[metacity/gnome-3-16] Updated Brazilian Portuguese translation



commit dba7ebcee1089ff958f3862d681813961178ec22
Author: Felipe Braga <fbobraga gmail com>
Date:   Sat Oct 3 11:07:58 2015 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  430 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 225 insertions(+), 205 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index caa67a0..416e44d 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -16,21 +16,23 @@
 # Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org> 2012.
 # Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013, 2014
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2014.
-#
+# Felipe Braga <fbobraga gmail com>, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: metacity\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-23 22:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-24 05:37-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metaci";
+"ty&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-05 10:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-05 18:58-0200\n"
+"Last-Translator: Felipe Braga <fbobraga gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
 msgid "Navigation"
@@ -249,17 +251,17 @@ msgstr "_Forçar sair"
 msgid "Failed to get hostname: %s\n"
 msgstr "Falha ao obter o nome da máquina: %s\n"
 
-#: ../src/core/display.c:261
+#: ../src/core/display.c:259
 #, c-format
 msgid "Missing %s extension required for compositing"
 msgstr "Extensão %s necessária para composição faltando"
 
-#: ../src/core/display.c:339
+#: ../src/core/display.c:337
 #, c-format
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 msgstr "Falha ao abrir a exibição \"%s\" do X Window System\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:727
+#: ../src/core/keybindings.c:754
 #, c-format
 msgid ""
 "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -284,54 +286,54 @@ msgstr ""
 "Não há NENHUMA garantia; nem mesmo para o COMÉRCIO ou ADEQUAÇÃO\n"
 "PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
 
-#: ../src/core/main.c:267
+#: ../src/core/main.c:257
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Desabilitar a conexão com o gerenciador de sessões"
 
-#: ../src/core/main.c:273
+#: ../src/core/main.c:263
 msgid "Replace the running window manager with Metacity"
 msgstr "Substituir o gerenciador de janelas em execução pelo Metacity"
 
-#: ../src/core/main.c:279
+#: ../src/core/main.c:269
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Especificar o ID do gerenciador de sessões"
 
-#: ../src/core/main.c:284
+#: ../src/core/main.c:274
 msgid "X Display to use"
 msgstr "Exibição do X a ser utilizada"
 
-#: ../src/core/main.c:290
+#: ../src/core/main.c:280
 msgid "Initialize session from savefile"
 msgstr "Inicializar a sessão a partir do arquivo salvo"
 
-#: ../src/core/main.c:296
+#: ../src/core/main.c:286
 msgid "Print version"
 msgstr "Versão impressa"
 
-#: ../src/core/main.c:302
+#: ../src/core/main.c:292
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "Fazer chamadas X em modo síncrono"
 
-#: ../src/core/main.c:308
+#: ../src/core/main.c:298
 msgid "Turn compositing on"
 msgstr "Ativar composição"
 
-#: ../src/core/main.c:314
+#: ../src/core/main.c:304
 msgid "Turn compositing off"
 msgstr "Desativar composição"
 
-#: ../src/core/main.c:320
+#: ../src/core/main.c:310
 msgid ""
 "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
 msgstr ""
 "Não torna janelas em tela-cheia que estão maximizadas e não tem decorações"
 
-#: ../src/core/main.c:520
+#: ../src/core/main.c:510
 #, c-format
 msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
 msgstr "Falha ao varrer a pasta de temas: %s\n"
 
-#: ../src/core/main.c:536
+#: ../src/core/main.c:526
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -339,7 +341,7 @@ msgstr ""
 "Não foi possível localizar um tema! Verifique se %s existe e contém os temas "
 "comuns.\n"
 
-#: ../src/core/main.c:595
+#: ../src/core/main.c:585
 #, c-format
 msgid "Failed to restart: %s\n"
 msgstr "Falha ao reiniciar: %s\n"
@@ -352,14 +354,14 @@ msgstr ""
 "As alternativas para aplicativos quebrados estão desabilitadas. É possível "
 "que alguns aplicativos não funcionem de maneira adequada.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:969
+#: ../src/core/prefs.c:966
 #, c-format
 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
 msgstr ""
 "Não foi possível analisar a descrição da fonte \"%s\" a partir da chave "
 "GSettings %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1035
+#: ../src/core/prefs.c:1033
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -368,7 +370,7 @@ msgstr ""
 "\"%s\" localizado no banco de dados de configurações não é um valor válido "
 "para o modificador de botão do mouse\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1525
+#: ../src/core/prefs.c:1515
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -377,17 +379,17 @@ msgstr ""
 "\"%s\" localizado no banco de dados de configurações não é um valor válido "
 "para a tecla de atalho \"%s\"\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1632
+#: ../src/core/prefs.c:1622
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Espaço de trabalho %d"
 
