[folks/folks-0-10] Updated Portuguese translation



commit 1931e61408f1e0c41cf702f0685db9929e87750d
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date:   Tue Oct 6 07:42:18 2015 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po |  133 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 67 insertions(+), 66 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index ce61ec9..1a32442 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -2,22 +2,23 @@
 # Copyright © 2012, 2013, 2014 folks
 # This file is distributed under the same license as the folks package.
 # Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2012, 2013, 2014.
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=folks&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-06 16:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-09 09:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-29 05:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-05 08:43+0100\n"
 "Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
-"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
+"Language-Team: Português <palbuquerque73 gmail com>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #: ../backends/bluez/bluez-backend.vala:600
 msgid ""
@@ -25,17 +26,17 @@ msgid ""
 "Either your BlueZ installation is too old (only version 5 is supported) or "
 "the service can’t be started."
 msgstr ""
-"Nenhum gestor de objetos BlueZ 5 em execução, pelo que o motor BlueZ irá "
-"estar inativo. Ou a sua instalação BlueZ é demasiado antiga (apenas é "
-"suportada a versão 5) ou não está a ser possível iniciar o serviço."
+"Nenhum gestor de objetos BlueZ 5 em execução, pelo que o motor BlueZ estará "
+"inativo. Ou a sua instalação BlueZ é demasiado antiga (só é suportada a "
+"versão 5) ou não está a ser possível iniciar o serviço."
 
 #: ../backends/bluez/bluez-backend.vala:613
 msgid ""
 "Error connecting to OBEX transfer daemon over D-Bus. Ensure BlueZ and obexd "
 "are installed."
 msgstr ""
-"Erro ao se ligar ao daemon de transferência OBEX através do D-Bus. "
-"Certifique-se de que o BlueZ e o obexd estão instalados."
+"Erro ao ligar ao daemon de transferência OBEX através do D-Bus. Certifique-"
+"se de que o BlueZ e o obexd estão instalados."
 
 #. Translators: the parameter is an error message.
 #: ../backends/bluez/bluez-persona-store.vala:385
@@ -72,7 +73,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "An OBEX address book transfer from device ‘%s’ could not be started: %s"
 msgstr ""
-"Um livro de endereços OBEX transferido do dispositivo ‘%s’ não pode ser "
+"Um livro de endereços OBEX transferido do dispositivo ‘%s’ não pôde ser "
 "iniciado: %s"
 
 #. Translators: the first parameter is a Bluetooth device
@@ -117,7 +118,7 @@ msgstr "Starred in Android"
 #, c-format
 msgid "Address book ‘%s’ is offline, so contact ‘%s’ cannot be removed."
 msgstr ""
-"O livro de endereços ‘%s’ está desligado, não é possível remover o contacto "
+"O livro de endereços ‘%s’ está offline, não é possível remover o contacto "
 "‘%s’."
 
 #. Translators: the first parameter is an address book
@@ -137,7 +138,7 @@ msgstr ""
 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:714
 #, c-format
 msgid "Can't remove contact ‘%s’: %s"
-msgstr "Incapaz de remover o contacto ‘%s’: %s"
+msgstr "Impossível remover o contacto ‘%s’: %s"
 
 #. Translators: the parameter is an address book
 #. * URI.
@@ -145,7 +146,7 @@ msgstr "Incapaz de remover o contacto ‘%s’: %s"
 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:994
 #, c-format
 msgid "Address book ‘%s’ is offline."
-msgstr "O livro de endereços ‘%s’ está desligado."
+msgstr "O livro de endereços ‘%s’ está offline."
 
 #. Translators: the first parameter is an address
 #. * book URI and the second is an error message.
@@ -153,7 +154,7 @@ msgstr "O livro de endereços ‘%s’ está desligado."
 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:999
 #, c-format
 msgid "Permission denied to open address book ‘%s’: %s"
-msgstr "Autorização negada para abrir o calendário ‘%s’: %s"
+msgstr "Autorização negada para abrir o livro de endereços ‘%s’: %s"
 
 #. Translators: the first parameter is an address book URI
 #. * and the second is an error message.
@@ -209,7 +210,7 @@ msgstr "Impossível escrever os URLs neste contacto."
 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1476
 #: ../folks/local-id-details.vala:64
 msgid "Local IDs are not writeable on this contact."
-msgstr "Impossível escrever os IDs locais neste contacto."
+msgstr "Impossível escrever as IDs locais neste contacto."
 
