[network-manager-applet/nma-1-0] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 7cf6ac1e4f5c29259bfc10bff5497bb82040a8ea
Author: Felipe Braga <fbobraga gmail com>
Date:   Mon Oct 5 15:36:07 2015 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 1230 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 819 insertions(+), 411 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 4c4c310..0b2f3d9 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -16,21 +16,22 @@
 # Jonh Wendell <jwendell gnome org>, 2009, 2012.
 # Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013, 2014.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014.
-#
+# Felipe Braga <fbobraga gmail com>, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: network-nanager-applet\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=nm-applet\n";
-"POT-Creation-Date: 2015-01-08 23:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-09 00:50-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=Networ";
+"kManager&keywords=I18N+L10N&component=nm-applet\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-05 10:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-05 18:39-0200\n"
+"Last-Translator: Felipe Braga <fbobraga gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../nm-applet.desktop.in.h:1
@@ -41,7 +42,8 @@ msgstr "Rede"
 msgid "Manage your network connections"
 msgstr "Controle suas conexões de rede"
 
-#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1 ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1
+#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1
 msgid "Network Connections"
 msgstr "Conexões de rede"
 
@@ -55,31 +57,43 @@ msgstr "Desabilitar notificações de conexão"
 
 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
-msgstr "Defina como verdadeiro para desabilitar notificações ao conectar-se a uma rede."
+msgstr ""
+"Defina como verdadeiro para desabilitar notificações ao conectar-se a uma "
+"rede."
 
 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Disable disconnected notifications"
 msgstr "Desabilitar notificações de desconexão"
 
 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network."
-msgstr "Defina como verdadeiro para desabilitar notificações ao desconectar-se de uma rede."
+msgid ""
+"Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network."
+msgstr ""
+"Defina como verdadeiro para desabilitar notificações ao desconectar-se de "
+"uma rede."
 
 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Disable VPN notifications"
 msgstr "Desabilitar notificações de VPN"
 
 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to or disconnecting from a VPN."
-msgstr "Defina como verdadeiro para desabilitar notificações ao conectar-se ou desconectar-se de uma VPN."
+msgid ""
+"Set this to true to disable notifications when connecting to or "
+"disconnecting from a VPN."
+msgstr ""
+"Defina como verdadeiro para desabilitar notificações ao conectar-se ou "
+"desconectar-se de uma VPN."
 
 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Suppress networks available notifications"
 msgstr "Não mostrar notificações de redes disponíveis"
 
 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available."
-msgstr "Defina como verdadeiro para desabilitar notificações quando redes Wi-Fi estiverem disponíveis."
+msgid ""
+"Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available."
+msgstr ""
+"Defina como verdadeiro para desabilitar notificações quando redes Wi-Fi "
+"estiverem disponíveis."
 
 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Stamp"
@@ -87,15 +101,20 @@ msgstr "Selo"
 
 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
-msgstr "Usado para determinar se as configurações devem ser migradas para uma nova versão."
+msgstr ""
+"Usado para determinar se as configurações devem ser migradas para uma nova "
+"versão."
 
 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Disable WiFi Create"
 msgstr "Desabilitar criação de Wi-Fi"
 
 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
-msgstr "Defina como verdade para desabilitar a criação de redes ad-hoc quando usar o miniaplicativo."
+msgid ""
+"Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
+msgstr ""
+"Defina como verdade para desabilitar a criação de redes ad-hoc quando usar o "
+"miniaplicativo."
 
 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Show the applet in notification area"
@@ -103,66 +122,80 @@ msgstr "Mostrar o miniaplicativo na área de notificação"
 
 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area."
-msgstr "Defina como FALSO para desabilitar a exibição do miniaplicativo na área de notificação"
+msgstr ""
+"Defina como FALSO para desabilitar a exibição do miniaplicativo na área de "
+"notificação"
 
 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Ignore CA certificate"
 msgstr "Ignorar certificado CA"
 
 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP authentication."
-msgstr "Defina como verdadeiro para desabilitar avisos de certificados CA na autenticação EAP."
+msgid ""
+"Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
+"authentication."
+msgstr ""
+"Defina como verdadeiro para desabilitar avisos de certificados CA na "
+"autenticação EAP."
 
 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP authentication."
-msgstr "Defina como verdadeiro para desabilitar avisos de certificados CA na fase 2 da autenticação EAP."
+msgid ""
+"Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP "
+"authentication."
+msgstr ""
+"Defina como verdadeiro para desabilitar avisos de certificados CA na fase 2 "
+"da autenticação EAP."
 
 #: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:105
 msgid "802.1X authentication"
 msgstr "Autenticação 802.1x"
 
-#: ../src/8021x.ui.h:2 ../src/connection-editor/ce-page-wimax.ui.h:2 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3
+#: ../src/8021x.ui.h:2 ../src/connection-editor/ce-page-wimax.ui.h:2
+#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3
 msgid "_Network name:"
 msgstr "_Nome da rede:"
 
-#: ../src/applet.c:573
+#: ../src/applet.c:574
 msgid "Failed to add/activate connection"
 msgstr "Falha ao adicionar/ativar conexão"
 
-#: ../src/applet.c:575 ../src/applet.c:619 ../src/applet.c:645 ../src/applet-device-wifi.c:1323 
../src/applet-device-wifi.c:1342
+#: ../src/applet.c:576 ../src/applet.c:620 ../src/applet.c:646
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1323 ../src/applet-device-wifi.c:1342
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Erro desconhecido"
 
-#: ../src/applet.c:578 ../src/applet.c:648 ../src/applet-device-wifi.c:1326 ../src/applet-device-wifi.c:1345
+#: ../src/applet.c:579 ../src/applet.c:649 ../src/applet-device-wifi.c:1326
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1345
 msgid "Connection failure"
 msgstr "Falha de conexão"
 
-#: ../src/applet.c:617
+#: ../src/applet.c:618
 msgid "Device disconnect failed"
 msgstr "Desconexão de dispositivo falhou"
 
-#: ../src/applet.c:622
+#: ../src/applet.c:623
 msgid "Disconnect failure"
 msgstr "Falha ao desconectar"
 
-#: ../src/applet.c:643
+#: ../src/applet.c:644
 msgid "Connection activation failed"
 msgstr "Ativação da conexão falhou"
 
-#: ../src/applet.c:951 ../src/applet-device-wifi.c:1045
+#: ../src/applet.c:953 ../src/applet-device-wifi.c:1045
 msgid "Don't show this message again"
 msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
 
-#: ../src/applet.c:1040
+#: ../src/applet.c:1042
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"The VPN connection '%s' failed because the network connection was interrupted."
+"The VPN connection '%s' failed because the network connection was "
+"interrupted."
 msgstr ""
 "\n"
 "A conexão VPN \"%s\" falhou porque a conexão de rede foi interrompida."
 
-#: ../src/applet.c:1043
+#: ../src/applet.c:1045
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -171,16 +204,18 @@ msgstr ""
 "\n"
 "A conexão VPN \"%s\" falhou porque o serviço de VPN parou inesperadamente."
 
-#: ../src/applet.c:1046
+#: ../src/applet.c:1048
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid configuration."
+"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid "
+"configuration."
 msgstr ""
 "\n"
-"A conexão VPN \"%s\" falhou porque o serviço VPN retornou uma configuração inválida."
+"A conexão VPN \"%s\" falhou porque o serviço VPN retornou uma configuração "
+"inválida."
 
-#: ../src/applet.c:1049
+#: ../src/applet.c:1051
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -189,7 +224,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "A conexão VPN \"%s\" falhou porque esgotou o tempo de tentativas de conexão."
 
-#: ../src/applet.c:1052
+#: ../src/applet.c:1054
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -198,7 +233,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "A conexão VPN \"%s\" falhou porque o serviço VPN não iniciou a tempo."
 
-#: ../src/applet.c:1055
+#: ../src/applet.c:1057
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -207,7 +242,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "A conexão VPN \"%s\" falhou porque o serviço VPN falhou ao iniciar."
 
-#: ../src/applet.c:1058
+#: ../src/applet.c:1060
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -216,7 +251,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "A conexão VPN \"%s\" falhou porque não haviam segredos VPN válidos."
 
-#: ../src/applet.c:1061
+#: ../src/applet.c:1063
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -225,7 +260,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "A conexão VPN \"%s\" falhou por causa de chaves VPN inválidas."
 
-#: ../src/applet.c:1068
+#: ../src/applet.c:1070
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -234,16 +269,17 @@ msgstr ""
 "\n"
 "A conexão VPN \"%s\" falhou."
 
-#: ../src/applet.c:1086
+#: ../src/applet.c:1088
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was interrupted."
+"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was "
+"interrupted."
 msgstr ""
 "\n"
 "A conexão VPN \"%s\" desconectou porque a conexão de rede foi interrompida."
 
-#: ../src/applet.c:1089
+#: ../src/applet.c:1091
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -252,7 +288,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "A conexão VPN \"%s\" desconectou porque o serviço VPN parou."
 
-#: ../src/applet.c:1095
+#: ../src/applet.c:1097
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -261,7 +297,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "A conexão VPN \"%s\" desconectou."
 