-#: ../src/core/screen.c:362
+#: ../src/core/screen.c:364
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
 msgstr "A tela %d na exibição \"%s\" é inválida\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:378
+#: ../src/core/screen.c:380
 #, c-format
 msgid ""
 "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -396,7 +398,7 @@ msgstr ""
 "A tela %d na exibição \"%s\" já possui um gerenciador de janelas; tente usar "
 "a opção --replace para substituir o gerenciador de janelas atual.\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:405
+#: ../src/core/screen.c:407
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
@@ -404,12 +406,12 @@ msgstr ""
 "Não foi possível obter a seleção do gerenciador de janelas na exibição %d da "
 "tela \"%s\"\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:463
+#: ../src/core/screen.c:465
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
 msgstr "A tela %d na exibição \"%s\" já possui um gerenciador de janelas\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:676
+#: ../src/core/screen.c:678
 #, c-format
 msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
 msgstr "Não foi possível liberar a tela %d na exibição \"%s\"\n"
@@ -513,7 +515,7 @@ msgid "Metacity"
 msgstr "Metacity"
 
 #. first time through
-#: ../src/core/window.c:5809
+#: ../src/core/window.c:5900
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -529,7 +531,7 @@ msgstr ""
 #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 #. * about these apps but make them work.
 #.
-#: ../src/core/window.c:6292
+#: ../src/core/window.c:6383
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -570,7 +572,7 @@ msgstr "%s (como %s)"
 msgid "%s (as another user)"
 msgstr "%s (como outro usuário)"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1596
+#: ../src/core/window-props.c:1589
 #, c-format
 msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
 msgstr "Janela WM_TRANSIENT_FOR inválida 0x%lx especificada para %s.\n"
@@ -617,8 +619,14 @@ msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
 msgstr "Se verdadeiro, troca-se usabilidade por menos uso de recursos"
 
 #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4
+#| msgid ""
+#| "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
+#| "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
+#| "usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
+#| "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
+#| "the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
 msgid ""
-"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
+"If true, Metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
 "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
 "usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
 "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
@@ -629,8 +637,7 @@ msgstr ""
 "animações. Isso significa uma redução significativa na usabilidade para "
 "muitos usuários, mas pode possibilitar o funcionamento de aplicativos "
 "legados, e pode ser uma troca vantajosa em servidores de terminais. Quando a "
-"acessibilidade estivar ativada, no entanto, o recurso de bordas fica "
-"desabilitado."
+"acessibilidade estivar ativada, no entanto, este recurso fica desabilitado."
 
 #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
@@ -669,56 +676,80 @@ msgstr ""
 "espaços de trabalho ou \"random\" para posicionar novas janelas em "
 "localizações aleatórias dentro de seus espaços de trabalho."
 
