[gnome-flashback] Updated Brazilian Portuguese translation



commit cc6db14281549faba3edb65fc318278bbc0c6ec9
Author: Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>
Date:   Sat Oct 3 11:33:54 2015 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  819 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 files changed, 586 insertions(+), 233 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 0e58837..658c1a7 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,349 +1,398 @@
 # Brazilian Portuguese translation for gnome-flashback.
-# Copyright (C) 2014 gnome-flashback's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2015 gnome-flashback's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-flashback package.
-# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2014.
+# Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>, 2014, 2015.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2014.
-#
+# Felipe Braga <fbobraga gmail com>, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-flashback master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "flashback&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-29 16:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-03 22:47-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-03 08:09-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-03 08:30-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/gnome-flashback.desktop.in.h:1
+#: data/applications/gnome-flashback.desktop.in:4
 msgid "GNOME Flashback"
 msgstr "GNOME Flashback"
 
-#: ../data/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Flashback (Compiz)"
-msgstr "GNOME Flashback (Compiz)"
-
-#: ../data/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:2
-msgid "This session logs you into GNOME Flashback with Compiz"
-msgstr "Essa sessão se inicia no GNOME Flashback com Compiz"
-
-#: ../data/gnome-flashback-init.desktop.in.h:1
+#: data/applications/gnome-flashback-init.desktop.in:4
 msgid "GNOME Flashback Initialization"
 msgstr "Inicialização do GNOME Flashback"
 
-#: ../data/gnome-flashback-metacity.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Flashback (Metacity)"
-msgstr "GNOME Flashback (Metacity)"
+#: data/autostart/gnome-flashback-nm-applet.desktop.in:3
+msgid "Network (GNOME Flashback)"
+msgstr "Rede (GNOME Flashback)"
 
