[zenity] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 8e8354781bffa4207d411d75b59afe362ce349e1
Author: Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>
Date:   Sat Oct 3 09:25:54 2015 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  535 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 273 insertions(+), 262 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index d814169..041addd 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -15,19 +15,19 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: zenity\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-03 11:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-17 16:02-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-03 01:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-03 06:23-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../src/about.c:63
+#: src/about.c:63
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
 "Free Software Foundation; em sua versão 2 da Licença, ou (em sua opção) sua "
 "versão posterior.\n"
 
-#: ../src/about.c:67
+#: src/about.c:67
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
 "PROPÓSITO PARTICULAR.  Veja a Licença Pública Menos Geral do GNU para mais "
 "detalhes.\n"
 
-#: ../src/about.c:71
+#: src/about.c:71
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr ""
 "com este programa; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 "
 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
-#: ../src/about.c:263
+#: src/about.c:263
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Alexandre Folle de Menezes <afmenez terra com br>\n"
@@ -70,24 +70,21 @@ msgstr ""
 "Og Maciel <ogmaciel gnome org>\n"
 "Felipe Braga <fbobraga gmail com>"
 
-#: ../src/about.c:275
+#: src/about.c:275
 msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
 msgstr "Exibir caixas de diálogo a partir de scripts de shell"
 
-#: ../src/main.c:105
-#, c-format
+#: src/main.c:105
 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
 msgstr ""
 "Você deve especificar um tipo de diálogo. Veja \"zenity --help\" para "
 "detalhes\n"
 
-#: ../src/notification.c:51
-#, c-format
+#: src/notification.c:51
 msgid "Could not parse message\n"
 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem\n"
 
-#: ../src/notification.c:140
-#, c-format
+#: src/notification.c:140
 msgid ""
 "Invalid value for a boolean typed hint.\n"
 "Supported values are 'true' or 'false'.\n"
@@ -96,226 +93,299 @@ msgstr ""
 "Valores aceitos são \"true\" ou \"false\".\n"
 
 #. (iibiiay)
-#: ../src/notification.c:156
-#, c-format
+#: src/notification.c:156
 msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
 msgstr "Dica sem suporte. Ignorando.\n"
 
 #. unknown hints
-#: ../src/notification.c:173
-#, c-format
+#: src/notification.c:173
 msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
 msgstr "Nome de dica desconhecido. Ignorando.\n"
 
-#: ../src/notification.c:228
-#, c-format
+#: src/notification.c:228
 msgid "Could not parse command from stdin\n"
 msgstr "Não foi possível analisar o comando a partir de stdin\n"
 
-#: ../src/notification.c:326
+#: src/notification.c:326
 msgid "Zenity notification"
 msgstr "Notificação do Zenity"
 
-#: ../src/password.c:55
+#: src/password.c:55
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../src/password.c:58
+#: src/password.c:58
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
 #. Checks if username has been passed as a parameter
-#: ../src/password.c:73
+#: src/password.c:73
 msgid "Type your password"
 msgstr "Digite sua senha"
 
-#: ../src/password.c:76
+#: src/password.c:76
 msgid "Type your username and password"
 msgstr "Digite seu nome de usuário e sua senha"
 
-#: ../src/password.c:113
+#: src/password.c:113
 msgid "Username:"
 msgstr "Nome de usuário:"
 
-#: ../src/password.c:127
+#: src/password.c:127
 msgid "Password:"
 msgstr "Senha:"
 
-#: ../src/scale.c:57
-#, c-format
+#: src/scale.c:57
 msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
 msgstr "Valor máximo deve ser maior que o valor mínimo.\n"
 
-#: ../src/scale.c:64
-#, c-format
+#: src/scale.c:64
 msgid "Value out of range.\n"
 msgstr "Valor fora de alcance.\n"
 
-#: ../src/tree.c:376
-#, c-format
+#: src/tree.c:376
 msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
 msgstr "Nenhum título de coluna especificado para o diálogo Lista.\n"
 
-#: ../src/tree.c:382
-#, c-format
+#: src/tree.c:382
 msgid "You should use only one List dialog type.\n"
 msgstr "Você deve usar apenas um diálogo do tipo Lista.\n"
 