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Show window content thumbnail in Alt-Tab"
+msgstr "Mostrar o conteúdo das janelas no Alt-Tab"
+
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"If set to true, Metacity will show window content thumbnails in the Alt-Tab "
+"window instead of only icons."
+msgstr ""
+"Se ligado, o Metacity irá mostrar miniaturas com o conteúdo das janelas no "
+"Alt-Tab ao invés de apenas ícones."
+
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Current theme"
+msgstr "Tema atual"
+
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth."
+msgstr ""
+"O tema determina a aparência das bordas, da barra de título e de outros "
+"elementos da janela."
+
 #: ../src/tools/metacity-message.c:176
 #, c-format
 msgid "Usage: %s\n"
 msgstr "Uso: %s\n"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1207
+#: ../src/ui/frames.c:1307
 msgid "Close Window"
 msgstr "Fechar janela"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1210
+#: ../src/ui/frames.c:1310
 msgid "Window Menu"
 msgstr "Menu de janela"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1213
+#: ../src/ui/frames.c:1313
 msgid "Window App Menu"
 msgstr "Menu de aplicativo de janelas"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1216
+#: ../src/ui/frames.c:1316
 msgid "Minimize Window"
 msgstr "Minimizar janela"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1219
+#: ../src/ui/frames.c:1319
 msgid "Maximize Window"
 msgstr "Maximizar janela"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1222
+#: ../src/ui/frames.c:1322
 msgid "Restore Window"
 msgstr "Restaurar janela"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1225
+#: ../src/ui/frames.c:1325
 msgid "Roll Up Window"
 msgstr "Enrolar janela"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1228
+#: ../src/ui/frames.c:1328
 msgid "Unroll Window"
 msgstr "Desenrolar janela"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1231
+#: ../src/ui/frames.c:1331
 msgid "Keep Window On Top"
 msgstr "Manter no topo"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1234
+#: ../src/ui/frames.c:1334
 msgid "Remove Window From Top"
 msgstr "Remover do topo"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1237
+#: ../src/ui/frames.c:1337
 msgid "Always On Visible Workspace"
 msgstr "Sempre no espaço de trabalho visível"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1240
+#: ../src/ui/frames.c:1340
 msgid "Put Window On Only One Workspace"
 msgstr "Colocar em apenas um espaço de trabalho"
 
@@ -916,53 +947,53 @@ msgstr "Mod5"
 #. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
 #.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:115
+#: ../src/ui/resizepopup.c:139
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/ui/theme.c:251
+#: ../src/ui/theme.c:265
 msgid "top"
 msgstr "superior"
 
-#: ../src/ui/theme.c:253
+#: ../src/ui/theme.c:267
 msgid "bottom"
 msgstr "inferior"
 
-#: ../src/ui/theme.c:255
+#: ../src/ui/theme.c:269
 msgid "left"
 msgstr "esquerda"
 
-#: ../src/ui/theme.c:257
+#: ../src/ui/theme.c:271
 msgid "right"
 msgstr "direita"
 
-#: ../src/ui/theme.c:284
+#: ../src/ui/theme.c:298
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
 msgstr "a geometria do quadro não especifica a dimensão \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:303
+#: ../src/ui/theme.c:317
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
 msgstr "a geometria do quadro não especifica a dimensão \"%s\" da borda \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:340
+#: ../src/ui/theme.c:354
 #, c-format
 msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
 msgstr "A taxa de proporção %g do botão não é razoável"
 