-#: ../data/gnome-flashback-metacity.desktop.in.in.h:2
-msgid "This session logs you into GNOME Flashback with Metacity"
-msgstr "Essa sessão se inicia no GNOME Flashback com Metacity"
+#: data/autostart/gnome-flashback-nm-applet.desktop.in:4
+msgid "Manage your network connections"
+msgstr "Gerencie suas conexões de rede"
+
+#: data/autostart/gnome-flashback-nm-applet.desktop.in:5
+msgid "nm-device-wireless"
+msgstr "nm-device-wireless"
+
+#: data/autostart/gnome-flashback-screensaver.desktop.in:4
+msgid "Screensaver (GNOME Flashback)"
+msgstr "Protetor de tela (GNOME Flashback)"
+
+#: data/autostart/gnome-flashback-screensaver.desktop.in:5
+msgid "Launch screensaver and locker program"
+msgstr "Inicie o programa de proteção e de bloqueio de tela"
+
+#: data/autostart/gnome-flashback-screensaver.desktop.in:6
+msgid "preferences-desktop-screensaver"
+msgstr "preferences-desktop-screensaver"
+
+#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings.directory.desktop.in:4
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings.directory.desktop.in:5
+msgid "Personal preferences"
+msgstr "Preferências pessoais"
+
+#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings.directory.desktop.in:6
+msgid "preferences-desktop"
+msgstr "preferences-desktop"
+
+#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings-System.directory.desktop.in:4
+msgid "Administration"
+msgstr "Administração"
+
+#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings-System.directory.desktop.in:5
+msgid "Change system-wide settings (affects all users)"
+msgstr "Altere configurações de todo o sistema (afeta todos os usuários)"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings-System.directory.desktop.in:6
+msgid "preferences-system"
+msgstr "preferences-system"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:6
 msgid "Automount manager"
 msgstr "Gerenciador de automontagem"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:7
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to automount "
 "removable media."
 msgstr ""
-"Se definido como verdadeiro, então o aplicativo GNOME Flashback será usado "
-"para automontar mídia removível."
+"Se ligado, o aplicativo GNOME Flashback será usado para automontar mídia "
+"removível."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:12
+msgid "Bluetooth applet"
+msgstr "Miniaplicativo de Bluetooth"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:13
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
+"Bluetooth applet."
+msgstr ""
+"Se ligado, o GNOME Flashback será usado para mostrar um miniaplicativo de "
+"Bluetooth."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:18
 msgid "Desktop background"
 msgstr "Plano de fundo da área de trabalho"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:19
 msgid ""
-"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to draw desktop "
-"background."
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to draw the "
+"desktop background."
 msgstr ""
-"Se definido como verdadeiro, então o aplicativo GNOME Flashback será usado "
-"para desenhar o plano de fundo da área de trabalho."
+"Se ligado, o aplicativo GNOME Flashback será usado para desenhar o plano de "
+"fundo da área de trabalho."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Display config"
-msgstr "Exibir configuração"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:24
+msgid "Display configuration"
+msgstr "Configuração de exibição"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:25
 msgid ""
-"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to provide "
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to provide the "
 "display configuration."
 msgstr ""
-"Se definido como verdadeiro, então o aplicativo GNOME Flashback será usado "
-"para fornecer configurações de tela."
+"Se ligado, o aplicativo GNOME Flashback será usado para fornecer configurações "
+"de tela."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:30
 msgid "End session dialog"
 msgstr "Diálogo de finalização de sessão"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:31
 msgid ""
-"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show end "
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show the end "
 "session dialog."
 msgstr ""
-"Se definido como verdadeiro, então o aplicativo GNOME Flashback será usado "
-"para mostrar o diálogo de finalização de sessão."
+"Se ligado, o aplicativo GNOME Flashback será usado para mostrar o diálogo de "
+"finalização da sessão."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:9
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:36
 msgid "Idle monitor"
 msgstr "Monitor ocioso"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:10
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:37
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used for user "
 "activity monitoring."
 msgstr ""
-"Se definido como verdadeiro, então o aplicativo GNOME Flashback será usado "
-"para o monitoramento das atividades do usuário."
+"Se ligado, o aplicativo GNOME Flashback será usado para o monitoramento das "
+"atividades do usuário."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Key grabber"
-msgstr "Captura de teclas"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:42
+msgid "Keyboard layouts and input methods"
+msgstr "Layouts de teclado e métodos de entrada"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:12
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:43
 msgid ""
-"If set to true, then GNOME Flashback application will be used for key grabbing."
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to manage "
+"keyboard layouts and input methods."
 msgstr ""
-"Se definido como verdadeiro, então o aplicativo GNOME Flashback será usado "
-"para capturar teclas."
+"Se ligado, o aplicativo GNOME Flashback será usado para gerenciar layouts de "
+"teclado e métodos de entrada."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Sound applet"
-msgstr "Miniaplicativo de som"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:48
+msgid "Authentication agent for polkit"
+msgstr "Agente de autenticação para polkit"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:14
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:49
 msgid ""
-"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show sound "
-"applet. This is same sound applet that used to be part of GNOME Control Center."
+"This is the same authentication agent that was provided by PolicyKit-gnome."
 msgstr ""
-"Se definido como verdadeiro, então o aplicativo GNOME Flashback será usado "
-"para mostrar o miniaplicativo de som. Esse é o mesmo miniaplicativo de som que "
-"costumava fazer parte do Centro de controle do GNOME."
+"Este é o mesmo agente de autenticação que era fornecido pelo PolicyKit-gnome."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Fade the background on change"
-msgstr "Esmaecer o fundo de tela ao alterar"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:54
+msgid "Power applet"
+msgstr "Miniaplicativo de energia"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:16
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:55
 msgid ""
-"If set to true, then fade effect will be used to change the desktop background."
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a power "
+"applet."
 msgstr ""
-"Se definido como verdadeiro, então um efeito de esmaecimento será usado para "
-"alterar o plano de fundo da área de trabalho."
+"Se ligado, o aplicativo GNOME Flashback será usado para mostrar um "
+"miniaplicativo de energia."
 
