui/screenShield.js:144
+#, javascript-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d nova mensagem"
+msgstr[1] "%d novas mensagens"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:146
 #, javascript-format
 msgid "%d new notification"
 msgid_plural "%d new notifications"
 msgstr[0] "%d nova notificação"
 msgstr[1] "%d novas notificações"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:477 ../js/ui/status/system.js:333
+#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:374
 msgid "Lock"
-msgstr "Trancar"
+msgstr "Bloquear"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:704
+#: ../js/ui/screenShield.js:684
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
-msgstr "GNOME tem de trancar o ecrã"
-
-#: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297
+msgstr "O GNOME precisa de bloquear o ecrã"
+
+#. We could not become modal, so we can't activate the
+#. screenshield. The user is probably very upset at this
+#. point, but any application using global grabs is broken
+#. Just tell him to stop using this app
+#.
+#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
+#. screen, where we're not affected by grabs
+#: ../js/ui/screenShield.js:805 ../js/ui/screenShield.js:1271
 msgid "Unable to lock"
-msgstr "Incapaz de trancar"
+msgstr "Impossível bloquear"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:832 ../js/ui/screenShield.js:1298
+#: ../js/ui/screenShield.js:806 ../js/ui/screenShield.js:1272
 msgid "Lock was blocked by an application"
-msgstr "Trancar foi bloqueado por uma aplicação"
+msgstr "Bloquear foi bloqueado por uma aplicação"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:448
+#: ../js/ui/search.js:617
 msgid "Searching…"
-msgstr "A Procurar…"
+msgstr "A procurar…"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:492
+#: ../js/ui/search.js:619
 msgid "No results."
 msgstr "Nenhum resultado."
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:27
+#: ../js/ui/shellEntry.js:25
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:32
+#: ../js/ui/shellEntry.js:30
 msgid "Paste"
 msgstr "Colar"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:99
+#: ../js/ui/shellEntry.js:97
 msgid "Show Text"
-msgstr "Apresentar Texto"
+msgstr "Mostrar texto"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:101
+#: ../js/ui/shellEntry.js:99
 msgid "Hide Text"
-msgstr "Esconder Texto"
+msgstr "Ocultar texto"
 
 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:370
 msgid "Password"
@@ -1253,305 +1137,349 @@ msgstr "Senha"
 