-#: ../src/ui/theme.c:352
+#: ../src/ui/theme.c:366
 #, c-format
 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 msgstr "A geometria do quadro não especifica o tamanho dos botões"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1044
+#: ../src/ui/theme.c:1264
 #, c-format
 msgid "Gradients should have at least two colors"
 msgstr "Os degradês devem ter pelo menos duas cores"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1227
+#: ../src/ui/theme.c:1402
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
@@ -973,7 +1004,7 @@ msgstr ""
 "por exemplo, gtk:fg[NORMAL], onde NORMAL é o estado; não foi possível "
 "analisar \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1243
+#: ../src/ui/theme.c:1418
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
@@ -982,7 +1013,7 @@ msgstr ""
 "caractere \"%c\" inválido no parâmetro color_name de gtk:custom, apenas A-Za-"
 "z0-9-_ são válidos"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1257
+#: ../src/ui/theme.c:1432
 #, c-format
 msgid ""
 "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
@@ -991,7 +1022,7 @@ msgstr ""
 "O formato Gtk:custom é \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" não é "
 "adequado ao formato"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1301
+#: ../src/ui/theme.c:1476
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -1001,7 +1032,7 @@ msgstr ""
 "exemplo, gtk:fg[NORMAL], onde NORMAL é o estado; não foi possível analisar "
 "\"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1315
+#: ../src/ui/theme.c:1490
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1011,18 +1042,18 @@ msgstr ""
 "GTK, por exemplo, gtk:fg[NORMAL], onde NORMAL é o estado; não foi possível "
 "analisar \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1326
+#: ../src/ui/theme.c:1501
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
 msgstr "O estado \"%s\" não foi compreendido na especificação de cor"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1339
+#: ../src/ui/theme.c:1514
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 msgstr ""
 "O componente de cor \"%s\" não foi compreendido na especificação de cor"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1367
+#: ../src/ui/theme.c:1542
 #, c-format
 msgid ""
 "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1031,17 +1062,17 @@ msgstr ""
 "O formato de mistura é \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"; \"%s\" não é "
 "adequado ao formato"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1378
+#: ../src/ui/theme.c:1553
 #, c-format
 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
 msgstr "Não foi possível analisar o valor de alfa \"%s\" na cor misturada"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1388
+#: ../src/ui/theme.c:1563
 #, c-format
 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 msgstr "O valor de alfa \"%s\" na cor misturada não está entre 0,0 e 1,0"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1434
+#: ../src/ui/theme.c:1609
 #, c-format
 msgid ""
 "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
@@ -1049,27 +1080,27 @@ msgstr ""
 "O formato de sombra é \"shade/base_color/factor\", \"%s\" não é adequado ao "
 "formato"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1445
+#: ../src/ui/theme.c:1620
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 msgstr "Não foi possível analisar o fator de sombra \"%s\" na cor sombreada"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1455
+#: ../src/ui/theme.c:1630
 #, c-format
 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 msgstr "O fator de sombra \"%s\" na cor sombreada é negativo"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1484
+#: ../src/ui/theme.c:1659
 #, c-format
 msgid "Could not parse color \"%s\""
 msgstr "Não foi possível analisar a cor \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1802
+#: ../src/ui/theme.c:1977
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
 msgstr "A expressão coordenada contém o caractere \"%s\" que não é permitido"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1829
+#: ../src/ui/theme.c:2004
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -1078,13 +1109,13 @@ msgstr ""
 "A expressão coordenada contém o número de ponto flutuante \"%s\" que não "
 "pôde ser analisado"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1843
+#: ../src/ui/theme.c:2018
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 msgstr ""
 "A expressão coordenada contém o inteiro \"%s\" que não pôde ser analisado"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1965
+#: ../src/ui/theme.c:2140
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1093,17 +1124,17 @@ msgstr ""
 "A expressão coordenada continha um operador desconhecido no início deste "
 "texto: \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:2022
+#: ../src/ui/theme.c:2197
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 msgstr "A expressão coordenada estava vazia ou não foi compreendida"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2133 ../src/ui/theme.c:2143 ../src/ui/theme.c:2177
+#: ../src/ui/theme.c:2308 ../src/ui/theme.c:2318 ../src/ui/theme.c:2352
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 msgstr "A expressão coordenada resulta na divisão por zero"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2185
+#: ../src/ui/theme.c:2360
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1111,25 +1142,25 @@ msgstr ""
 "A expressão coordenada tenta usar o operador mod em um número de ponto "
 "flutuante"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2241
+#: ../src/ui/theme.c:2416
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
 msgstr ""
 "A expressão coordenada tem o operador \"%s\" onde era esperado um operando"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2250
+#: ../src/ui/theme.c:2425
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
 msgstr "A expressão coordenada tinha um operando onde era esperado um operador"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2258
+#: ../src/ui/theme.c:2433
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
 msgstr ""
 "A expressão coordenada terminou com um operador, em vez de com um operando"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2268
+#: ../src/ui/theme.c:2443
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1138,43 +1169,43 @@ msgstr ""
 "A expressão coordenada tem o operador \"%c\" após o operador \"%c\" sem "
 "nenhum operando entre eles"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2419 ../src/ui/theme.c:2464
+#: ../src/ui/theme.c:2594 ../src/ui/theme.c:2639
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
 msgstr ""
 "A expressão coordenada tinha uma variável ou uma constante desconhecida \"%s"