-#: ../src/option.c:169
+#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
+msgid "Adjust the scale value"
+msgstr "Ajustar o valor da escala"
+
+#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378
+#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392
+#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798
+#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: src/zenity.ui:117
+msgid "Text View"
+msgstr "Visão de texto"
+
+#: src/zenity.ui:231
+msgid "Calendar selection"
+msgstr "Seleção de calendário"
+
+#: src/zenity.ui:298
+msgid "Select a date from below."
+msgstr "Selecione uma data abaixo."
+
+#: src/zenity.ui:319
+msgid "C_alendar:"
+msgstr "C_alendário:"
+
+#: src/zenity.ui:361
+msgid "Add a new entry"
+msgstr "Adicionar nova entrada"
+
+#: src/zenity.ui:428
+msgid "_Enter new text:"
+msgstr "_Digite o novo texto:"
+
+#: src/zenity.ui:465
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: src/zenity.ui:530
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "Ocorreu um erro."
+
+#: src/zenity.ui:658
+msgid "Forms dialog"
+msgstr "Diálogo de formulários"
+
+#: src/zenity.ui:681
+msgid "Information"
+msgstr "Informações"
+
+#: src/zenity.ui:741
+msgid "All updates are complete."
+msgstr "Todas as atualizações estão completas."
+
+#: src/zenity.ui:768
+msgid "Progress"
+msgstr "Progresso"
+
+#: src/zenity.ui:831
+msgid "Running..."
+msgstr "Executando..."
+
+#: src/zenity.ui:882
+msgid "Question"
+msgstr "Pergunta"
+
+#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126
+msgid "Are you sure you want to proceed?"
+msgstr "Você tem certeza que deseja prosseguir?"
+
+#: src/zenity.ui:953
+msgid "Select items from the list"
+msgstr "Selecione itens da lista"
+
+#: src/zenity.ui:1015
+msgid "Select items from the list below."
+msgstr "Selecione itens da lista abaixo."
+
+#: src/zenity.ui:1064
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
+
+#: src/option.c:169
 msgid "Set the dialog title"
 msgstr "Definir o título do diálogo"
 
-#: ../src/option.c:170
+#: src/option.c:170
 msgid "TITLE"
 msgstr "TÍTULO"
 
-#: ../src/option.c:178
+#: src/option.c:178
 msgid "Set the window icon"
 msgstr "Definir o ícone da janela"
 
-#: ../src/option.c:179
+#: src/option.c:179
 msgid "ICONPATH"
 msgstr "CAMINHODOÍCONE"
 
-#: ../src/option.c:187
+#: src/option.c:187
 msgid "Set the width"
 msgstr "Definir a largura"
 
-#: ../src/option.c:188
+#: src/option.c:188
 msgid "WIDTH"
 msgstr "LARGURA"
 
-#: ../src/option.c:196
+#: src/option.c:196
 msgid "Set the height"
 msgstr "Definir a altura"
 
-#: ../src/option.c:197
+#: src/option.c:197
 msgid "HEIGHT"
 msgstr "ALTURA"
 
-#: ../src/option.c:205
+#: src/option.c:205
 msgid "Set dialog timeout in seconds"
 msgstr "Definir o intervalo do diálogo em segundos"
 
 #. Timeout for closing the dialog
-#: ../src/option.c:207
+#: src/option.c:207
 msgid "TIMEOUT"
 msgstr "TEMPO"
 
-#: ../src/option.c:215
+#: src/option.c:215
 msgid "Set the label of the OK button"
 msgstr "Definir o rótulo do botão OK"
 
-#: ../src/option.c:216 ../src/option.c:225 ../src/option.c:234
-#: ../src/option.c:276 ../src/option.c:336 ../src/option.c:345
-#: ../src/option.c:379 ../src/option.c:437 ../src/option.c:574
-#: ../src/option.c:699 ../src/option.c:717 ../src/option.c:743
-#: ../src/option.c:823 ../src/option.c:917 ../src/option.c:926
-#: ../src/option.c:988 ../src/option.c:1046 ../src/option.c:1215
+#: src/option.c:216 src/option.c:225 src/option.c:234 src/option.c:276
+#: src/option.c:336 src/option.c:345 src/option.c:379 src/option.c:437
+#: src/option.c:574 src/option.c:699 src/option.c:717 src/option.c:743
+#: src/option.c:823 src/option.c:917 src/option.c:926 src/option.c:988
+#: src/option.c:1046 src/option.c:1215
 msgid "TEXT"
 msgstr "TEXTO"
 