 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1505
 msgid "The contact cannot be marked as favourite."
@@ -249,7 +250,7 @@ msgstr "Impossível escrever a alcunha neste contacto."
 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1739
 #: ../folks/note-details.vala:138
 msgid "Notes are not writeable on this contact."
-msgstr "Impossível escrever notas sobre neste contacto."
+msgstr "Impossível escrever notas sobre este contacto."
 
 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1771
 #: ../folks/birthday-details.vala:62
@@ -278,12 +279,12 @@ msgstr "Impossível escrever os grupos neste contacto."
 
 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2020
 msgid "My Contacts is only available for Google Contacts"
-msgstr "Os Meus Contactos apenas estão disponíveis para o Google Contacts"
+msgstr "Os meus contactos só estão disponíveis para o Google Contacts"
 
 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2091
 #: ../folks/gender-details.vala:79
 msgid "Gender is not writeable on this contact."
-msgstr "Impossível escrever o género deste contacto."
+msgstr "Impossível escrever o sexo deste contacto."
 
 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2129
 #: ../folks/anti-linkable.vala:84
@@ -331,22 +332,22 @@ msgstr "Impossível ler o ficheiro de chaves de relacionamento ‘%s’: %s"
 #, c-format
 msgid "The relationship key file directory '%s' could not be created: %s"
 msgstr ""
-"Impossível criar o diretório '%s' para o ficheiro de chaves de "
-"relacionamento: %s"
+"Impossível criar a pasta \"%s\" para o ficheiro de chaves de relacionamento: "
+"%s"
 
 #. Translators: the first parameter is a filename, and
 #. * the second is an error message.
 #: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:280
 #, c-format
 msgid "The relationship key file '%s' could not be created: %s"
-msgstr "Impossível criar o ficheiro de chaves de relacionamento '%s': %s"
+msgstr "Impossível criar o ficheiro de chaves de relacionamento \"%s\": %s"
 
 #. Translators: the first parameter is a filename, the second is
 #. * an error message.
 #: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:471
 #, c-format
 msgid "Could not write updated key file '%s': %s"
-msgstr "Impossível escrever o ficheiro de chaves atualizado '%s': %s"
+msgstr "Impossível escrever o ficheiro de chaves atualizado \"%s\": %s"
 
 #. Translators: this is an error message for if the user
 #. * provides an invalid IM address. The first parameter is
@@ -389,8 +390,8 @@ msgid ""
 "No oFono object manager running, so the oFono backend will be inactive. "
 "Either oFono isn’t installed or the service can’t be started."
 msgstr ""
-"Nenhum gestor de objetos oFono em execução, o motor oFono irá estar inativo. "
-"Ou o oFono não está instalado ou não foi possível iniciar o serviço."
+"Nenhum gestor de objetos oFono em execução, o motor oFono estará inativo. Ou "
+"o oFono não está instalado ou não foi possível iniciar o serviço."
 
 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1248
 msgid "Telepathy contacts representing the local user may not be removed."
@@ -412,11 +413,11 @@ msgid ""
 "    contact (provided: '%s')\n"
 msgstr ""
 "Armazenamento de personas (%s, %s) requer os seguintes detalhes:\n"
-"    contacto (disponibilizado: '%s')\n"
+"    contacto (disponibilizado: \"%s\")\n"
 
 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1309
 msgid "Cannot create a new Telepathy contact while offline."
-msgstr "Impossível criar um novo contacto Telepathy estando desligado."
+msgstr "Impossível criar um novo contacto Telepathy estando offline."
 
 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1327
 #, c-format
@@ -450,12 +451,12 @@ msgstr "Falha ao alterar o estado de favorito do contacto Telepathy ‘%s’."
 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1403
 #, c-format
 msgid "Failed to change contact's alias: %s"
-msgstr "Falha al alterar o alias do contacto: %s"
+msgstr "Falha ao alterar o aliás do contacto: %s"
 
 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1484
 msgid "Extended information may only be set on the user's Telepathy contact."
 msgstr ""
-"Informação extendida apenas pode ser definida no contacto Telepathy do "
+"Informação estendida só pode ser definida no contacto Telepathy do "
 "utilizador."
 