 "\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:2518
+#: ../src/ui/theme.c:2693
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
 msgstr "O analisador de expressão coordenada estourou o buffer."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2547
+#: ../src/ui/theme.c:2722
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 msgstr ""
 "A expressão coordenada tinha um parêntese de fechamento sem um parêntese de "
 "abertura"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2611
+#: ../src/ui/theme.c:2786
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 msgstr ""
 "A expressão coordenada tinha um parêntese de abertura sem um parêntese de "
 "fechamento"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2622
+#: ../src/ui/theme.c:2797
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 msgstr "Aparentemente não há operadores nem operandos na expressão coordenada"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2826 ../src/ui/theme.c:2846 ../src/ui/theme.c:2866
+#: ../src/ui/theme.c:3001 ../src/ui/theme.c:3021 ../src/ui/theme.c:3041
 #, c-format
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "O tema continha uma expressão que resultou em um erro: %s \n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4503
+#: ../src/ui/theme.c:4679
 #, c-format
 msgid ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1183,25 +1214,25 @@ msgstr ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> deve ser "
 "especificado para este estilo de quadro"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5022 ../src/ui/theme.c:5047
+#: ../src/ui/theme.c:5378 ../src/ui/theme.c:5403
 #, c-format
 msgid ""
 "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 msgstr ""
 "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> ausente"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5091
+#: ../src/ui/theme.c:5447
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "Falha ao carregar o tema \"%s\": %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5223 ../src/ui/theme.c:5230 ../src/ui/theme.c:5237
-#: ../src/ui/theme.c:5244 ../src/ui/theme.c:5251
+#: ../src/ui/theme.c:5677 ../src/ui/theme.c:5684 ../src/ui/theme.c:5691
+#: ../src/ui/theme.c:5698 ../src/ui/theme.c:5705
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "Nenhum <%s> definido para o tema \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:5259
+#: ../src/ui/theme.c:5713
 #, c-format
 msgid ""
 "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1210,7 +1241,7 @@ msgstr ""
 "Nenhum estilo de quadro definido para o tipo de janela \"%s\" no tema \"%s"
 "\", adicione um elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5648 ../src/ui/theme.c:5710 ../src/ui/theme.c:5773
+#: ../src/ui/theme.c:6313 ../src/ui/theme.c:6375 ../src/ui/theme.c:6438
 #, c-format
 msgid ""
 "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1218,7 +1249,7 @@ msgstr ""
 "As constantes definidas pelo usuário devem iniciar com letra maiúscula; \"%s"
 "\" não inicia"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5656 ../src/ui/theme.c:5718 ../src/ui/theme.c:5781
+#: ../src/ui/theme.c:6321 ../src/ui/theme.c:6383 ../src/ui/theme.c:6446
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "A constante \"%s\" já foi definida"
@@ -1226,69 +1257,69 @@ msgstr "A constante \"%s\" já foi definida"
 #. Translators: This means that an attribute which should have been found
 #. * on an XML element was not in fact found.
 #.
-#: ../src/ui/theme-parser.c:250
+#: ../src/ui/theme-parser.c:234
 #, c-format
 msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
 msgstr "Nenhum atributo \"%s\" no elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:279 ../src/ui/theme-parser.c:297
+#: ../src/ui/theme-parser.c:263 ../src/ui/theme-parser.c:281
 #, c-format
 msgid "Line %d character %d: %s"
 msgstr "Caractere %d da linha %d: %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:497
+#: ../src/ui/theme-parser.c:481
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 msgstr "O atributo \"%s\" foi repetido duas vezes no mesmo elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:521 ../src/ui/theme-parser.c:570
+#: ../src/ui/theme-parser.c:505 ../src/ui/theme-parser.c:554
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 msgstr "O atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:612
+#: ../src/ui/theme-parser.c:596
 #, c-format
 msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
 msgstr "Não foi possível analisar \"%s\" como um inteiro"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:621 ../src/ui/theme-parser.c:676
+#: ../src/ui/theme-parser.c:605 ../src/ui/theme-parser.c:660
 #, c-format
 msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
 msgstr ""
 "Os caracteres à direita \"%s\" na string \"%s\" não foram compreendidos"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:631
+#: ../src/ui/theme-parser.c:615
 #, c-format
 msgid "Integer %ld must be positive"
 msgstr "O inteiro %ld deve ser positivo"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:639
+#: ../src/ui/theme-parser.c:623
 #, c-format
 msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
 msgstr "O inteiro %ld é muito grande; o valor máximo atual é %d"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:667 ../src/ui/theme-parser.c:783
+#: ../src/ui/theme-parser.c:651 ../src/ui/theme-parser.c:767
 #, c-format
 msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
 msgstr "Não foi possível analisar \"%s\" como um número de ponto flutuante"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:698 ../src/ui/theme-parser.c:726
+#: ../src/ui/theme-parser.c:682 ../src/ui/theme-parser.c:710
 #, c-format
 msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
 msgstr "Os valores booleanos devem ser \"true\" ou \"false\" e não \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:753
+#: ../src/ui/theme-parser.c:737
 #, c-format
 msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
 msgstr "O ângulo deve estar entre 0,0 e 360,0 e era %g\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:816
+#: ../src/ui/theme-parser.c:800
 #, c-format
 msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
 msgstr ""
 "Alfa deve estar entre 0,0 (invisível) e 1,0 (totalmente opaco) e era %g\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:881
+#: ../src/ui/theme-parser.c:865
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
@@ -1297,60 +1328,59 @@ msgstr ""
 "Escala de título \"%s\" inválida (deve ser super pequena, extra pequena, "
 "pequena, média, grande, extra grande ou super grande)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1037 ../src/ui/theme-parser.c:1100
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1134 ../src/ui/theme-parser.c:1237
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1021 ../src/ui/theme-parser.c:1084