 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:391
 msgid "Remember Password"
-msgstr "Recordar Senha"
+msgstr "Recordar senha"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:41
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:42
 msgid "Accessibility"
 msgstr "Acessibilidade"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:58
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:57
 msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
+msgstr "Ampliação"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:64
 msgid "Screen Reader"
-msgstr "Locutor de Ecrã"
+msgstr "Locutor de ecrã"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:69
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
 msgid "Screen Keyboard"
-msgstr "Teclado de Ecrã"
+msgstr "Teclado de ecrã"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
 msgid "Visual Alerts"
-msgstr "Alertas Visuais"
+msgstr "Alertas visuais"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
 msgid "Sticky Keys"
-msgstr "Teclas Coladas"
+msgstr "Teclas pegajosas"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:79
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
 msgid "Slow Keys"
-msgstr "Teclas Lentas"
+msgstr "Teclas lentas"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:82
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
 msgid "Bounce Keys"
-msgstr "Teclas Saltantes"
+msgstr "Teclas saltantes"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:85
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
 msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Teclas de Rato"
+msgstr "Teclas de rato"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:144
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:167
 msgid "High Contrast"
-msgstr "Alto Contraste"
+msgstr "Alto contraste"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:193
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:202
 msgid "Large Text"
-msgstr "Texto Grande"
+msgstr "Texto grande"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:63
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:164 ../js/ui/status/bluetooth.js:195
-msgid "Bluetooth"
-msgstr "Bluetooth"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:133
-#: ../js/ui/status/network.js:1085 ../js/ui/status/rfkill.js:46
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
+#: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279
+#: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:117
 msgid "Turn Off"
 msgstr "Desligar"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:33
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Definições Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58
+#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:105
 #, javascript-format
-msgid "%d Connected Device"
-msgid_plural "%d Connected Devices"
-msgstr[0] "%d Dispositivo Ligado"
-msgstr[1] "%d Dispositivos Ligados"
+msgid "%d Connected"
+msgid_plural "%d Connected"
+msgstr[0] "%d ligado"
+msgstr[1] "%d ligados"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:101 ../js/ui/status/bluetooth.js:129
-#, javascript-format
-msgid "Authorization request from %s"
-msgstr "Pedido de autorização de %s"
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107
+msgid "Not In Use"
+msgstr "Não em uso"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/bluetooth.js:172
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
-#, javascript-format
-msgid "Device %s wants to pair with this computer"
-msgstr "O dispositivo %s deseja emparelhar com este computador"
+#: ../js/ui/status/brightness.js:44
+msgid "Brightness"
+msgstr "Luminosidade"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109
-msgid "Allow"
-msgstr "Permitir"
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:736
+msgid "Show Keyboard Layout"
+msgstr "Mostrar a disposição de teclado"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:110
-msgid "Deny"
-msgstr "Negar"
+#: ../js/ui/status/location.js:71 ../js/ui/status/location.js:177
+msgid "Location Enabled"
+msgstr "Localização ativada"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:135
-#, javascript-format
-msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
-msgstr "O dispositivo %s deseja aceder ao serviço '%s'"
+#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:178
+msgid "Disable"
+msgstr "Desativar"
+
+#: ../js/ui/status/location.js:73
+msgid "Privacy Settings"
+msgstr "Definições de privacidade"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137
-msgid "Always grant access"
-msgstr "Conceder sempre o acesso"
+#: ../js/ui/status/location.js:176
+msgid "Location In Use"
+msgstr "Localização em uso"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
-msgid "Grant this time only"
-msgstr "Conceder apenas desta vez"
+#: ../js/ui/status/location.js:180
+msgid "Location Disabled"
+msgstr "Localização desativada"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:139
-msgid "Reject"
-msgstr "Rejeitar"
+#: ../js/ui/status/location.js:181
+msgid "Enable"
+msgstr "Ativar"
 
-#. Translators: argument is the device short name */
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:166
+#: ../js/ui/status/network.js:101
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<desconhecido>"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1308
 #, javascript-format
-msgid "Pairing confirmation for %s"
-msgstr "Confirmação de emparelhamento para %s"
+msgid "%s Off"
+msgstr "%s desligado"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:173
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:454
 #, javascript-format
-msgid ""
-"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
-msgstr "Por favor, confirme se a chave '%06d' corresponde à do dispositivo."
+msgid "%s Connected"
+msgstr "%s ligado"
 
-#. Translators: this is the verb, not the noun */
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176
-msgid "Matches"
-msgstr "Coincide"
+#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
+#. %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:459
+#, javascript-format
+msgid "%s Unmanaged"
+msgstr "%s não geridos"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:177
-msgid "Does not match"
-msgstr "Não coincide"
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:462
+#, javascript-format
+msgid "%s Disconnecting"
+msgstr "%s a desligar"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1300
 #, javascript-format
-msgid "Pairing request for %s"
-msgstr "Pedido de emparelhamento de %s"
+msgid "%s Connecting"
+msgstr "%s a ligar"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:204
-msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
-msgstr "Introduza o PIN indicado no dispositivo."
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network 
identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:472
+#, javascript-format
+msgid "%s Requires Authentication"
+msgstr "%s requer autenticação"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
+#. module, which is missing; %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:480
+#, javascript-format
+msgid "Firmware Missing For %s"
+msgstr "Firmware em falta para %s"
 
-#: ../js/ui/status/brightness.js:42
-msgid "Brightness"
-msgstr "Luminosidade"
+#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
+#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:484
+#, javascript-format
+msgid "%s Unavailable"
+msgstr "%s indisponível"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:72
-msgid "<unknown>"
-msgstr "<desconhecido>"
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:487
+#, javascript-format
+msgid "%s Connection Failed"
+msgstr "Falha na ligação a %s"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:223 ../js/ui/status/network.js:380
-#: ../js/ui/status/network.js:1106
-msgid "Off"
-msgstr "Desligado"
+#: ../js/ui/status/network.js:503
+msgid "Wired Settings"
+msgstr "Definições de ligação com fios"
 
