[gnome-mines] Updated Vietnamese translation



commit 32b961b8cc0812247fca8713a3c8f7af100f5191
Author: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>
Date:   Sat Oct 3 14:41:38 2015 +0700

    Updated Vietnamese translation
    
    Signed-off-by: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>

 po/vi.po | 8451 ++------------------------------------------------------------
 1 files changed, 235 insertions(+), 8216 deletions(-)
---
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index f321b61..18ae796 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,8332 +1,351 @@
-# Vietnamese translation for Gnome Games.
-# Copyright © 2009 GNOME I18N Project for Vietnamese.
+# Vietnamese translation for Gnome mines.
+# Bản dịch tiếng Việt dành cho Gnome mines.
+# Copyright © 2015 GNOME I18N Project for Vietnamese.
 # T.M.Thanh <tmthanh yahoo com>, 2002.
 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds gmail com>, 2007, 2012.
 # Clytie Siddall <clytie riverland net au>, 2005-2009.
+# Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-games TRUNK\n"
+"Project-Id-Version: gnome-mines master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"games&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-29 04:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-01 22:33+0700\n"
-"Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds gmail com>\n"
-"Language-Team: Vietnamese <vi-VN googlegroups com>\n"
+"mines&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-02 19:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-03 14:40+0700\n"
+"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list gnome org>\n"
 "Language: vi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
-#. Title of the main window
-#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:234
-msgid "Chess"
-msgstr "Cờ"
+#: ../data/gnome-mines.appdata.xml.in.h:1
+msgid "GNOME Mines"
+msgstr "Dò mìn GNOME"
 