-#: ../src/applet.c:1125
+#: ../src/applet.c:1127
 #, c-format
 msgid ""
 "VPN connection has been successfully established.\n"
@@ -272,19 +308,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s\n"
 
-#: ../src/applet.c:1127
+#: ../src/applet.c:1129
 msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
 msgstr "A conexão VPN foi estabelecida com sucesso.\n"
 
-#: ../src/applet.c:1129
+#: ../src/applet.c:1131
 msgid "VPN Login Message"
 msgstr "Mensagem de login VPN"
 
-#: ../src/applet.c:1135 ../src/applet.c:1143 ../src/applet.c:1193
+#: ../src/applet.c:1137 ../src/applet.c:1145 ../src/applet.c:1195
 msgid "VPN Connection Failed"
 msgstr "A conexão VPN falhou"
 
-#: ../src/applet.c:1200
+#: ../src/applet.c:1202
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -297,7 +333,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/applet.c:1203
+#: ../src/applet.c:1205
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -310,164 +346,174 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/applet.c:1531
+#: ../src/applet.c:1533
 msgid "device not ready (firmware missing)"
 msgstr "dispositivo não está pronto (faltando firmware)"
 
-#: ../src/applet.c:1533
+#: ../src/applet.c:1535
 msgid "device not ready"
 msgstr "dispositivo não está pronto"
 
 #. Notify user of unmanaged or unavailable device
-#: ../src/applet.c:1543 ../src/applet-device-ethernet.c:123 ../src/applet-device-infiniband.c:119 
../src/applet-device-vlan.c:181
+#: ../src/applet.c:1545 ../src/applet-device-ethernet.c:123
+#: ../src/applet-device-infiniband.c:119 ../src/applet-device-vlan.c:181
 msgid "disconnected"
 msgstr "desconectado"
 
-#: ../src/applet.c:1559
+#: ../src/applet.c:1561
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Desconectar"
 
-#: ../src/applet.c:1573
+#: ../src/applet.c:1575
 msgid "device not managed"
 msgstr "dispositivo não gerenciado"
 
-#: ../src/applet.c:1733
+#: ../src/applet.c:1735
 msgid "No network devices available"
 msgstr "Nenhum dispositivo de rede disponível"
 
-#: ../src/applet.c:1786
+#: ../src/applet.c:1788
 msgid "_VPN Connections"
 msgstr "Conexões _VPN"
 
-#: ../src/applet.c:1843
+#: ../src/applet.c:1845
 msgid "_Configure VPN..."
 msgstr "_Configurar VPN..."
 
-#: ../src/applet.c:1847
+#: ../src/applet.c:1849
 msgid "_Disconnect VPN"
 msgstr "_Desconectar VPN"
 
-#: ../src/applet.c:1963
+#: ../src/applet.c:1965
 msgid "NetworkManager is not running..."
 msgstr "O gerenciador de redes não está em execução..."
 
-#: ../src/applet.c:1968 ../src/applet.c:2944
+#: ../src/applet.c:1970 ../src/applet.c:2946
 msgid "Networking disabled"
 msgstr "Rede desabilitada"
 
 #. 'Enable Networking' item
-#: ../src/applet.c:2188
+#: ../src/applet.c:2190
 msgid "Enable _Networking"
 msgstr "_Habilitar rede"
 
 #. 'Enable Wi-Fi' item
-#: ../src/applet.c:2197
+#: ../src/applet.c:2199
 msgid "Enable _Wi-Fi"
 msgstr "Habilitar _Wi-Fi"
 
 #. 'Enable Mobile Broadband' item
-#: ../src/applet.c:2206
+#: ../src/applet.c:2208
 msgid "Enable _Mobile Broadband"
 msgstr "Habilitar banda larga _móvel"
 
 #. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item
-#: ../src/applet.c:2215
+#: ../src/applet.c:2217
 msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
 msgstr "Habilitar banda larga móvel WiMA_X"
 
 #. Toggle notifications item
-#: ../src/applet.c:2226
+#: ../src/applet.c:2228
 msgid "Enable N_otifications"
 msgstr "Habilitar n_otificações"
 
 #. 'Connection Information' item
-#: ../src/applet.c:2237
+#: ../src/applet.c:2239
 msgid "Connection _Information"
 msgstr "_Informações da conexão"
 
 #. 'Edit Connections...' item
-#: ../src/applet.c:2247
+#: ../src/applet.c:2249
 msgid "Edit Connections..."
 msgstr "Editar conexões..."
 
 #. Help item
-#: ../src/applet.c:2261
+#: ../src/applet.c:2263
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
 #. About item
-#: ../src/applet.c:2270
+#: ../src/applet.c:2272
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../src/applet.c:2518
+#: ../src/applet.c:2520
 #, c-format
 msgid "You are now connected to '%s'."
 msgstr "Você agora está conectado a \"%s\"."
 
-#: ../src/applet.c:2559
+#: ../src/applet.c:2561
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Desconectado"
 
-#: ../src/applet.c:2560
+#: ../src/applet.c:2562
 msgid "The network connection has been disconnected."
 msgstr "A conexão de rede foi desconectada."
 
-#: ../src/applet.c:2799
+#: ../src/applet.c:2801
 #, c-format
 msgid "Preparing network connection '%s'..."
 msgstr "Preparando conexão de rede \"%s\"..."
 
-#: ../src/applet.c:2802
+#: ../src/applet.c:2804
 #, c-format
 msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
 msgstr "Autenticação necessária pela conexão de rede \"%s\"..."
 
-#: ../src/applet.c:2805 ../src/applet-device-bt.c:137 ../src/applet-device-wimax.c:446 
../src/mobile-helpers.c:592
+#: ../src/applet.c:2807 ../src/applet-device-bt.c:137
+#: ../src/applet-device-wimax.c:446 ../src/mobile-helpers.c:599
 #, c-format
 msgid "Requesting a network address for '%s'..."
 msgstr "Requisitando um endereço de rede para \"%s\"..."
 
-#: ../src/applet.c:2808
+#: ../src/applet.c:2810
 #, c-format
 msgid "Network connection '%s' active"
 msgstr "Conexão de rede \"%s\" está ativa"
 
-#: ../src/applet.c:2898
+#: ../src/applet.c:2900
 #, c-format
 msgid "Starting VPN connection '%s'..."
 msgstr "Iniciando conexão VPN \"%s\"..."
 
-#: ../src/applet.c:2901
+#: ../src/applet.c:2903
 #, c-format
 msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
 msgstr "Autenticação necessária pela conexão VPN \"%s\"..."
 
-#: ../src/applet.c:2904
+#: ../src/applet.c:2906
 #, c-format
 msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
 msgstr "Requisitando um endereço de rede VPN para \"%s\"..."
 
-#: ../src/applet.c:2907
+#: ../src/applet.c:2909
 #, c-format
 msgid "VPN connection '%s' active"
 msgstr "Conexão VPN \"%s\" ativa"
 
-#: ../src/applet.c:2949
+#: ../src/applet.c:2951
 msgid "No network connection"
 msgstr "Nenhuma conexão de rede"
 
-#: ../src/applet.c:3555
+#: ../src/applet.c:3557
 msgid "NetworkManager Applet"
 msgstr "Miniaplicativo gerenciador de redes"
 
-#: ../src/applet-device-bond.c:76 ../src/applet-device-bridge.c:76 ../src/applet-device-broadband.c:774 
../src/applet-device-bt.c:90 ../src/applet-device-cdma.c:301 ../src/applet-device-ethernet.c:131
-#: ../src/applet-device-gsm.c:357 ../src/applet-device-infiniband.c:127 ../src/applet-device-team.c:72 
../src/applet-device-vlan.c:190 ../src/applet-device-wifi.c:836 ../src/applet-device-wimax.c:276
+#: ../src/applet-device-bond.c:76 ../src/applet-device-bridge.c:76
+#: ../src/applet-device-broadband.c:791 ../src/applet-device-bt.c:90
+#: ../src/applet-device-cdma.c:301 ../src/applet-device-ethernet.c:131
+#: ../src/applet-device-gsm.c:357 ../src/applet-device-infiniband.c:127
+#: ../src/applet-device-team.c:72 ../src/applet-device-vlan.c:190
+#: ../src/applet-device-wifi.c:836 ../src/applet-device-wimax.c:276
 msgid "Available"
 msgstr "Disponível"
 
-#: ../src/applet-device-bond.c:89 ../src/applet-device-bridge.c:89 ../src/applet-device-broadband.c:801 
../src/applet-device-bt.c:102 ../src/applet-device-cdma.c:340 ../src/applet-device-ethernet.c:146
-#: ../src/applet-device-gsm.c:396 ../src/applet-device-infiniband.c:142 ../src/applet-device-team.c:85 
../src/applet-device-vlan.c:203 ../src/applet-device-wifi.c:1242 ../src/applet-device-wimax.c:401
+#: ../src/applet-device-bond.c:89 ../src/applet-device-bridge.c:89
+#: ../src/applet-device-broadband.c:818 ../src/applet-device-bt.c:102
+#: ../src/applet-device-cdma.c:340 ../src/applet-device-ethernet.c:146
+#: ../src/applet-device-gsm.c:396 ../src/applet-device-infiniband.c:142
+#: ../src/applet-device-team.c:85 ../src/applet-device-vlan.c:203
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1242 ../src/applet-device-wimax.c:401
 msgid "Connection Established"
 msgstr "Conexão estabelecida"
 
@@ -490,7 +536,9 @@ msgstr "Configurando conexão de vínculo \"%s\"..."
 msgid "User authentication required for bond connection '%s'..."
 msgstr "Autenticação necessária pela conexão de vínculo \"%s\"..."
 
-#: ../src/applet-device-bond.c:124 ../src/applet-device-bridge.c:124 ../src/applet-device-infiniband.c:177 
../src/applet-device-team.c:120 ../src/applet-device-vlan.c:238
+#: ../src/applet-device-bond.c:124 ../src/applet-device-bridge.c:124
+#: ../src/applet-device-infiniband.c:177 ../src/applet-device-team.c:120
+#: ../src/applet-device-vlan.c:238
 #, c-format
 msgid "Requesting address for '%s'..."
 msgstr "Requisitando um endereço para \"%s\"..."
@@ -537,34 +585,40 @@ msgstr "Código PIN errado, por favor entre em contato com seu provedor."
 msgid "Sending unlock code..."
 msgstr "Enviando código do desbloqueio..."
 
-#: ../src/applet-device-broadband.c:720 ../src/applet-device-cdma.c:247 ../src/applet-device-gsm.c:303 
../src/applet-dialogs.c:544
+#: ../src/applet-device-broadband.c:737 ../src/applet-device-cdma.c:247
+#: ../src/applet-device-gsm.c:303 ../src/applet-dialogs.c:601
 #, c-format
 msgid "Mobile Broadband (%s)"
 msgstr "Banda larga móvel (%s)"
 
-#: ../src/applet-device-broadband.c:722 ../src/applet-device-cdma.c:249 ../src/applet-device-gsm.c:305 
../src/connection-editor/connection-helpers.c:125 ../src/connection-editor/page-mobile.c:350
+#: ../src/applet-device-broadband.c:739 ../src/applet-device-cdma.c:249
+#: ../src/applet-device-gsm.c:305
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:126
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:318
 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:334
 msgid "Mobile Broadband"
 msgstr "Banda larga móvel"
 
 #. Default connection item
-#: ../src/applet-device-broadband.c:787
+#: ../src/applet-device-broadband.c:804
 msgid "New Mobile Broadband connection..."
 msgstr "Nova conexão de banda larga móvel..."
 