-#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
-#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
-#: ../js/ui/status/network.js:386
-msgid "unmanaged"
-msgstr "geridos externamente"
+#: ../js/ui/status/network.js:545 ../js/ui/status/network.js:624
+msgid "Mobile Broadband Settings"
+msgstr "Definições da banda larga móvel"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:388
-msgid "disconnecting..."
-msgstr "a desligar..."
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305
+#, javascript-format
+msgid "%s Hardware Disabled"
+msgstr "Equipamento %s desativado"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:394 ../js/ui/status/network.js:1160
-msgid "connecting..."
-msgstr "a ligar..."
+#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
+#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:592
+#, javascript-format
+msgid "%s Disabled"
+msgstr "%s desativado"
 
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
-#: ../js/ui/status/network.js:397 ../js/ui/status/network.js:1163
-msgid "authentication required"
-msgstr "necessária autenticação"
+#: ../js/ui/status/network.js:632
+msgid "Use as Internet connection"
+msgstr "Utilizar como ligação à Internet"
 
-#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
-#. module, which is missing */
-#: ../js/ui/status/network.js:405
-msgid "firmware missing"
-msgstr "falta o firmware"
+#: ../js/ui/status/network.js:813
+msgid "Airplane Mode is On"
+msgstr "Modo Avião está ligado"
 
-#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
-#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
-#: ../js/ui/status/network.js:409
-msgid "unavailable"
-msgstr "indisponível"
+#: ../js/ui/status/network.js:814
+msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
+msgstr "O Wi-Fi é desativado quando o modo de vôo é ligado."
 
-#: ../js/ui/status/network.js:411 ../js/ui/status/network.js:1165
-msgid "connection failed"
-msgstr "falha ao ligar"
+#: ../js/ui/status/network.js:815
+msgid "Turn Off Airplane Mode"
+msgstr "Desligar modo Avião"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:427 ../js/ui/status/network.js:513
-#| msgid "Mobile broadband network password"
-msgid "Mobile Broadband Settings"
-msgstr "Definições da Banda Larga Móvel"
+#: ../js/ui/status/network.js:824
+msgid "Wi-Fi is Off"
+msgstr "Wi-Fi está desligado"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1104
-#| msgid "Disabled"
-msgid "Hardware Disabled"
-msgstr "Equipamento Inativo"
+#: ../js/ui/status/network.js:825
+msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
+msgstr "O Wi-Fi tem de ser ligado para se poder ligar a uma rede."
 