-#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
-msgstr "Chơi cờ hai người truyền thống"
-
-#. Game menu name
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2 ../glines/data/glines.ui.h:2
-#: ../gnect/src/main.c:1184 ../gnibbles/src/main.c:605
-#: ../gnobots2/src/menu.c:65 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:195
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:397
-msgid "_Game"
-msgstr "_Trò chơi"
-
-#. Undo move menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:111 ../gtali/src/gyahtzee.c:754
-#: ../libgames-support/games-stock.c:259
-msgid "_Undo Move"
-msgstr "_Hủy bước"
-
-#. Save menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
-msgid "_Resign"
-msgstr "_Từ bỏ"
-
-#. Claim draw menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
-msgid "Claim _Draw"
-msgstr "_Yêu cầu hoà"
-
-#. Settings menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10 ../glines/data/glines.ui.h:4
-#: ../gnect/src/main.c:1186 ../gnibbles/src/main.c:607
-#: ../gnobots2/src/menu.c:68 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:209
-msgid "_Settings"
-msgstr "Thiết _lập"
-
-#. Help menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12 ../glines/data/glines.ui.h:5
-#: ../gnect/src/main.c:1187 ../gnibbles/src/main.c:608
-#: ../gnobots2/src/menu.c:69 ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:89
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218 ../gnomine/src/gnomine.vala:116
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:16 ../gnotski/src/gnotski.c:399
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:759 ../iagno/data/iagno.ui.h:4
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:32 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:87
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:70
-msgid "_Help"
-msgstr "Trợ _giúp"
-
-#. Help contents menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14 ../glines/data/glines.ui.h:7
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:219 ../libgames-support/games-stock.c:247
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Nội dung"
-
-#. Tooltip for start new game toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../gnobots2/src/menu.c:70
-#: ../libgames-support/games-stock.c:48
-msgid "Start a new game"
-msgstr "Bắt đầu lượt chơi mới"
-
-#. The New Game toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:470
-msgid "New Game"
-msgstr "Lượt chơi mới"
-
-#. The undo move toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20
-msgid "Undo Move"
-msgstr "Hủy bước"
-
-#. The tooltip for the Resign toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22
-msgid "Resign"
-msgstr "Từ bỏ"
-
-#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24
-msgid "Rewind to the game start"
-msgstr "Tua lại về đầu lượt chơi"
-
-#. Tooltip on the show previous move navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
-msgid "Show the previous move"
-msgstr "Hiện lượt trước"
-
-#. Tooltip on the show next move navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28
-msgid "Show the next move"
-msgstr "Hiện lượt kế tiếp"
-
-#. Tooltip on the show current move navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30
-msgid "Show the current move"
-msgstr "Hiện lượt hiện thời"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1
-msgid "The width of the window"
-msgstr "Độ rộng cửa sổ"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The width of the main window in pixels."
-msgstr "Chiều rộng của bảng chơi theo điểm ảnh."
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3
-msgid "The height of the window"
-msgstr "Độ cao cửa sổ"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4
-msgid "The height of the main window in pixels."
-msgstr "Chiều cao của bảng chơi theo điểm ảnh."
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5
-msgid "A flag to enable maximized mode"
-msgstr "Cờ bật chế độ tối đa"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6
-msgid "A flag to enable fullscreen mode"
-msgstr "Cờ bật chế độ toàn màn hình"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7
-msgid "The piece to promote pawns to"
-msgstr "Quân lên đó cần tăng bậc con tốt"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
-msgstr ""
-"Quân lên đó cần tăng bậc khi người chơi di chuyển con tốt tới bên khác. Có "
-"thể là một trong: hậu, mã, xe, tượng."
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9
-msgid "A flag to enable 3D mode"
-msgstr "Cờ bật chế độ 3D"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10
-msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
-msgstr "Một cờ để làm mịn cách hiển thị ba chiều (3D)"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11
-msgid "The piece theme to use"
-msgstr "Sắc thái quân cờ cần dùng"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12
-msgid "A flag to enable move hints"
-msgstr "Cờ bật gợi ý lượt"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13
-msgid "A flag to enable board numbering"
-msgstr "Cờ bật đánh số hiệu bảng"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14
-msgid "A flag to enable the move history browser"
-msgstr "Cờ bật trình duyệt các nước đi cũ"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15
-msgid "A flag to enable the toolbar"
-msgstr "Cờ bật thanh công cụ"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16
-msgid "The directory to open the save game dialog in"
-msgstr "Thư mục cần mở để lưu cuộc thoại trò chơi"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17
-msgid "The directory to open the load game dialog in"
-msgstr "Thư mục cần mở để nạp cuộc thoại trò chơi"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18
-msgid "The format to display moves in"
-msgstr "Định dạng hiển thị nước đi"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19
-msgid "The side of the board that is in the foreground"
-msgstr ""
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20
-msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
-msgstr ""
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21
-msgid "true if the human player is playing white"
-msgstr ""
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22
-msgid "The opponent player"
-msgstr "Người chơi đối diện"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23
-msgid ""
-"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
-"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
-msgstr ""
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
-msgstr ""
-
-#. Title for preferences dialog
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2 ../glines/src/glines.c:175
-msgid "Preferences"
-msgstr "Tùy thích"
-
-#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
-msgid "Play as:"
-msgstr "Chơi là:"
-
-#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
-msgid "Opposing Player:"
-msgstr "Đối thủ:"
-
-#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
-msgid "Difficulty:"
-msgstr "Độ khó:"
-
-#. New Game Dialog: Label before game timer settings
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
-msgid "Game Duration:"
-msgstr "Thời gian chơi:"
-
-#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
-msgid "Promotion Type:"
-msgstr "Kiểu tăng bậc:"
-
-#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
-msgid "Changes will take effect for the next game."
-msgstr ""
-
-#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16 ../gnect/src/prefs.c:231
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:254 ../gnobots2/src/properties.c:453
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:304
-msgid "Game"
-msgstr "Trò chơi"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18
-msgid "3_D Chess View"
-msgstr "Xem Cờ 3_D"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
-msgid "_Smooth Display"
-msgstr "Hiển thị _mịn"
-
-#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
-msgid "Piece Style:"
-msgstr ""
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239
-msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "Hiện _Thanh công cụ"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
-msgid "Show _History"
-msgstr "_Hiện Lược sử"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
-msgid "_Move Hints"
-msgstr "_Gợi ý lượt"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
-msgid "_Board Numbering"
-msgstr "Đánh số _bảng"
-
-#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
-msgid "Board Orientation:"
-msgstr "Hướng bảng:"
-
-#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34
-msgid "Move Format:"
-msgstr "Định dạng lượt:"
-
-#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36
-msgid "_Appearance"
-msgstr "_Diện mạo"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38 ../gtali/src/setup.c:343
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Easy"
-msgstr "Dễ"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:40
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Normal"
-msgstr "Bình thường"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gtali/src/setup.c:345
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Hard"
-msgstr "Khó"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44
-msgctxt "chess-opponent"
-msgid "Human"
-msgstr "Người"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46
-msgctxt "chess-player"
-msgid "White"
-msgstr "Trắng"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:48
-msgctxt "chess-player"
-msgid "Black"
-msgstr "Đen"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:50
-msgid "No limit"
-msgstr "Không giới hạn"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:52
-msgid "One minute"
-msgstr "Một phút"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54
-msgid "Five minutes"
-msgstr "Năm phút"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56
-msgid "30 minutes"
-msgstr "30 phút"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58
-msgid "One hour"
-msgstr "Một giờ"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60
-msgid "Custom"
-msgstr "Tự chọn"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62
-msgid "Simple"
-msgstr "Đơn giản"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64
-msgid "Fancy"
-msgstr ""
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66
-msgctxt "chess-side"
-msgid "White Side"
-msgstr "Bên Trắng"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68
-msgctxt "chess-side"
-msgid "Black Side"
-msgstr "Bên Đen"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70
-msgctxt "chess-side"
-msgid "Human Side"
-msgstr "Bên người"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active 
player is on
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72
-msgctxt "chess-side"
-msgid "Current Player"
-msgstr "Người đang chơi"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents 
are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74
-msgctxt "chess-side"
-msgid "Face to Face"
-msgstr "Mặt đối mặt"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Human"
-msgstr "Người"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Standard Algebraic"
-msgstr "Đại số chuẩn"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Figurine"
-msgstr ""
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Long Algebraic"
-msgstr "Đại số dài"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Queen"
-msgstr "Hậu"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Knight"
-msgstr "Mã"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Rook"
-msgstr "Xe"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:90
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Bishop"
-msgstr "Tượng"
-
-#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
-#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
-#. * (e.g. /home/fred)
-#: ../glchess/src/glchess.vala:242
-#, c-format
-msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
-msgstr "%1$s (%2$s) - Cờ vua"
-
-#. Move History Combo: Go to the start of the game
-#: ../glchess/src/glchess.vala:251
-msgid "Game Start"
-msgstr "Đầu chơi"
-
-#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
-#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:481
-#, c-format
-msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Con tốt trắng đi từ %1$s tới %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:483
-#, c-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "Con tốt trắng ở %1$s bắt con tốt đen ở %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:485
-#, c-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "Con tốt trắng ở %1$s bắt tháp đen ở %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:487
-#, c-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "Con tốt trắng ở %1$s bắt quan cờ đầu ngựa đen ở %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:489
-#, c-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "Con tốt trắng ở %1$s bắt giám mục đen ở %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:491
-#, c-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "Con tốt trắng ở %1$s bắt quân đam đen ở %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:493
-#, c-format
-msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Tháp trắng đi từ %1$s tới %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:495
-#, c-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "Tháp trắng ở %1$s bắt con tốt đen ở %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:497
-#, c-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "Tháp trắng ở %1$s bắt tháp đen ở %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:499
-#, c-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "Tháp trắng ở %1$s bắt quân cờ đầu ngựa đen ở %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:501
-#, c-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "Tháp trắng ở %1$s bắt giám mục đen ở %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
-#: ../glchess/src/glchess.vala:503
-#, c-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "Tháp trắng ở %1$s bắt quân đam đen ở %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:505
-#, c-format
-msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Đầu ngựa trắng đi từ %1$s tới %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:507
-#, c-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "Đầu ngựa trắng ở %1$s bắt con tốt đen ở %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:509
-#, c-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "Đầu ngựa trắng ở %1$s bắt tháp đen ở %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:511
-#, c-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "Đầu ngựa trắng ở %1$s bắt quân cờ đầu ngựa đen ở %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:513
-#, c-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "Đầu ngựa trắng ở %1$s bắt giám mục đen ở %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:515
-#, c-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "Đầu ngựa trắng ở %1$s bắt quân đam đen ở %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:517
-#, c-format
-msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Giám mục trắng đi từ %1$s tới %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:519
-#, c-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "Giám mục trắng ở %1$s bắt con tốt đen ở %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:521
-#, c-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "Giám mục trắng ở %1$s bắt tháp đen ở %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:523
-#, c-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "Giám mục trắng ở %1$s bắt quân cờ đầu ngựa đen ở %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:525
-#, c-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "Giám mục trắng ở %1$s bắt giám mục đen ở %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:527
-#, c-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "Giám mục trắng ở %1$s bắt quân đam đen ở %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:529
-#, c-format
-msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Quân đam trắng đi từ %1$s tới %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:531
-#, c-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "Quân đam trắng ở %1$s bắt con tốt đen ở %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:533
-#, c-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "Quân đam trắng ở %1$s bắt tháp đen ở %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:535
-#, c-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "Quân đam trắng ở %1$s bắt quân cờ đầu ngựa đen ở %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:537
-#, c-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "Quân đam trắng ở %1$s bắt giám mục đen ở %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:539
-#, c-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "Quân đam trắng ở %1$s bắt quân đam đen ở %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:541
-#, c-format
-msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Vua trắng đi từ %1$s tới %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:543
-#, c-format
-msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "Vua trắng ở %1$s bắt con tốt đen ở %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:545
-#, c-format
-msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "Vua trắng ở %1$s bắt tháp đen ở %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:547
-#, c-format
-msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "Vua trắng ở %1$s bắt quân cờ đầu ngựa đen ở %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:549
-#, c-format
-msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "Vua trắng ở %1$s bắt giám mục đen ở %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:551
-#, c-format
-msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "Vua trắng ở %1$s bắt quân đam đen ở %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:553
-#, c-format
-msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Con tốt đen đi từ %1$s tới %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:555
-#, c-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "Con tốt ở %1$s bắt con tốt trắng ở %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:557
-#, c-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "Con tốt ở %1$s bắt tháp trắng ở %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:559
-#, c-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "Con tốt ở %1$s bắt quân cờ đầu ngựa trắng ở %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:561
-#, c-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "Con tốt ở %1$s bắt giám mục trắng ở %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:563
-#, c-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "Con tốt ở %1$s bắt quân đam trắng ở %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:565
-#, c-format
-msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Tháp đen đi từ %1$s tới %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:567
-#, c-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "Tháp đen ở %1$s bắt con tốt trắng ở %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:569
-#, c-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "Tháp đen ở %1$s bắt tháp trắng ở %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:571
-#, c-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "Tháp đen ở %1$s bắt quân cờ đầu ngựa trắng ở %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:573
-#, c-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "Tháp đen ở %1$s bắt giám mục trắng ở %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:575
-#, c-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "Tháp đen ở %1$s bắt quân đam trắng ở %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:577
-#, c-format
-msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Đầu ngựa đen đi từ %1$s tới %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:579
-#, c-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "Đầu ngựa đen ở %1$s bắt con tốt trắng ở %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:581
-#, c-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "Đầu ngựa đen ở %1$s bắt tháp trắng ở %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:583
-#, c-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "Đầu ngựa đen ở %1$s bắt quân cờ đầu ngựa trắng ở %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:585
-#, c-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "Đầu ngựa đen ở %1$s bắt giám mục trắng ở %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:587
-#, c-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "Đầu ngựa đen ở %1$s bắt quân đam trắng ở %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:589
-#, c-format
-msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Giám mục đen đi từ %1$s tới %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:591
-#, c-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "Giám mục đen ở %1$s bắt con tốt trắng ở %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:593
-#, c-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "Giám mục đen ở %1$s bắt tháp trắng ở %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:595
-#, c-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "Giám mục đen ở %1$s bắt quân cờ đầu ngựa trắng ở %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:597
-#, c-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "Giám mục đen ở %1$s bắt giám mục trắng ở %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:599
-#, c-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "Giám mục đen ở %1$s bắt quân đam trắng ở %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:601
-#, c-format
-msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Quân đam đen đi từ %1$s tới %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:603
-#, c-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "Quân đam đen ở %1$s bắt con tốt trắng ờ %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:605
-#, c-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "Quân đam đen ở %1$s bắt tháp trắng ờ %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:607
-#, c-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "Quân đam đen ở %1$s bắt quân cờ đầu ngựa trắng ờ %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:609
-#, c-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "Quân đam đen ở %1$s bắt giám mục trắng ờ %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:611
-#, c-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "Quân đam đen ở %1$s bắt quân đam trắng ờ %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:613
-#, c-format
-msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Vua đen đi từ %1$s tới %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:615
-#, c-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "Vua đen ở %1$s bắt con tốt trắng ở %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:617
-#, c-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "Vua đen ở %1$s bắt tháp trắng ở %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:619
-#, c-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "Vua đen ở %1$s bắt quân cờ đầu ngựa trắng ở %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:621
-#, c-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "Vua đen ở %1$s bắt giám mục trắng ở %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
-#: ../glchess/src/glchess.vala:623