-#: ../gnome-flashback/flashback-main.c:33
-msgid "Initialize GNOME Flashback session"
-msgstr "Inicializar uma sessão do GNOME Flashback"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:60
+msgid "Screencasts"
+msgstr "Sequência de telas"
 
-#: ../gnome-flashback/flashback-main.c:39
-msgid "Replace a currently running application"
-msgstr "Substituir um aplicativo atualmente em execução"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:61
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to record the "
+"screen."
+msgstr ""
+"Se ligado, o aplicativo GNOME Flashback será usado para gravar a sequência de "
+"telas."
 
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:327
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:66
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Capturas de tela"
 
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:408
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:597
-msgid "Log Out"
-msgstr "Encerrar sessão"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:67
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to take "
+"screenshots."
+msgstr "Se ligado, o aplicativo GNOME Flashback será usado para capturar telas."
 
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:410
-msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
-msgstr ""
-"Clique em \"Encerrar sessão\" para sair desses aplicativos e encerrar a sessão "
-"do sistema."
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:72
+msgid "Shell"
+msgstr "Shell"
 
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:412
-#, c-format
-msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
-msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "%s terá sua sessão encerrada em %d segundo."
-msgstr[1] "%s terá sua sessão encerrada em %d segundos."
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:73
+msgid "If set to true, then GNOME Flashback application will be used as a shell."
+msgstr "Se ligado, o aplicativo GNOME Flashback será usado como um shell."
 
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:418
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:600
-msgid "Power Off"
-msgstr "Desligar"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:78
+msgid "Sound applet"
+msgstr "Miniaplicativo de som"
 
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:420
-msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:79
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a sound "
+"applet. This is the same sound applet that used to be a part of GNOME Control "
+"Center."
 msgstr ""
-"Clique em \"Desligar\" para sair desses aplicativos e desligar o sistema."
+"Se ligado, o aplicativo GNOME Flashback será usado para mostrar um "
+"miniaplicativo de som. Esse é o mesmo miniaplicativo de som que costumava "
+"fazer parte do Centro de controle do GNOME."
 
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:422
-#, c-format
-msgid "The system will power off automatically in %d second."
-msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "O sistema será desligado automaticamente em %d segundo."
-msgstr[1] "O sistema será desligado automaticamente em %d segundos."
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:84
+msgid "Workarounds"
+msgstr "Soluções alternativas"
 
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:428
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:603
-msgid "Restart"
-msgstr "Reiniciar"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:85
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will use workarounds to fix "
+"bugs."
+msgstr ""
+"Se ligado, o aplicativo GNOME Flashback usará soluções alternativas para "
+"corrigir erros."
 
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:430
-msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:96
+msgid "Fade the background on change"
+msgstr "Esmaecer o fundo de tela ao alterar"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:97
+msgid ""
+"If set to true, then fade effect will be used to change the desktop background."
 msgstr ""
-"Clique em \"Reiniciar\" para sair desses aplicativos e reiniciar o sistema."
+"Se ligado, um efeito de esmaecimento será usado para alterar o plano de fundo "
+"da área de trabalho."
 
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:432
-#, c-format
-msgid "The system will restart automatically in %d second."
-msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "O sistema será reiniciado automaticamente em %d segundo."
-msgstr[1] "O sistema será reiniciado automaticamente em %d segundos."
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:106
+msgid "Fix missing app menu button"
+msgstr "Corrigir botão de menu de aplicativos faltando"
 
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:438
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:606
-msgid "Hibernate"
-msgstr "Hibernar"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:107
+msgid ""
+"If set to true, then gnome-flashback will force Gtk/ShellShowsAppMenu to "
+"FALSE. Disable if you want to use gnome-settings-daemon overrides in xsettings "
+"plugin for 'Gtk/ShellShowsAppMenu' property."
+msgstr ""
+"Se ligado, o gnome-flashback forçará Gtk/ShellShowsAppMenu para FALSO. "
+"Desabilite isso se você quiser usar gnome-settings-daemon definições no plug-"
+"in xsettings para a propriedade \"Gtk/ShellShowsAppMenu\"."
 