-#: ../src/applet-device-broadband.c:802
+#: ../src/applet-device-broadband.c:819
 msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
 msgstr "Você agora está conectado à rede de banda larga móvel."
 
-#: ../src/applet-device-broadband.c:937 ../src/applet-device-broadband.c:943
+#: ../src/applet-device-broadband.c:954 ../src/applet-device-broadband.c:960
 msgid "Mobile Broadband network."
 msgstr "Rede de banda larga móvel."
 
-#: ../src/applet-device-broadband.c:938 ../src/applet-device-cdma.c:407 ../src/applet-device-gsm.c:666
+#: ../src/applet-device-broadband.c:955 ../src/applet-device-cdma.c:407
+#: ../src/applet-device-gsm.c:666
 msgid "You are now registered on the home network."
 msgstr "Você agora está conectado à rede doméstica."
 
-#: ../src/applet-device-broadband.c:944 ../src/applet-device-cdma.c:413 ../src/applet-device-gsm.c:672
+#: ../src/applet-device-broadband.c:961 ../src/applet-device-cdma.c:413
+#: ../src/applet-device-gsm.c:672
 msgid "You are now registered on a roaming network."
 msgstr "Você agora está conectado em uma rede em roaming."
 
@@ -572,22 +626,25 @@ msgstr "Você agora está conectado em uma rede em roaming."
 msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
 msgstr "Você agora está conectado à rede de banda larga móvel."
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:128 ../src/applet-device-wimax.c:437 ../src/mobile-helpers.c:583
+#: ../src/applet-device-bt.c:128 ../src/applet-device-wimax.c:437
+#: ../src/mobile-helpers.c:590
 #, c-format
 msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
 msgstr "Preparando conexão de banda larga móvel \"%s\"..."
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:131 ../src/applet-device-wimax.c:440 ../src/mobile-helpers.c:586
+#: ../src/applet-device-bt.c:131 ../src/applet-device-wimax.c:440
+#: ../src/mobile-helpers.c:593
 #, c-format
 msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
 msgstr "Configurando conexão de banda larga móvel \"%s\"..."
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:134 ../src/applet-device-wimax.c:443 ../src/mobile-helpers.c:589
+#: ../src/applet-device-bt.c:134 ../src/applet-device-wimax.c:443
+#: ../src/mobile-helpers.c:596
 #, c-format
 msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
 msgstr "Autenticação necessária pela conexão de banda larga móvel \"%s\"..."
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:141 ../src/mobile-helpers.c:608
+#: ../src/applet-device-bt.c:141 ../src/mobile-helpers.c:615
 #, c-format
 msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
 msgstr "Conexão de banda larga móvel \"%s\" ativa"
@@ -879,12 +936,12 @@ msgstr "WiMAX desabilitada por hardware"
 msgid "You are now connected to the WiMAX network."
 msgstr "Você agora está conectado à rede WiMAX."
 
-#: ../src/applet-device-wimax.c:455 ../src/mobile-helpers.c:603
+#: ../src/applet-device-wimax.c:455 ../src/mobile-helpers.c:610
 #, c-format
 msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
 msgstr "Conexão de banda larga móvel \"%s\" ativa: (%d%%%s%s)"
 
-#: ../src/applet-device-wimax.c:458 ../src/mobile-helpers.c:606
+#: ../src/applet-device-wimax.c:458 ../src/mobile-helpers.c:613
 msgid "roaming"
 msgstr "roaming"
 
@@ -892,7 +949,10 @@ msgstr "roaming"
 msgid "Error displaying connection information:"
 msgstr "Erro ao exibir informações de conexão:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:109 ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:318 
../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:924 ../src/wireless-security/wireless-security.c:442
+#: ../src/applet-dialogs.c:109
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:318
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:924
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:442
 msgid "LEAP"
 msgstr "LEAP"
 
@@ -900,7 +960,8 @@ msgstr "LEAP"
 msgid "Dynamic WEP"
 msgstr "WEP Dinâmico"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:113 ../src/applet-dialogs.c:242 ../src/applet-dialogs.c:244
+#: ../src/applet-dialogs.c:113 ../src/applet-dialogs.c:242
+#: ../src/applet-dialogs.c:244
 msgid "WPA/WPA2"
 msgstr "WPA/WPA2"
 
@@ -908,7 +969,8 @@ msgstr "WPA/WPA2"
 msgid "WEP"
 msgstr "WEP"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:248 ../src/applet-dialogs.c:257 ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:270
+#: ../src/applet-dialogs.c:248 ../src/applet-dialogs.c:257
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:270
 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhuma"
@@ -918,12 +980,12 @@ msgstr "Nenhuma"
 msgid "%s (default)"
 msgstr "%s (padrão)"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:343 ../src/applet-dialogs.c:604
+#: ../src/applet-dialogs.c:343 ../src/applet-dialogs.c:679
 #, c-format
 msgid "%u Mb/s"
 msgstr "%u Mb/s"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:345 ../src/applet-dialogs.c:606
+#: ../src/applet-dialogs.c:345 ../src/applet-dialogs.c:681
 msgctxt "Speed"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
@@ -944,136 +1006,137 @@ msgid "unknown"
 msgstr "desconhecido"
 
 #. Address
-#: ../src/applet-dialogs.c:384 ../src/applet-dialogs.c:440
-msgid "IP Address:"
-msgstr "Endereço IP:"
-
-#: ../src/applet-dialogs.c:386 ../src/applet-dialogs.c:402
+#: ../src/applet-dialogs.c:386 ../src/applet-dialogs.c:408
 msgctxt "Address"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:400
+#: ../src/applet-dialogs.c:387 ../src/applet-dialogs.c:473
+msgid "IP Address:"
+msgstr "Endereço IP:"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:409
 msgid "Broadcast Address:"
 msgstr "Endereço de broadcast:"
 
 #. Prefix
-#: ../src/applet-dialogs.c:409
-msgid "Subnet Mask:"
-msgstr "Máscara de subrede:"
-
-#: ../src/applet-dialogs.c:411
+#: ../src/applet-dialogs.c:423
 msgctxt "Subnet Mask"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:419 ../src/applet-dialogs.c:454
+#: ../src/applet-dialogs.c:424
+msgid "Subnet Mask:"
+msgstr "Máscara de subrede:"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:440 ../src/applet-dialogs.c:489
 msgid "Default Route:"
 msgstr "Rota padrão:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:530
+#: ../src/applet-dialogs.c:587
 #, c-format
 msgid "Ethernet (%s)"
 msgstr "Ethernet (%s)"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:533
+#: ../src/applet-dialogs.c:590
 #, c-format
 msgid "802.11 WiFi (%s)"
 msgstr "802.11 WiFi (%s)"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:540
+#: ../src/applet-dialogs.c:597
 #, c-format
 msgid "GSM (%s)"
 msgstr "GSM (%s)"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:542
+#: ../src/applet-dialogs.c:599
 #, c-format
 msgid "CDMA (%s)"
 msgstr "CDMA (%s)"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:546
+#: ../src/applet-dialogs.c:603
 #, c-format
 msgid "WiMAX (%s)"
 msgstr "WiMAX (%s)"
 
 #. --- General ---
-#: ../src/applet-dialogs.c:552 ../src/applet-dialogs.c:809 ../src/connection-editor/page-general.c:322
+#: ../src/applet-dialogs.c:609 ../src/applet-dialogs.c:909
+#: ../src/connection-editor/page-general.c:322
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:556
+#: ../src/applet-dialogs.c:613
 msgid "Interface:"
 msgstr "Interface:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:572
+#: ../src/applet-dialogs.c:635
 msgid "Hardware Address:"
 msgstr "Endereço de hardware:"
 
 #. Driver
-#: ../src/applet-dialogs.c:580
+#: ../src/applet-dialogs.c:649
 msgid "Driver:"
 msgstr "Driver:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:609
+#: ../src/applet-dialogs.c:684
 msgid "Speed:"
 msgstr "Velocidade:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:619
+#: ../src/applet-dialogs.c:699
 msgid "Security:"
 msgstr "Segurança:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:632
+#: ../src/applet-dialogs.c:717
 msgid "CINR:"
 msgstr "CINR:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:645
+#: ../src/applet-dialogs.c:735
 msgid "BSID:"
 msgstr "BSID:"
 
 #. --- IPv4 ---
-#: ../src/applet-dialogs.c:662 ../src/applet-dialogs.c:850
+#: ../src/applet-dialogs.c:757 ../src/applet-dialogs.c:950
 msgid "IPv4"
 msgstr "IPv4"
 
 #. --- IPv6 ---
-#: ../src/applet-dialogs.c:682 ../src/applet-dialogs.c:872
+#: ../src/applet-dialogs.c:777 ../src/applet-dialogs.c:972
 msgid "IPv6"
 msgstr "IPv6"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:691 ../src/applet-dialogs.c:881
+#: ../src/applet-dialogs.c:786 ../src/applet-dialogs.c:981
 msgid "Ignored"
 msgstr "Ignorado"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:814
+#: ../src/applet-dialogs.c:914
 msgid "VPN Type:"
 msgstr "Tipo de VPN:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:821
+#: ../src/applet-dialogs.c:921
 msgid "VPN Gateway:"
 msgstr "Gateway de VPN:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:827
+#: ../src/applet-dialogs.c:927
 msgid "VPN Username:"
 msgstr "Nome de usuário de VPN:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:833
+#: ../src/applet-dialogs.c:933
 msgid "VPN Banner:"
 msgstr "Mensagem VPN:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:839
+#: ../src/applet-dialogs.c:939
 msgid "Base Connection:"
 msgstr "Conexão base:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:841 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:348
+#: ../src/applet-dialogs.c:941 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:348
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
 #. Shouldn't really happen but ...
-#: ../src/applet-dialogs.c:956
+#: ../src/applet-dialogs.c:1056
 msgid "No valid active connections found!"
 msgstr "Nenhuma conexão ativa e válida localizada!"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:984
+#: ../src/applet-dialogs.c:1084
 msgid ""
 "Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
 "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
@@ -1083,107 +1146,136 @@ msgstr ""
 "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
 "e muitos outros contribuidores da comunidade e tradutores"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:987
-msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections."
-msgstr "Miniaplicativo de área de notificação para gerenciamento dos seus dispositivos de rede e conexões."
+#: ../src/applet-dialogs.c:1087
+msgid ""
+"Notification area applet for managing your network devices and connections."
+msgstr ""
+"Miniaplicativo de área de notificação para gerenciamento dos seus "
+"dispositivos de rede e conexões."
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:989
+#: ../src/applet-dialogs.c:1089
 msgid "NetworkManager Website"
 msgstr "Site do Gerenciador de redes"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:1004
+#: ../src/applet-dialogs.c:1104
 msgid "Missing resources"
 msgstr "Recursos em falta"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:1029
+#: ../src/applet-dialogs.c:1129
 msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "Senha de rede de banda larga móvel"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:1038
+#: ../src/applet-dialogs.c:1138
 #, c-format
 msgid "A password is required to connect to '%s'."
 msgstr "Uma senha é necessária para conectar-se a \"%s\"."
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:1053
+#: ../src/applet-dialogs.c:1153
 msgid "Password:"
 msgstr "Senha:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:1334
+#: ../src/applet-dialogs.c:1434
 msgid "SIM PIN unlock required"
 msgstr "É necessário informar o código SIM PIN do desbloqueio"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:1335
+#: ../src/applet-dialogs.c:1435
 msgid "SIM PIN Unlock Required"
 msgstr "É necessário informar o código SIM PIN do Desbloqueio"
 