 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1513
@@ -477,7 +478,7 @@ msgstr "Falha ao alterar os membros do grupo: %s"
 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:514
 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:587
 msgid "Account is offline."
-msgstr "A conta está em modo desligado."
+msgstr "A conta está em modo offline."
 
 #. Translators: the first parameter is the unknown key that
 #. * was received with the details params, and the second
@@ -485,68 +486,67 @@ msgstr "A conta está em modo desligado."
 #: ../backends/tracker/lib/trf-persona-store.vala:743
 #, c-format
 msgid "Unrecognized parameter '%s' passed to persona store '%s'."
-msgstr "Parâmetro '%s' desconhecido passado ao armazenamento de personas '%s'."
+msgstr ""
+"Parâmetro \"%s\" desconhecido passado ao armazenamento de personas \"%s\"."
 
 #: ../folks/alias-details.vala:61
 msgid "Alias is not writeable on this contact."
-msgstr "Alias não pode ser alterado neste contacto."
+msgstr "Impossível escrever o aliás neste contacto."
 
 #. Translators: the first parameter is a folder path and the second
 #. * is an error message.
 #: ../folks/backend-store.vala:652
 #, c-format
 msgid "Error listing contents of folder '%s': %s"
-msgstr "Erro ao listar o conteúdo da pasta '%s': %s"
+msgstr "Erro ao listar o conteúdo da pasta \"%s\": %s"
 
 #. Translators: the first parameter is a folder path and the second
 #. * is an error message.
 #: ../folks/backend-store.vala:693
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Error during transfer of the address book ‘%s’ from Bluetooth device ‘%s’."
 msgid "Error querying info for target ‘%s’ of symlink ‘%s’: %s"
-msgstr "Erro ao procura informação de '%s' da ligação simbólica '%s': %s"
+msgstr "Erro ao procurar informação de '%s' da ligação simbólica \"%s\": %s"
 
 #. Translators: the parameter is a filename.
 #: ../folks/backend-store.vala:821
 #, c-format
 msgid "File or directory '%s' does not exist."
-msgstr "O ficheiro ou diretório '%s' não existe."
+msgstr "O ficheiro ou pasta \"%s\" não existe."
 
 #. Translators: the parameter is a filename.
 #: ../folks/backend-store.vala:827
 #, c-format
 msgid "Failed to get content type for '%s'."
-msgstr "Falha ao obter o tipo de conteúdo de '%s'."
+msgstr "Falha ao obter o tipo de conteúdo de \"%s\"."
 
 #: ../folks/birthday-details.vala:93
 msgid "Birthday event ID is not writeable on this contact."
-msgstr "ID de evento de aniversário não pode ser alterado neste contacto."
+msgstr "Impossível escrever ID de evento de aniversário neste contacto."
 
 #: ../folks/favourite-details.vala:58
 msgid "Favorite status is not writeable on this contact."
-msgstr "Estado favorito não pode ser alterado neste contacto."
+msgstr "Impossível escrever o estado favorito neste contacto."
 
 #. Translators: the parameter is an IM address.
 #: ../folks/im-details.vala:178 ../folks/im-details.vala:192
 #: ../folks/im-details.vala:214 ../folks/im-details.vala:241
 #, c-format
 msgid "The IM address '%s' could not be understood."
-msgstr "Impossível compreender o endereço de MI '%s'."
+msgstr "Impossível compreender o endereço de MI \"%s\"."
 
 #. Translators: the first parameter is a persona store identifier
 #. * and the second is an error message.
 #: ../folks/individual-aggregator.vala:1063
 #, c-format
 msgid "Error preparing persona store '%s': %s"
-msgstr "Erro ao preparar o armazenamento de personas '%s': %s"
+msgstr "Erro ao preparar o armazenamento de personas \"%s\": %s"
 
 #. Translators: the parameter is a property name.
 #: ../folks/individual-aggregator.vala:1295
 #: ../folks/individual-aggregator.vala:1569
 #, c-format
 msgid "Unknown property '%s' in linkable property list."
-msgstr "Propriedade '%s' desconhecida na lista de propriedades associáveis."
+msgstr "Propriedade \"%s\" desconhecida na lista de propriedades associáveis."
 