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:439
-#, c-format
-msgid "The system will hibernate automatically in %d second."
-msgid_plural "The system will hibernate automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "O sistema será reiniciado automaticamente em %d segundo."
-msgstr[1] "O sistema será reiniciado automaticamente em %d segundos."
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:112
+msgid "Fix wrong button layout"
+msgstr "Corrigir layout incorreto de botão"
 
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:444
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:609
-msgid "Suspend"
-msgstr "Suspender"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:113
+msgid ""
+"If set to non-empty string, then gnome-flashback will force Gtk/"
+"DecorationLayout to value set by this setting. Set to empty string if you want "
+"to use gnome-settings-daemon overrides in xsettings plugin for 'Gtk/"
+"DecorationLayout' property."
+msgstr ""
+"Se vazio, o gnome-flashback forçará Gtk/DecorationLayout ao valor definido por "
+"esta configuração. Defina com um valor vazio se você deseja usar gnome-"
+"settings-daemon definições no plug-in xsettings para a propriedade \"Gtk/"
+"DecorationLayout\"."
 
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:445
-#, c-format
-msgid "The system will suspend automatically in %d second."
-msgid_plural "The system will suspend automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "O sistema será desligado automaticamente em %d segundo."
-msgstr[1] "O sistema será desligado automaticamente em %d segundos."
+#: data/xsessions/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in:3
+msgid "GNOME Flashback (Compiz)"
+msgstr "GNOME Flashback (Compiz)"
 
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:450
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:612
-msgid "Hybrid Sleep"
-msgstr "Dormir"
+#: data/xsessions/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in:4
+msgid "This session logs you into GNOME Flashback with Compiz"
+msgstr "Essa sessão se inicia no GNOME Flashback com Compiz"
 
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:451
-#, c-format
-msgid "The system will hybrid sleep automatically in %d second."
-msgid_plural "The system will hybrid sleep automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "O sistema será reiniciado automaticamente em %d segundo."
-msgstr[1] "O sistema será reiniciado automaticamente em %d segundos."
+#: data/xsessions/gnome-flashback-metacity.desktop.in.in:3
+msgid "GNOME Flashback (Metacity)"
+msgstr "GNOME Flashback (Metacity)"
 
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.ui.h:1
-msgid "Some programs are still running:"
-msgstr "Alguns programas ainda estão em execução:"
+#: data/xsessions/gnome-flashback-metacity.desktop.in.in:4
+msgid "This session logs you into GNOME Flashback with Metacity"
+msgstr "Essa sessão se inicia no GNOME Flashback com Metacity"
 
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.ui.h:2
-msgid ""
-"Waiting for these applications to finish. Interrupting them can lead to loss "
-"of data."
-msgstr ""
-"Esperando esses aplicativos serem finalizados. Interrompê-los pode levar à "
-"perda de dados."
+#: gnome-flashback/gf-main.c:40
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Habilitar código de depuração"
 
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.ui.h:3
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+#: gnome-flashback/gf-main.c:46
+msgid "Initialize GNOME Flashback session"
+msgstr "Inicializar uma sessão do GNOME Flashback"
 