-#: ../src/option.c:224
+#: src/option.c:224
 msgid "Set the label of the Cancel button"
 msgstr "Definir o rótulo do botão cancelar"
 
-#: ../src/option.c:233
+#: src/option.c:233
 msgid "Add an extra button"
 msgstr "Adicionar um botão adicional"
 
-#: ../src/option.c:242
+#: src/option.c:242
 msgid "Set the modal hint"
 msgstr "Definir a dica do modal"
 
-#: ../src/option.c:251
+#: src/option.c:251
 msgid "Set the parent window to attach to"
 msgstr "Define a janela principal a anexar"
 
-#: ../src/option.c:252
+#: src/option.c:252
 msgid "WINDOW"
 msgstr "JANELA"
 
-#: ../src/option.c:266
+#: src/option.c:266
 msgid "Display calendar dialog"
 msgstr "Exibir diálogo de calendário"
 
-#: ../src/option.c:275 ../src/option.c:335 ../src/option.c:378
-#: ../src/option.c:436 ../src/option.c:573 ../src/option.c:742
-#: ../src/option.c:822 ../src/option.c:987 ../src/option.c:1045
-#: ../src/option.c:1214
+#: src/option.c:275 src/option.c:335 src/option.c:378 src/option.c:436
+#: src/option.c:573 src/option.c:742 src/option.c:822 src/option.c:987
+#: src/option.c:1045 src/option.c:1214
 msgid "Set the dialog text"
 msgstr "Definir o texto do diálogo"
 
-#: ../src/option.c:284
+#: src/option.c:284
 msgid "Set the calendar day"
 msgstr "Definir o dia do calendário"
 
-#: ../src/option.c:285
+#: src/option.c:285
 msgid "DAY"
 msgstr "DIA"
 
-#: ../src/option.c:293
+#: src/option.c:293
 msgid "Set the calendar month"
 msgstr "Definir o mês do calendário"
 
-#: ../src/option.c:294
+#: src/option.c:294
 msgid "MONTH"
 msgstr "MÊS"
 
-#: ../src/option.c:302
+#: src/option.c:302
 msgid "Set the calendar year"
 msgstr "Definir o ano do calendário"
 
-#: ../src/option.c:303
+#: src/option.c:303
 msgid "YEAR"
 msgstr "ANO"
 
-#: ../src/option.c:311 ../src/option.c:1232
+#: src/option.c:311 src/option.c:1232
 msgid "Set the format for the returned date"
 msgstr "Definir o formato para a data devolvida"
 
-#: ../src/option.c:312 ../src/option.c:1233
+#: src/option.c:312 src/option.c:1233
 msgid "PATTERN"
 msgstr "MODELO"
 
-#: ../src/option.c:326
+#: src/option.c:326
 msgid "Display text entry dialog"
 msgstr "Exibir diálogo de entrada de texto"
 
-#: ../src/option.c:344
+#: src/option.c:344
 msgid "Set the entry text"
 msgstr "Definir o texto introduzido"
 
-#: ../src/option.c:353
+#: src/option.c:353
 msgid "Hide the entry text"
 msgstr "Ocultar o texto introduzido"
 
-#: ../src/option.c:369
+#: src/option.c:369
 msgid "Display error dialog"
 msgstr "Exibir diálogo de erro"
 
-#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:445 ../src/option.c:831
-#: ../src/option.c:996
+#: src/option.c:387 src/option.c:445 src/option.c:831 src/option.c:996
 msgid "Set the dialog icon"
 msgstr "Definir o ícone do diálogo"
 
-#: ../src/option.c:388 ../src/option.c:446 ../src/option.c:832
-#: ../src/option.c:997
+#: src/option.c:388 src/option.c:446 src/option.c:832 src/option.c:997
 msgid "ICON-NAME"
 msgstr "NOME-DO-ICONE"
 
-#: ../src/option.c:396 ../src/option.c:454 ../src/option.c:840
-#: ../src/option.c:1005
+#: src/option.c:396 src/option.c:454 src/option.c:840 src/option.c:1005
 msgid "Do not enable text wrapping"
 msgstr "Não habilitar quebra de linha no texto"
 