 #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
-#: ../src/applet-dialogs.c:1337
+#: ../src/applet-dialogs.c:1437
 #, c-format
-msgid "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be used."
-msgstr "O dispositivo de banda larga móvel \"%s\" requer um código SIM PIN antes que ele possa ser usado."
+msgid ""
+"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
+"used."
+msgstr ""
+"O dispositivo de banda larga móvel \"%s\" requer um código SIM PIN antes que "
+"ele possa ser usado."
 
 #. Translators: PIN code entry label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1339
+#: ../src/applet-dialogs.c:1439
 msgid "PIN code:"
 msgstr "Código PIN:"
 
 #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1343
+#: ../src/applet-dialogs.c:1443
 msgid "Show PIN code"
 msgstr "Exibir código PIN"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:1345
+#: ../src/applet-dialogs.c:1445
 msgid "SIM PUK unlock required"
 msgstr "É necessário informar o código SIM PUK de desbloqueio"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:1346
+#: ../src/applet-dialogs.c:1446
 msgid "SIM PUK Unlock Required"
 msgstr "É necessário informar o código SIM PUK de Desbloqueio"
 
 #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
-#: ../src/applet-dialogs.c:1348
+#: ../src/applet-dialogs.c:1448
 #, c-format
-msgid "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be used."
-msgstr "O dispositivo de banda larga móvel \"%s\" requer um código SIM PUK antes que possa ser usado."
+msgid ""
+"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
+"used."
+msgstr ""
+"O dispositivo de banda larga móvel \"%s\" requer um código SIM PUK antes que "
+"possa ser usado."
 
 #. Translators: PUK code entry label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1350
+#: ../src/applet-dialogs.c:1450
 msgid "PUK code:"
 msgstr "Código PUK:"
 
 #. Translators: New PIN entry label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1353
+#: ../src/applet-dialogs.c:1453
 msgid "New PIN code:"
 msgstr "Novo código PIN:"
 
 #. Translators: New PIN verification entry label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1355
+#: ../src/applet-dialogs.c:1455
 msgid "Re-enter new PIN code:"
 msgstr "Re-inserir o novo código PIN:"
 
 #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1360
+#: ../src/applet-dialogs.c:1460
 msgid "Show PIN/PUK codes"
 msgstr "Mostrar códigos PIN/PUK"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:1 ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:1 
../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8 ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11
-msgid "IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" button to add an IP address."
-msgstr "Endereços IP identificam o seu computador na rede. Clique no botão \"Adicionar\" para adicionar um 
endereço IP."
+#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:1
+#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:1
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11
+msgid ""
+"IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" "
+"button to add an IP address."
+msgstr ""
+"Endereços IP identificam o seu computador na rede. Clique no botão "
+"\"Adicionar\" para adicionar um endereço IP."
 
-#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:2 ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:2
+#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:2
+#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:2
 msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
 msgstr "Ig_norar automaticamente rotas obtidas"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3 ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3
+#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3
+#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3
 msgid "_Use this connection only for resources on its network"
 msgstr "_Usar esta conexão apenas para recursos nesta rede"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4 ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:4
-msgid "If enabled, this connection will never be used as the default network connection."
-msgstr "Se habilitado, esta conexão nunca será usada como a conexão de rede padrão."
-
-#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:1 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1 
../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1 ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1 ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1 
../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
+#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4
+#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:4
+msgid ""
+"If enabled, this connection will never be used as the default network "
+"connection."
+msgstr ""
+"Se habilitado, esta conexão nunca será usada como a conexão de rede padrão."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:1
+#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
+#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
+#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
 msgid " "
 msgstr " "
 
@@ -1199,11 +1291,13 @@ msgstr "Escolha um tipo de conexão"
 msgid ""
 "Select the type of connection you wish to create.\n"
 "\n"
-"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may 
not have the correct VPN plugin installed."
+"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
+"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
 msgstr ""
 "Selecione o tipo de conexão que você deseja criar.\n"
 "\n"
-"Se você está criando uma VPN e a conexão VPN que você deseja criar não aparecer na lista, você pode não ter 
o plug-in de VPN correto instalado."
+"Se você está criando uma VPN e a conexão VPN que você deseja criar não "
+"aparecer na lista, você pode não ter o plug-in de VPN correto instalado."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:1
 msgid "Round-robin"
@@ -1251,12 +1345,18 @@ msgid "_Mode:"
 msgstr "_Modo:"
 
 #. Edit
-#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:12 ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:2 
../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:4 ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:697
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:12
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:2
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:4
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:697
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 #. Delete
-#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:13 ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:3 
../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:5 ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:713
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:13
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:3
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:5
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:713
 msgid "_Delete"
 msgstr "E_xcluir"
 
@@ -1268,7 +1368,9 @@ msgstr "_Frequência de monitoramento:"
 msgid "ms"
 msgstr "ms"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:16 ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:5 
../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:6
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:16
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:5
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:6
 msgid "_Interface name:"
 msgstr "Nome da _interface:"
 
@@ -1281,8 +1383,12 @@ msgid "ARP _targets:"
 msgstr "ARP al_vos:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:19
-msgid "An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when checking the link status."
-msgstr "Um endereço IP ou uma lista de endereços IP separada por vírgulas, para procurar ao verificar o 
status do link."
+msgid ""
+"An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when "
+"checking the link status."
+msgstr ""
+"Um endereço IP ou uma lista de endereços IP separada por vírgulas, para "
+"procurar ao verificar o status do link."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:20
 msgid "Link _up delay:"
@@ -1297,14 +1403,19 @@ msgid "_Primary:"
 msgstr "_Primário:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:23
-msgid "The interface name of the primary device. If set, this device will always be the active slave when it 
is available."
-msgstr "O nome da interface do dispositivo primário. Se definido, o dispositivo sempre será o escravo ativo 
quando estiver disponível."
+msgid ""
+"The interface name of the primary device. If set, this device will always be "
+"the active slave when it is available."
+msgstr ""
+"O nome da interface do dispositivo primário. Se definido, o dispositivo "
+"sempre será o escravo ativo quando estiver disponível."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:1
 msgid "Path _cost:"
 msgstr "_Custo de caminho:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:2 ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:4
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:2
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:4
 msgid "_Priority:"
 msgstr "_Prioridade:"
 
@@ -1345,14 +1456,19 @@ msgstr "Tempo de _vencimento:"
 msgid "automatic"
 msgstr "automático"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:92 ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:13 
../src/connection-editor/page-wifi.c:171 ../src/connection-editor/page-wifi.c:175 
../src/connection-editor/page-wifi.c:196
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:92
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:13
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:171
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:175
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:196
 #, c-format
 msgid "default"
 msgstr "padrão"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:360
 msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
-msgstr "Falha ao atualizar as chaves de conexão devido a algum erro desconhecido."
+msgstr ""
+"Falha ao atualizar as chaves de conexão devido a algum erro desconhecido."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:1
 msgid "Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
@@ -1410,15 +1526,18 @@ msgstr "0"
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:16 ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:16
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:17 ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:17
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:18 ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:18
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
 msgid "4"
 msgstr "4"
 
@@ -1448,7 +1567,9 @@ msgstr "Controle de fluxo de prioridade"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:25
 msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority."
-msgstr "Habilite ou desabilite transmissão de pausa de prioridade para cada prioridade de usuário."
+msgstr ""
+"Habilite ou desabilite transmissão de pausa de prioridade para cada "
+"prioridade de usuário."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:26
 msgid "Priority:"
@@ -1516,22 +1637,35 @@ msgstr "Digite o ID de grupo de prioridade para cada prioridade de usuário."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:43
 #, no-c-format
-msgid "Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use.  The sum of all groups must 
total 100%."
-msgstr "Digite a percentagem permitida de largura de banda de link que cada grupo de prioridade pode usar. O 
somatório de todos os grupos devem resultar num total de 100%."
+msgid ""
+"Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use.  The "
+"sum of all groups must total 100%."
+msgstr ""
+"Digite a percentagem permitida de largura de banda de link que cada grupo de "
+"prioridade pode usar. O somatório de todos os grupos devem resultar num "
+"total de 100%."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:44
-msgid "Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use."
-msgstr "Digite a percentagem de largura de banda de grupo de prioridade que cada prioridade de usuário pode 
usar."
+msgid ""
+"Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use."
+msgstr ""
+"Digite a percentagem de largura de banda de grupo de prioridade que cada "
+"prioridade de usuário pode usar."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:45
 msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority."
-msgstr "Habilite ou desabilite largura de banda estrita para cada prioridade de usuário."
+msgstr ""
+"Habilite ou desabilite largura de banda estrita para cada prioridade de "
+"usuário."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:46
 msgid "Enter the traffic class for each user priority."
 msgstr "Digite a classe de tráfego para cada prioridade de usuário."
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1 ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10 
../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1 ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:3
+#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
+#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
 #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
 msgid "_Username:"
 msgstr "Nome de _usuário:"
@@ -1540,18 +1674,32 @@ msgstr "Nome de _usuário:"
 msgid "_Service:"
 msgstr "_Serviço:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:3 ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3 
../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4 ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:7
-#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:3 ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:3
+#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
+#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:7
+#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
+#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
 msgid "Sho_w password"
 msgstr "_Mostrar senha"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4 ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11 
../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:95 ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
-#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2 ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2 
../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:4
+#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:95
+#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
+#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
+#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
+#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
 msgid "_Password:"
 msgstr "Se_nha:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:1 ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1 
../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1 ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:1
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:139 ../src/connection-editor/page-ip6.c:147 
../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:1
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:1
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:139
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:147
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automático"
 