-#, c-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "Vua đen ở %1$s bắt quân đam trắng ở %2$s"
-
-#. Message display when the white player wins
-#: ../glchess/src/glchess.vala:743
-msgid "White wins"
-msgstr "Bên trắng thắng"
-
-#. Message display when the black player wins
-#: ../glchess/src/glchess.vala:748
-msgid "Black wins"
-msgstr "Bên đen thắng"
-
-#. Message display when the game is drawn
-#: ../glchess/src/glchess.vala:753
-msgid "Game is drawn"
-msgstr "Trận đấu hoà"
-
-#. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
-#: ../glchess/src/glchess.vala:765
-msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
-msgstr "Đối thủ bị chiếu và không thể đi (chiếu hết)"
-
-#. Message displayed when the game terminates due to a stalemate
-#: ../glchess/src/glchess.vala:769
-msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
-msgstr "Đối thủ không thể đi (thế bí)"
-
-#. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
-#: ../glchess/src/glchess.vala:773
-msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
-msgstr "Trong năm mươi lượt qua, chưa bắt quân hay di chuyển con tốt"
-
-#. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
-#: ../glchess/src/glchess.vala:777
-msgid "Opponent has run out of time"
-msgstr "Đối thủ đã quá giờ"
-
-#. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
-#: ../glchess/src/glchess.vala:781
-msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
-msgstr "Cùng một tình trạng bảng đã xảy a ba lần (lặp lại ba lần)."
-
-#. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
-#: ../glchess/src/glchess.vala:785
-msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
-msgstr "Không có người chơi có thể làm chiếu hết (không đủ tài nguyên)"
-
-#. Message displayed when the game ends due to the black player resigning
-#: ../glchess/src/glchess.vala:791
-msgid "The black player has resigned"
-msgstr "Người chơi màu Đen đã từ bỏ"
-
-#. Message displayed when the game ends due to the white player resigning
-#: ../glchess/src/glchess.vala:796
-msgid "The white player has resigned"
-msgstr "Người chơi màu Trắng đã từ bỏ"
-
-#. Message displayed when a game is abandoned
-#: ../glchess/src/glchess.vala:801
-msgid "The game has been abandoned"
-msgstr "Lượt chơi này đã bị bỏ dở"
-
-#. Message displayed when the game ends due to a player dying
-#: ../glchess/src/glchess.vala:806
-msgid "One of the players has died"
-msgstr "Một người chơi đã chết"
-
-#: ../glchess/src/glchess.vala:871
-msgid "Save this game before starting a new one?"
-msgstr "Lưu lượt chơi này trước khi bắt đầu lượt mới không?"
-
-#: ../glchess/src/glchess.vala:873 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:403
-msgid "_Abandon game"
-msgstr "_Hủy lượt chơi"
-
-#: ../glchess/src/glchess.vala:874 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402
-msgid "_Save game for later"
-msgstr "_Lưu lượt để chơi sau"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1265
-msgid "second"
-msgid_plural "seconds"
-msgstr[0] "giây"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1269
-msgid "minute"
-msgid_plural "minutes"
-msgstr[0] "phút"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1273
-msgid "hour"
-msgid_plural "hours"
-msgstr[0] "giờ"
-
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1394
-msgid ""
-"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
-"\n"
-"glChess is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Giao diện cờ 2D/3D cho GNOME\n"
-"\n"
-"glChess thuộc về Trờ chơi GNOME."
-
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1399 ../glines/src/glines.c:1183
-#: ../gnect/src/main.c:831 ../gnibbles/src/main.c:177
-#: ../gnobots2/src/menu.c:269 ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:566
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:53 ../gnomine/src/gnomine.vala:745
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:318 ../gnotski/src/gnotski.c:1461
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:620 ../iagno/src/iagno.vala:305
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:157
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:696
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:399
-msgid "GNOME Games web site"
-msgstr "Nơi Mạng Trò chơi GNOME"
-
-#. Title of save game dialog
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1453
-msgid "Save Chess Game"
-msgstr "Lưu trò chơi cờ"
-
-#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
-#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1466 ../glchess/src/glchess.vala:1534
-msgid "PGN files"
-msgstr "Tập tin PGN"
-
-#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
-#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1473 ../glchess/src/glchess.vala:1541
-msgid "All files"
-msgstr "Mọi tập tin"
-
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1497
-#, c-format
-msgid "Failed to save game: %s"
-msgstr "Lỗi lưu trò chơi: %s"
-
-#. Title of load game dialog
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1521
-msgid "Load Chess Game"
-msgstr "Nạp lượt chơi cờ"
-
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1563
-#, c-format
-msgid "Failed to open game: %s"
-msgstr "Lỗi nạp trò chơi: %s"
-
-#. Help string for command line --version flag
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1624
-msgid "Show release version"
-msgstr ""
-
-#. Arguments and description for --help text
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1639
-msgid "[FILE] - Play Chess"
-msgstr ""
-
-#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1650
-#, c-format
-msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-msgstr ""
-
-#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:1 ../glines/src/glines.c:1169
-#: ../glines/src/glines.c:1172 ../glines/src/glines.c:1623
-msgid "Five or More"
-msgstr "Năm hay Nhiều hơn"
-
-#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:2
-msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
-msgstr "Bỏ các bóng cùng màu ra bảng bằng cách sắp dòng"
-
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:1
-msgid "Five or More Preferences"
-msgstr "Tùy thích của Năm hay Nhiều hơn"
-
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:2 ../gnobots2/src/properties.c:490
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:6
-msgid "Appearance"
-msgstr "Điện mạo"
-
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:3
-msgid "_Image:"
-msgstr "Ả_nh:"
-
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:4
-msgid "B_ackground color:"
-msgstr "Màu _nền:"
-
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:5
-msgid "Board Size"
-msgstr "Cỡ bảng"
-
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:6
-msgid "_Small"
-msgstr "_Nhỏ"
-
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:7
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Trung bình"
-
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:8
-msgid "_Large"
-msgstr "_Lớn"
-
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:9
-msgid "General"
-msgstr "Tướng"
-
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:10
-msgid "_Use fast moves"
-msgstr "Chuyển _nhanh"
-
-#: ../glines/data/glines.ui.h:1
-msgid "Five or more"
-msgstr "Năm trở lên"
-
-#: ../glines/data/glines.ui.h:3 ../gnect/src/main.c:737
-msgid "Scores"
-msgstr "Điểm"
-
-#: ../glines/data/glines.ui.h:8
-msgid "Next:"
-msgstr "Kế:"
-
-#: ../glines/data/glines.ui.h:9
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: ../glines/data/glines.ui.h:10 ../gnobots2/src/statusbar.c:68
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:703 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:173
-msgid "Score:"
-msgstr "Điểm:"
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Playing field size"
-msgstr "Cỡ bảng chơi"
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
-msgstr ""
-"Kích thước bảng chơi:\n"
-" 1 — nhỏ\n"
-" 2 — vừa\n"
-" 3 — lớn\n"
-"Bất cứ giá trị khác nào thì không hợp lệ."
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Ball style"
-msgstr "Kiểu bóng"
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
-msgstr "Kiểu bóng: tên tập tin chứa ảnh cần dùng cho bóng."
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:5
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Background color"
-msgstr "Màu nền"
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:6
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Background color. The hex specification of the background color."
-msgstr "Màu nền: cách ghi rõ hệ thập lục phân của màu nền."
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Time between moves"
-msgstr "Trì hoãn giữa các lần lượt"
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Time between moves in milliseconds."
-msgstr "Trì hoãn giữa các lần lượt theo mi-li-giây."
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Game score"
-msgstr "Điểm chơi"
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Game score from last saved session."
-msgstr "Điểm trò chơi từ phiên chơi đã lưu cuối cùng."
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Game field"
-msgstr "Bảng chơi"
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Game field from last saved session."
-msgstr "Bảng chơi từ phiên chơi đã lưu cuối cùng."
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Game preview"
-msgstr "Xem trò chơi trước"
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Game preview from last saved session."
-msgstr "Xem trước trò chơi tư phiên chơi đã lưu cuối cùng."
-
-#: ../glines/src/glines.c:80 ../gnomine/src/gnomine.vala:69
-msgctxt "board size"
-msgid "Small"
-msgstr "Nhỏ"
-
-#: ../glines/src/glines.c:81 ../gnomine/src/gnomine.vala:70
-msgctxt "board size"
-msgid "Medium"
-msgstr "Vừa"
-
-#: ../glines/src/glines.c:82 ../gnomine/src/gnomine.vala:71
-msgctxt "board size"
-msgid "Large"
-msgstr "Lớn"
-
-#: ../glines/src/glines.c:169
-msgid "Could not load theme"
-msgstr "Không thể nạp sắc thái"
-
-#: ../glines/src/glines.c:195
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to locate file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"The default theme will be loaded instead."
-msgstr ""
-"Không định vị được tập tin:\n"
-"« %s »\n"
-"\n"
-"Vậy sẽ tải bộ đá lát mặc định thay vào đó."
-
-#: ../glines/src/glines.c:202
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to locate file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check that Five or More is installed correctly."
-msgstr ""
-"Không thể định vị tập tin:\n"
-"« %s »\n"
-"\n"
-"Hãy kiểm tra bản cài đặt « Năm hay Nhiều hơn »."
-
-#: ../glines/src/glines.c:407
-msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
-msgstr "Xếp 5 đối tượng cùng loại trên một dòng để ăn điểm!"
-
-#: ../glines/src/glines.c:469
-msgid "GNOME Five or More"
-msgstr "Năm hay Nhiều hơn của Gnome"
-
-#: ../glines/src/glines.c:471 ../swell-foop/data/preferences.ui.h:2
-msgid "_Board size:"
-msgstr "Cỡ _bảng:"
-
-#: ../glines/src/glines.c:488 ../swell-foop/src/game-view.vala:434
-#, c-format
-msgid "Game Over!"
-msgstr "Hết lượt chơi !"
-
-#. Can't move there!
-#: ../glines/src/glines.c:645
-msgid "You can't move there!"
-msgstr "Không thể đi vào đó !"
-
-#: ../glines/src/glines.c:1174
-msgid ""
-"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
-"\n"
-"Five or More is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Trò chơi Dòng Màu được chuyển sang cho GNOME.\n"
-"\n"
-"Năm hay Nhiều thuộc về Trờ chơi GNOME."
-
-#: ../glines/src/glines.c:1180 ../gnect/src/main.c:834
-#: ../gnibbles/src/main.c:174 ../gnobots2/src/menu.c:274
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:563
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669 ../gnomine/src/gnomine.vala:742
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:315 ../gnotski/src/gnotski.c:1458
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:616 ../iagno/src/iagno.vala:303
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:154
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:699
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:396
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME (http://gnomevi.sourceforge.net)"
-
-#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1
-msgid "Four-in-a-Row"
-msgstr "Bốn-trong-một-hàng"
-
-#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2
-msgid "Make lines of the same color to win"
-msgstr "Đua để sắp dòng cùng màu để thắng"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Level of Player One"
-msgstr "Cấp độ của người chơi Một"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
-"player."
-msgstr "Không là người chơi, một đến ba ứng với cấp độ của máy tính."
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Level of Player Two"
-msgstr "Cấp độ cho người chơi Hai"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Theme ID"
-msgstr "Mã số sắc thái"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:5
-msgid "A number specifying the preferred theme."
-msgstr "Số ghi rõ sắc thái ưa thích."
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Animate"
-msgstr "Hoạt cảnh"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether or not to use animation."
-msgstr "Có dùng hoạt cảnh hay không."
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:8
-#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Sound"
-msgstr "Âm thanh"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:9
-#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Whether or not to play event sounds."
-msgstr "Có bật âm thanh cho sự kiện không."
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:317
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:25
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:451
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:23
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:377
-msgid "Move left"
-msgstr "Sang trái"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:11
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Key press to move left."
-msgstr "Nhấn phím để di chuyển trái."
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:12 ../gnect/src/prefs.c:318
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:27
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:452
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:25
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:378
-msgid "Move right"
-msgstr "Sang phải"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:13
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Key press to move right."
-msgstr "Nhấn phím để di chuyển phải."
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:14 ../gnect/src/prefs.c:319
-msgid "Drop marble"
-msgstr "Thả bí"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Key press to drop a marble."
-msgstr "Nhấn phím để thả một viên bí."
-
-#: ../gnect/src/gfx.c:248
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to load image:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Không nạp được ảnh:\n"
-"%s"
-
-#: ../gnect/src/main.c:525
-msgid "It's a draw!"
-msgstr "Trận đấu hoà !"
-
-#: ../gnect/src/main.c:534 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:391
-msgid "You win!"
-msgstr "Bạn thắng !"
-
-#: ../gnect/src/main.c:536 ../gnect/src/main.c:555
-msgid "It is your move."
-msgstr "Bạn đi."
-
-#: ../gnect/src/main.c:539
-msgid "I win!"
-msgstr "Tôi thắng !"
-
-#: ../gnect/src/main.c:541 ../gnect/src/main.c:643
-msgid "Thinking..."
-msgstr "Đang nghĩ..."
-
-#: ../gnect/src/main.c:552
-#, c-format
-msgid "%s wins!"
-msgstr "%s thắng !"
-
-#: ../gnect/src/main.c:559
-#, c-format
-msgid "Waiting for %s to move."
-msgstr "Đang đợi %s đi."
-
-#: ../gnect/src/main.c:660
-#, c-format
-msgid "Hint: Column %d"
-msgstr "Gợi ý: Cột %d"
-
-#: ../gnect/src/main.c:688 ../gnect/src/main.c:692
-msgid "You:"
-msgstr "Bạn:"
-
-#: ../gnect/src/main.c:689 ../gnect/src/main.c:691
-msgid "Me:"
-msgstr "Tôi:"
-
-#: ../gnect/src/main.c:781
-msgid "Drawn:"
-msgstr "Trận đấu hoà:"
-
-#: ../gnect/src/main.c:830
-msgid ""
-"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
-"Bertoletti's Velena Engine.\n"
-"\n"
-"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"« Bốn cùng hàng » cho GNOME, với người chơi máy tính được điều khiển bởi "
-"dụng cụ Velena của Giuliano Bertoletti.\n"
-"\n"
-"« Bốn cùng dòng » thuộc về Trờ chơi GNOME."
-
-#: ../gnect/src/main.c:1185 ../gnibbles/src/main.c:606
-#: ../gnobots2/src/menu.c:66 ../gnotski/src/gnotski.c:398
-msgid "_View"
-msgstr "_Xem"
-
-#: ../gnect/src/main.h:5
-msgid "Four-in-a-row"
-msgstr "Bốn-trong-một-hàng"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:208
-msgid "Four-in-a-Row Preferences"
-msgstr "Tùy thích cho Bốn-trong-một-hàng"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:234
-msgid "Player One:"
-msgstr "Người chơi thứ nhất:"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:245 ../gnect/src/prefs.c:273
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:970 ../gtali/src/yahtzee.c:69
-#: ../iagno/src/iagno.vala:493 ../iagno/src/iagno.vala:522
-msgid "Human"
-msgstr "Người"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:249 ../gnect/src/prefs.c:277
-#: ../iagno/src/iagno.vala:497 ../iagno/src/iagno.vala:526
-msgid "Level one"
-msgstr "Cấp 1"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:253 ../gnect/src/prefs.c:281
-#: ../iagno/src/iagno.vala:501 ../iagno/src/iagno.vala:530
-msgid "Level two"
-msgstr "Cấp 2"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:257 ../gnect/src/prefs.c:285
-#: ../iagno/src/iagno.vala:505 ../iagno/src/iagno.vala:534
-msgid "Level three"
-msgstr "Cấp 3"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:263
-msgid "Player Two:"
-msgstr "Người chơi thứ hai:"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:291 ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:387
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:5
-msgid "_Theme:"
-msgstr "_Sắc thái:"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:304
-msgid "Enable _animation"
-msgstr "Bật _hoạt cảnh"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:308 ../gnibbles/src/preferences.c:346
-#: ../iagno/src/iagno.vala:539
-msgid "E_nable sounds"
-msgstr "Bật â_m thanh"
-
-#. keyboard tab
-#: ../gnect/src/prefs.c:313
-msgid "Keyboard Controls"
-msgstr "Điều khiển bàn phím:"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:41
-msgid "Classic"
-msgstr "Cổ điển"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73
-#: ../gnect/src/theme.c:80 ../gnibbles/src/preferences.c:476
-msgid "Red"
-msgstr "Đỏ"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnibbles/src/preferences.c:479
-msgid "Yellow"
-msgstr "Vàng"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:48
-msgid "High Contrast"
-msgstr "Độ tương phản nhiều"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59
-msgid "Circle"
-msgstr "Vòng tròn"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59
-msgid "Cross"
-msgstr "Chéo"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:55
-msgid "High Contrast Inverse"
-msgstr "Độ tương phản cao"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:62
-msgid "Cream Marbles"
-msgstr "Viên bí kem"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73 ../gnect/src/theme.c:80
-#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/src/preferences.c:478
-msgid "Blue"
-msgstr "Xanh da trời"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:69
-msgid "Glass Marbles"
-msgstr "Viên bí thủy tinh"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:76
-msgid "Nightfall"
-msgstr "Hoàng hôn"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:83
-msgid "Blocks"
-msgstr "Khối"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:87
-msgid "Orange"
-msgstr "Da cam"
-
-#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:1 ../gnibbles/src/main.c:162
-#: ../gnibbles/src/main.c:165 ../gnibbles/src/main.c:700
-#: ../gnibbles/src/main.c:771 ../gnibbles/src/main.c:902
-msgid "Nibbles"
-msgstr "Nibbles"
-
-#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:2
-msgid "Guide a worm around a maze"
-msgstr "Hướng dẫn con giun qua cung mê"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Number of human players"
-msgstr "Số con người chơi"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Number of human players."
-msgstr "Số con người chơi."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Number of AI players"
-msgstr "Số người chơi trí tuệ"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Number of AI players."
-msgstr "Số người chơi trí tuệ."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Game speed"
-msgstr "Tốc độ chơi"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
-msgstr "Tốc độ chơi (1=nhanh, 4=chậm)"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Enable fake bonuses"
-msgstr "Bật phần thưởng giả"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Enable fake bonuses."
-msgstr "Bật phần thưởng giả."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Play levels in random order"
-msgstr "Chơi cấp theo thứ tự ngẫu nhiên"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Play levels in random order."
-msgstr "Chơi cấp theo thứ tự ngẫu nhiên."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Game level to start on"
-msgstr "Cấp độ bắt đầu"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Game level to start on."
-msgstr "Cấp độ bắt đầu."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Enable sounds"
-msgstr "Bật âm thanh"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Enable sounds."
-msgstr "Bật âm thanh."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Size of game tiles"
-msgstr "Cỡ đá lát"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Size of game tiles."
-msgstr "Kích cỡ của đá lát."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Color to use for worm"
-msgstr "Màu cần dùng cho con giun"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Color to use for worm."
-msgstr "Màu cần dùng cho con giun."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Use relative movement"
-msgstr "Di chuyển liên quan"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
-msgstr "Di chuyển liên quan (tức là, chỉ trái hay phải thôi)."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:21
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:453
-msgid "Move up"
-msgstr "Chuyển lên"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Key to use for motion up."
-msgstr "Phím dùng để di chuyển lên."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:23
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:454
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:27
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:379
-msgid "Move down"
-msgstr "Chuyển xuống"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Key to use for motion down."
-msgstr "Phím dùng để di chuyển xuống."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Key to use for motion left."
-msgstr "Phím dùng để di chuyển trái."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Key to use for motion right."
-msgstr "Phím dùng để di chuyển phải."
-
-#: ../gnibbles/src/board.c:245
-#, c-format
-msgid ""
-"Nibbles couldn't load level file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check your Nibbles installation"
-msgstr ""
-"Nibbles không nạp được tập tin cấp:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Hãy kiểm tra lại bản cài đặt Nibbles"
-
-#: ../gnibbles/src/board.c:264
-#, c-format
-msgid ""
-"Level file appears to be damaged:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check your Nibbles installation"
-msgstr ""