-#: ../src/option.c:405 ../src/option.c:463 ../src/option.c:849
-#: ../src/option.c:1014
+#: src/option.c:405 src/option.c:463 src/option.c:849 src/option.c:1014
 msgid "Do not enable Pango markup"
 msgstr "Não habilitar a marcação pango"
 
-#: ../src/option.c:413 ../src/option.c:471 ../src/option.c:866
-#: ../src/option.c:1022
+#: src/option.c:413 src/option.c:471 src/option.c:866 src/option.c:1022
 msgid ""
 "Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
 "long texts"
@@ -323,88 +393,88 @@ msgstr ""
 "Habilitar formatação elíptica no texto do diálogo. Isto corrige o alto "
 "tamanho da janela quando há textos longos"
 
-#: ../src/option.c:427
+#: src/option.c:427
 msgid "Display info dialog"
 msgstr "Exibir diálogo de informações"
 
-#: ../src/option.c:485
+#: src/option.c:485
 msgid "Display file selection dialog"
 msgstr "Exibir diálogo de seleção de arquivo"
 
-#: ../src/option.c:494
+#: src/option.c:494
 msgid "Set the filename"
 msgstr "Definir o nome do arquivo"
 
-#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:899
+#: src/option.c:495 src/option.c:899
 msgid "FILENAME"
 msgstr "NOMEDOARQUIVO"
 
-#: ../src/option.c:503
+#: src/option.c:503
 msgid "Allow multiple files to be selected"
 msgstr "Permitir seleção de múltiplos arquivos"
 
-#: ../src/option.c:512
+#: src/option.c:512
 msgid "Activate directory-only selection"
 msgstr "Ativar apenas seleção de diretórios"
 
-#: ../src/option.c:521
+#: src/option.c:521
 msgid "Activate save mode"
 msgstr "Ativar modo salvar"
 
-#: ../src/option.c:530 ../src/option.c:618 ../src/option.c:1223
+#: src/option.c:530 src/option.c:618 src/option.c:1223
 msgid "Set output separator character"
 msgstr "Definir caractere separador de saída"
 
-#: ../src/option.c:531 ../src/option.c:619 ../src/option.c:1224
+#: src/option.c:531 src/option.c:619 src/option.c:1224
 msgid "SEPARATOR"
 msgstr "SEPARADOR"
 
-#: ../src/option.c:539
+#: src/option.c:539
 msgid "Confirm file selection if filename already exists"
 msgstr "Confirmar seleção do arquivo se o nome do arquivo já existe"
 
-#: ../src/option.c:548
+#: src/option.c:548
 msgid "Set a filename filter"
 msgstr "Definir um filtro de nomes de arquivo"
 
 #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
-#: ../src/option.c:550
+#: src/option.c:550
 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
 msgstr "NOME | PADRÃO1 PADRÃO2 ..."
 
-#: ../src/option.c:564
+#: src/option.c:564
 msgid "Display list dialog"
 msgstr "Exibir diálogo de lista"
 
-#: ../src/option.c:582
+#: src/option.c:582
 msgid "Set the column header"
 msgstr "Definir o cabeçalho da coluna"
 
-#: ../src/option.c:583
+#: src/option.c:583
 msgid "COLUMN"
 msgstr "COLUNA"
 
-#: ../src/option.c:591
+#: src/option.c:591
 msgid "Use check boxes for the first column"
 msgstr "Usar caixas de seleção para primeira coluna"
 
-#: ../src/option.c:600
+#: src/option.c:600
 msgid "Use radio buttons for the first column"
 msgstr "Usar botões de opção para primeira coluna"
 
-#: ../src/option.c:609
+#: src/option.c:609
 msgid "Use an image for the first column"
 msgstr "Usar uma imagem para primeira coluna"
 
-#: ../src/option.c:627
+#: src/option.c:627
 msgid "Allow multiple rows to be selected"
 msgstr "Permitir seleção de múltiplas linhas"
 
-#: ../src/option.c:636 ../src/option.c:907
+#: src/option.c:636 src/option.c:907
 msgid "Allow changes to text"
 msgstr "Permitir alterações no texto"
 