@@ -1603,24 +1751,40 @@ msgstr "Full duple_x"
 msgid "Aut_onegotiate"
 msgstr "_Negociar automaticamente"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:14 ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:2 
../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:8 ../src/connection-editor/ce-page-wimax.ui.h:1
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:14
+#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:2
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:8
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wimax.ui.h:1
 msgid "_Device MAC address:"
 msgstr "Endereço MAC do _dispositivo:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:15 ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:10
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:15
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:10
 msgid "C_loned MAC address:"
 msgstr "Endereço MAC c_lonado:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:16 ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:9
-msgid "The MAC address entered here will be used as hardware address for the network device this connection 
is activated on.  This feature is known as MAC cloning or spoofing.  Example: 00:11:22:33:44:55"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:16
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:9
+msgid ""
+"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
+"network device this connection is activated on.  This feature is known as "
+"MAC cloning or spoofing.  Example: 00:11:22:33:44:55"
 msgstr ""
-"O endereço MAC informado aqui será usado como um endereço de hardware para o dispositivo de rede da conexão 
ativada. Esta funcionalidade é conhecida como clonagem de MAC ou spoofing. Exemplo: 00:11:22:33:44:55"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:17 ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:4 
../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:4 ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:7
+"O endereço MAC informado aqui será usado como um endereço de hardware para o "
+"dispositivo de rede da conexão ativada. Esta funcionalidade é conhecida como "
+"clonagem de MAC ou spoofing. Exemplo: 00:11:22:33:44:55"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:17
+#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:4
+#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:4
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:7
 msgid "_MTU:"
 msgstr "_MTU:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:18 ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:3 
../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:5 ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:6
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:18
+#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:3
+#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:5
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:6
 msgid "bytes"
 msgstr "bytes"
 
@@ -1654,67 +1818,105 @@ msgstr "Datagrama"
 msgid "Connected"
 msgstr "Conectado"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2 ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2
 msgid "Automatic with manual DNS settings"
 msgstr "Automático com configurações de DNS manual"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3 ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3 
../src/connection-editor/page-ip4.c:171 ../src/connection-editor/page-ip6.c:196
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:171
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:196
 msgid "Manual"
 msgstr "Manual"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:4 ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:4
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:4
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:4
 msgid "Link-Local"
 msgstr "Conexão local"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:5 ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5 
../src/connection-editor/page-ip4.c:189 ../src/connection-editor/page-ip6.c:216
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:5
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:189
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:216
 msgid "Shared to other computers"
 msgstr "Compartilhado com outros computadores"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:6 ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:6
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9
 msgid "_Method:"
 msgstr "_Método:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:7 ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:7
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10
 msgid "Addresses"
 msgstr "Endereços"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9
-msgid "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize your computer's 
configuration.  If you wish to use a DHCP client identifier, enter it here."
-msgstr "O identificador de cliente DHCP permite que o administrador da rede personalize as configurações de 
seu computador. Se você deseja usar um identificador de cliente DHCP, digite aqui."
+msgid ""
+"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
+"your computer's configuration.  If you wish to use a DHCP client identifier, "
+"enter it here."
+msgstr ""
+"O identificador de cliente DHCP permite que o administrador da rede "
+"personalize as configurações de seu computador. Se você deseja usar um "
+"identificador de cliente DHCP, digite aqui."
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10 ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12
-msgid "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple domains."
-msgstr "Domínios usados para resolver nomes de máquinas. Usar vírgulas para separar múltiplos domínios."
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12
+msgid ""
+"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
+"domains."
+msgstr ""
+"Domínios usados para resolver nomes de máquinas. Usar vírgulas para separar "
+"múltiplos domínios."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11
 msgid "D_HCP client ID:"
 msgstr "ID do cliente D_HCP:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12 ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13 
../src/connection-editor/page-ip4.c:309 ../src/connection-editor/page-ip6.c:318
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:309
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:318
 msgid "S_earch domains:"
 msgstr "Pe_squisar domínios:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13 ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14 
../src/connection-editor/page-ip4.c:300 ../src/connection-editor/page-ip6.c:309
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:300
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:309
 msgid "DNS ser_vers:"
 msgstr "Servidores _DNS:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14
-msgid "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas to separate multiple 
domain name server addresses."
-msgstr "Endereço IP de servidores de nome de domínio usados para resolver nomes de máquinas. Usar vírgulas 
para separar múltiplos endereços de servidor de nome de domínio."
+msgid ""
+"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
+"to separate multiple domain name server addresses."
+msgstr ""
+"Endereço IP de servidores de nome de domínio usados para resolver nomes de "
+"máquinas. Usar vírgulas para separar múltiplos endereços de servidor de nome "
+"de domínio."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15
 msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
 msgstr "Requer endereçamento de IPv_4 para que esta conexão seja concluída"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:16
-msgid "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete if IPv4 configuration 
fails but IPv6 configuration succeeds."
-msgstr "Ao conectar às redes Ipv6 cabeadas, permite que a conexão seja concluída se a configuração do Ipv4 
falhar, mas a IPv6 for bem sucedida."
+msgid ""
+"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
+"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
+msgstr ""
+"Ao conectar às redes Ipv6 cabeadas, permite que a conexão seja concluída se "
+"a configuração do Ipv4 falhar, mas a IPv6 for bem sucedida."
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17 ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:19
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:19
 msgid "_Routes…"
 msgstr "_Rotas…"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6 ../src/connection-editor/page-ip4.c:198
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:198
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desativado"
 
@@ -1727,10 +1929,15 @@ msgid "Enabled (prefer temporary address)"
 msgstr "Ativado (preferir endereço temporário)"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15
-msgid "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas to separate multiple 
domain name server addresses. Link-local addresses will be automatically scoped to the connecting interface."
+msgid ""
+"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
+"to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will "
+"be automatically scoped to the connecting interface."
 msgstr ""
-"Endereços IP de servidores de nome de domínio usados para resolver nomes de máquinas. Use vírgulas para 
separar múltiplos endereços de servidor de nome de domínio. Endereços de conexões locais serão inseridas "
-"automaticamente no escopo de interface de conectividade."
+"Endereços IP de servidores de nome de domínio usados para resolver nomes de "
+"máquinas. Use vírgulas para separar múltiplos endereços de servidor de nome "
+"de domínio. Endereços de conexões locais serão inseridas automaticamente no "
+"escopo de interface de conectividade."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:16
 msgid "IPv6 _privacy extensions:"
@@ -1741,74 +1948,46 @@ msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
 msgstr "Requer endereçamento do IPv_6 para que esta conexão seja concluída"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:18
-msgid "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete if IPv6 configuration 
fails but IPv4 configuration succeeds."
-msgstr "Ao conectar às redes IPv4 cabeadas, permite que a conexão seja concluída se a configuração do Ipv6 
falhar, mas a IPv4 for bem sucedida."
+msgid ""
+"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
+"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
+msgstr ""
+"Ao conectar às redes IPv4 cabeadas, permite que a conexão seja concluída se "
+"a configuração do Ipv6 falhar, mas a IPv4 for bem sucedida."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1
-msgid "Any"
-msgstr "Qualquer"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:2
-msgid "3G (UMTS/HSPA)"
-msgstr "3G (UMTS/HSPA)"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:3
-msgid "2G (GPRS/EDGE)"
-msgstr "2G (GPRS/EDGE)"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:4
-msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
-msgstr "Preferir 3G (UMTS/HSPA)"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:5
-msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
-msgstr "Preferir 2G (GPRS/EDGE)"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:6
-msgid "Prefer 4G (LTE)"
-msgstr "Preferir 4G (LTE)"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7
-msgid "Use only 4G (LTE)"
-msgstr "Usar apenas 4G (LTE)"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8
 msgid "Basic"
 msgstr "Básico"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:2
 msgid "Nu_mber:"
 msgstr "_Número:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:12
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:5
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançado"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:13
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:6
 msgid "_APN:"
 msgstr "_APN:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:14
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7
 msgid "N_etwork ID:"
 msgstr "ID da R_ede:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:15 ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Tipo:"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:16
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8
 msgid "Change..."
 msgstr "Mudar..."
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:17
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9
 msgid "P_IN:"
 msgstr "P_IN:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:18
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10
 msgid "Allow _roaming if home network is not available"
 msgstr "Permitir _roaming se a rede doméstica não estiver disponível"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:19
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11
 msgid "Sho_w passwords"
 msgstr "_Mostrar senhas"
 
@@ -1860,7 +2039,8 @@ msgstr "Echo"
 msgid "Send PPP _echo packets"
 msgstr "Enviar pacotes de _eco PPP"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:1 ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:2
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:1
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:2
 msgid "_JSON config:"
 msgstr "Configuração _JSON:"
 
@@ -2004,96 +2184,138 @@ msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
 msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol versão 2"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:12
-msgid "In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication methods.  If connections 
fail, try disabling support for some methods."
-msgstr "Na maioria dos casos, os provedores PPP suportarão todos os métodos de autenticação. Se a conexão 
falhar, tente desabilitar alguns métodos."
+msgid ""
+"In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
+"methods.  If connections fail, try disabling support for some methods."
+msgstr ""
+"Na maioria dos casos, os provedores PPP suportarão todos os métodos de "
+"autenticação. Se a conexão falhar, tente desabilitar alguns métodos."
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:122 ../src/connection-editor/page-ethernet.c:240 
../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:324
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:123
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:240
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:324
 msgid "Ethernet"
 msgstr "Ethernet"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:123 ../src/connection-editor/page-wifi.c:464 
../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:326
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:124
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:464 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:326
 msgid "Wi-Fi"
 msgstr "Wi-Fi"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:131 ../src/connection-editor/page-wimax.c:123 
../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:332 ../src/mb-menu-item.c:74
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:132
+#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:109
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:328
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:133
+#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:123
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:332 ../src/mb-menu-item.c:74
 msgid "WiMAX"
 msgstr "WiMAX"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:132 ../src/connection-editor/page-dsl.c:135
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:134
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:135
 msgid "DSL"
 msgstr "DSL"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:133 ../src/connection-editor/page-infiniband.c:159 
../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:336
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:135
+#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:159
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:336
 msgid "InfiniBand"
 msgstr "InfiniBand"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:134 ../src/connection-editor/page-bond.c:433 
../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:338 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:582
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:136
+#: ../src/connection-editor/page-bond.c:433 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:338
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:582
 msgid "Bond"
 msgstr "Agregação"
 