-"Có vẻ là tập tin cấp bị hỏng:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Hãy kiểm tra lại bản cài đặt Nibbles"
-
-#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:85
-#, c-format
-msgid ""
-"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check your Nibbles installation"
-msgstr ""
-"Nibbles không tìm thấy tập tin pixmap:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Hãy kiểm tra lại bản cài đặt Nibbles"
-
-#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:356
-msgid "Nibbles Scores"
-msgstr "Điểm Nibbles"
-
-#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:359
-msgid "Speed:"
-msgstr "Tốc độ :"
-
-#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:364 ../gnobots2/src/game.c:179
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:470 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:243
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:773 ../gtali/src/gyahtzee.c:194
-#, c-format
-msgid "Congratulations!"
-msgstr "Chúc mừng!"
-
-#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:365 ../gnobots2/src/game.c:180
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:314
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:470 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:243
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:774 ../gtali/src/gyahtzee.c:195
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:633
-msgid "Your score is the best!"
-msgstr "Điểm của bạn là tốt nhất !"
-
-#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:366 ../gnobots2/src/game.c:181
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:316
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:470 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:243
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:775 ../gtali/src/gyahtzee.c:196
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:635
-msgid "Your score has made the top ten."
-msgstr "Điểm bạn đã đạt đến tốp mười cao nhất."
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:66
-msgctxt "game speed"
-msgid "Beginner"
-msgstr "Người bắt đầu"
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:67
-msgctxt "game speed"
-msgid "Slow"
-msgstr "Chậm"
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:68
-msgctxt "game speed"
-msgid "Medium"
-msgstr "Vừa"
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:69
-msgctxt "game speed"
-msgid "Fast"
-msgstr "Nhanh"
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:70
-msgctxt "game speed"
-msgid "Beginner with Fakes"
-msgstr "Người mới, với điều giả"
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:71
-msgctxt "game speed"
-msgid "Slow with Fakes"
-msgstr "Chậm vơi điều giả"
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:72
-msgctxt "game speed"
-msgid "Medium with Fakes"
-msgstr "Vừa với điều giả"
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:73
-msgctxt "game speed"
-msgid "Fast with Fakes"
-msgstr "Nhanh với điều giả"
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:171
-msgid ""
-"A worm game for GNOME.\n"
-"\n"
-"Nibbles is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Trò chơi giun cho GNOME.\n"
-"\n"
-"Nibbles thuộc về Trờ chơi GNOME."
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:492
-#, c-format
-msgid "Game over! The game has been won by %s!"
-msgstr "Hết lượt ! %s thắng !"
-
-#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
-#: ../gnibbles/src/main.c:773
-msgid "A worm game for GNOME."
-msgstr "Trò chơi giun cho GNOME."
-
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:241
-msgid "Nibbles Preferences"
-msgstr "Tùy thích Nibbles"
-
-#. Speed
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:270
-msgid "Speed"
-msgstr "Tốc độ"
-
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:275
-msgid "Nibbles newbie"
-msgstr "Người mới chơi Nibbles"
-
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:285
-msgid "My second day"
-msgstr "Ngày thứ hai của tôi"
-
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:295
-msgid "Not too shabby"
-msgstr "Không quá tệ"
-
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:305
-msgid "Finger-twitching good"
-msgstr "Hay quá!"
-
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:319 ../gnibbles/src/preferences.c:458
-msgid "Options"
-msgstr "Tùy chọn"
-
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:326
-msgid "_Play levels in random order"
-msgstr "Cấp theo thứ tự _ngẫu nhiên"
-
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:336
-msgid "_Enable fake bonuses"
-msgstr "_Bật phần thưởng giả"
-
-#. starting level
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:359 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:336
-msgid "_Starting level:"
-msgstr "Cấp _khởi đầu:"
-
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:388
-msgid "Number of _human players:"
-msgstr "Số con người c_hơi:"
-
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:409
-msgid "Number of _AI players:"
-msgstr "Số người chơi _trí tuệ:"
-
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:434
-msgid "Worm"
-msgstr "Giun"
-
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:443
-msgid "Keyboard Options"
-msgstr "Tuỳ chọn bàn phím"
-
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:463
-msgid "_Use relative movement"
-msgstr "Di chuyển _liên quan"
-
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:470
-msgid "_Worm color:"
-msgstr "Màu _giun:"
-
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:477
-msgid "Green"
-msgstr "Xanh lá cây"
-
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:480
-msgid "Cyan"
-msgstr "Xanh lông mòng"
-
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:481
-msgid "Purple"
-msgstr "Đỏ tía"
-
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:482
-msgid "Gray"
-msgstr "Xám"
-
-#: ../gnibbles/src/scoreboard.c:48
-#, c-format
-msgid "Worm %d:"
-msgstr "Giun %d:"
-
-#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:1 ../gnobots2/src/gnobots.c:171
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:184 ../gnobots2/src/menu.c:262
-#: ../gnobots2/src/menu.c:265
-msgid "Robots"
-msgstr "Rô-bốt"
-
-#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:2
-msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
-msgstr "Tránh các rô-bốt và làm cho chúng đâm sầm vào nhau"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Show toolbar"
-msgstr "Hiển thị thanh công cụ"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
-msgstr "Hiển thị thanh công cụ. Một tùy chọn chuẩn cho thanh công cụ."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Robot image theme"
-msgstr "Sắc thái ảnh Rô-bốt"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
-msgstr "Sắc thái ảnh Rô-bốt. Sắc thái các ảnh cần dùng cho những Rô-bốt khác."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Game type"
-msgstr "Kiểu trờ chơi"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Game type. The name of the game variation to use."
-msgstr "Kiểu trò chơi. Tên sự thay đổi trò chơi cần dùng."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Use safe moves"
-msgstr "Bước đi an toàn"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
-"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
-"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
-msgstr ""
-"Bước đi an toàn. Tùy chọn bước an toàn sẽ giúp đỡ bạn tránh bị giết do làm "
-"lỗi. Nếu bạn thử làm bước sẽ hướng dẫn đến chết khi có thể bước an toàn thì "
-"sẽ không cho phép bước nguy hiểm ấy."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Use super safe moves"
-msgstr "Bước đi siêu an toàn"
+#: ../data/gnome-mines.appdata.xml.in.h:2 ../data/gnome-mines.desktop.in.h:2
+msgid "Clear hidden mines from a minefield"
+msgstr "Xóa mọi quả mìn bị ẩn ra khỏi bãi mìn"
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/gnome-mines.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
-"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
-"the only option is to teleport out."
-msgstr ""
-"Bước đi siêu an toàn. Sẽ cảnh báo người chơi khi không có bước an toàn còn "
-"lại thì phải chuyển ngay ra."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Enable game sounds"
-msgstr "Bật âm thanh trò chơi"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
-msgstr ""
-"Bật âm thanh trò chơi. Phát âm thanh cho nhiều sự kiện khác trong khi trò "
-"chơi."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:15
-#: ../gnobots2/src/properties.c:502
-msgid "Key to move NW"
-msgstr "Phím để chuyển phía Bắc Tây"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:16
-msgid "The key used to move north-west."
-msgstr "Phím để di chuyển hướng tây bắc."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:17
-#: ../gnobots2/src/properties.c:503
-msgid "Key to move N"
-msgstr "Phím để chuyển phía Bắc"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:18
-msgid "The key used to move north."
-msgstr "Phím để di chuyển hướng bắc."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:19
-#: ../gnobots2/src/properties.c:504
-msgid "Key to move NE"
-msgstr "Phím để chuyển phía Bắc Đông"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:20
-msgid "The key used to move north-east."
-msgstr "Phím để di chuyển hướng đông bắc."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:21
-#: ../gnobots2/src/properties.c:505
-msgid "Key to move W"
-msgstr "Phím để chuyển phía Tây"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:22
-msgid "The key used to move west."
-msgstr "Phím để di chuyển hướng tây."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:23
-#: ../gnobots2/src/properties.c:510
-msgid "Key to hold"
-msgstr "Phím để đứng"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:24
-msgid "The key used to hold still."
-msgstr ""
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:25
-#: ../gnobots2/src/properties.c:506
-msgid "Key to move E"
-msgstr "Phím để chuyển phía Đông"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:26
-msgid "The key used to move east."
-msgstr "Phím để di chuyển hướng đông."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:27
-#: ../gnobots2/src/properties.c:507
-msgid "Key to move SW"
-msgstr "Phím để chuyển phía Nam Tây"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:28
-msgid "The key used to move south-west."
-msgstr "Phím để di chuyển hướng tây nam."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:29
-#: ../gnobots2/src/properties.c:508
-msgid "Key to move S"
-msgstr "Phím để chuyển phía Nam"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:30
-msgid "The key used to move south."
-msgstr "Phím để di chuyển hướng nam."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:31
-#: ../gnobots2/src/properties.c:509
-msgid "Key to move SE"
-msgstr "Phím để chuyển phía Nam Đông"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:32
-msgid "The key used to move south-east."
-msgstr "Phím để di chuyển hướng đông nam."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:33
-#: ../gnobots2/src/properties.c:511
-msgid "Key to teleport"
-msgstr "Phím để chuyển ngay"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:34
-msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
+"GNOME Mines is a puzzle game where you search for hidden mines. Flag the "
+"spaces with mines as quickly as possible to make the board a safer place. "
+"You win the game when you've flagged every mine on the board. Be careful not "
+"to trigger one, or the game is over!"
 msgstr ""
+"Dò mìn GNOME là trò chơi trí tuệ mà ở đó bạn phải tìm những quả mìn bị ẩn. "
+"Cắm cờ những ô có mình càng nhanh càng tốt để làm cho toàn bộ bàn trở thành "
+"nơi an toàn. Bạn thắng ván chơi nếu bạn đã cắm cờ tất cả các ô có mìn trên "
+"bàn. Hãy cẩn thận đừng làm nổ mìn, bạn sẽ kết thúc!"
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:35
-#: ../gnobots2/src/properties.c:512
-msgid "Key to teleport randomly"
-msgstr "Phím để chuyển ngay ngẫu nhiên"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:36
-msgid "The key used to teleport randomly."
-msgstr "Phím để chuyển ngay ngẫu nhiên."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:37
-#: ../gnobots2/src/properties.c:513
-msgid "Key to wait"
-msgstr "Phím để đợi"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:38
-msgid "The key used to wait."
-msgstr "Phím để đợi."
-
-#: ../gnobots2/src/game.c:150 ../gtali/src/gyahtzee.c:212
-msgid "Game over!"
-msgstr "Hết lượt chơi!"
-
-#: ../gnobots2/src/game.c:152 ../gnomine/src/gnomine.vala:453
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:748
-msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
-msgstr "Hay quá, nhưng rất tiếc là điểm bạn không được tốp mười cao nhất."
-
-#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../gnobots2/src/game.c:154 ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:83
-#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:107
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:455 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:1
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:750 ../gtali/src/gyahtzee.c:753
-#: ../iagno/data/iagno.ui.h:1 ../libgames-support/games-stock.c:253
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:29 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:81
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:65
-msgid "_New Game"
-msgstr "Lượt chơi _mới"
-
-#: ../gnobots2/src/game.c:167
-msgid "Robots Scores"
-msgstr "Điểm Rô-bốt"
-
-#: ../gnobots2/src/game.c:170
-msgid "Map:"
-msgstr "Bố trí:"
-
-#: ../gnobots2/src/game.c:409 ../gnobots2/src/game.c:425
+#: ../data/gnome-mines.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
-"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
-"But Can You do it Again?"
+"You can select the size of the field you want to play on at the start of the "
+"game. If you get stuck, you can ask for a hint: there's a time penalty, but "
+"that's better than hitting a mine!"
 msgstr ""
-"Chúc mừng, bạn đã đánh thắng các Rô-bốt!! \n"
-"Nhưng liệu bạn có thể làm lại điều này?"
-
-#. This should never happen.
-#: ../gnobots2/src/game.c:1201
-msgid "There are no teleport locations left!!"
-msgstr "Không có vị trí chuyển ngay còn lại!"
-
-#: ../gnobots2/src/game.c:1229
-msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
-msgstr "Không có vị trí an toàn nơi có thể chuyển sang!"
-
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82
-msgid "Set game scenario"
-msgstr "Lập kịch bản trò chơi"
-
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82 ../gnobots2/src/gnobots.c:84
-msgid "NAME"
-msgstr "TÊN"
-
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:84
-msgid "Set game configuration"
-msgstr "Lập cấu hình trò chơi"
-
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86 ../gnobots2/src/gnobots.c:88
-msgid "Initial window position"
-msgstr "Vị trí cửa sổ đầu tiên"
-
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86 ../gnotski/src/gnotski.c:445
-msgid "X"
-msgstr "X"
-
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:88 ../gnotski/src/gnotski.c:447
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
-
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:93
-msgid "Classic robots"
-msgstr "Rô-bốt cổ điển"
-
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:94
-msgid "Classic robots with safe moves"
-msgstr "Rô-bốt cổ điển với những bước đi an toàn"
-
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:95
-msgid "Classic robots with super-safe moves"
-msgstr "Rô-bốt cổ điển với những bước đi siêu an toàn"
+"Bạn có thể chọn cỡ của công trường mà bạn muốn chơi ở lúc bắt đầu cuộc chơi. "
+"Nếu bạn ở thế bí, bạn có thể hỏi gợi ý: ở đây có hình phạt thời gian, nhưng "
+"dù sao thì vẫn tốt hơn là dẫm phải mìn!"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:96
-msgid "Nightmare"
-msgstr "Ác mộng"
-
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:97
-msgid "Nightmare with safe moves"
-msgstr "Ác mộng với những bước đi an toàn"
-
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:98
-msgid "Nightmare with super-safe moves"
-msgstr "Ác mộng với những bước đi siêu an toàn"
-
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:99
-msgid "Robots2"
-msgstr "Rô-bốt 2"
-
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:100
-msgid "Robots2 with safe moves"
-msgstr "Rô-bốt 2 với những bước đi an toàn"
-
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:101
-msgid "Robots2 with super-safe moves"
-msgstr "Rô-bốt 2 với những bước đi siêu an toàn"
+#: ../data/gnome-mines.desktop.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
+#: ../src/gnome-mines.vala:162 ../src/gnome-mines.vala:223
+#: ../src/gnome-mines.vala:784
+msgid "Mines"
+msgstr "Dò mìn"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:102
-msgid "Robots2 easy"
-msgstr "Rô-bốt 2 dễ"
+#: ../data/gnome-mines.desktop.in.h:3
+msgid "minesweeper;"
+msgstr "minesweeper;dò;mìn;do;min;"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:103
-msgid "Robots2 easy with safe moves"
-msgstr "Rô-bốt 2 dễ với những bước đi an toàn"
+#: ../data/gnome-mines.desktop.in.h:4
+msgid "Small board"
+msgstr "Bàn nhỏ"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:104
-msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
-msgstr "Rô-bốt 2 dễ với những bước đi siêu an toàn"
+#: ../data/gnome-mines.desktop.in.h:5
+msgid "Medium board"
+msgstr "Bàn vừa"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:105
-msgid "Robots with safe teleport"
-msgstr "Rô-bốt với khả năng chuyển ngay an toàn"
+#: ../data/gnome-mines.desktop.in.h:6
+msgid "Big board"
+msgstr "Bàn lớn"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:106
-msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
-msgstr "Rô-bốt với khả năng chuyển ngay an toàn và những bước đi an toàn"
+#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:1
+msgid "The theme to use"
+msgstr "Sắc thái cần dùng"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:107
-msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
-msgstr "Rô-bốt với khả năng chuyển ngay an toàn và những bước đi siêu an toàn"
+#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:2
+msgid "The title of the tile theme to use."
+msgstr "Tiêu đề của chủ đề muốn dùng"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:247
-msgid "No game data could be found."
-msgstr "Không tìm thấy dữ liệu trò chơi."
+#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:3
+msgid "Use the unknown flag"
+msgstr "Dùng cờ chưa biết"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:249
-msgid ""
-"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
-"Please check that the program is installed correctly."
-msgstr ""
-"Chương trình Rô-bốt GNOME không tìm thấy tập tin cấu hình trò chơi hợp lệ "
-"nào. Hãy kiểm tra đã cài đặt trình này cho đúng."
+#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:4
+msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
+msgstr "Đặt là đúng để có thể đánh dấu ô là chưa biết."
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:265
-msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
-msgstr "Một số tập tin ảnh có thiếu hay bị hỏng."
+#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:5
+msgid "Warning about too many flags"
+msgstr "Cảnh báo về quá nhiều cờ"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:267
+#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:6
 msgid ""
-"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
-"Please check that the program is installed correctly."
+"Set to true to enable warning icons when too many flags are placed next to a "
+"numbered tile."
 msgstr ""
-"Chương trình Rô-bốt GNOME không tải được các tập tin độ họa cần thiết. Hãy "
-"kiểm tra đã cài đặt trình này cho đúng."
-
-#: ../gnobots2/src/graphics.c:152
-#, c-format
-msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
-msgstr "Không thể tìm được tập tin ảnh bằng điểm « %s »\n"
-
-#: ../gnobots2/src/menu.c:67 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:4
-msgid "_Move"
-msgstr "Chu_yển"
-
-#: ../gnobots2/src/menu.c:74
-msgid "_Teleport"
-msgstr "Chuyển _ngay"
-
-#: ../gnobots2/src/menu.c:75
-msgid "Teleport, safely if possible"
-msgstr "Chuyển ngay an toàn nếu có thể"
-
-#: ../gnobots2/src/menu.c:76
-msgid "_Random"
-msgstr "_Ngẫu nhiên"
-
-#: ../gnobots2/src/menu.c:77
-msgid "Teleport randomly"
-msgstr "Chuyển ngay ngẫu nhiên"
-
-#: ../gnobots2/src/menu.c:78
-msgid "_Wait"
-msgstr "_Chờ"
-
-#: ../gnobots2/src/menu.c:78
-msgid "Wait for the robots"
-msgstr "Đợi rô-bốt"
-
-#: ../gnobots2/src/menu.c:89
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Thanh công cụ"
+"Đặt là Đúng (true) để bật hiển thị biểu tượng cảnh báo khi có quá nhiều cờ "
+"được đặt kế đến số lượng ô."
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:89
-msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh công cụ"
+#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:7
+msgid "Enable automatic placing of flags"
+msgstr "Bật tự động để cờ"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:270
+#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:8
 msgid ""
-"Based on classic BSD Robots.\n"
-"\n"
-"Robots is a part of GNOME Games."
+"Set to true to automatically flag squares as mined when enough squares are "
+"revealed"
 msgstr ""
-"Dựa vào Rô-bốt BSD cổ điển.\n"
-"\n"
-"Rô-bốt thuộc về Trờ chơi GNOME."
-
-#: ../gnobots2/src/properties.c:393
-msgid "Robots Preferences"
-msgstr "Tùy thích Rô-bốt"
-
-#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
-#: ../gnobots2/src/properties.c:418 ../gtali/src/setup.c:356
-msgid "Game Type"
-msgstr "Kiểu trò chơi"
-
-#: ../gnobots2/src/properties.c:427
-msgid "_Use safe moves"
-msgstr "Bước đi _an toàn"
-
-#: ../gnobots2/src/properties.c:434
-msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
-msgstr "Tránh bước nguy hiểm sẽ làm chết."
-
-#: ../gnobots2/src/properties.c:436
-msgid "U_se super safe moves"
-msgstr "Bước đi _siêu an toàn"
-
-#: ../gnobots2/src/properties.c:443
-msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
-msgstr "Tránh mọi bước sẽ làm chết."
-
-#: ../gnobots2/src/properties.c:445 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:349
-msgid "_Enable sounds"
-msgstr "Bật â_m thanh"
+"Đặt thành đúng (true) để tự động đặt cờ là có mìn khi đủ vuông liên quan"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:451
-msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
-msgstr "Phát âm thanh cho sự kiện như trắng cấp và chết."
+#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:9
+msgid "Enable animations"
+msgstr "Bật hoạt hình"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:466
-msgid "_Image theme:"
-msgstr "Sắc thái ả_nh:"
+#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:10
+msgid "Set to false to disable theme-defined transition animations"
+msgstr "Đặt thành sai để tắt hoạt hình di chuyển chủ đề định nghĩa"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:478
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:441
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Màu _nền:"
-
-#: ../gnobots2/src/properties.c:522
-msgid "_Restore Defaults"
-msgstr "_Phục hồi mặc định"
-
-#: ../gnobots2/src/properties.c:527
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Bàm phím"
-
-#: ../gnobots2/src/statusbar.c:76
-msgid "Safe Teleports:"
-msgstr "Lần chuyển ngay an toàn:"
+#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:11
+msgid "Number of columns in a custom game"
+msgstr "Số cột trong lượt chơi tự chọn"
 