-#: ../src/option.c:645
+#: src/option.c:645
 msgid ""
 "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
 "columns)"
@@ -413,19 +483,19 @@ msgstr ""
 "imprimir todas as colunas)"
 
 #. Column index number to print out on a list dialog
-#: ../src/option.c:647 ../src/option.c:656
+#: src/option.c:647 src/option.c:656
 msgid "NUMBER"
 msgstr "NÚMERO"
 
-#: ../src/option.c:655
+#: src/option.c:655
 msgid "Hide a specific column"
 msgstr "Ocultar uma coluna específica"
 
-#: ../src/option.c:664
+#: src/option.c:664
 msgid "Hide the column headers"
 msgstr "Oculta os cabeçalhos da coluna"
 
-#: ../src/option.c:673
+#: src/option.c:673
 msgid ""
 "Change list default search function searching for text in the middle, not on "
 "the beginning"
@@ -433,89 +503,89 @@ msgstr ""
 "Altera a pesquisa da função de pesquisa padrão da lista para o texto no "
 "meio, e não no começo"
 
-#: ../src/option.c:689
+#: src/option.c:689
 msgid "Display notification"
 msgstr "Exibir notificação"
 
-#: ../src/option.c:698
+#: src/option.c:698
 msgid "Set the notification text"
 msgstr "Definir o texto da notificação"
 
-#: ../src/option.c:707
+#: src/option.c:707
 msgid "Listen for commands on stdin"
 msgstr "Esperar por comandos em stdin"
 
-#: ../src/option.c:716
+#: src/option.c:716
 msgid "Set the notification hints"
 msgstr "Definir as dicas da notificação"
 
-#: ../src/option.c:733
+#: src/option.c:733
 msgid "Display progress indication dialog"
 msgstr "Exibir diálogo indicador de progresso"
 
-#: ../src/option.c:751
+#: src/option.c:751
 msgid "Set initial percentage"
 msgstr "Definir percentagem inicial"
 
-#: ../src/option.c:752
+#: src/option.c:752
 msgid "PERCENTAGE"
 msgstr "PORCENTAGEM"
 
-#: ../src/option.c:760
+#: src/option.c:760
 msgid "Pulsate progress bar"
 msgstr "Pulsar a barra de progresso"
 
-#: ../src/option.c:770
+#: src/option.c:770
 #, no-c-format
 msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
 msgstr "Fechar o diálogo quando atingir 100%"
 
-#: ../src/option.c:779
+#: src/option.c:779
 msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
 msgstr "Matar o processo principal se a tecla cancelar for pressionada"
 
-#: ../src/option.c:788
+#: src/option.c:788
 msgid "Hide Cancel button"
 msgstr "Ocultar o botão cancelar"
 
-#: ../src/option.c:798
+#: src/option.c:798
 #, no-c-format
 msgid "Estimate when progress will reach 100%"
 msgstr "Estimar quando o progresso vai alcançar 100%"
 
-#: ../src/option.c:813
+#: src/option.c:813
 msgid "Display question dialog"
 msgstr "Exibir diálogo de pergunta"
 
-#: ../src/option.c:857
+#: src/option.c:857
 msgid "Give Cancel button focus by default"
 msgstr "Dar foco ao botão de cancelar, por padrão"
 
-#: ../src/option.c:874
+#: src/option.c:874
 msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
 msgstr "Ocultar os botões \"OK\" e \"Cancelar\""
 
-#: ../src/option.c:889
+#: src/option.c:889
 msgid "Display text information dialog"
 msgstr "Exibir diálogo de texto informativo"
 
-#: ../src/option.c:898
+#: src/option.c:898
 msgid "Open file"
 msgstr "Abrir arquivo"
 
-#: ../src/option.c:916
+#: src/option.c:916
 msgid "Set the text font"
 msgstr "Definir a fonte do texto"
 
-#: ../src/option.c:925
+#: src/option.c:925
 msgid "Enable an I read and agree checkbox"
 msgstr "Habilitar uma caixa de seleção Eu li e concordo"
 
-#: ../src/option.c:935
+#: src/option.c:935
 msgid "Enable HTML support"
 msgstr "Habilitar suporte a HTML"
 