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.ui.h:4
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Bloquear tela"
+#: gnome-flashback/gf-main.c:52
+msgid "Replace a currently running application"
+msgstr "Substituir um aplicativo atualmente em execução"
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-automount-manager.c:180
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-automount-manager.c:177
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
 msgstr "Não foi possível montar %s"
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-automount-manager.c:293
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-automount-manager.c:290
 #, c-format
 msgid "Unable to open a folder for %s"
 msgstr "Não foi possível abrir uma pasta para %s"
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:339
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:339
 msgid "Ask what to do"
 msgstr "Perguntar o que fazer"
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:345
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:345
 msgid "Do Nothing"
 msgstr "Não fazer nada"
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:351
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:351
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Abrir pasta"
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:496
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:496
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %p"
 msgstr "Não foi possível ejetar %p"
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:498
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:498
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount %p"
 msgstr "Não foi possível desmontar %p"
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:705
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:707
 msgid "You have just inserted an Audio CD."
 msgstr "Você acabou de inserir um CD de áudio."
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:707
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:709
 msgid "You have just inserted an Audio DVD."
 msgstr "Você acabou de inserir um DVD de áudio."
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:709
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:711
 msgid "You have just inserted a Video DVD."
 msgstr "Você acabou de inserir um DVD de vídeo."
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:711
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:713
 msgid "You have just inserted a Video CD."
 msgstr "Você acabou de inserir um CD de vídeo."
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:713
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:715
 msgid "You have just inserted a Super Video CD."
 msgstr "Você acabou de inserir um super CD de vídeo (SVCD)."
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:715
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:717
 msgid "You have just inserted a blank CD."
 msgstr "Você acabou de inserir um CD em branco."
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:717
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:719
 msgid "You have just inserted a blank DVD."
 msgstr "Você acabou de inserir um DVD em branco."
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:719
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:721
 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
 msgstr "Você acabou de inserir um disco Blu-Ray em branco."
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:721
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:723
 msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
 msgstr "Você acabou de inserir um HD DVD em branco."
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:723
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:725
 msgid "You have just inserted a Photo CD."
 msgstr "Você acabou de inserir um CD de fotos."
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:725
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:727
 msgid "You have just inserted a Picture CD."
 msgstr "Você acabou de inserir um CD de imagens."
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:727
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:729
 msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
 msgstr "Você acabou de inserir uma mídia com fotos digitais."
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:729
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:731
 msgid "You have just inserted a digital audio player."
 msgstr "Você acabou de inserir um reprodutor de áudio digital."
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:731
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:733
 msgid ""
 "You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
 "started."
@@ -352,15 +401,15 @@ msgstr ""
 "automaticamente."
 
 #. fallback to generic greeting
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:734
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:736
 msgid "You have just inserted a medium."
 msgstr "Você acabou de inserir uma mídia."
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:736
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:738
 msgid "Choose what application to launch."
 msgstr "Escolha qual o aplicativo a ser lançado."
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:745
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:747
 #, c-format
 msgid ""
 "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future for "
@@ -369,79 +418,355 @@ msgstr ""
 "Selecione como abrir \"%s\" e se é para realizar esta mesma ação no futuro "
 "para outras mídias do tipo \"%s\"."
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:772
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:774
 msgid "_Always perform this action"
 msgstr "Sempre executar esta _ação"
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:781
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:783
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:213
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:782
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:784
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:788
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:790
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Ejetar"
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:793
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:795
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Desmontar"
 