-#: ../gnobots2/src/statusbar.c:85 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:191
-msgid "Level:"
-msgstr "Cấp:"
+#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:12
+msgid "Number of rows in a custom game"
+msgstr "Số hàng trong lượt chơi tự chọn"
 
-#: ../gnobots2/src/statusbar.c:94
-msgid "Remaining:"
-msgstr "Còn lại:"
+#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:13
+msgid "The number of mines in a custom game"
+msgstr "Số mìn trong ván chơi tự chọn"
 
-#. ********************************************************************
-#: ../gnome-mahjongg/data/gnome-mahjongg.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:54
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:553
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:764
-msgid "Mahjongg"
-msgstr "Mạt chược"
+#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:14
+msgid "Board size"
+msgstr "Cỡ bảng"
 
-#: ../gnome-mahjongg/data/gnome-mahjongg.desktop.in.in.h:2
-msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
-msgstr "Tháo chồng đá lát ra bằng cách bỏ các cặp khớp"
+#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:15
+msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
+msgstr "Kích cỡ bảng (0->2 = nhỏ->lớn, 3=tự chọn)"
 
-#: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:1
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:12
-#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:3
-#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:3
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:16
 msgid "Width of the window in pixels"
 msgstr "Chiều rộng cửa sổ theo điểm ảnh"
 
-#: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:2
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:13
-#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:4
-#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:4
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:17
 msgid "Height of the window in pixels"
 msgstr "Chiều cao cửa sổ theo điểm ảnh"
 
-#: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:3
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:14
-#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:5
-#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:5
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:18
 msgid "true if the window is maximized"
-msgstr ""
+msgstr "đặt là đúng nếu cửa sổ được phóng to tối đa"
 
-#: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:4
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:15
-#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:6
-#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:6
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:38
-msgid "true if the window is fullscren"
-msgstr ""
+#: ../data/interface.ui.h:2
+msgid "_Width"
+msgstr "_Rộng"
 
-#.
-#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
-#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
-#. * DO NOT compile it as part of your application.
-#.
-#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:6
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "The Ziggurat"
-msgstr "Tháp chóp"
+#: ../data/interface.ui.h:3
+msgid "_Height"
+msgstr "_Cao"
 
-#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:7
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Four Bridges"
-msgstr "Bốn cầu"
+#: ../data/interface.ui.h:4
+msgid "Percent _mines"
+msgstr "Phần trăm _mìn"
 
-#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:8
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Cloud"
-msgstr "Mây"
+#: ../data/interface.ui.h:5
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Thôi"
 
-#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:9
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Tic-Tac-Toe"
-msgstr "Thích-Thach-Thồ"
+#: ../data/interface.ui.h:6
+msgid "_Play Game"
+msgstr "_Chơi"
 
-#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:10
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Red Dragon"
-msgstr "Con rồng màu đỏ"
+#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/gnome-mines.vala:589
+#: ../src/gnome-mines.vala:695 ../src/gnome-mines.vala:733
+msgid "_Pause"
+msgstr "Tạm _dừng"
 
-#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:11
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Pyramid's Walls"
-msgstr "Tường tháp chóp"
+#: ../data/interface.ui.h:8
+msgid "Change _Difficulty"
+msgstr "Đổi độ _khó"
 
-#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:12
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Confounding Cross"
-msgstr "Chữ thập làm bối rối"
+#: ../data/interface.ui.h:9
+msgid "_Best Times"
+msgstr "Thời gian tốt _nhất"
 
-#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:13
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Difficult"
-msgstr "Khó"
+#: ../data/interface.ui.h:10
+msgid "_Play Again"
+msgstr "_Chơi lại"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/game-view.vala:127
-#: ../gnomine/src/minefield-view.vala:398
-#: ../gnotravex/src/puzzle-view.vala:326
-#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:330
+#: ../data/interface.ui.h:11
 msgid "Paused"
 msgstr "Đã tạm dừng"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:66
-msgid "Moves Left:"
-msgstr "Di chuyển còn lại:"
+#: ../src/gnome-mines.vala:88
+msgid "Print release version and exit"
+msgstr "Hiển thị phiên bản phát hành rồi thoát"
+
+#: ../src/gnome-mines.vala:89
+msgid "Small game"
+msgstr "Ván chơi nhỏ"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:84
-msgid "_Restart Game"
-msgstr "_Khởi động lại trò chơi"
+#: ../src/gnome-mines.vala:90
+msgid "Medium game"
+msgstr "Ván chơi vừa"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:85
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:112 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:9
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:756 ../libgames-support/games-stock.c:267
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:83
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:66
+#: ../src/gnome-mines.vala:91
+msgid "Big game"
+msgstr "Ván chơi lớn"
+
+#: ../src/gnome-mines.vala:235 ../src/gnome-mines.vala:254
 msgid "_Scores"
 msgstr "Đ_iểm"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:86
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:113 ../gtali/src/gyahtzee.c:755
-#: ../iagno/data/iagno.ui.h:3 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:84
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:67
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Tùy thích"
+#: ../src/gnome-mines.vala:236 ../src/gnome-mines.vala:255
+msgid "A_ppearance"
+msgstr "_Diện mạo"
+
+#: ../src/gnome-mines.vala:239 ../src/gnome-mines.vala:256
+msgid "_Show Warnings"
+msgstr "_Hiển thị cảnh báo"
+
+#: ../src/gnome-mines.vala:240 ../src/gnome-mines.vala:257
+msgid "_Use Question Flags"
+msgstr "_Dùng cờ câu hỏi"
+
+#: ../src/gnome-mines.vala:243 ../src/gnome-mines.vala:260
+msgid "_Help"
+msgstr "Trợ _giúp"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:90
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:117 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:17
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:760 ../iagno/data/iagno.ui.h:5
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:33 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:88
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:71
+#: ../src/gnome-mines.vala:244 ../src/gnome-mines.vala:262
 msgid "_About"
 msgstr "_Giới thiệu"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:93
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:120 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:18
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:761 ../iagno/data/iagno.ui.h:6
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:36 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:91
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:74
+#: ../src/gnome-mines.vala:245 ../src/gnome-mines.vala:258
 msgid "_Quit"
 msgstr "T_hoát"
 
-#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:104
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:173 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:103
-#: ../libgames-support/games-stock.c:251
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:126
-msgid "_New"
-msgstr "_Mới"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:119
-#: ../libgames-support/games-stock.c:254
-msgid "_Redo Move"
-msgstr "_Chuyển lại"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:127
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:182
-#| msgid "_Hint"
-msgid "Hint"
-msgstr "Gợi ý"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:135
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:583
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:110 ../gnomine/src/gnomine.vala:190
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:644 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:2
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:117 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:366
-#: ../libgames-support/games-stock.c:265
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:82
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:134
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:614
-msgid "_Pause"
-msgstr "Tạm _dừng"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:259
-msgid "Do you want to start a new game with this map?"
-msgstr "Bạn có muốn bắt đầu một lượt chơi mới dùng bản đồ này không?"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:260
-msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
-msgstr "Nếu bạn tiếp tục thì lượt chơi sau sẽ dùng bản đồ mới."
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:261
-msgid "_Continue playing"
-msgstr "Tiếp tụ_c chơi"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:262
-msgid "Use _new map"
-msgstr "Dù_ng bản đồ mới"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:309
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:591
-msgid "Mahjongg Scores"
-msgstr "Điểm Mạt chược"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:310
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:592
-msgid "Layout:"
-msgstr "Bố cục:"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:311
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:630
-msgid "Puzzle solved!"
-msgstr "Ô đã được giải!"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:312
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:631
-msgid "You didn't make the top ten, better luck next time."
-msgstr "Bạn không chưa rơi vào tốp 10. Chúc may mắn lần kế."
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:338
-msgid "There are no more moves."
-msgstr "Hết lượt."
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:339
-msgid ""
-"Each puzzle has at least one solution.  You can undo your moves and try and "
-"find the solution for a time penalty, restart this game or start an new one."
-msgstr ""
-
-#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:341
-#: ../libgames-support/games-stock.c:258
-msgid "_Restart"
-msgstr "Chạy _lại"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:342
-msgid "_New game"
-msgstr "Lượt chơi mớ_i"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:370
-msgid "Mahjongg Preferences"
-msgstr "Tùy thích Mạt chược"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:415
-msgid "_Layout:"
-msgstr "_Bố cục:"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:517
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:698
-msgid "Main game:"
-msgstr "Trò chơi chính:"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:526
-msgid "Maps:"
-msgstr "Bố trí:"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:534
-msgid "Tiles:"
-msgstr "Đá lát:"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:556
-msgid ""
-"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
-"\n"
-"Mahjongg is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Trò chơi khớp đá lát Mạt chược.\n"
-"\n"
-"Mạt chược thuộc về Trờ chơi GNOME."
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:578
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:637 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:361
-#: ../libgames-support/games-stock.c:266
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:609
-msgid "Res_ume"
-msgstr "_Tiếp tục"
-
-#. Translators: This is the window title for Mahjongg which contains the map name, e.g. 'Mahjongg - Red 
Dragon'
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:656
-#, c-format
-msgid "Mahjongg - %s"
-msgstr "Mạt chược — %sf"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:669
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:681 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:231
-#, c-format
-msgid "Time"
-msgstr "Thời gian"
-
-# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:48
-msgid "Sudoku"
-msgstr "Sudoku"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
-msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
-msgstr "Kiểm tra kỹ năng lôgic của bạn trong câu đố lưới con số"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
-msgid "Print Sudokus"
-msgstr "In các Sudoku"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
-msgid "Print Games"
-msgstr "In trò chơi"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
-msgid "_Number of sudoku to print: "
-msgstr "Số Sudoku cầ_n in: "
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4
-msgid "_Sudokus per page: "
-msgstr "_Số Sudoku trên mỗi trang: "
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5
-msgid "Levels of difficulty to print"
-msgstr "Các cấp khó cần in ra"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
-msgid "_Easy"
-msgstr "_Dễ"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
-msgid "_Hard"
-msgstr "_Khó"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
-msgid "_Very Hard"
-msgstr "_Rất khó"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10
-msgid "Details"
-msgstr "Chi tiết"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11
-msgid "_Mark games as played once you've printed them."
-msgstr "Đánh dấu _mỗi lượt chơi đã được chơi một khi in nó."
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12
-msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
-msgstr "Gồm các lượt chơ_i bạn đã chơi trong danh sách các lượt chơi cần in"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
-msgid "_Saved Games"
-msgstr "_Lượt chơi đã lưu"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1
-msgid "Add a new tracker"
-msgstr "Thêm bộ theo dõi"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2
-msgid "Remove the selected tracker"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3
-msgid "Make the tracked changes permanent"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:750
-msgid "H_ide"
-msgstr "Ẩ_n"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5
-msgid "Hide the tracked values"
-msgstr ""
-
-# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:47
-msgid "GNOME Sudoku"
-msgstr "GNOME Sudoku"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:50
-msgid ""
-"GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a Japanese "
-"logic puzzle.\n"
-"\n"
-"GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"GNOME Sudoku là một bộ tạo ra/chơi Sudoku đơn giản. Sudoku là một câu đố "
-"lôgic Nhật.\n"
-"\n"
-"GNOME Sudoku thuộc về Trờ chơi GNOME."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:627 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
-msgid "Easy"
-msgstr "Dễ"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:628 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:186
-msgid "Medium"
-msgstr "Vừa"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:629 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:187
-msgid "Hard"
-msgstr "Khó"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:188
-msgid "Very hard"
-msgstr "Rất khó"
-
-#. Then we're today
-#. within the minute
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:160
-#, python-format
-msgid "Last played %(n)s second ago"
-msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
-msgstr[0] "Chơi lần cuối cách đây %(n)s giây"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:164
-#, python-format
-msgid "Last played %(n)s minute ago"
-msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
-msgstr[0] "Chơi lần cuối cách đây %(n)s phút"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:168
-msgid "Last played at %I:%M %p"
-msgstr "Chơi lần cuối lúc %I:%M %p"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:171
-msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
-msgstr "Chơi lần cuối hôm qua lúc %I:%M %p"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174
-msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
-msgstr "Chơi lần cuối %A lúc %I:%M %p"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177
-msgid "Last played on %B %e %Y"
-msgstr "Chơi lần cuối %e %B %Y"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190
-msgid "Easy puzzle"
-msgstr "Câu đố dễ"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191
-msgid "Medium puzzle"
-msgstr "Câu đố trung bình"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
-msgid "Hard puzzle"
-msgstr "Câu đố khó"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
-msgid "Very hard puzzle"
-msgstr "Câu đố rất khó"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:199
-#, python-format
-msgid "Played for %d hour"
-msgid_plural "Played for %d hours"
-msgstr[0] "Đã chơi %d giờ"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:202
-#, python-format
-msgid "Played for %d minute"
-msgid_plural "Played for %d minutes"
-msgstr[0] "Đã chơi %d phút"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:205
-#, python-format
-msgid "Played for %d second"
-msgid_plural "Played for %d seconds"
-msgstr[0] "Đã chơi %d giây"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:162
-msgid "Do you really want to do this?"
-msgstr "Bạn có chắc muốn làm như thế không?"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:196
-msgid "Don't ask me this again."
-msgstr "Đừng hỏi lần nữa."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:196
-msgid "New game"
-msgstr "Lượt chơi mới"
-
-#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:197 ../libgames-support/games-stock.c:256
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Lập lại"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:199 ../iagno/data/iagno.ui.h:2
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Hủy bước"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:200
-msgid "Undo last action"
-msgstr "Hoàn tác bước mới làm"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:201
-msgid "_Redo"
-msgstr "Làm _lại"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:202
-msgid "Redo last action"
-msgstr "Làm lại bước cuối cùng"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:203
-msgid "Puzzle _Statistics..."
-msgstr "Thống _kê câu đố..."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:205
-msgid "_Print..."
-msgstr "_In..."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:206
-msgid "Print _Multiple Sudokus..."
-msgstr "In _nhiều Sudoku..."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:211
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Công cụ"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:212 ../gnomine/src/gnomine.vala:109
-#: ../libgames-support/games-stock.c:249
-msgid "_Hint"
-msgstr "_Gợi ý"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:213
-msgid "Show a square that is easy to fill."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:214
-msgid "Clear _Top Notes"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:216
-msgid "Clear _Bottom Notes"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:225
-msgid "Show _Possible Numbers"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:227
-msgid "Always show possible numbers in a square"
-msgstr "Luôn luôn hiển thị các con số có thể trong vuông"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231
-msgid "Warn About _Unfillable Squares"
-msgstr "Cảnh báo về các v_uông không điền được"
+#: ../src/gnome-mines.vala:252
+msgid "_Mines"
+msgstr "_Mìn"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233
-msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
-msgstr "Cảnh báo về các vuông không còn điền được sau khi lượt"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:235
-msgid "_Track Additions"
-msgstr "_Theo dõi sự thêm"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:237
-msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
-msgstr "Đánh dấu sự thêm mới bằng màu sắc khác để theo dõi được."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240
-msgid "_Highlighter"
-msgstr "Tô _sáng"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
-msgid "Highlight the current row, column and box"
-msgstr "Tô sáng hàng, cột và hộp hiện thời"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:366
-#, python-format
-msgid "You completed the puzzle in %d second"
-msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
-msgstr[0] "Bạn đã giải câu đố trong vòng %d giây"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:371 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:379
-#, python-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d phút"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:372 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:380
-#, python-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d giây"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:373
-#, python-format
-msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
-msgstr "Bạn đã giải câu đố trong vòng %(minute)s %(second)s"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:378
-#, python-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d giờ"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:381
-#, python-format
-msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
-msgstr "Bạn đã giải câu đố trong vòng %(hour)s %(minute)s %(second)s"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:383
-#, python-format
-msgid "You got %(n)s hint."
-msgid_plural "You got %(n)s hints."
-msgstr[0] "Bạn nhận %(n)s lời gợi ý."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:386
-#, python-format
-msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
-msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
-msgstr[0] "Bạn gặp %(n)s trường hợp không thể."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:401
-msgid "Save this game before starting new one?"
-msgstr "Lưu lượt chơi này trước khi bắt đầu lượt mới không?"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:421
-msgid "Save game before closing?"
-msgstr "Lưu lượt chơi trước khi đóng không?"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:619
-msgid "Puzzle Information"
-msgstr "Thông tin câu đố"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:620
-msgid "There is no current puzzle."
-msgstr "Không có câu đố hiện thời"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:625
-msgid "Calculated difficulty: "
-msgstr "Lớp khó đã tính: "
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:630
-msgid "Very Hard"
-msgstr "Rất khó"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:635
-msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
-msgstr "Số lượt điền được ngay khi loại trừ : "
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:638
-msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
-msgstr "Số lượt điền được ngay khi điền: "
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:641
-msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
-msgstr "Số lần mò mẫm cần thiết để giải: "
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:644 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:645
-msgid "Puzzle Statistics"
-msgstr "Thống kê câu đố"
-
-#. FIXME: This should create a pop-up dialog
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:679
-#, python-format
-msgid "Unable to display help: %s"
-msgstr "Không thể hiển thị trợ giúp: %s"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:735
-msgid "Untracked"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:744
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Gỡ bỏ"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:745
-msgid "Delete selected tracker."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:751
-msgid "Hide current tracker entries."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:756
-msgid "A_pply"
-msgstr "Á_p dụng"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:757
-msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:795
-#, python-format
-msgid "Tracker %s"
-msgstr "Bộ theo dõi %s"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:68
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Dọn"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:155
-msgid "No Space"
-msgstr "Đĩa đầy"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:156
-msgid "No space left on disk"
-msgstr "Không có sức chứa còn rảnh trên đĩa"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:158 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:165
-#, python-format
-msgid "Unable to create data folder %(path)s."
-msgstr "Không thể tạo thư mục dữ liệu %(path)s."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:159
-msgid "There is no disk space left!"
-msgstr "Không có sức chứa còn rảnh trên đĩa !"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:166 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:191
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:233
-#, python-format
-msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
-msgstr "Lỗi %(errno)s: %(error)s"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:186 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:187
-msgid "Unable to save game."
-msgstr "Không thể lưu trò chơi."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:189 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:214
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:232
-#, python-format
-msgid "Unable to save file %(filename)s."
-msgstr "Không thể lưu tập tin %(filename)s."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:211 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212
-msgid "Unable to mark game as finished."
-msgstr "Không thể đánh dấu lượt chơi đã kết thúc."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:229 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:230
-msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
-msgstr "Sudoku không thể đánh dấu lượt chơi đã kết thúc."
-
-#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:86
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:132 ../gnomine/src/gnomine.vala:732
-msgid "Mines"
-msgstr "Mìn"
-
-#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:2
-msgid "Clear hidden mines from a minefield"
-msgstr "Xóa mọi mìn bị ẩn ra vùng mìn"
-
-#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:3
-msgid "minesweeper;"
-msgstr "minesweeper;dò;mìn;"
-
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Use the unknown flag"
-msgstr "Dùng cờ « không rõ »"
-
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
-msgstr "Đặt là thật để có thể đánh dấu hộp là chưa biết."
-
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Warning about too many flags"
-msgstr "Cảnh báo về quá nhiều cờ"
-
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
-msgstr ""
-"Đặt là Đúng (true) để bật hiển thị biểu tượng cảnh báo khi có quá nhiều cờ "
-"hiển thị."
-
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Enable automatic placing of flags"
-msgstr "Bật tự động để cờ"
-
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
-"squares are revealed"
-msgstr ""
-"Đặt thành đúng (true) để làm cho gnomine tự động đặt cờ trên mọi vuông có "
-"mìn khi đủ vuông được tỏ ra"
-
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Number of columns in a custom game"
-msgstr "Số cột trong lượt chơi riêng"
-
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Number of rows in a custom game"
-msgstr "Số hàng trong lượt chơi riêng"
-
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:9
-msgid "The number of mines in a custom game"
-msgstr "Số mìn trong lượt chơi riêng"
-
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:10
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Board size"
-msgstr "Cỡ bảng"
+#: ../src/gnome-mines.vala:253
+msgid "_New Game"
+msgstr "Lượt chơi _mới"
 