-#: ../src/option.c:944
+#: src/option.c:944
 msgid ""
 "Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
 "html option"
@@ -523,354 +593,295 @@ msgstr ""
 "Não habilita interação do usuário com a WebView. Só funciona se você usar a "
 "opção --html"
 
-#: ../src/option.c:953
+#: src/option.c:953
 msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
 msgstr ""
 "Define uma URL ao invés de um arquivo. Só funciona se você usar a opção --"
 "html"
 
-#: ../src/option.c:954
+#: src/option.c:954
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../src/option.c:963
+#: src/option.c:963
 msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
 msgstr ""
 "Rolar automaticamente o texto até o final. Apenas quando o texto for "
 "capturado da entrada padrão"
 
-#: ../src/option.c:978
+#: src/option.c:978
 msgid "Display warning dialog"
 msgstr "Exibir diálogo de aviso"
 
-#: ../src/option.c:1036
+#: src/option.c:1036
 msgid "Display scale dialog"
 msgstr "Exibir diálogo de escala"
 
-#: ../src/option.c:1054
+#: src/option.c:1054
 msgid "Set initial value"
 msgstr "Definir o valor inicial"
 
-#: ../src/option.c:1055 ../src/option.c:1064 ../src/option.c:1073
-#: ../src/option.c:1082 ../src/option.c:1281
+#: src/option.c:1055 src/option.c:1064 src/option.c:1073 src/option.c:1082
+#: src/option.c:1281
 msgid "VALUE"
 msgstr "VALOR"
 
-#: ../src/option.c:1063
+#: src/option.c:1063
 msgid "Set minimum value"
 msgstr "Definir o valor mínimo"
 
-#: ../src/option.c:1072
+#: src/option.c:1072
 msgid "Set maximum value"
 msgstr "Definir o valor máximo"
 
-#: ../src/option.c:1081
+#: src/option.c:1081
 msgid "Set step size"
 msgstr "Definir o tamanho de cada passo"
 
-#: ../src/option.c:1090
+#: src/option.c:1090
 msgid "Print partial values"
 msgstr "Imprimir valores parciais"
 
-#: ../src/option.c:1099
+#: src/option.c:1099
 msgid "Hide value"
 msgstr "Ocultar o valor"
 
-#: ../src/option.c:1114
+#: src/option.c:1114
 msgid "Display forms dialog"
 msgstr "Exibir diálogo de formulários"
 
-#: ../src/option.c:1123
+#: src/option.c:1123
 msgid "Add a new Entry in forms dialog"
 msgstr "Adicionar uma nova entrada no diálogo de formulários"
 
-#: ../src/option.c:1124 ../src/option.c:1133
+#: src/option.c:1124 src/option.c:1133
 msgid "Field name"
 msgstr "Nome do campo"
 
-#: ../src/option.c:1132
+#: src/option.c:1132
 msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
 msgstr "Adicionar uma nova entrada de senha no diálogo de formulários"
 
-#: ../src/option.c:1141
+#: src/option.c:1141
 msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
 msgstr "Adicionar um novo calendário no diálogo de formulários"
 
-#: ../src/option.c:1142
+#: src/option.c:1142
 msgid "Calendar field name"
 msgstr "Nome do campo calendário"
 
-#: ../src/option.c:1150
+#: src/option.c:1150
 msgid "Add a new List in forms dialog"
 msgstr "Adicionar uma nova lista no diálogo de formulários"
 
-#: ../src/option.c:1151
+#: src/option.c:1151
 msgid "List field and header name"
 msgstr "Campo lista e nome do cabeçalho"
 
-#: ../src/option.c:1159
+#: src/option.c:1159
 msgid "List of values for List"
 msgstr "Lista de valores para lista"
 
-#: ../src/option.c:1160 ../src/option.c:1169 ../src/option.c:1187
+#: src/option.c:1160 src/option.c:1169 src/option.c:1187
 msgid "List of values separated by |"
 msgstr "Lista de valores separado por |"
 
-#: ../src/option.c:1168
+#: src/option.c:1168
 msgid "List of values for columns"
 msgstr "Lista de valores para colunas"
 
-#: ../src/option.c:1177
+#: src/option.c:1177
 msgid "Add a new combo box in forms dialog"
 msgstr "Adicionar nova caixa de combinação no diálogo de formulários"
 