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1118 ../src/ui/theme-parser.c:1221
 #, c-format
 msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
 msgstr "<%s> nome \"%s\" usado uma segunda vez"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1049 ../src/ui/theme-parser.c:1146
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1249
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1130
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1233
 #, c-format
 msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
 msgstr "<%s> pai \"%s\" não foi definido"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1159
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1143
 #, c-format
 msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
 msgstr "<%s> geometria \"%s\" não foi definida"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1172
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1156
 #, c-format
 msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
 msgstr "<%s> deve especificar uma geometria ou um pai que tenha uma geometria"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1214
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1198
 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
 msgstr ""
 "Você pode especificar um plano de fundo para que um valor alfa faça sentido"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1282
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1266
 #, c-format
 msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
 msgstr "Tipo \"%s\" desconhecido no elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1293
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1277
 #, c-format
 msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
 msgstr "conjunto_de_estilo \"%s\" desconhecido no elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1301
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1285
 #, c-format
 msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
 msgstr "O tipo de janela \"%s\" já foi atribuído a um estilo definido"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1331 ../src/ui/theme-parser.c:1395
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1621 ../src/ui/theme-parser.c:2856
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2902 ../src/ui/theme-parser.c:3118
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3354 ../src/ui/theme-parser.c:3392
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3430 ../src/ui/theme-parser.c:3447
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3463 ../src/ui/theme-parser.c:3500
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1315 ../src/ui/theme-parser.c:1379
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1607 ../src/ui/theme-parser.c:2842
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2888 ../src/ui/theme-parser.c:3038
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3274 ../src/ui/theme-parser.c:3312
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3350 ../src/ui/theme-parser.c:3388
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 msgstr "O elemento <%s> não é permitido abaixo de <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1445 ../src/ui/theme-parser.c:1459
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1504
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1429 ../src/ui/theme-parser.c:1443
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1488
 msgid ""
 "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
 "for buttons"
@@ -1358,124 +1388,124 @@ msgstr ""
 "Não foi possível especificar \"button_width\"/\"button_height\" e "
 "\"aspect_ratio\" para os botões"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1468
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1452
 #, c-format
 msgid "Distance \"%s\" is unknown"
 msgstr "A distância \"%s\" é desconhecida"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1513
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1497
 #, c-format
 msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
 msgstr "A taxa de proporção \"%s\" é desconhecida"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1575
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1561
 #, c-format
 msgid "Border \"%s\" is unknown"
 msgstr "A borda \"%s\" é desconhecida"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1886
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1872
 #, c-format
 msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
 msgstr "Nenhum atributo \"start_angle\" ou \"from\" no elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1893
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1879
 #, c-format
 msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
 msgstr "Nenhum atributo \"extent_angle\" ou \"to\" no elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2133
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2119
 #, c-format
 msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
 msgstr "O valor \"%s\" não foi compreendido para o tipo de degradê"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2211 ../src/ui/theme-parser.c:2586
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2197 ../src/ui/theme-parser.c:2572
 #, c-format
 msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
 msgstr ""
 "O tipo de preenchimento \"%s\" não foi compreendido para o elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2378 ../src/ui/theme-parser.c:2461
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2524
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2364 ../src/ui/theme-parser.c:2447
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2510
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "O estado \"%s\" não foi compreendido para o elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2388 ../src/ui/theme-parser.c:2471
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2374 ../src/ui/theme-parser.c:2457
 #, c-format
 msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "A sombra \"%s\" não foi compreendida para o elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2398
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2384
 #, c-format
 msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "A seta \"%s\" não foi compreendida para o elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2712 ../src/ui/theme-parser.c:2808
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2698 ../src/ui/theme-parser.c:2794
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
 msgstr "Nenhum <draw_ops> chamado \"%s\" foi definido"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2724 ../src/ui/theme-parser.c:2820
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2710 ../src/ui/theme-parser.c:2806
 #, c-format
 msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