-#: ../js/ui/status/network.js:696
+#: ../js/ui/status/network.js:826
+msgid "Turn On Wi-Fi"
+msgstr "Ligar o Wi-Fi"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:851
 msgid "Wi-Fi Networks"
 msgstr "Redes Wi-Fi"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:698
+#: ../js/ui/status/network.js:853
 msgid "Select a network"
 msgstr "Selecionar uma rede"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:722
+#: ../js/ui/status/network.js:883
 msgid "No Networks"
-msgstr "Nenhuma Rede"
+msgstr "Nenhuma rede"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:115
+msgid "Use hardware switch to turn off"
+msgstr "Usar o interruptor físico para desligar"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:991
+#: ../js/ui/status/network.js:1171
 msgid "Select Network"
-msgstr "Selecionar Rede"
+msgstr "Selecionar rede"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:997
-#| msgid "Settings"
+#: ../js/ui/status/network.js:1177
 msgid "Wi-Fi Settings"
 msgstr "Definições de Wi-Fi"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1085
+#: ../js/ui/status/network.js:1279
 msgid "Turn On"
 msgstr "Ligar"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1108
-#| msgid "Connect"
-msgid "Not Connected"
-msgstr "Desligado"
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:1296
+#, javascript-format
+msgid "%s Hotspot Active"
+msgstr "Hotspot %s ativo"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:1311
+#, javascript-format
+msgid "%s Not Connected"
+msgstr "%s não ligado"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1411
+msgid "connecting..."
+msgstr "a ligar..."
+
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
+#: ../js/ui/status/network.js:1414
+msgid "authentication required"
+msgstr "autenticação necessária"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1228
+#: ../js/ui/status/network.js:1416
+msgid "connection failed"
+msgstr "falha ao ligar"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1482 ../js/ui/status/rfkill.js:93
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Definições de rede"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1484
+msgid "VPN Settings"
+msgstr "Definições de VPN"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1503
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1368
-msgid "Network Manager"
-msgstr "Gestor de Rede"
+#: ../js/ui/status/network.js:1513
+msgid "VPN Off"
+msgstr "VPN desligado"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1407
+#: ../js/ui/status/network.js:1697
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Falha na ligação"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1408
+#: ../js/ui/status/network.js:1698
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Falha na ativação da ligação à rede"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:46
-msgid "Battery"
-msgstr "Bateria"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:47
+#: ../js/ui/status/power.js:49
 msgid "Power Settings"
-msgstr "Definições de Energia"
+msgstr "Definições de energia"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:63
+#: ../js/ui/status/power.js:65
 msgid "Fully Charged"
-msgstr "Totalmente Carregado"
+msgstr "Totalmente carregado"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:69 ../js/ui/status/power.js:86
+#. 0 is reported when UPower does not have enough data
+#. to estimate battery life
+#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
 msgid "Estimating…"
 msgstr "A estimar…"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:77
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
+#: ../js/ui/status/power.js:86
 #, javascript-format
-#| msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)"
 msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
-msgstr "%d∶%02d Remanescentes (%d%%)"
+msgstr "%d∶%02d remanescentes (%d%%)"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:82
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
+#: ../js/ui/status/power.js:91
 #, javascript-format
-#| msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)"
 msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
 msgstr "%d∶%02d Até estar cheio (%d%%)"
 
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:43
-msgid "Airplane Mode"
-msgstr "Modo Avião"
+#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
+#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
+#. changing the menu contents.
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:88
+msgid "Airplane Mode On"
+msgstr "Modo Avião ligado"
 
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:45
-msgid "On"
-msgstr "Ligado"
-
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:49
-msgid "Network Settings"
-msgstr "Definições de Rede"
-
-#: ../js/ui/status/system.js:305
+#: ../js/ui/status/system.js:343
 msgid "Switch User"
-msgstr "Alternar Utilizador"
+msgstr "Alternar utilizador"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:310
+#: ../js/ui/status/system.js:348
 msgid "Log Out"
-msgstr "Terminar Sessão"
+msgstr "Terminar sessão"
+
+#: ../js/ui/status/system.js:353
+msgid "Account Settings"
+msgstr "Definições de conta"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:329
+#: ../js/ui/status/system.js:370
 msgid "Orientation Lock"
-msgstr "Orientação do Fecho"
+msgstr "Orientação de bloqueio"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:337
+#: ../js/ui/status/system.js:378
 msgid "Suspend"
 msgstr "Suspender"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:340
+#: ../js/ui/status/system.js:381
 msgid "Power Off"
 msgstr "Desligar"
 
@@ -1573,56 +1501,113 @@ msgstr "Iniciar sessão como outro utilizador"
 
 #: ../js/ui/unlockDialog.js:84
 msgid "Unlock Window"
-msgstr "Destrancar Janela"
+msgstr "Destrancar janela"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:104
+#: ../js/ui/viewSelector.js:159
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicações"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:108
+#: ../js/ui/viewSelector.js:163
 msgid "Search"
 msgstr "Procurar"
 
-#: ../js/ui/wanda.js:77
-#, javascript-format
-msgid ""
-"Sorry, no wisdom for you today:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Hoje não há nenhuma pérola de sabedoria:\n"
-"%s"
-
-#: ../js/ui/wanda.js:81
-#, javascript-format
-msgid "%s the Oracle says"
-msgstr "%s, o Oráculo, diz"
-
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:20
 #, javascript-format
-msgid "'%s' is ready"
-msgstr "'%s' está disponível"
+msgid "“%s” is ready"
+msgstr "“%s” está pronto"
 
-#: ../js/ui/windowManager.js:56
+#: ../js/ui/windowManager.js:63
 msgid "Do you want to keep these display settings?"
 msgstr "Deseja manter estas definições de visualização?"
 