-#: ../src/option.c:1178
+#: src/option.c:1178
 msgid "Combo box field name"
 msgstr "Nome do campo da caixa de combinação"
 
-#: ../src/option.c:1186
+#: src/option.c:1186
 msgid "List of values for combo box"
 msgstr "Lista de valores para a caixa de combinação"
 
-#: ../src/option.c:1205
+#: src/option.c:1205
 msgid "Show the columns header"
 msgstr "Exibir o cabeçalho das colunas"
 
-#: ../src/option.c:1247
+#: src/option.c:1247
 msgid "Display password dialog"
 msgstr "Exibir diálogo de senha"
 
-#: ../src/option.c:1256
+#: src/option.c:1256
 msgid "Display the username option"
 msgstr "Exibir opção de nome de usuário"
 
-#: ../src/option.c:1271
+#: src/option.c:1271
 msgid "Display color selection dialog"
 msgstr "Exibir diálogo de seleção de cor"
 
-#: ../src/option.c:1280
+#: src/option.c:1280
 msgid "Set the color"
 msgstr "Definir a cor"
 
-#: ../src/option.c:1289
+#: src/option.c:1289
 msgid "Show the palette"
 msgstr "Mostrar a paleta"
 
-#: ../src/option.c:1304
+#: src/option.c:1304
 msgid "About zenity"
 msgstr "Sobre o zenity"
 
-#: ../src/option.c:1313
+#: src/option.c:1313
 msgid "Print version"
 msgstr "Imprimir versão"
 
-#: ../src/option.c:2256
+#: src/option.c:2259
 msgid "General options"
 msgstr "Opções gerais"
 
-#: ../src/option.c:2257
+#: src/option.c:2260
 msgid "Show general options"
 msgstr "Mostra as opções gerais"
 
-#: ../src/option.c:2267
+#: src/option.c:2270
 msgid "Calendar options"
 msgstr "Opções de calendário"
 
-#: ../src/option.c:2268
+#: src/option.c:2271
 msgid "Show calendar options"
 msgstr "Mostra as opções de calendário"
 
-#: ../src/option.c:2278
+#: src/option.c:2281
 msgid "Text entry options"
 msgstr "Opções de entrada texto"
 
-#: ../src/option.c:2279
+#: src/option.c:2282
 msgid "Show text entry options"
 msgstr "Mostra as opções de entrada texto"
 
-#: ../src/option.c:2289
+#: src/option.c:2292
 msgid "Error options"
 msgstr "Opções de erro"
 
-#: ../src/option.c:2290
+#: src/option.c:2293
 msgid "Show error options"
 msgstr "Mostra as opções de erro"
 
-#: ../src/option.c:2300
+#: src/option.c:2303
 msgid "Info options"
 msgstr "Opções de informação"
 
-#: ../src/option.c:2301
+#: src/option.c:2304
 msgid "Show info options"
 msgstr "Mostra as opções de informação"
 
-#: ../src/option.c:2311
+#: src/option.c:2314
 msgid "File selection options"
 msgstr "Opções de seleção de arquivo"
 
-#: ../src/option.c:2312
+#: src/option.c:2315
 msgid "Show file selection options"
 msgstr "Mostra as opções de seleção de arquivo"
 
-#: ../src/option.c:2322
+#: src/option.c:2325
 msgid "List options"
 msgstr "Opções de lista"
 
-#: ../src/option.c:2323
+#: src/option.c:2326
 msgid "Show list options"
 msgstr "Mostra as opções de lista"
 
-#: ../src/option.c:2334
+#: src/option.c:2337
 msgid "Notification icon options"
 msgstr "Opções do ícone de notificação"
 
-#: ../src/option.c:2335
+#: src/option.c:2338
 msgid "Show notification icon options"
 msgstr "Mostra as opções do ícone de notificação"
 
-#: ../src/option.c:2346
+#: src/option.c:2349
 msgid "Progress options"
 msgstr "Opções de progresso"
 
-#: ../src/option.c:2347
+#: src/option.c:2350
 msgid "Show progress options"
 msgstr "Mostra as opções de progresso"
 
-#: ../src/option.c:2357
+#: src/option.c:2360
 msgid "Question options"
 msgstr "Opções de pergunta"
 
-#: ../src/option.c:2358
+#: src/option.c:2361
 msgid "Show question options"
 msgstr "Mostra as opções de pergunta"
 