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-applet.c:267
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:160
+msgid "Turn Off"
+msgstr "Desligar"
+
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:164
+msgid "Send Files"
+msgstr "Enviar arquivos"
+
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:170
+msgid "Turn On"
+msgstr "Ligar"
+
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:175
+msgid "Bluetooth Settings"
+msgstr "Configurações de Bluetooth"
+
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:271
+msgid "Bluetooth active"
+msgstr "Bluetooth ativo"
+
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:276
+msgid "Bluetooth disabled"
+msgstr "Bluetooth desativado"
+
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:282
+#, c-format
+msgid "%d Connected Device"
+msgid_plural "%d Connected Devices"
+msgstr[0] "%d dispositivo conectado"
+msgstr[1] "%d dispositivos conectados"
+
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:288
+msgid "Not Connected"
+msgstr "Não conectado"
+
+#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui:8
+msgid "Confirm"
+msgstr "Confirmar"
+
+#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui:53
+msgid "Do you want to keep these display settings?"
+msgstr "Manter as configurações de exibição?"
+
+#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui:96
+msgid "_Keep Changes"
+msgstr "_Manter mudanças"
+
+#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui:116
+msgid "_Revert Settings"
+msgstr "_Reverter configurações"
+
+#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:195
+msgid "Built-in display"
+msgstr "Tela embutida"
+
+#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:218
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:383
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:220
+msgid "Unknown Display"
+msgstr "Tela desconhecida"
+
+#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
+#. * size in inches, like 'Dell 15"'
+#.
+#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:228
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:464
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:689
+msgid "Log Out"
+msgstr "Encerrar sessão"
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:467
+msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
+msgstr ""
+"Clique em \"Encerrar sessão\" para sair desses aplicativos e encerrar a sessão "
+"do sistema."
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:469
+#, c-format
+msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "%s terá sua sessão encerrada em %d segundo."
+msgstr[1] "%s terá sua sessão encerrada em %d segundos."
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:476
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:693
+msgid "Power Off"
+msgstr "Desligar"
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:479
+msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
+msgstr ""
+"Clique em \"Desligar\" para sair desses aplicativos e desligar o sistema."
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:481
+#, c-format
+msgid "The system will power off automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "O sistema será desligado automaticamente em %d segundo."
+msgstr[1] "O sistema será desligado automaticamente em %d segundos."
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:488
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:697
+msgid "Restart"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:491
+msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
+msgstr ""
+"Clique em \"Reiniciar\" para sair desses aplicativos e reiniciar o sistema."
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:493
+#, c-format
+msgid "The system will restart automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "O sistema será reiniciado automaticamente em %d segundo."
+msgstr[1] "O sistema será reiniciado automaticamente em %d segundos."
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:500
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:701
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Hibernar"
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:501
+#, c-format
+msgid "The system will hibernate automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will hibernate automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "O sistema será reiniciado automaticamente em %d segundo."
+msgstr[1] "O sistema será reiniciado automaticamente em %d segundos."
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:508
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:705
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspender"
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:509
+#, c-format
+msgid "The system will suspend automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will suspend automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "O sistema será desligado automaticamente em %d segundo."
+msgstr[1] "O sistema será desligado automaticamente em %d segundos."
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:516
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:709
+msgid "Hybrid Sleep"
+msgstr "Dormir"
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:517
+#, c-format
+msgid "The system will hybrid sleep automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will hybrid sleep automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "O sistema será reiniciado automaticamente em %d segundo."
+msgstr[1] "O sistema será reiniciado automaticamente em %d segundos."
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.ui:29
+msgid "Some programs are still running:"
+msgstr "Alguns programas ainda estão em execução:"
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.ui:78
+msgid ""
+"Waiting for these applications to finish. Interrupting them can lead to loss "
+"of data."
+msgstr ""
+"Esperando esses aplicativos serem finalizados. Interrompê-los pode levar à "
+"perda de dados."
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.ui:111
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.ui:125
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Bloquear tela"
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-authenticator.c:93
+#, c-format
+msgid "_Password for %s:"
+msgstr "_Senha para %s:"
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-authenticator.c:97
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:99
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Senha:"
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-authenticator.c:252
+msgid "Your authentication attempt was unsuccessful. Please try again."
+msgstr "Sua tentativa de autenticação falhou. Por favor, tente novamente."
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-listener.c:139
+msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
+msgstr "Diálogo de autenticação foi fechado pelo usuário"
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:202
+msgid ""
+"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
+"Authentication as one of the users below is required to perform this action."
+msgstr ""
+"Um aplicativo está tentando realizar uma ação que requer privilégios. É "
+"necessário se autenticar como um dos usuários abaixo para realizar esta ação."
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:212
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:68
+msgid ""
+"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
+"Authentication is required to perform this action."
+msgstr ""
+"Um aplicativo está tentando realizar uma ação que requer privilégios. É "
+"necessário se autenticar para realizar esta ação."
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:217
+msgid ""
+"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
+"Authentication as the super user is required to perform this action."
+msgstr ""
+"Um aplicativo está tentando realizar uma ação que requer privilégios. É "
+"necessário se autenticar como super usuário para realizar esta ação."
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:383
+msgid "Select user..."
+msgstr "Selecione usuário..."
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:422
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:593
+msgid "Action:"
+msgstr "Ação:"
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:596
+#, c-format
+msgid "Click to edit %s"
+msgstr "Clique para editar %s"
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:604
+msgid "Vendor:"
+msgstr "Fornecedor:"
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:607
+#, c-format
+msgid "Click to open %s"
+msgstr "Clique para abrir %s"
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:8
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Autenticar"
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:53
+msgid "<big><b>Title</b></big>"
+msgstr "<big><b>Título</b></big>"
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:192
+msgid "<small><b>_Details</b></small>"
+msgstr "<small><b>_Detalhes</b></small>"
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:228
+msgid "_Authenticate"
+msgstr "_Autenticar"
+
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:135
+msgid "Power Settings"
+msgstr "Configurações de energia"
+
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:182
+msgid "Fully Charged"
+msgstr "Completamente carregado"
+
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:184
+msgid "Empty"
+msgstr "Vazio"
+
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:190
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:195
+msgid "Estimating..."
+msgstr "Estimando..."
+
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:204
+#, c-format
+msgid "%.0f:%02.0f Remaining (%.0f%%)"
+msgstr "%.0f:%02.0f restante (%.0f%%)"
+
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:211
+#, c-format
+msgid "%.0f:%02.0f Until Full (%.0f%%)"
+msgstr "%.0f:%02.0f até completar (%.0f%%)"
+
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:226
+msgid "UPS"
+msgstr "UPS"
+
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:228
+msgid "Battery"
+msgstr "Bateria"
+
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:283
 msgid "Output"
 msgstr "Saída"
 