 #. Translators: the first parameter is a store identifier
 #. * and the second parameter is an error message.
@@ -554,7 +554,7 @@ msgstr "Propriedade '%s' desconhecida na lista de propriedades associáveis."
 #, c-format
 msgid "Failed to add contact for persona store ID '%s': %s"
 msgstr ""
-"Falha ao adicionar contacto no ID de armazenamento de personas '%s': %s"
+"Falha ao adicionar contacto no ID de armazenamento de personas \"%s\": %s"
 
 #: ../folks/individual-aggregator.vala:2152
 msgid "Can’t link personas with no primary store."
@@ -567,8 +567,8 @@ msgid ""
 "Persona store ‘%s:%s’ is configured as primary, but could not be found or "
 "failed to load."
 msgstr ""
-"Armazenamento de personas ‘%s:%s’ está configurado como primário, mas não "
-"foi encontrado ou falhou a sua leitura."
+"Armazenamento de personas \"%s:%s\" está configurado como primário, mas não "
+"foi encontrado ou falhou o seu carregamento."
 
 #: ../folks/individual-aggregator.vala:2154
 #: ../folks/individual-aggregator.vala:2485
@@ -578,7 +578,7 @@ msgid ""
 "service or using the “%s” GSettings key."
 msgstr ""
 "Verifique que o serviço relevante se encontra em execução ou altere o "
-"armazenamento por omissão nesse serviço ou utilizando a chave GSettings “%s”."
+"armazenamento predefinido nesse serviço ou utilizando a chave GSettings “%s”."
 
 #: ../folks/individual-aggregator.vala:2186
 msgid "Anti-links can't be removed between personas being linked."
@@ -602,7 +602,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Failed to change property ‘%s’: No suitable personas were found."
 msgstr ""
-"Falha ao alterar a propriedade ‘%s’: Não foram encontradas personas "
+"Falha ao alterar a propriedade ‘%s’: não foram encontradas personas "
 "adequadas."
 
 #. Translators: This is the default name for an Individual
@@ -610,7 +610,7 @@ msgstr ""
 #. * for them.
 #: ../folks/individual.vala:1951
 msgid "Unnamed Person"
-msgstr "Pessoa Sem Nome"
+msgstr "Pessoa sem nome"
 
 #. FIXME: Ideally we’d use a format string translated to the locale of the
 #. * persona whose name is being formatted, but no backend provides
@@ -665,9 +665,9 @@ msgid ""
 "linking data in). The type ID of the store may optionally be prepended, "
 "separated by a colon. For example: “eds:system-address-book” or “key-file”."
 msgstr ""
-"O ID do armazenamento de persona que o folks deverá utilizar como primário "
+"O ID do armazenamento de persona que o Folks deverá utilizar como primário "
 "(por ex. para armazenar dados de associação). O ID de tipo do armazenamento "
-"pode ser opcionalmente prefixado, separado por uma vírgula. Por exemplo: "
+"pode ser opcionalmente prefixado, separado por dois pontos. Por exemplo: "
 "“eds:system-address-book” ou “key-file”."
 
 #: ../folks/postal-address-details.vala:231
@@ -681,7 +681,7 @@ msgstr "Estado desconhecido"
 
 #: ../folks/presence-details.vala:173
 msgid "Offline"
-msgstr "Desligado"
+msgstr "Offline"
 
 #: ../folks/presence-details.vala:177
 msgid "Error"
@@ -705,7 +705,7 @@ msgstr "Ocupado"
 
 #: ../folks/presence-details.vala:187
 msgid "Hidden"
-msgstr "Escondido"
+msgstr "Oculto"
 
 #: ../folks/role-details.vala:150
 #, c-format
@@ -735,7 +735,7 @@ msgstr "O ficheiro %s não é legível."
 #: ../tools/import-pidgin.vala:82
 #, c-format
 msgid "The Pidgin buddy list file '%s' could not be loaded."
-msgstr "Incapaz de ler o ficheiro de lista de amigos '%s' do Pidgin."
+msgstr "Impossível ler o ficheiro de lista de amigos \"%s\" do Pidgin."
 