 #. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
 #. to avoid ellipsizing the labels.
-#. */
-#: ../js/ui/windowManager.js:75
+#.
+#: ../js/ui/windowManager.js:82
 msgid "Revert Settings"
-msgstr "Reverter Definições"
+msgstr "Reverter definições"
 
-#: ../js/ui/windowManager.js:79
+#: ../js/ui/windowManager.js:85
 msgid "Keep Changes"
-msgstr "Manter Alterações"
+msgstr "Manter alterações"
 
-#: ../js/ui/windowManager.js:97
+#: ../js/ui/windowManager.js:103
 #, javascript-format
 msgid "Settings changes will revert in %d second"
 msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
-msgstr[0] "As alterações às definições irão ser revertidas em %d segundo"
-msgstr[1] "As alterações às definições irão ser revertidas em %d segundos"
+msgstr[0] "As alterações às definições serão revertidas em %d segundo"
+msgstr[1] "As alterações às definições serão revertidas em %d segundos"
+
+#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
+#. * the width of the window and the second is the height.
+#: ../js/ui/windowManager.js:658
+#, javascript-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:34
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimizar"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:41
+msgid "Unmaximize"
+msgstr "Remover maximização"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:45
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximizar"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:52
+msgid "Move"
+msgstr "Mover"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:58
+msgid "Resize"
+msgstr "Redimensionar"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:65
+msgid "Move Titlebar Onscreen"
+msgstr "Mover barra de título no ecrã"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:70
+msgid "Always on Top"
+msgstr "Sempre no topo"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:89
+msgid "Always on Visible Workspace"
+msgstr "Sempre na área de trabalho visível"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:105
+msgid "Move to Workspace Left"
+msgstr "Mover para a área de trabalho esquerda"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:110
+msgid "Move to Workspace Right"
+msgstr "Mover para a área de trabalho direita"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:115
+msgid "Move to Workspace Up"
+msgstr "Mover para a área de trabalho acima"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:120
+msgid "Move to Workspace Down"
+msgstr "Mover para a área de trabalho abaixo"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:136
+msgid "Move to Monitor Up"
+msgstr "Mover para o monitor acima"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:142
+msgid "Move to Monitor Down"
+msgstr "Mover para o monitor abaixo"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:148
+msgid "Move to Monitor Left"
+msgstr "Mover para o monitor à esquerda"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:154
+msgid "Move to Monitor Right"
+msgstr "Mover para o monitor à direita"
 
 #: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
 msgid "Evolution Calendar"
@@ -1630,66 +1615,433 @@ msgstr "Calendário do Evolution"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1835
 #, c-format
 msgid "%u Output"
 msgid_plural "%u Outputs"
-msgstr[0] "%u Saída"
-msgstr[1] "%u Saídas"
+msgstr[0] "%u saída"
+msgstr[1] "%u saídas"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1845
 #, c-format
 msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
-msgstr[0] "%u Entrada"
-msgstr[1] "%u Entradas"
+msgstr[0] "%u entrada"
+msgstr[1] "%u entradas"
 
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
 msgid "System Sounds"
-msgstr "Sons de Sistema"
+msgstr "Sons de sistema"
 
-#: ../src/main.c:353
+#: ../src/main.c:381
 msgid "Print version"
 msgstr "Versão de impressão"
 
-#: ../src/main.c:359
+#: ../src/main.c:387
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "Modo utilizado pelo GDM para o ecrã de início de sessão"
 