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-applet.c:269
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:286
 msgid "Sound Output Volume"
 msgstr "Volume de saída de som"
 
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-applet.c:273
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:293
 msgid "Input"
 msgstr "Entrada"
 
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-applet.c:275
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:296
 msgid "Microphone Volume"
 msgstr "Volume do microfone"
 
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:578
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:587
-msgctxt "volume"
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:582
-msgctxt "volume"
-msgid "Unamplified"
-msgstr "Não amplificado"
-
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:292
-#, c-format
-msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
-msgstr "Falha ao iniciar as preferências de som: %s"
-
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:317
-msgid "_Mute"
-msgstr "_Mudo"
-
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:326
-msgid "_Sound Preferences"
-msgstr "Preferências de _som"
-
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:450
-msgid "Muted"
-msgstr "Mudo"
-
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1828
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desabilitado"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1835
 #, c-format
 msgid "%u Output"
 msgid_plural "%u Outputs"
@@ -450,13 +775,41 @@ msgstr[1] "%u saídas"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1845
 #, c-format
 msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
 msgstr[0] "%u entrada"
 msgstr[1] "%u entradas"
 
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Sons do sistema"
+
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:293
+#, c-format
+msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
+msgstr "Falha ao iniciar as preferências de som: %s"
+
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:318
+msgid "_Mute"
+msgstr "_Mudo"
+
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:327
+msgid "_Sound Preferences"
+msgstr "Preferências de _som"
+
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:457
+msgid "Muted"
+msgstr "Mudo"
+
+#~ msgctxt "volume"
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgctxt "volume"
+#~ msgid "Unamplified"
+#~ msgstr "Não amplificado"
+
+#~ msgid "Key grabber"
+#~ msgstr "Captura de teclas"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]