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
-msgstr "Kích cơ bảng (0-2=nhỏ-lớn, 3=tự chọn)"
+#: ../src/gnome-mines.vala:261
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Nội dung"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:72
-msgctxt "board size"
+#: ../src/gnome-mines.vala:353
 msgid "Custom"
-msgstr "Riêng"
-
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:108
-msgid "_Replay Size"
-msgstr ""
-
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:111 ../gnomine/src/gnomine.vala:197
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:362 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:124
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:184 ../libgames-support/games-stock.c:248
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:141
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:235
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "T_oàn màn hình"
-
-#. New game screen
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:231
-msgid "Field Size"
-msgstr "Cỡ bảng"
-
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:286
-msgid "H_orizontal:"
-msgstr "_Ngang:"
-
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:296
-msgid "_Vertical:"
-msgstr "_Dọc:"
-
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:306
-msgid "_Number of mines:"
-msgstr "_Số mìn:"
-
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:325
-msgid "_Play Game"
-msgstr "_Chơi"
-
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:357 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:179
-#: ../libgames-support/games-stock.c:261
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:230
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "_Ra khỏi toàn màn hình"
+msgstr "Tự chọn"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:372
+#: ../src/gnome-mines.vala:432
 #, c-format
 msgid "<b>%d</b> mine"
 msgid_plural "<b>%d</b> mines"
-msgstr[0] "<b>%d</b> mìn"
-
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:436
-#, c-format
-msgid "Flags: %u/%u"
-msgstr "Cờ: %u/%u"
-
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:452
-msgid "The Mines Have Been Cleared!"
-msgstr "Mìn đã được xóa hết !"
-
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:464
-msgid "Mines Scores"
-msgstr "Điểm Dò Mìn"
-
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:465 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:240
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:265 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:355
-msgid "Size:"
-msgstr "Cỡ:"
+msgstr[0] "<b>%d</b> quả mìn"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:512
+#: ../src/gnome-mines.vala:546
 msgid "Do you want to start a new game?"
 msgstr "Bạn có muốn bắt đầu một lượt chơi mới không?"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:513
+#: ../src/gnome-mines.vala:547
 msgid "If you start a new game, your current progress will be lost."
-msgstr ""
+msgstr "Nếu bạn bắt đầu một ván chơi mới, tiến trình hiện tại của bạn sẽ mất."
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:514
+#: ../src/gnome-mines.vala:548
 msgid "Keep Current Game"
-msgstr "Giữ lượt chơi hiện thời"
+msgstr "Giữ lượt chơi hiện tại"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:515
+#: ../src/gnome-mines.vala:549
 msgid "Start New Game"
 msgstr "Bắt đầu lượt chơi mới"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:706
-msgid "Resizing and SVG support:"
-msgstr "Thay đổi cỡ và hỗ trợ SVG:"
-
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:714
-msgid "Faces:"
-msgstr "Mặt:"
-
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:718
-msgid "Graphics:"
-msgstr "Đồ họa:"
-
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:735
-msgid ""
-"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
-"from squares you have already uncovered.\n"
-"\n"
-"Mines is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Câu đố hợp lý phổ biến Quét Mìn. Bạn hãy xoá các mình ra bảng, mỗi hộp đã "
-"phát giác cho bạn biệt thông tin thêm về các mìn còn lại.\n"
-"\n"
-"Quét Mìn thuộc về Trờ chơi GNOME."
-
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:809
-msgid "Mines Preferences"
-msgstr "Tùy thích cho Dò Mìn"
-
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:827
-msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
-msgstr "_Dùng cờ « Chưa chắc »."
-
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:833
-msgid "_Warn if too many flags have been placed"
-msgstr ""
-
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:56 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:82
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:305
-msgid "Tetravex"
-msgstr "Tetravex"
-
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:2
-msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
-msgstr "Tạo xong hình ghép bằng cách khớp đá lát hiển thị số"
-
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:3
-msgid "_Solve"
-msgstr "_Giải"
-
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:5
-msgid "_Up"
-msgstr "_Lên"
-
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:6
-msgid "_Left"
-msgstr "_Trái"
-
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:7
-msgid "_Right"
-msgstr "_Phải"
-
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:8
-msgid "_Down"
-msgstr "_Xuống"
-
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:10
-msgid "_Size"
-msgstr "_Cỡ"
-
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:11
-msgid "_2x2"
-msgstr "_2x2"
-
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:12
-msgid "_3x3"
-msgstr "_3x3"
-
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:13
-msgid "_4x4"
-msgstr "_4x4"
-
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:14
-msgid "_5x5"
-msgstr "_5x5"
-
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:15
-msgid "_6x6"
-msgstr "_6x6"
-
-#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1
-msgid "The size of the playing grid"
-msgstr "Cơ lưới chơi"
-
-#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
-msgstr "Giá trị khóa này được dùng để quyết định cỡ lưới chơi."
-
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:14
-msgid "2×2"
-msgstr "2×2"
-
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:15
-msgid "3×3"
-msgstr "3×3"
-
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:16
-msgid "4×4"
-msgstr "4×4"
-
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:17
-msgid "5×5"
-msgstr "5×5"
-
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:18
-msgid "6×6"
-msgstr "6×6"
-
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:111
-msgid "Solve"
-msgstr "Giải"
-
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:239 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:264
-msgid "Tetravex Scores"
-msgstr "Điểm Tetravex"
-
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:308
-msgid ""
-"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
-"the same numbers are touching each other.\n"
-"\n"
-"Tetravex is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Tetravex của Gnome là một câu đố đơn giản. Bạn hãy chọn vị trí cho mỗi phần, "
-"mỗi cặp số trùng nối với nhau.\n"
-"\n"
-"Tetravex thuộc về Trờ chơi GNOME."
-
-#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:1 ../gnotski/src/gnotski.c:42
-msgid "Klotski"
-msgstr "Klotski"
-
-#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:2
-msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
-msgstr "Trượt khối để giải hình ghép"
-
-#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:1
-msgid "The puzzle in play"
-msgstr "Câu đố đang chơi"
-
-#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The number of the puzzle being played."
-msgstr "Số câu đố đang được chơi"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:93
-msgid "Only 18 steps"
-msgstr "Chỉ 18 bước"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:94 ../gnotski/src/gnotski.c:177
-msgid "Daisy"
-msgstr "Cây cúc"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:95 ../gnotski/src/gnotski.c:183
-msgid "Violet"
-msgstr "Cây hoa tím"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:96 ../gnotski/src/gnotski.c:189
-msgid "Poppy"
-msgstr "Cây thuốc phiện"
+#: ../src/gnome-mines.vala:590
+msgid "St_art Over"
+msgstr "_Lại lần nữa"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:97 ../gnotski/src/gnotski.c:195
-msgid "Pansy"
-msgstr "Cây hoa bướm"
+#: ../src/gnome-mines.vala:693
+msgid "_Resume"
+msgstr "_Tiếp tục lại"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:98 ../gnotski/src/gnotski.c:201
-msgid "Snowdrop"
-msgstr "Cây hoa giọt tuyết"
+#: ../src/gnome-mines.vala:711
+msgid "Play _Again"
+msgstr "Chơi _lại"
 