 # Link agreggation = Team Network
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:135 ../src/connection-editor/page-team.c:244 
../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:340 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:584
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:137
+#: ../src/connection-editor/page-team.c:244 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:340
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:584
 msgid "Team"
 msgstr "Equipe"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:136 ../src/connection-editor/page-bridge.c:208 
../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:342 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:586
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:138
+#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:209
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:342 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:586
 msgid "Bridge"
 msgstr "Ponte"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:137 ../src/connection-editor/page-vlan.c:487 
../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:344 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:588
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:139
+#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:487 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:344
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:588
 msgid "VLAN"
 msgstr "VLAN"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:146 ../src/connection-editor/connection-helpers.c:286 
../src/connection-editor/page-vpn.c:112
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:148
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:288
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:112
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:232
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:234
 msgid "Hardware"
 msgstr "Hardware"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:256
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:258
 msgid "Virtual"
 msgstr "Virtual"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:324 ../src/connection-editor/connection-helpers.c:326
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:326
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:328
 msgid "Import a saved VPN configuration..."
 msgstr "Importar uma configuração de VPN salva..."
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:355
-msgid "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown error."
-msgstr "O diálogo de edição de conexões não pode ser inicializado devido a um erro desconhecido."
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:357
+msgid ""
+"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
+"error."
+msgstr ""
+"O diálogo de edição de conexões não pode ser inicializado devido a um erro "
+"desconhecido."
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:364
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:366
 msgid "Could not create new connection"
 msgstr "Não foi possível criar a conexão"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:499
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:501
 msgid "Connection delete failed"
 msgstr "A exclusão da conexão falhou"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:546
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:548
 #, c-format
 msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir a conexão %s?"
 
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:724 ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:666 
../src/connection-editor/page-ip4.c:925 ../src/connection-editor/page-ip6.c:921
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:724
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:666
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:925
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:921
 msgid "Address"
 msgstr "Endereço"
 
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:741 ../src/connection-editor/page-ip4.c:942
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:741
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:942
 msgid "Netmask"
 msgstr "Máscara de rede"
 
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:758 ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:700 
../src/connection-editor/page-ip4.c:959 ../src/connection-editor/page-ip6.c:955
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:758
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:700
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:959
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:955
 msgid "Gateway"
 msgstr "Gateway"
 
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:775 ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:717
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:775
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:717
 msgid "Metric"
 msgstr "Métrica"
 
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:683 ../src/connection-editor/page-ip6.c:938
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:683
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:938
 msgid "Prefix"
 msgstr "Prefixo"
 
@@ -2107,8 +2329,12 @@ msgid "Editing un-named connection"
 msgstr "Editando conexão sem nome"
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:288
-msgid "The connection editor could not find some required resources (the .ui file was not found)."
-msgstr "O editor de conexão não pôde localizar alguns recursos necessários (o arquivo .ui não foi 
localizado)."
+msgid ""
+"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
+"was not found)."
+msgstr ""
+"O editor de conexão não pôde localizar alguns recursos necessários (o "
+"arquivo .ui não foi localizado)."
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:419
 msgid "_Save"
@@ -2120,7 +2346,8 @@ msgstr "Salvar qualquer alteração feita nesta conexão."
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:421
 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
-msgstr "Autenticar para salvar esta conexão para todos os usuários desta máquina."
+msgstr ""
+"Autenticar para salvar esta conexão para todos os usuários desta máquina."
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:437
 msgid "Could not create connection"
@@ -2167,7 +2394,8 @@ msgstr "_Exportar..."
 msgid "never"
 msgstr "nunca"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:156 ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:167
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:156
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:167
 msgid "now"
 msgstr "agora"
 
@@ -2265,14 +2493,36 @@ msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica de segurança 802.1x."
 msgid "Use 802.1_X security for this connection"
 msgstr "Usar protocolo de segurança 802.1_X para esta conexão"
 
-#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:108 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:328
-msgid "Bluetooth"
-msgstr "Bluetooth"
-
-#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:110
+#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:111
 msgid "Could not load Bluetooth user interface."
 msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica de Bluetooth."
 
+#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:234
+#, c-format
+#| msgid "Bond connection %d"
+msgid "Bluetooth connection %d"
+msgstr "Conexão Bluetooth %d"
+
+#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:278
+#| msgid "Bluetooth"
+msgid "Bluetooth Type"
+msgstr "Tipo de Bluetooth"
+
+#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:296
+msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile."
+msgstr "Selecione o tipo do perfil de conexão Bluetooth."
+
+#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:301
+#| msgid "Ethernet Network"
+msgid "_Personal Area Network"
+msgstr "Rede _Pessoal"
+
+#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:306
+#| msgid "Wi-Fi Network"
+#| msgid_plural "Wi-Fi Networks"
+msgid "_Dial-Up Network"
+msgstr "Rede _discada"
+
 #: ../src/connection-editor/page-bond.c:436
 msgid "Could not load bond user interface."
 msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica de agregação."
@@ -2282,11 +2532,11 @@ msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica de agregação."
 msgid "Bond connection %d"
 msgstr "Conexão de agregação %d"
 
-#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:211
+#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:212
 msgid "Could not load bridge user interface."
 msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica de ponte."
 
-#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:306
+#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:307
 #, c-format
 msgid "Bridge connection %d"
 msgstr "Conexão de ponte %d"
@@ -2320,9 +2570,16 @@ msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica para DSL."
 msgid "DSL connection %d"
 msgstr "Conexão DSL %d"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:79 ../src/connection-editor/page-infiniband.c:65 
../src/connection-editor/page-wifi.c:94 ../src/connection-editor/page-wimax.c:59
-msgid "This option locks this connection to the network device specified by its permanent MAC address 
entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
-msgstr "Esta opção bloqueia esta conexão para o dispositivo de rede especificado pelo endereço MAC inserido 
aqui. Exemplo: 00:11:22:33:44:55"
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:79
+#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:65
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:94
+#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:59
+msgid ""
+"This option locks this connection to the network device specified by its "
+"permanent MAC address entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
+msgstr ""
+"Esta opção bloqueia esta conexão para o dispositivo de rede especificado "
+"pelo endereço MAC inserido aqui. Exemplo: 00:11:22:33:44:55"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:242
 msgid "Could not load ethernet user interface."
@@ -2334,13 +2591,20 @@ msgid "Ethernet connection %d"
 msgstr "Conexão ethernet %d"
 
 #. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
-#: ../src/connection-editor/page-general.c:56 ../src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:808
+#: ../src/connection-editor/page-general.c:56
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:808
 msgid "Default"
 msgstr "Padrão"
 
 #: ../src/connection-editor/page-general.c:57
-msgid "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular zone, selecting it 
results in the use of the default zone set in the firewall. Only usable if firewalld is active."
-msgstr "A zona define o nível de confiança da conexão. O padrão não é uma zona comum. Selecionar isso 
resulta no uso da zona padrão definida no firewall. Usável apenas se firewalld estiver ativo."
+msgid ""
+"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular "
+"zone, selecting it results in the use of the default zone set in the "
+"firewall. Only usable if firewalld is active."
+msgstr ""
+"A zona define o nível de confiança da conexão. O padrão não é uma zona "
+"comum. Selecionar isso resulta no uso da zona padrão definida no firewall. "
+"Usável apenas se firewalld estiver ativo."
 
 #: ../src/connection-editor/page-general.c:58
 msgid "FirewallD is not running."
@@ -2354,28 +2618,33 @@ msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica geral."
 msgid "Could not load InfiniBand user interface."
 msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica do InfiniBand."
 
-#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:254
+#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:258
 #, c-format
 msgid "InfiniBand connection %d"
 msgstr "Conexão InfiniBand %d"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:135 ../src/connection-editor/page-ip6.c:141
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:135
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:141
 msgid "Automatic (VPN)"
 msgstr "Automático (VPN)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:136 ../src/connection-editor/page-ip6.c:142
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:136
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:142
 msgid "Automatic (VPN) addresses only"
 msgstr "Somente endereços (VPN) automáticos"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:140 ../src/connection-editor/page-ip6.c:148
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:140
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:148
 msgid "Automatic, addresses only"
 msgstr "Automático, somente endereços"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:142 ../src/connection-editor/page-ip6.c:144
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:142
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:144
 msgid "Automatic (PPPoE)"
 msgstr "Automático (PPPoE)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:143 ../src/connection-editor/page-ip6.c:145
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:143
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:145
 msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
 msgstr "Somente endereços (PPPoE) automáticos"
 
@@ -2387,15 +2656,18 @@ msgstr "Automático (DHCP)"
 msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
 msgstr "Somente endereços (DHCP) automáticos"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:183 ../src/connection-editor/page-ip6.c:209
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:183
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:209
 msgid "Link-Local Only"
 msgstr "Apenas conexão local"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:298 ../src/connection-editor/page-ip6.c:307
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:298
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:307
 msgid "Additional DNS ser_vers:"
 msgstr "Servidores _DNS adicionais:"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:307 ../src/connection-editor/page-ip6.c:316
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:307
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:316
 msgid "Additional s_earch domains:"
 msgstr "Pe_squisar domínios adicionais:"
 
@@ -2433,55 +2705,66 @@ msgstr "Configurações IPv6"
 msgid "Could not load IPv6 user interface."
 msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica para IPv6."
 