-#: ../src/main.c:365
+#: ../src/main.c:393
 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
 msgstr ""
-"Utilizar um modo específico, por ex. \"gdm\" para o ecrã de início de sessão"
+"Usar um modo específico, por ex. \"gdm\" para o ecrã de início de sessão"
 
-#: ../src/main.c:371
+#: ../src/main.c:399
 msgid "List possible modes"
 msgstr "Listar modos possíveis"
 
-#: ../src/shell-app.c:644
+#: ../src/shell-app.c:239
+msgctxt "program"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecida"
+
+#: ../src/shell-app.c:480
 #, c-format
-msgid "Failed to launch '%s'"
-msgstr "Falha ao iniciar '%s'"
+msgid "Failed to launch “%s”"
+msgstr "Falha ao iniciar “%s”"
 
-#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:742
 msgid "Passwords do not match."
-msgstr "Senhas não coincidem."
+msgstr "As senhas não coincidem."
 
-#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:750
 msgid "Password cannot be blank"
-msgstr "A senha não pode ser vazia"
+msgstr "A senha não pode estar vazia"
 
-#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
+#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "O diálogo de autenticação foi fechado pelo utilizador"
 
-#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
-#~ msgstr "Ocorreu um erro ao ler o diálogo de preferências de %s:"
+#~ msgid "Bluetooth"
+#~ msgstr "Bluetooth"
+
+#~ msgid "%d Connected Device"
+#~ msgid_plural "%d Connected Devices"
+#~ msgstr[0] "%d Dispositivo ligado"
+#~ msgstr[1] "%d Dispositivos ligados"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Desligado"
+
+#~ msgid "Authentication required"
+#~ msgstr "Autenticação necessária"
+
+#~ msgid "UPS"
+#~ msgstr "UPS"
+
+#~ msgid "Battery"
+#~ msgstr "Bateria"
+
+#~ msgid "Airplane Mode"
+#~ msgstr "Modo Avião"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "Ligado"
+
+#~ msgid "Show the message tray"
+#~ msgstr "Apresentar a zona de notificações"
+
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%H∶%M"
+#~ msgstr "%H:%M"
+
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%l∶%M %p"
+#~ msgstr "%l:%M %p"
+
+#~ msgctxt "list sunday"
+#~ msgid "Su"
+#~ msgstr "Dom"
+
+#~ msgctxt "list monday"
+#~ msgid "M"
+#~ msgstr "Seg"
+
+#~ msgctxt "list tuesday"
+#~ msgid "T"
+#~ msgstr "Ter"
+
+#~ msgctxt "list wednesday"
+#~ msgid "W"
+#~ msgstr "Qua"
+
+#~ msgctxt "list thursday"
+#~ msgid "Th"
+#~ msgstr "Qui"
+
+#~ msgctxt "list friday"
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "Sex"
+
+#~ msgctxt "list saturday"
+#~ msgid "S"
+#~ msgstr "Sáb"
+
+#~ msgid "Nothing Scheduled"
+#~ msgstr "Nada Agendado"
+
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Hoje"
+
+#~ msgid "Tomorrow"
+#~ msgstr "Amanhã"
+
+#~ msgid "This week"
+#~ msgstr "Esta semana"
+
+#~ msgid "Next week"
+#~ msgstr "Próxima semana"
+
+#~ msgid "Removable Devices"
+#~ msgstr "Dispositivos Removíveis"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Ejetar"
+
+#~ msgid "Invitation"
+#~ msgstr "Convite"
+
+#~ msgid "Call"
+#~ msgstr "Chamada"
+
+#~ msgid "File Transfer"
+#~ msgstr "Transferência de Ficheiro"
+
+#~ msgid "Chat"
+#~ msgstr "Diálogo"
+
+#~ msgid "Unmute"
+#~ msgstr "Ativar Som"
+
+#~ msgid "Mute"
+#~ msgstr "Silenciar"
+
+#~ msgid "Invitation to %s"
+#~ msgstr "Convite para %s"
+
+#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
+#~ msgstr "%s está a convidá-lo para se juntar a %s"
+
+#~ msgid "Decline"
+#~ msgstr "Recusar"
+
+#~ msgid "Accept"
+#~ msgstr "Aceitar"
+
+#~ msgid "Video call from %s"
+#~ msgstr "Chamada vídeo de %s"
+
+#~ msgid "Call from %s"
+#~ msgstr "Chamada de %s"
+
+#~ msgid "Answer"
+#~ msgstr "Atender"
+
+#~ msgid "%s is sending you %s"
+#~ msgstr "%s está a enviar-lhe %s"
+
+#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
+#~ msgstr "%s deseja a sua autorização para ver quando está ligado"
+
+#~ msgid "Network error"
+#~ msgstr "Erro de rede"
+
+#~ msgid "Authentication failed"
+#~ msgstr "Falha na autenticação"
+
+#~ msgid "Encryption error"
+#~ msgstr "Erro de encriptação"
+
+#~ msgid "Certificate not provided"
+#~ msgstr "Não foi disponibilizado o certificado"
+
+#~ msgid "Certificate untrusted"
+#~ msgstr "Certificado não é de confiança"
+
+#~ msgid "Certificate expired"