-#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:99 ../gnotski/src/gnotski.c:207
-msgid "Red Donkey"
-msgstr "Con lừa màu đỏ"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:100 ../gnotski/src/gnotski.c:213
-msgid "Trail"
-msgstr "Vết"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:101 ../gnotski/src/gnotski.c:219
-msgid "Ambush"
-msgstr "Phục kích"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:102 ../gnotski/src/gnotski.c:225
-msgid "Agatka"
-msgstr "Agatka"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:103 ../gnotski/src/gnotski.c:230
-msgid "Success"
-msgstr "Thành công"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:104 ../gnotski/src/gnotski.c:235
-msgid "Bone"
-msgstr "Xương"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:105 ../gnotski/src/gnotski.c:241
-msgid "Fortune"
-msgstr "May"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:106 ../gnotski/src/gnotski.c:249
-msgid "Fool"
-msgstr "Người khờ dại"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:107 ../gnotski/src/gnotski.c:255
-msgid "Solomon"
-msgstr "Xo-lo-mon"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:108 ../gnotski/src/gnotski.c:262
-msgid "Cleopatra"
-msgstr "Khợ-le-o-pat-ra"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:109 ../gnotski/src/gnotski.c:267
-msgid "Shark"
-msgstr "Ca mập"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:110 ../gnotski/src/gnotski.c:275
-msgid "Rome"
-msgstr "Ro-ma"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:111 ../gnotski/src/gnotski.c:282
-msgid "Pennant Puzzle"
-msgstr "Câu đố cờ"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:112 ../gnotski/src/gnotski.c:288
-msgid "Ithaca"
-msgstr "I-ta-ca"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:113 ../gnotski/src/gnotski.c:309
-msgid "Pelopones"
-msgstr "Pe-lo-po-ne-x"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:114 ../gnotski/src/gnotski.c:316
-msgid "Transeuropa"
-msgstr "Qua Âu"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:115 ../gnotski/src/gnotski.c:325
-msgid "Lodzianka"
-msgstr "Lot-di-an-ca"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:116 ../gnotski/src/gnotski.c:331
-msgid "Polonaise"
-msgstr "Ba-lan"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:117 ../gnotski/src/gnotski.c:336
-msgid "Baltic Sea"
-msgstr "Biển Ban-tích"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:118 ../gnotski/src/gnotski.c:341
-msgid "American Pie"
-msgstr "Bánh Mỹ"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:119 ../gnotski/src/gnotski.c:353
-msgid "Traffic Jam"
-msgstr "Kẹt xe"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:120 ../gnotski/src/gnotski.c:360
-msgid "Sunshine"
-msgstr "Ánh nắng"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:171
-msgid "Only 18 Steps"
-msgstr "Chỉ 18 bước thôi"
-
-#. set of puzzles
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:401
-msgid "HuaRong Trail"
-msgstr "Vết Hua Rông"
-
-#. set of puzzles
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:403
-msgid "Challenge Pack"
-msgstr "Bộ thách"
-
-#. set of puzzles
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:405
-msgid "Skill Pack"
-msgstr "Bộ tài năng"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:406
-msgid "_Restart Puzzle"
-msgstr "Chạy _lại câu đố"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:408
-msgid "Next Puzzle"
-msgstr "Câu đố kế"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:410
-msgid "Previous Puzzle"
-msgstr "Câu đố trước"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:444
-msgid "X location of window"
-msgstr "Toạ độ X cửa sổ"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:446
-msgid "Y location of window"
-msgstr "Toạ độ Y cửa sổ"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:600
-msgid "Level completed."
-msgstr "Cấp hoàn thành"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:746
-msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
-msgstr "Câu đố đã được giải!"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:763
-msgid "Klotski Scores"
-msgstr "Điểm Klotski"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:766
-msgid "Puzzle:"
-msgstr "Câu đố :"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:869
-msgid ""
-"The theme for this game failed to render.\n"
-"\n"
-"Please check that Klotski is installed correctly."
-msgstr ""
-"Không dùng được sắc thái cho lượt chơi này.\n"
-"\n"
-"Hãy kiểm tra bản cài đặt Klotski."
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:1119
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find the image:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check that Klotski is installed correctly."
-msgstr ""
-"Không tìm thấy ảnh:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Hãy kiểm tra bản cài đặt Klotski."
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:1158
-#, c-format
-msgid "Moves: %d"
-msgstr "Lần di chuyển: %d"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:1450
-msgid ""
-"Sliding Block Puzzles\n"
-"\n"
-"Klotski is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Câu đố Khối Trượt\n"
-"\n"
-"Klotski thuộc về Trờ chơi GNOME."
-
-#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:1 ../gtali/src/gyahtzee.c:57
-msgid "Tali"
-msgstr "Tali"
-
-#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:2
-msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
-msgstr "Chơi súc sắc kiểu bài xì — chắc thắng nhé"
-
-#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:3
-msgid "yahtzee;"
-msgstr "yahtzee;"
-
-#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Delay between rolls"
-msgstr "Trì hoãn giữa các lần lăn"
-
-#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
-"the player can follow what it is doing."
-msgstr ""
-"Chọn có nên chèn thời gian trễ giữa lần lăn súc sắc của máy tính, để mà cho "
-"người chơi có theo được hành động, hay không."
-
-#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Display the computer's thoughts"
-msgstr "Hiển thị ý nghĩ của máy"
-
-#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
-msgstr "Nếu lập thành Thật, sẽ đổ sự tính của trí tuệ vào thiết bị xuất chuẩn."
-
-#: ../gtali/src/clist.c:158
-msgid "Already used! Where do you want to put that?"
-msgstr "Đã được dùng! Bạn muốn đặt vào đâu?"
-
-#: ../gtali/src/clist.c:414
-#, c-format
-msgid "Score: %d"
-msgstr "Điểm: %d"
-
-#: ../gtali/src/clist.c:416
-#, c-format
-msgid "Field used"
-msgstr "Trường dùng"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:102
-msgid "Delay computer moves"
-msgstr "Trì hoãn di chuyển của máy"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:104
-msgid "Display computer thoughts"
-msgstr "Hiển thị ý nghĩ của máy"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:106
-msgid "Number of computer opponents"
-msgstr "Số lượng đối thủ là máy tính"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:106 ../gtali/src/gyahtzee.c:108
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:112 ../gtali/src/gyahtzee.c:114
-msgid "NUMBER"
-msgstr "SỐ"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:108
-msgid "Number of human opponents"
-msgstr "Số lượng đối thủ là người"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:110
-msgid "Game choice: Regular or Colors"
-msgstr "Chọn lượt chơi: chuẩn hay màu sắc"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:110
-msgid "STRING"
-msgstr "CHUỖI"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:112
-msgid "Number of computer-only games to play"
-msgstr "Số trò chơi kiểu chỉ máy tính cần chơi"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:114
-msgid "Number of trials for each roll for the computer"
-msgstr "Số lần thử cho mỗi lần lăn của máy tính"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:119 ../gtali/src/setup.c:359
-msgctxt "game type"
-msgid "Regular"
-msgstr "Chuẩn"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:120 ../gtali/src/setup.c:360
-msgctxt "game type"
-msgid "Colors"
-msgstr "Màu sắc"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:141
-msgid "Roll all!"
-msgstr "Lăn tất cả !"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:144 ../gtali/src/gyahtzee.c:791
-msgid "Roll!"
-msgstr "Lăn!"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:178
-msgid "The game is a draw!"
-msgstr "Trận đấu hoà."
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:192 ../gtali/src/gyahtzee.c:629
-msgid "Tali Scores"
-msgstr "Điểm cao"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:208
-#, c-format
-msgid "%s wins the game with %d point"
-msgid_plural "%s wins the game with %d points"
-msgstr[0] "%s thắng với số điểm %d"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:256
-#, c-format
-msgid "Computer playing for %s"
-msgstr "Máy tính chơi cho %s"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:258
-#, c-format
-msgid "%s! -- You're up."
-msgstr "%s! -- Bạn lên."
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:451
-msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
-msgstr "Hãy chọn súc sắc cần lăn hoặc chọn khe điểm."
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:479
-msgid "Roll"
-msgstr "Lăn"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:537
-msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
-msgstr "Bạn chỉ được phép ba lần lăn. Hãy chọn khe điểm."
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:587
-msgid "GNOME version (1998):"
-msgstr "Phiên bản GNOME (năm 1998):"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:590
-msgid "Console version (1992):"
-msgstr "Phiên bản bàn giao tiếp (năm 1992):"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:593
-msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
-msgstr "Trò chơi màu sắc và AI đa cấp (2006):"
-
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:611
-msgid ""
-"A variation on poker with dice and less money.\n"
-"\n"
-"Tali is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Một kiểu bài xì với súc sắc và tiền ít.\n"
-"\n"
-"Tali thuộc về Trờ chơi GNOME."
-
-#: ../gtali/src/setup.c:122
-msgid "Current game will complete with original number of players."
-msgstr "Lượt chơi hiện thời sẽ hoàn thành với số lượng gốc của người chơi."
-
-#: ../gtali/src/setup.c:264
-msgid "Tali Preferences"
-msgstr "Tùy thích Tali"
-
-#: ../gtali/src/setup.c:285
-msgid "Human Players"
-msgstr "Người chơi"
-
-#: ../gtali/src/setup.c:295
-msgid "_Number of players:"
-msgstr "_Số người chơi:"
-
-#: ../gtali/src/setup.c:309
-msgid "Computer Opponents"
-msgstr "Đối thủ máy tính"
-
-#. --- Button ---
-#: ../gtali/src/setup.c:316
-msgid "_Delay between rolls"
-msgstr "Trì _hoãn giữa các lần lăn"
-
-#: ../gtali/src/setup.c:326
-msgid "N_umber of opponents:"
-msgstr "_Số đối thủ:"
-
-#: ../gtali/src/setup.c:340
-msgid "_Difficulty:"
-msgstr "Cấp _khó :"
-
-#: ../gtali/src/setup.c:344
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Medium"
-msgstr "Vừa"
-
-#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
-#: ../gtali/src/setup.c:368
-msgid "Player Names"
-msgstr "Tên người chơi"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:85 ../gtali/src/yahtzee.c:109
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:517
-msgid "1s [total of 1s]"
-msgstr "số 1 [tổng số 1]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:86 ../gtali/src/yahtzee.c:110
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:518
-msgid "2s [total of 2s]"
-msgstr "số 2 [tổng số 2]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:87 ../gtali/src/yahtzee.c:111
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:519
-msgid "3s [total of 3s]"
-msgstr "số 3 [tổng số 3]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:88 ../gtali/src/yahtzee.c:112
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:520
-msgid "4s [total of 4s]"
-msgstr "số 4 [tổng số 4]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:89 ../gtali/src/yahtzee.c:113
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:521
-msgid "5s [total of 5s]"
-msgstr "số 5 [tổng số 5]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:90 ../gtali/src/yahtzee.c:114
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:522
-msgid "6s [total of 6s]"
-msgstr "số 6 [tổng số 6]"
-
-#. End of upper panel
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:92 ../gtali/src/yahtzee.c:117
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:523
-msgid "3 of a Kind [total]"
-msgstr "3 cùng loại [tổng số]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:93 ../gtali/src/yahtzee.c:524
-msgid "4 of a Kind [total]"
-msgstr "4 cùng loại [tổng số]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:94 ../gtali/src/yahtzee.c:525
-msgid "Full House [25]"
-msgstr "Nhà đầy [25]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:95 ../gtali/src/yahtzee.c:526
-msgid "Small Straight [30]"
-msgstr "Đường thẳng nhỏ [30]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:96 ../gtali/src/yahtzee.c:121
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:527
-msgid "Large Straight [40]"
-msgstr "Đường thẳng rộng [40]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:97
-msgid "5 of a Kind [50]"
-msgstr "5 cùng loại [50]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:98 ../gtali/src/yahtzee.c:124
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:529
-msgid "Chance [total]"
-msgstr "Cơ hội [tổng]"
-
-#. End of lower panel
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:100 ../gtali/src/yahtzee.c:126
-msgid "Lower Total"
-msgstr "Tổng số phần dưới"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:101 ../gtali/src/yahtzee.c:127
-msgid "Grand Total"
-msgstr "Tổng số tổng quát"
-
-#. Need to squish between upper and lower pannel
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:103 ../gtali/src/yahtzee.c:129
-msgid "Upper total"
-msgstr "Tổng số phần đầu"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:104 ../gtali/src/yahtzee.c:130
-msgid "Bonus if >62"
-msgstr "Phần thưởng nếu >62"
-
-#. End of upper panel
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:116 ../gtali/src/yahtzee.c:530
-msgid "2 pair Same Color [total]"
-msgstr "2 cặp cùng màu [tổng]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:118 ../gtali/src/yahtzee.c:531
-msgid "Full House [15 + total]"
-msgstr "Nhà đầy [15 + tổng]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:119 ../gtali/src/yahtzee.c:532
-msgid "Full House Same Color [20 + total]"
-msgstr "Nhà đầy cùng màu [20 + tổng]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:120 ../gtali/src/yahtzee.c:533
-msgid "Flush (all same color) [35]"
-msgstr "Toàn cùng màu [35]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:122 ../gtali/src/yahtzee.c:534
-msgid "4 of a Kind [25 + total]"
-msgstr "4 cùng loại [25 + tổng]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:123 ../gtali/src/yahtzee.c:535
-msgid "5 of a Kind [50 + total]"
-msgstr "5 cùng loại [50 + tổng]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:251
-msgid "Choose a score slot."
-msgstr "Chọn một khe điểm."
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:528
-msgid "5 of a Kind [total]"
-msgstr "5 cùng loại [tổng]"
-
-#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
-#. Local Variables:
-#. tab-width: 8
-#. c-basic-offset: 8
-#. indent-tabs-mode: nil
-#.
-#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:1 ../iagno/src/iagno.vala:82
-#: ../iagno/src/iagno.vala:295 ../iagno/src/iagno.vala:620
-msgid "Iagno"
-msgstr "Iagno"
-
-#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:2
-msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
-msgstr "Thống trị bảng trong trò chơi kiểu Reversi cổ điển"
-
-#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:3
-msgid "othello;"
-msgstr "othello;"
-
-#: ../iagno/src/iagno.vala:137 ../iagno/src/iagno.vala:254
-#: ../iagno/src/iagno.vala:262
-msgid "Dark:"
-msgstr "Sẫm màu:"
-
-#: ../iagno/src/iagno.vala:145 ../iagno/src/iagno.vala:255
-#: ../iagno/src/iagno.vala:263
-msgid "Light:"
-msgstr "Sáng màu:"
-
-#: ../iagno/src/iagno.vala:246
-msgid "Light must pass, Dark's move"
-msgstr "Sáng màu phải qua, di chuyển của quân sẫm màu"
-
-#: ../iagno/src/iagno.vala:248
-msgid "Dark must pass, Light's move"
-msgstr "Bên sẫm màu phải qua, di chuyển của quân Sáng màu"
-
-# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
-#. Translators: this is a 2 digit representation of the current score.
-#: ../iagno/src/iagno.vala:257 ../iagno/src/iagno.vala:258
-#: ../iagno/src/iagno.vala:265 ../iagno/src/iagno.vala:266
-#, c-format
-msgid "%.2d"
-msgstr "%.2d"
-
-#: ../iagno/src/iagno.vala:300
-msgid ""
-"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
-"\n"
-"Iagno is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Một trò chơi lật đĩa dựa vào Reversi.\n"
-"\n"
-"Iagno thuộc về Trờ chơi GNOME."
-
-#: ../iagno/src/iagno.vala:368
-msgid "Light player wins!"
-msgstr "Bên sáng màu thắng!"
-
-#: ../iagno/src/iagno.vala:370
-msgid "Dark player wins!"
-msgstr "Bên sẫm màu thắng!"
-
-#: ../iagno/src/iagno.vala:372
-msgid "The game was a draw."
-msgstr "Trận đấu hoà."
-
-#: ../iagno/src/iagno.vala:396
-msgid "Invalid move."
-msgstr "Đi không hợp lệ."
-
-#: ../iagno/src/iagno.vala:461
-msgid "Iagno Preferences"
-msgstr "Tùy thích Iagno"
-
-#: ../iagno/src/iagno.vala:480
-msgid "Dark Player:"
-msgstr "Bên tối:"
-
-#: ../iagno/src/iagno.vala:510
-msgid "Light Player:"
-msgstr "Bên sáng:"
+#: ../src/gnome-mines.vala:757
+msgid "Main game:"
+msgstr "Trò chơi chính:"
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:544
-msgid "S_how grid"
-msgstr "Hiển thị _lưới"
+#: ../src/gnome-mines.vala:762
+msgid "Score:"
+msgstr "Điểm:"
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:549
-msgid "_Flip final results"
-msgstr "Đả_o kết quả cuối cùng"
+#: ../src/gnome-mines.vala:765
+msgid "Resizing and SVG support:"
+msgstr "Hỗ trợ đổi cỡ và SVG:"
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:554
-msgid "_Tile set:"
-msgstr "Bộ đá _lát:"
+#: ../src/gnome-mines.vala:787
+msgid "Clear explosive mines off the board"
+msgstr "Dọn sạch mìn nổ ra khỏi bảng"
 