 #. Translators: the parameter is a filename.
 #: ../tools/import-pidgin.vala:97
@@ -744,8 +744,8 @@ msgid ""
 "The Pidgin buddy list file ‘%s’ could not be loaded: the root element could "
 "not be found or was not recognized."
 msgstr ""
-"Incapaz de ler o ficheiro de lista de amigos ‘%s’ do Pidgin: não foi "
-"possível encontrar o elemento raiz ou ele não foi reconhecido."
+"Impossível ler o ficheiro de lista de amigos ‘%s’ do Pidgin: não foi "
+"possível encontrar o elemento raíz ou ele não foi reconhecido."
 
 #. Translators: the first parameter is the number of buddies which
 #. * were successfully imported, and the second is a filename.
@@ -753,8 +753,8 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Imported %u buddy from '%s'."
 msgid_plural "Imported %u buddies from '%s'."
-msgstr[0] "Importado %u amigo de '%s'."
-msgstr[1] "Importados %u amigos de '%s'."
+msgstr[0] "Importado %u amigo de \"%s\"."
+msgstr[1] "Importados %u amigos de \"%s\"."
 
 #. Translators: the first parameter is a persona identifier,
 #. * and the second is an error message.
@@ -770,7 +770,7 @@ msgid ""
 "Ignoring buddy with no alias and only one IM address:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"A ignorar amigo sem alias e apenas um endereço IM:\n"
+"A ignorar amigo sem aliás e só um endereço IM:\n"
 "%s"
 
 #: ../tools/import-pidgin.vala:244
@@ -780,7 +780,7 @@ msgid ""
 "%s\n"
 "Error: %s\n"
 msgstr ""
-"Falha ao criar um novo contacto para o amigo com o alias ‘%s’ e endereços de "
+"Falha ao criar um novo contacto para o amigo com o aliás ‘%s’ e endereços de "
 "MI:\n"
 "%s\n"
 "Erro: %s\n"
@@ -794,16 +794,17 @@ msgid ""
 "Created contact ‘%s’ for buddy with alias ‘%s’ and IM addresses:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Contacto ‘%s’ criado para o amigo com o alias ‘%s’ e endereços de MI:\n"
+"Contacto ‘%s’ criado para o amigo com o aliás ‘%s’ e endereços de MI:\n"
 "%s"
 
 #: ../tools/import.vala:44
 msgid "Source backend name (default: 'pidgin')"
-msgstr "Nome do motor de origem (omissão: 'pidgin')"
+msgstr "Nome do motor de origem (predefinição: 'pidgin')"
 
 #: ../tools/import.vala:47
 msgid "Source filename (default: specific to source backend)"
-msgstr "Nome do ficheiro de origem (omissão: específico do motor de origem)"
+msgstr ""
+"Nome do ficheiro de origem (predefinição: específico do motor de origem)"
 
 #: ../tools/import.vala:58
 msgid "— import meta-contact information to libfolks"
@@ -819,13 +820,13 @@ msgstr "Impossível processar opções de linha de comando: %s"
 #: ../tools/import.vala:109
 #, c-format
 msgid "Couldn't load the backends: %s"
-msgstr "Impossível ler os motores: %s"
+msgstr "Impossível carregar os motores: %s"
 
 #. Translators: the parameter is a backend identifier.
 #: ../tools/import.vala:120
 #, c-format
 msgid "Couldn't load the ‘%s’ backend."
-msgstr "Impossível ler o motor ‘%s’."
+msgstr "Impossível carregar o motor ‘%s’."
 
 #. Translators: the first parameter is a backend identifier and the
 #. * second parameter is an error message.
@@ -838,7 +839,7 @@ msgstr "Impossível preparar o motor ‘%s’: %s"
 #: ../tools/import.vala:146
 #, c-format
 msgid "Couldn't load the ‘%s’ backend's persona store."
-msgstr "Impossível ler o armazenamento de personas do motor ‘%s’."
+msgstr "Impossível carregar o armazenamento de personas do motor ‘%s’."
 
 #: ../tools/import.vala:167
 #, c-format


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]