 msgstr "A inclusão do draw_ops \"%s\" aqui criaria uma referência circular"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2935
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2921
 #, c-format
 msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
 msgstr "Posição \"%s\" desconhecida para a parte do quadro"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2943
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2929
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a piece at position %s"
 msgstr "O estilo de quadro já tem uma parte na posição %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2960 ../src/ui/theme-parser.c:3037
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2946 ../src/ui/theme-parser.c:3023
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
 msgstr "Nenhum <draw_ops> com o nome \"%s\" foi definido"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2990
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2976
 #, c-format
 msgid "Unknown function \"%s\" for button"
 msgstr "Função \"%s\" desconhecida para o botão"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3000
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2986
 #, c-format
 msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
 msgstr "A função \"%s\" de botão não existe nesta versão (%d, necessário %d)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3012
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2998
 #, c-format
 msgid "Unknown state \"%s\" for button"
 msgstr "Estado \"%s\" desconhecido para o botão"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3020
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3006
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
 msgstr "O estilo de quadro já possui um botão para o estado %s da função %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3157
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3077
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
 msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de foco"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3166
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3086
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
 msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de estado"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3176
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3096
 #, c-format
 msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
 msgstr "Um estilo chamado \"%s\" não foi definido"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3197 ../src/ui/theme-parser.c:3220
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3117 ../src/ui/theme-parser.c:3140
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
 msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de redimensionamento"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3231
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3151
 #, c-format
 msgid ""
 "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
@@ -1484,7 +1514,7 @@ msgstr ""
 "Não deve haver o atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados "
 "maximizado/sombreado"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3245
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3165
 #, c-format
 msgid ""
 "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
@@ -1492,21 +1522,21 @@ msgstr ""
 "Não deve haver o atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados "
 "maximizados"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3259 ../src/ui/theme-parser.c:3303
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3179 ../src/ui/theme-parser.c:3223
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
 msgstr ""
 "O estilo já foi especificado para o foco %s de redimensionamento %s do "
 "estado %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3270 ../src/ui/theme-parser.c:3281
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3292 ../src/ui/theme-parser.c:3314
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3325 ../src/ui/theme-parser.c:3336
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3190 ../src/ui/theme-parser.c:3201
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3212 ../src/ui/theme-parser.c:3234
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3245 ../src/ui/theme-parser.c:3256
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
 msgstr "O estilo já foi especificado para o foco %s do estado %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3375
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3295
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1515,7 +1545,7 @@ msgstr ""
 "especificou um atributo draw_ops e um elemento <draw_ops> ou especificou "
 "dois elementos)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3413
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3333
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1524,7 +1554,7 @@ msgstr ""
 "especificou um atributo draw_ops e um elemento <draw_ops> ou especificou "
 "dois elementos)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3483
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3371
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
 "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1533,12 +1563,12 @@ msgstr ""
 "especificou um atributo draw_ops e um elemento <draw_ops> ou especificou "
 "dois elementos)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3547
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3435
 #, c-format
 msgid "Bad version specification '%s'"
 msgstr "Especificação de versão '%s' inválida"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3618
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3506
 msgid ""
 "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
 "theme-2.xml"
@@ -1546,29 +1576,29 @@ msgstr ""
 "Atributo \"version\" não pode ser usado em metacity-theme-1.xml ou metacity-"
 "theme-2.xml"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3641
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3529
 #, c-format
 msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
 msgstr "Tema requer versão %s, mas a última versão de tema com suporte é %d.%d"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3673
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3561
 #, c-format
 msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
 msgstr "O elemento mais externo no tema deve ser <metacity_theme> e não <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3693
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3581
 #, c-format
 msgid ""
 "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
 msgstr ""
 "O elemento <%s> não é permitido em um elemento nome/autor/data/descrição"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3698