-#: ../src/option.c:2368
+#: src/option.c:2371
 msgid "Warning options"
 msgstr "Opções de aviso"
 
-#: ../src/option.c:2369
+#: src/option.c:2372
 msgid "Show warning options"
 msgstr "Mostra as opções de aviso"
 
-#: ../src/option.c:2379
+#: src/option.c:2382
 msgid "Scale options"
 msgstr "Opções de escala"
 
-#: ../src/option.c:2380
+#: src/option.c:2383
 msgid "Show scale options"
 msgstr "Mostra as opções de escala"
 
-#: ../src/option.c:2390
+#: src/option.c:2393
 msgid "Text information options"
 msgstr "Opções das informações do texto"
 
-#: ../src/option.c:2391
+#: src/option.c:2394
 msgid "Show text information options"
 msgstr "Mostra as opções das informações do texto"
 
-#: ../src/option.c:2401
+#: src/option.c:2404
 msgid "Color selection options"
 msgstr "Opções de seleção de cor"
 
-#: ../src/option.c:2402
+#: src/option.c:2405
 msgid "Show color selection options"
 msgstr "Mostra as opções de seleção de cor"
 
-#: ../src/option.c:2412
+#: src/option.c:2415
 msgid "Password dialog options"
 msgstr "Opções de aviso de senha"
 
-#: ../src/option.c:2413
+#: src/option.c:2416
 msgid "Show password dialog options"
 msgstr "Mostra as opções de aviso de senha"
 
-#: ../src/option.c:2423
+#: src/option.c:2426
 msgid "Forms dialog options"
 msgstr "Opções de diálogo de formulários"
 
-#: ../src/option.c:2424
+#: src/option.c:2427
 msgid "Show forms dialog options"
 msgstr "Mostra as opções de diálogo de formulário"
 
-#: ../src/option.c:2434
+#: src/option.c:2437
 msgid "Miscellaneous options"
 msgstr "Opções adicionais"
 
-#: ../src/option.c:2435
+#: src/option.c:2438
 msgid "Show miscellaneous options"
 msgstr "Mostra as opções adicionais"
 
-#: ../src/option.c:2460
-#, c-format
+#: src/option.c:2463
 msgid ""
 "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
 msgstr ""
 "Esta opção não está disponível. Use --help para ver todas as opções "
 "disponíveis.\n"
 
-#: ../src/option.c:2464
+#: src/option.c:2467
 #, c-format
 msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
 msgstr "--%s não tem suporte para este diálogo\n"
 
-#: ../src/option.c:2468
-#, c-format
+#: src/option.c:2471
 msgid "Two or more dialog options specified\n"
 msgstr "Duas ou mais opções de diálogo especificadas\n"
-
-#~ msgid "Adjust the scale value"
-#~ msgstr "Ajustar o valor da escala"
-
-#~ msgid "Text View"
-#~ msgstr "Visão de texto"
-
-#~ msgid "Calendar selection"
-#~ msgstr "Seleção de calendário"
-
-#~ msgid "Select a date from below."
-#~ msgstr "Selecione uma data abaixo."
-
-#~ msgid "C_alendar:"
-#~ msgstr "C_alendário:"
-
-#~ msgid "Add a new entry"
-#~ msgstr "Adicionar nova entrada"
-
-#~ msgid "_Enter new text:"
-#~ msgstr "_Digite o novo texto:"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Erro"
-
-#~ msgid "An error has occurred."
-#~ msgstr "Ocorreu um erro."
-
-#~ msgid "Forms dialog"
-#~ msgstr "Diálogo de formulários"
-
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Informações"
-
-#~ msgid "All updates are complete."
-#~ msgstr "Todas as atualizações estão completas."
-
-#~ msgid "Progress"
-#~ msgstr "Progresso"
-
-#~ msgid "Running..."
-#~ msgstr "Executando..."
-
-#~ msgid "Question"
-#~ msgstr "Pergunta"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr "Você tem certeza que deseja prosseguir?"
-
-#~ msgid "Select items from the list"
-#~ msgstr "Selecione itens da lista"
-
-#~ msgid "Select items from the list below."
-#~ msgstr "Selecione itens da lista abaixo."
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Aviso"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]