-#: ../src/connection-editor/page-master.c:244 ../src/connection-editor/page-master.c:255
+#: ../src/connection-editor/page-master.c:245
+#: ../src/connection-editor/page-master.c:256
 msgid "Duplicate slaves"
 msgstr "Duplicar escravos"
 
-#: ../src/connection-editor/page-master.c:245
+#: ../src/connection-editor/page-master.c:246
 #, c-format
 msgid "Slaves '%s' and '%s' both apply to device '%s'"
 msgstr "Ambos os escravos \"%s\" e \"%s\" se aplicam ao dispositivo \"%s\""
 
-#: ../src/connection-editor/page-master.c:256
+#: ../src/connection-editor/page-master.c:257
 #, c-format
-msgid "Slaves '%s' and '%s' apply to different virtual ports ('%s' and '%s') of the same physical device."
-msgstr "Os escravos \"%s\" e \"%s\" se aplicam a portas virtuais diferentes (\"%s\" e \"%s\") do mesmo 
dispositivo físico."
+msgid ""
+"Slaves '%s' and '%s' apply to different virtual ports ('%s' and '%s') of the "
+"same physical device."
+msgstr ""
+"Os escravos \"%s\" e \"%s\" se aplicam a portas virtuais diferentes (\"%s\" "
+"e \"%s\") do mesmo dispositivo físico."
 
-#: ../src/connection-editor/page-master.c:373
+#: ../src/connection-editor/page-master.c:374
 #, c-format
 msgid "%s slave %d"
 msgstr "%s escravo %d"
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:352
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:320
 msgid "Could not load mobile broadband user interface."
 msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica para banda larga móvel."
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:369
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:337
 msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
 msgstr "Tipo de conexão de banda larga móvel não suportada."
 
 #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:615
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:556
 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
 msgstr "Escolha o tipo de provedor da banda larga móvel"
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:642
-msgid "Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are unsure, ask your provider."
-msgstr "Escolha a tecnologia que seu provedor de banda larga móvel usa. Se você não tem certeza, pergunte a 
seu provedor."
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:583
+msgid ""
+"Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are "
+"unsure, ask your provider."
+msgstr ""
+"Escolha a tecnologia que seu provedor de banda larga móvel usa. Se você não "
+"tem certeza, pergunte a seu provedor."
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:647
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:588
 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
 msgstr "Meu provedor usa tecnologia _GSM ( ex.: 3G, GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:654
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:595
 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
 msgstr "Meu provedor usa tecnologias baseadas em C_DMA (ex.: 1xRTT, EVDO)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:664 ../src/mb-menu-item.c:54 ../src/mobile-helpers.c:270
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:605 ../src/mb-menu-item.c:54
+#: ../src/mobile-helpers.c:277
 msgid "CDMA"
 msgstr "CDMA"
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:667 ../src/mb-menu-item.c:58 ../src/mobile-helpers.c:268
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:608 ../src/mb-menu-item.c:58
+#: ../src/mobile-helpers.c:275
 msgid "GSM"
 msgstr "GSM"
 
@@ -2489,19 +2772,25 @@ msgstr "GSM"
 msgid "EAP"
 msgstr "EAP"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137 ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:255
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:255
 msgid "PAP"
 msgstr "PAP"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138 ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:300
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:300
 msgid "CHAP"
 msgstr "CHAP"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:139 ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:281 
../src/wireless-security/eap-method-peap.c:269 ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:285
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:139
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:281
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:269
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:285
 msgid "MSCHAPv2"
 msgstr "MSCHAPv2"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:140 ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:270
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:140
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:270
 msgid "MSCHAP"
 msgstr "MSCHAP"
 
@@ -2523,11 +2812,14 @@ msgstr "Configurações PPP"
 msgid "Could not load PPP user interface."
 msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica para PPP."
 
-#: ../src/connection-editor/page-team.c:92 ../src/connection-editor/page-team-port.c:77 
../src/connection-editor/vpn-helpers.c:239
+#: ../src/connection-editor/page-team.c:92
+#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:77
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:239
 msgid "Select file to import"
 msgstr "Seleciona o arquivo a ser importado"
 
-#: ../src/connection-editor/page-team.c:112 ../src/connection-editor/page-team-port.c:97
+#: ../src/connection-editor/page-team.c:112
+#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:97
 msgid "Error: file doesn't contain a valid JSON configuration"
 msgstr "Erro: o arquivo não contém uma configuração válido de JSON"
 
@@ -2577,7 +2869,8 @@ msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica para VPN."
 msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
 msgstr "Não foi possível encontrar o plug-in de serviço VPN para \"%s\"."
 
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:216 ../src/connection-editor/page-vpn.c:313
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:216
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:313
 #, c-format
 msgid "VPN connection %d"
 msgstr "Conexão VPN %d"
@@ -2597,12 +2890,22 @@ msgid "Choose a VPN Connection Type"
 msgstr "Escolha o tipo de conexão VPN"
 
 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:268
-msgid "Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the type of VPN connection you 
wish to create does not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
-msgstr "Selecione o tipo de VPN que você deseja usar para a nova conexão. Se o tipo de conexão VPN não 
estiver disponível, talvez você não tenha instalado o plug-in correto de VPN."
+msgid ""
+"Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the type "
+"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
+"not have the correct VPN plugin installed."
+msgstr ""
+"Selecione o tipo de VPN que você deseja usar para a nova conexão. Se o tipo "
+"de conexão VPN não estiver disponível, talvez você não tenha instalado o "
+"plug-in correto de VPN."
 
 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:84
-msgid "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified by the BSSID entered here. 
 Example: 00:11:22:33:44:55"
-msgstr "Esta opção bloqueia esta conexão ao ponto de acesso Wi-Fi (AP) especificado pelo BSSID digitado 
aqui. Exemplo: 00:11:22:33:44:55"
+msgid ""
+"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
+"by the BSSID entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
+msgstr ""
+"Esta opção bloqueia esta conexão ao ponto de acesso Wi-Fi (AP) especificado "
+"pelo BSSID digitado aqui. Exemplo: 00:11:22:33:44:55"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:200
 #, c-format
@@ -2618,29 +2921,36 @@ msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica de Wi-Fi."
 msgid "Wi-Fi connection %d"
 msgstr "Conexão Wi-Fi %d"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:295 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:898
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:295
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:898
 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
 msgstr "Chave WEP de 40/128 bits ASCII (Hex ou ASCII)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:305 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:907
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:305
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:907
 msgid "WEP 128-bit Passphrase"
 msgstr "Frase secreta do WEP de 128 bits"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:331 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:937
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:331
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:937
 msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
 msgstr "WEP dinâmico (802.1x)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:345 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:951
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:345
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:951
 msgid "WPA & WPA2 Personal"
 msgstr "WPA & WPA2 pessoal"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:359 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:965
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:359
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:965
 msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
 msgstr "WPA & WPA2 empresas"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:400
 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
-msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica para segurança Wi-Fi; faltando a configuração Wi-Fi."
+msgstr ""
+"Não foi possível carregar a interface gráfica para segurança Wi-Fi; faltando "
+"a configuração Wi-Fi."
 
 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:411
 msgid "Wi-Fi Security"
@@ -2666,11 +2976,13 @@ msgstr "Não é possível importar conexão VPN"
 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:214
 #, c-format
 msgid ""
-"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN connection information\n"
+"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
+"connection information\n"
 "\n"
 "Error: %s."
 msgstr ""
-"Não foi possível ler o arquivo \"%s\", ou este não contém informações de uma conexão VPN reconhecida\n"
+"Não foi possível ler o arquivo \"%s\", ou este não contém informações de uma "
+"conexão VPN reconhecida\n"
 "\n"
 "Erro: %s."
 
@@ -2708,18 +3020,28 @@ msgid "Export VPN connection..."
 msgstr "Exportar conexão VPN..."
 
 #: ../src/ethernet-dialog.c:92 ../src/ethernet-dialog.c:100
-msgid "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui file was not found)."
-msgstr "Não foi possível ao miniaplicativo Gerenciador de redes localizar alguns recursos necessários (o 
arquivo .ui não foi encontrado)."
+msgid ""
+"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
+"file was not found)."
+msgstr ""
+"Não foi possível ao miniaplicativo Gerenciador de redes localizar alguns "
+"recursos necessários (o arquivo .ui não foi encontrado)."
 
 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:321
 #, c-format
-msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) %s)."
-msgstr "Não foi possível realizar configuração de Bluetooth (falha ao conectar ao D-Bus: (%s) %s)."
+msgid ""
+"Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) %s)."
+msgstr ""
+"Não foi possível realizar configuração de Bluetooth (falha ao conectar ao "
+"D-Bus: (%s) %s)."
 
 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:330
 #, c-format
-msgid "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) %s)."
-msgstr "Não foi possível realizar configuração de Bluetooth (erro ao localizar o NetworkManager: (%s) %s)."
+msgid ""
+"Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) %s)."
+msgstr ""
+"Não foi possível realizar configuração de Bluetooth (erro ao localizar o "
+"NetworkManager: (%s) %s)."
 
 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:441
 msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
@@ -2739,7 +3061,8 @@ msgstr "Erro: %s"
 msgid "Failed to create DUN connection: %s"
 msgstr "Falhou ao criar a conexão DUN: %s"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:433 ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:952
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:433
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:952
 msgid "Your phone is now ready to use!"
 msgstr "Seu telefone não está pronto para uso!"
 
@@ -2751,7 +3074,8 @@ msgstr "Assistente móvel foi cancelado"
 msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
 msgstr "Tipo de dispositivo de telefone desconhecido (não GSM ou CDMA)"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:721 ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:727
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:721
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:727
 msgid "failed to connect to the phone."
 msgstr "falha ao conectar ao telefone."
 
@@ -2772,8 +3096,12 @@ msgid "Detecting phone configuration..."
 msgstr "Detectando configuração de telefone..."
 
 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:913
-msgid "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-Networking connection."
-msgstr "O adaptador padrão de Bluetooth deve estar ativado antes de configurar uma conexão de rede com 
discagem direta."
+msgid ""
+"The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
+"Networking connection."
+msgstr ""
+"O adaptador padrão de Bluetooth deve estar ativado antes de configurar uma "
+"conexão de rede com discagem direta."
 