+#~ msgstr "Certificado expirou"
+
+#~ msgid "Certificate not activated"
+#~ msgstr "Certificado não está ativo"
+
+#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
+#~ msgstr "Nome de máquina incorreto no certificado"
+
+#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+#~ msgstr "Impressão digital incorreta no certificado"
+
+#~ msgid "Certificate self-signed"
+#~ msgstr "Certificado assinado pelo próprio"
+
+#~ msgid "Status is set to offline"
+#~ msgstr "Estado definido como desligado"
+
+#~ msgid "Encryption is not available"
+#~ msgstr "Encriptação indisponível"
+
+#~ msgid "Certificate is invalid"
+#~ msgstr "Certificado inválido"
+
+#~ msgid "Connection has been refused"
+#~ msgstr "A ligação foi recusada"
+
+#~ msgid "Connection can't be established"
+#~ msgstr "Incapaz de estabelecer a ligação"
+
+#~ msgid "Connection has been lost"
+#~ msgstr "A ligação foi perdida"
+
+#~ msgid "This account is already connected to the server"
+#~ msgstr "Esta conta já se encontra ligada ao servidor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+#~ msgstr ""
+#~ "A ligação foi substituída por uma nova ligação utilizando o mesmo recurso"
+
+#~ msgid "The account already exists on the server"
+#~ msgstr "A conta já existe no servidor"
+
+#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+#~ msgstr "O servidor está de momento demasiado ocupado para gerir a ligação"
+
+#~ msgid "Certificate has been revoked"
+#~ msgstr "Certificado foi revogado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+#~ msgstr ""
+#~ "Certificado tem um algoritmo de cifra inseguro ou é criptologicamente "
+#~ "fraco"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
+#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+#~ msgstr ""
+#~ "O comprimento do certificado do servidor ou a profundidade da hierarquia "
+#~ "do certificado do servidor excede os limites impostos pela biblioteca "
+#~ "criptográfica"
+
+#~ msgid "Internal error"
+#~ msgstr "Erro interno"
+
+#~ msgid "Unable to connect to %s"
+#~ msgstr "Incapaz de se ligar a %s"
+
+#~ msgid "View account"
+#~ msgstr "Visualizar a conta"
+
+#~ msgid "Unknown reason"
+#~ msgstr "Motivo desconhecido"
+
+#~ msgid "Open Calendar"
+#~ msgstr "Abrir o Calendário"
+
+#~ msgid "Date & Time Settings"
+#~ msgstr "Definições de Data & Hora"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Abrir"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Remover"
+
+#~ msgid "Clear Messages"
+#~ msgstr "Limpar Mensagens"
+
+#~ msgid "Notification Settings"
+#~ msgstr "Definições de Notificação"
+
+#~ msgid "Tray Menu"
+#~ msgstr "Menu de Bandeja"
+
+#~ msgid "No Messages"
+#~ msgstr "Nenhuma Mensagem"
+
+#~ msgid "Message Tray"
+#~ msgstr "Zona de Notificações"
+
+#~ msgid "Captive Portal"
+#~ msgstr "Portal Cativo"
+
+#~ msgid "The maximum accuracy level of location."
+#~ msgstr "O nível máximo de precisão de localização."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
+#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), "
+#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically "
+#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what "
+#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location "
+#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy "
+#~ "at best)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configura o nível máximo de precisão de localização que é permitido às "
+#~ "aplicações ver. Opções válidas são 'off' (desativa o rastreamento de "
+#~ "posição), 'country' (país), 'city' (cidade), 'neighborhood' (bairro), "
+#~ "'street' (rua) e 'exact' (exata) (por norma requer um receptor GPS). Note "
+#~ "que isto apenas controla o que o GeoClue irá permitir às aplicações ver e "
+#~ "elas poderão encontrar a localização do utilizador por si, utilizando "
+#~ "recursos de rede (com uma precisão máxima de nível de rua)."
+
+#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+#~ msgstr "Organização dos botões na barra de título"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
+#~ "running GNOME Shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta chave sobrepõe a chave em org.gnome.desktop.wm.preferences ao "
+#~ "executar o GNOME Shell."
 