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3586
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
 msgstr "O elemento <%s> não é permitido em um elemento <constant>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3710
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3598
 #, c-format
 msgid ""
 "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
@@ -1576,38 +1606,38 @@ msgstr ""
 "O elemento <%s> não é permitido em um elemento distância/borda/"
 "taxa_de_proporção"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3732
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3620
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
 msgstr "O elemento <%s> não é permitido em um elemento de operação de desenho"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3742 ../src/ui/theme-parser.c:3782
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3787 ../src/ui/theme-parser.c:3792
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3630 ../src/ui/theme-parser.c:3660
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3665 ../src/ui/theme-parser.c:3670
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
 msgstr "O elemento <%s> não é permitido em um elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4020
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3898
 msgid "No draw_ops provided for frame piece"
 msgstr "Nenhum draw_ops foi fornecido para a parte do quadro"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4035
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3913
 msgid "No draw_ops provided for button"
 msgstr "Nenhum draw_ops foi fornecido para o botão"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4097
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3967
 #, c-format
 msgid "No text is allowed inside element <%s>"
 msgstr "Nenhum texto é permitido no elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4155 ../src/ui/theme-parser.c:4167
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4179 ../src/ui/theme-parser.c:4191
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4203
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4025 ../src/ui/theme-parser.c:4037
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4049 ../src/ui/theme-parser.c:4061
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4073
 #, c-format
 msgid "<%s> specified twice for this theme"
 msgstr "<%s> especificado duas vezes para este tema"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4469
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4333
 #, c-format
 msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
 msgstr "Falha ao localizar um arquivo válido para o tema %s\n"
@@ -1686,31 +1716,31 @@ msgstr "Erro ao carregar tema: %s\n"
 msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
 msgstr "Tema \"%s\" carregado em %g segundos\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:929
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:931
 msgid "Normal Title Font"
 msgstr "Fonte de título normal"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:935
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:937
 msgid "Small Title Font"
 msgstr "Fonte de título pequeno"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:941
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:943
 msgid "Large Title Font"
 msgstr "Fonte de título grande"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:946
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:948
 msgid "Button Layouts"
 msgstr "Disposições de botões"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:951
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:953
 msgid "Benchmark"
 msgstr "Benchmark"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1008
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1010
 msgid "Window Title Goes Here"
 msgstr "O título da janela vem aqui"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1110
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1116
 #, c-format
 msgid ""
 "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@@ -1721,39 +1751,39 @@ msgstr ""
 "quadro) e %g segundos no relógio, incluindo recursos do servidor X (%g "
 "milissegundos por quadro)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1329
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1336
 msgid "position expression test returned TRUE but set error"
 msgstr "teste de expressão de posição retornou VERDADEIRO mas definiu erro"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1331
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1338
 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
 msgstr "teste de expressão de posição retornou FALSO mas não definiu erro"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1335
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1342
 msgid "Error was expected but none given"
 msgstr "Um erro era esperado mas nenhum foi fornecido"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1337
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344
 #, c-format
 msgid "Error %d was expected but %d given"
 msgstr "O erro %d era esperado, mas o %d foi fornecido"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1343
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1350
 #, c-format
 msgid "Error not expected but one was returned: %s"
 msgstr "Não era esperado um erro, mas um foi retornado: %s"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1347
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1354
 #, c-format
 msgid "x value was %d, %d was expected"
 msgstr "valor x era %d, mas %d era esperado"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1357
 #, c-format
 msgid "y value was %d, %d was expected"
 msgstr "o valor y era %d, mas %d era esperado"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1415
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1422
 #, c-format
 msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
 msgstr ""
@@ -2083,9 +2113,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Control how new windows get focus"
 #~ msgstr "Controla como novas janelas obtêm foco"
 
-#~ msgid "Current theme"
-#~ msgstr "Tema atual"
-
 #~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
 #~ msgstr "Atraso em milissegundos para a opção de elevação automática"
 
@@ -2296,13 +2323,6 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "O comando para captura de tela"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
-#~ "forth."
-#~ msgstr ""
-#~ "O tema determina a aparência das bordas, da barra de título e de outros "
-#~ "elementos da janela."
-
-#~ msgid ""
 #~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
 #~ "delay is given in thousandths of a second."
 #~ msgstr ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]