 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:950
 #, c-format
@@ -2802,7 +3130,8 @@ msgid "Active Network Connections"
 msgstr "Conexões de rede ativas"
 
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:204
-msgid "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
+msgid ""
+"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
 msgstr "Sua conexão de banda larga móvel está configurada da seguinte maneira:"
 
 #. Device
@@ -2822,11 +3151,17 @@ msgstr "Seu plano:"
 
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:254
 msgid ""
-"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the settings you selected.  If the 
connection fails or you cannot access network resources, double-check your settings.  To modify your "
-"mobile broadband connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> Preferences menu."
+"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
+"settings you selected.  If the connection fails or you cannot access network "
+"resources, double-check your settings.  To modify your mobile broadband "
+"connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> "
+"Preferences menu."
 msgstr ""
-"Agora será feita uma conexão ao seu provedor de banda larga móvel usando as configurações que você 
selecionou. Se a conexão falhar ou você não conseguir acessar os recursos de rede, confira suas 
configurações. "
-"Para modificar as configurações da rede de banda larga móvel, vá ao menu Sistema>>Preferências>>Conexões de 
rede."
+"Agora será feita uma conexão ao seu provedor de banda larga móvel usando as "
+"configurações que você selecionou. Se a conexão falhar ou você não conseguir "
+"acessar os recursos de rede, confira suas configurações. Para modificar as "
+"configurações da rede de banda larga móvel, vá ao menu "
+"Sistema>>Preferências>>Conexões de rede."
 
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:267
 msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
@@ -2846,13 +3181,16 @@ msgstr "_APN (Nome do ponto de acesso) do plano escolhido:"
 
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:506
 msgid ""
-"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your broadband account or may prevent 
connectivity.\n"
+"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
+"broadband account or may prevent connectivity.\n"
 "\n"
 "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN."
 msgstr ""
-"Aviso: Escolher um plano errado pode resultar em problemas tarifários na sua conta ou pode impedir a 
conectividade.\n"
+"Aviso: Escolher um plano errado pode resultar em problemas tarifários na sua "
+"conta ou pode impedir a conectividade.\n"
 "\n"
-"Se você não sabe ao certo qual o seu plano, pergunte ao seu provedor pelo APN do seu plano."
+"Se você não sabe ao certo qual o seu plano, pergunte ao seu provedor pelo "
+"APN do seu plano."
 
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:514
 msgid "Choose your Billing Plan"
@@ -2915,8 +3253,12 @@ msgid "Installed CDMA device"
 msgstr "Dispositivo CDMA instalado"
 
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1360
-msgid "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a cellular (3G) network."
-msgstr "Este assistente lhe ajudará a configurar uma conexão de banda larga móvel à uma rede de celular 3G."
+msgid ""
+"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
+"cellular (3G) network."
+msgstr ""
+"Este assistente lhe ajudará a configurar uma conexão de banda larga móvel à "
+"uma rede de celular 3G."
 
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1366
 msgid "You will need the following information:"
@@ -2932,7 +3274,8 @@ msgstr "O nome do seu plano de banda larga"
 
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1389
 msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
-msgstr "Em alguns casos, o nome do plano APN (Access Point Name) de banda larga"
+msgstr ""
+"Em alguns casos, o nome do plano APN (Access Point Name) de banda larga"
 
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1418
 msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
@@ -2998,8 +3341,11 @@ msgstr "C_riar"
 
 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1135
 #, c-format
-msgid "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network '%s'."
-msgstr "Senhas ou chaves de criptografia são necessárias para acessar a rede Wi-Fi \"%s\"."
+msgid ""
+"Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network '%s'."
+msgstr ""
+"Senhas ou chaves de criptografia são necessárias para acessar a rede Wi-Fi "
+"\"%s\"."
 
 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1137
 msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
@@ -3030,8 +3376,12 @@ msgid "Hidden Wi-Fi network"
 msgstr "Rede Wi-Fi oculta"
 
 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1152
-msgid "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to connect to."
-msgstr "Digite o nome e os detalhes de segurança da rede Wi-Fi oculta a qual você deseja se conectar."
+msgid ""
+"Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to "
+"connect to."
+msgstr ""
+"Digite o nome e os detalhes de segurança da rede Wi-Fi oculta a qual você "
+"deseja se conectar."
 
 #: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:97
 msgid "_Secondary Password:"
@@ -3058,12 +3408,20 @@ msgid "Usage:"
 msgstr "Uso:"
 
 #: ../src/main.c:75
-msgid "This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager/)."
-msgstr "Este programa é um componente do NetworkManager (https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager/)."
+msgid ""
+"This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/";
+"Projects/NetworkManager/)."
+msgstr ""
+"Este programa é um componente do NetworkManager (https://wiki.gnome.org/";
+"Projects/NetworkManager/)."
 
 #: ../src/main.c:76
-msgid "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the GNOME desktop environment."
-msgstr "Não é designado a interação de linha de comando mas executa no ambiente de desktop do GNOME."
+msgid ""
+"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
+"GNOME desktop environment."
+msgstr ""
+"Não é designado a interação de linha de comando mas executa no ambiente de "
+"desktop do GNOME."
 
 #: ../src/mb-menu-item.c:56
 msgid "EVDO"
@@ -3147,16 +3505,16 @@ msgstr "Rede em roaming (%s)"
 msgid "Roaming network"
 msgstr "Rede em roaming"
 
-#: ../src/mobile-helpers.c:318
+#: ../src/mobile-helpers.c:325
 #, c-format
 msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'"
 msgstr "Código PIN para o cartão SIM \"%s\" em \"%s\""
 
-#: ../src/mobile-helpers.c:451
+#: ../src/mobile-helpers.c:458
 msgid "PIN code required"
 msgstr "É necessário informar o código PIN"
 
-#: ../src/mobile-helpers.c:459
+#: ../src/mobile-helpers.c:466
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "É necessário o código PIN para o dispositivo de banda larga móvel"
 
@@ -3182,7 +3540,9 @@ msgstr "Chaves privadas DER, PEM ou PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
 msgstr "Certificados DER ou PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:266 ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:299 
../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:330
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:266
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:299
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:330
 msgid "GTC"
 msgstr "GTC"
 
@@ -3210,7 +3570,9 @@ msgstr "Autenticado"
 msgid "Both"
 msgstr "Ambos"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5 ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5 
../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
 msgid "Anony_mous identity:"
 msgstr "I_dentidade anônima:"
 
@@ -3218,7 +3580,9 @@ msgstr "I_dentidade anônima:"
 msgid "PAC _file:"
 msgstr "Arqui_vo PAC:"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7 ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8 
../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:5
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:5
 msgid "_Inner authentication:"
 msgstr "Autenticação _interna:"
 
@@ -3226,11 +3590,15 @@ msgstr "Autenticação _interna:"
 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
 msgstr "Permitir pro_visionamento PAC automático"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:284 ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:315 
../src/wireless-security/wireless-security.c:418
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:284
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:315
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:418
 msgid "MD5"
 msgstr "MD5"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:378 ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:461 
../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:409
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:378
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:461
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:409
 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
 msgstr "Escolha um certificado de Autoridade Certificadora..."
 
@@ -3242,11 +3610,15 @@ msgstr "Versão 0"
 msgid "Version 1"
 msgstr "Versão 1"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6 ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3 
../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
 msgid "C_A certificate:"
 msgstr "Certificado C_A:"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7 ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4 
../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
 msgid "No CA certificate is _required"
 msgstr "Nenhum certificado CA é necessá_rio"
 
@@ -3264,11 +3636,15 @@ msgstr "Chaves privadas não criptografadas são inseguras"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:279
 msgid ""
-"The selected private key does not appear to be protected by a password.  This could allow your security 
credentials to be compromised.  Please select a password-protected private key.\n"
+"The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
+"This could allow your security credentials to be compromised.  Please select "
+"a password-protected private key.\n"
 "\n"
 "(You can password-protect your private key with openssl)"
 msgstr ""
-"A chave privada selecionada não parece ser protegida por uma senha. Isso pode permitir que as suas 
credenciais de segurança sejam comprometidas. Por favor selecione uma chave privada protegida por senha.\n"
+"A chave privada selecionada não parece ser protegida por uma senha. Isso "
+"pode permitir que as suas credenciais de segurança sejam comprometidas. Por "
+"favor selecione uma chave privada protegida por senha.\n"
 "\n"
 "(Você pode proteger por senha sua chave privada com openssl)"
 
@@ -3316,7 +3692,9 @@ msgstr "TLS encapsulado"
 msgid "Protected EAP (PEAP)"
 msgstr "EAP Protegido (PEAP)"
 
-#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2 ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9 
../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2
+#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9
+#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2
 msgid "Au_thentication:"
 msgstr "Au_tenticação:"
 
@@ -3344,6 +3722,31 @@ msgstr "Mostrar c_have"
 msgid "WEP inde_x:"
 msgstr "Índice _WEP:"
 
+#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Tipo:"
+
+#~ msgid "Any"
+#~ msgstr "Qualquer"
+
+#~ msgid "3G (UMTS/HSPA)"
+#~ msgstr "3G (UMTS/HSPA)"
+
+#~ msgid "2G (GPRS/EDGE)"
+#~ msgstr "2G (GPRS/EDGE)"
+
+#~ msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
+#~ msgstr "Preferir 3G (UMTS/HSPA)"
+
+#~ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
+#~ msgstr "Preferir 2G (GPRS/EDGE)"
+
+#~ msgid "Prefer 4G (LTE)"
+#~ msgstr "Preferir 4G (LTE)"
+
+#~ msgid "Use only 4G (LTE)"
+#~ msgstr "Usar apenas 4G (LTE)"
+
 #~ msgid "Primary DNS:"
 #~ msgstr "DNS primário:"
 
@@ -3374,9 +3777,14 @@ msgstr "Índice _WEP:"
 #~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
 #~ msgstr "Nenhum certificado de autoridade certificadora escolhido"
 
-#~ msgid "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections to insecure, rogue 
Wi-Fi networks.  Would you like to choose a Certificate Authority certificate?"
+#~ msgid ""
+#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
+#~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks.  Would you like to choose "
+#~ "a Certificate Authority certificate?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Não usar um certificado de Autoridade Certificadora (CA) pode resultar em conexões inseguras, redes 
Wi-Fi vulneráveis e não confiáveis. Você gostaria de escolher um certificado de Autoridade Certificadora?"
+#~ "Não usar um certificado de Autoridade Certificadora (CA) pode resultar em "
+#~ "conexões inseguras, redes Wi-Fi vulneráveis e não confiáveis. Você "
+#~ "gostaria de escolher um certificado de Autoridade Certificadora?"
 
 #~ msgid "Choose CA Certificate"
 #~ msgstr "Escolha o certificado CA"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]