 #~ msgid "Extension"
 #~ msgstr "Extensão"
 
+#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione uma extensão a configurar utilizando a caixa de seleção acima."
+
+#~ msgid "calendar:MY"
+#~ msgstr "calendário:MY"
+
+#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders"
+#~ msgstr "Lista de categorias que deveriam ser apresentadas como pastas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the "
+#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cada nome de categoria nesta lista será representada como uma pasta na "
+#~ "vista de aplicações, em vez de ser apresentada embutira na vista "
+#~ "principal."
+
+#~ msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
+#~ msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
+
+#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
+#~ msgstr "<b>%d</b> de <b>%B</b>, <b>%H:%M</b>"
+
+#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
+#~ msgstr "<b>%d</b> de <b>%B</b> de <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b>"
+
+#~ msgid "Authorization request from %s"
+#~ msgstr "Pedido de autorização de %s"
+
+#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer"
+#~ msgstr "O dispositivo %s deseja emparelhar com este computador"
+
+#~ msgid "Allow"
+#~ msgstr "Permitir"
+
+#~ msgid "Deny"
+#~ msgstr "Negar"
+
+#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
+#~ msgstr "O dispositivo %s deseja aceder ao serviço '%s'"
+
+#~ msgid "Always grant access"
+#~ msgstr "Conceder sempre o acesso"
+
+#~ msgid "Grant this time only"
+#~ msgstr "Conceder apenas desta vez"
+
+#~ msgid "Reject"
+#~ msgstr "Rejeitar"
+
+#~ msgid "Pairing confirmation for %s"
+#~ msgstr "Confirmação de emparelhamento para %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
+#~ msgstr "Por favor, confirme se a chave '%06d' corresponde à do dispositivo."
+
+#~ msgid "Matches"
+#~ msgstr "Coincide"
+
+#~ msgid "Does not match"
+#~ msgstr "Não coincide"
+
+#~ msgid "Pairing request for %s"
+#~ msgstr "Pedido de emparelhamento de %s"
+
+#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
+#~ msgstr "Introduza o PIN indicado no dispositivo."
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "OK"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hoje não há nenhuma pérola de sabedoria:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "%s the Oracle says"
+#~ msgstr "%s, o Oráculo, diz"
+
 #~ msgctxt "event list time"
 #~ msgid "%H\\u2236%M"
 #~ msgstr "%H\\u2236%M"
@@ -1698,9 +2050,6 @@ msgstr "O diálogo de autenticação foi fechado pelo utilizador"
 #~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
 #~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
 
-#~ msgid "Show Keyboard Layout"
-#~ msgstr "Apresentar a Disposição de Teclado"
-
 #~ msgid "Screenshots"
 #~ msgstr "Capturas de Ecrã"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]