-#: ../libgames-support/games-controls.c:288
-msgid "Unknown Command"
-msgstr "Lệnh lạ"
+#: ../src/gnome-mines.vala:794
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME <gnome-vi-list gnome org>"
 
-#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:136
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Time"
-msgstr "Thời gian"
+#: ../src/score-dialog.vala:18
+msgid "_Close"
+msgstr "Đón_g"
 
-#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:142
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Score"
-msgstr "Điểm"
+#: ../src/score-dialog.vala:20
+msgid "New Game"
+msgstr "Lượt chơi mới"
 
-#. Score format for time based scores.  %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:307
-#, c-format
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "%1$dm %2$ds"
-msgstr "%1$dm %2$ds"
+#: ../src/score-dialog.vala:24
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
 
-#. Score dialog column header for the name of the player who recorded the score
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:571
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Name"
-msgstr "Tên"
+#: ../src/score-dialog.vala:36
+msgid "Size:"
+msgstr "Cỡ:"
 
-#. Score dialog column header for the date the score was recorded
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:580
+#: ../src/score-dialog.vala:61
 msgid "Date"
 msgstr "Ngày"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:41
-msgid "View help for this game"
-msgstr "Hiển thị trợ giúp cho trò này"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:42
-msgid "End the current game"
-msgstr "Kết thúc lượt chơi hiện có"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:43
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Bật/tắt chế độ toàn màn hình"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:44
-msgid "Get a hint for your next move"
-msgstr "Nhận gợi ý cho bước đi tiếp theo"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:45
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Ra chế độ toàn màn hình"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:46
-msgid "Start a new multiplayer network game"
-msgstr "Bắt đầu lượt chơi mạng đa người chơi mới"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:47
-msgid "End the current network game and return to network server"
-msgstr "Kết thúc lượt chơi mạng hiện thời và trở về máy phục vụ mạng"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:49
-msgid "Pause the game"
-msgstr "Tạm dừng chơi"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:50
-msgid "Show a list of players in the network game"
-msgstr "Hiện danh sách các người chơi trong lượt chơi mạng"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:51
-msgid "Redo the undone move"
-msgstr "Làm lại bước đi vừa xong"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:52
-msgid "Restart the game"
-msgstr "Chạy lại trò chơi"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:53
-msgid "Resume the paused game"
-msgstr "Tiếp tục trò chơi bị tạm dừng"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:54
-msgid "View the scores"
-msgstr "Xem điểm số"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:55
-msgid "Undo the last move"
-msgstr "Hoàn tác bước mới làm"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:56
-msgid "About this game"
-msgstr "Giới thiệu trò chơi này"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:57
-msgid "Close this window"
-msgstr "Đóng cửa sổ này"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:58
-msgid "Configure the game"
-msgstr "Cấu hình trò chơi"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:59
-msgid "Quit this game"
-msgstr "Thoát khỏi trò chơi này"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:260
-msgid "_Deal"
-msgstr "_Nhận bài"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:262
-msgid "Network _Game"
-msgstr "Lượt chơi mạn_g"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:263
-msgid "L_eave Game"
-msgstr "R_a lượt chơi"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:264
-msgid "Player _List"
-msgstr "Danh _sách người chơi"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:268
-msgid "_End Game"
-msgstr "_Kết thúc lượt chơi"
-
-#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../libgames-support/games-stock.c:317
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"%s là phần mềm tự do; bạn có quyền phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó với "
-"điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ Chức Phần Mềm "
-"Tự Do; hoặc phiên bản %d của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản "
-"sau nào."
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:322
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"%s được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, "
-"THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC VIỆC "
-"DỨT KHOÁT. Xem Giấy Phép Công Cộng GNU để biết thêm chi tiết."
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:327
-#, c-format
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-msgstr ""
-"Bạn đã nhận một bản sao của Giấy Phép Công Cộng GNU cùng với %s; nếu không, "
-"hãy viết thư cho Tổ Chức Phần Mềm Tự Do,\n"
-"Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
-"Boston, MA  02110-1301, USA (Mỹ)."
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:331
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-
-#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:1
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:144 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:168
-msgid "Lights Off"
-msgstr "Đóng đèn"
-
-#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:2
-msgid "Turn off all the lights"
-msgstr "Đóng mọi đèn"
-
-#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:1
-msgid "The current level"
-msgstr "Cấp hiện thời"
-
-#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The users's most recent level."
-msgstr ""
-
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:147
-msgid ""
-"Turn off all the lights\n"
-"\n"
-"Lights Off is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Image to use for drawing blocks"
-msgstr "Ảnh dùng để vẽ các khối"
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Image to use for drawing blocks."
-msgstr "Ảnh dùng để vẽ các khối."
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:3
-msgid "The theme used for rendering the blocks"
-msgstr "Sắc thái dùng để vẽ các khối"
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:4
-msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
-msgstr "Tên của sắc thái dùng để vẽ các khối và nền."
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Level to start with"
-msgstr "Cấp độ sơ khởi"
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Level to start with."
-msgstr "Cấp độ sơ khơi."
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether to preview the next block"
-msgstr "Có nên xem trước khối tiếp theo hay không"
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Whether to preview the next block."
-msgstr "Có nên xem trước khối tiếp theo hay không."
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Whether to show where the moving piece will land"
-msgstr ""
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Whether to show where the moving piece will land."
-msgstr ""
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Whether to give blocks random colors"
-msgstr "Có nên đặt màu ngẫu nhiên cho các khối không"
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Whether to give blocks random colors."
-msgstr "Có nên lấy màu ngẫu nhiên cho các khối hay không."
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Whether to rotate counter clock wise"
-msgstr "Có nên xoay theo ngược chiều kim đồng hồ hay không"
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Whether to rotate counter clock wise."
-msgstr "Có nên xoay theo ngược chiều kim đồng hồ hay không."
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:15
-msgid "The number of rows to fill"
-msgstr "Số lượng hàng cần điền đầy"
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:16
-msgid ""
-"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
-"game."
-msgstr "Số lượng hàng đã điền đầy vơi khối ngẫu nhiên trước khi bắt đầu chơi."
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:17
-msgid "The density of filled rows"
-msgstr "Mật độ khối trong hàng được điền trước"
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
-"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
-msgstr ""
-"Số khối trong hàng đã điền đầy hoàn thành trước khi bắt đầu chơi. Có giá trị "
-"giữa 0 (không có khối) và 10 (hàng khối hoàn thành)."
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Whether to play sounds"
-msgstr "Có nên phát âm thanh hay không"
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Whether to play sounds."
-msgstr "Có nên phát âm thanh hay không."
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
-msgstr ""
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
-msgstr ""
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Key press to move down."
-msgstr "Nhấn phím để di chuyển xuống."
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:29
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:380
-msgid "Drop"
-msgstr "Thả"
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Key press to drop."
-msgstr "Nhấn phím để thả một khối."
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:31
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:381
-msgid "Rotate"
-msgstr "Xoay"
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Key press to rotate."
-msgstr "Nhấn phím để xoay."
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:33
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:382
-msgid "Pause"
-msgstr "Tạm dừng"
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Key press to pause."
-msgstr "Nhấn phím để tạm đừng."
-
-#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:98
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:691
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:737
-msgid "Quadrapassel"
-msgstr ""
-
-#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Fit falling blocks together"
-msgstr "Khớp khối đang rơi xuống"
-
-#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:3
-msgid "tetris;"
-msgstr "tetris;"
-
-#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:332
-msgid "Game Over"
-msgstr "Hết lượt chơi"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:182
-msgid "Lines:"
-msgstr "Dòng:"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:289
-msgid "Quadrapassel Preferences"
-msgstr ""
-
-#. pre-filled rows
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:308
-msgid "_Number of pre-filled rows:"
-msgstr "Số các hàng được đ_iền trước:"
-
-#. pre-filled rows density
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:322
-msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
-msgstr "_Mật độ của các khối trong hàng được điền trước:"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:354
-msgid "_Preview next block"
-msgstr "_Xem trước khối tiếp theo"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:359
-msgid "Choose difficult _blocks"
-msgstr ""
-
-#. rotate counter clock wise
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:365
-msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
-msgstr "_Xoay theo ngược chiều kim đồng hồ"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:370
-msgid "Show _where the block will land"
-msgstr "Hiện nơi sẽ _nhận khối"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:385
-msgid "Controls"
-msgstr "Điều khiển"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:391
-msgid "Theme"
-msgstr "Sắc thái"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:405
-msgid "Plain"
-msgstr "Chuẩn"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:410
-msgid "Tango Flat"
-msgstr "Tango Phẳng"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:415
-msgid "Tango Shaded"
-msgstr "Tango Đổ Bóng"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:420
-msgid "Clean"
-msgstr "Dọn sạch"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:629
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:708
-msgid "Quadrapassel Scores"
-msgstr ""
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:693
-msgid ""
-"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
-"\n"
-"Quadrapassel is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:1
-msgid "The theme to use"
-msgstr "Sắc thái cần dùng"
-
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The title of the tile theme to use."
-msgstr ""
-
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:4
-msgid "The size of the game board."
-msgstr ""
-
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Board color count"
-msgstr ""
-
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:6
-msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
-msgstr ""
-
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Zealous animation"
-msgstr ""
-
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Use more flashy, but slower, animations."
-msgstr ""
-
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:1
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:1
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:54 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:386
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:451
-msgid "Swell Foop"
-msgstr ""
-
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:3
-msgid "_Number of colors:"
-msgstr "_Số màu:"
-
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:4
-msgid "Setup"
-msgstr "Thiết lập"
-
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:7
-msgid "_Zealous Animation"
-msgstr ""
-
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:8
-msgid "Operation"
-msgstr "Thao tác"
-
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:2
-msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
-msgstr ""
-
-#. Label showing the number of points at the end of the game
-#: ../swell-foop/src/game-view.vala:433
-#, c-format
-msgid "%u point"
-msgid_plural "%u points"
-msgstr[0] "%u điểm"
-
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:121 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:150
-msgid "Small"
-msgstr "Nhỏ"
-
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:122 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:151
-msgid "Normal"
-msgstr "Chuẩn"
-
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:123 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:152
-msgid "Large"
-msgstr "Lớn"
+#: ../src/score-dialog.vala:64
+msgid "Time"
+msgstr "Thời gian"
 
-#. I left one more blank space at the end to make the score not too close to the window border
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:205
+#: ../src/score-dialog.vala:160
 #, c-format
-msgid "Score: %4u "
-msgstr "Điểm: %4u "
-
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:253
-msgid "Colors"
-msgstr "Màu sắc"
-
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:257
-msgid "Shapes and Colors"
-msgstr ""
-
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:354
-msgid "Swell Foop Scores"
-msgstr ""
-
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:389
-msgid ""
-"I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them "
-"and they vanish!\n"
-"\n"
-"Swell Foop is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Muốn chơi trò đó ! Này, các điều quay lộn, nhấn vào thì nó biến mất !\n"
-"\n"
-"GNOME Same thuộc về Trờ chơi GNOME."
-
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:390
-msgid "Copyright © 2009 Tim Horton"
-msgstr "Copyright © 2009 Tim Horton"
-
-#~ msgid "Show a hint"
-#~ msgstr "Gọi ý"
-
-#~ msgid "A list of recently played games."
-#~ msgstr "Danh sách các lượt vừa chơi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
-#~ "games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
-#~ "Unplayed games do not need to be represented."
-#~ msgstr ""
-#~ "Một danh sách chuỗi dạng năm phần: tên, lần thắng, tổng trò đã chơi, thời "
-#~ "gian tốt nhất (theo giây) và thời gian xấu nhất (theo giây). Không cần "
-#~ "hiển thị trò chưa chơi."
-
-#~| msgid "Animation"
-#~ msgid "Animations"
-#~ msgstr "Hoạt ảnh"
-
-#~ msgid "Recently played games"
-#~ msgstr "Lượt vừa chơi"
-
-#~ msgid "Select the style of control"
-#~ msgstr "Hãy chọn kiểu điều khiển"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
-#~ "destination."
-#~ msgstr "Hãy chọn kéo bài, hoặc nhắp vào nguồn rồi đích."
-
-#~ msgid "Statistics of games played"
-#~ msgstr "Thống kê các trò đã chơi"
-
-#~ msgid "The game file to use"
-#~ msgstr "Tập tin trò chơi cần dùng"
-
-#~ msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
-#~ msgstr "Tên tập tin chứa đồ họa cho bài."
-
-#~ msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
-#~ msgstr "Tên tập tin sắc thái chứa trò chơi solitaire cần chơi."
-
-#~ msgid "Theme file name"
-#~ msgstr "Tên tập tin sắc thái"
-
-#~| msgid "Whether or not to use animation."
-#~ msgid "Whether or not to animate card moves."
-#~ msgstr "Có nên hoạt cảnh khi di chuyển quân bài hay không."
-
-#~| msgid "Whether or not to show the toolbar"
-#~ msgid "Whether or not to show the status bar"
-#~ msgstr "Có nên hiển thị thanh trạng thái hay không"
-
-#~ msgid "Whether or not to show the toolbar"
-#~ msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh công cụ"
-
-#~ msgid "FreeCell Solitaire"
-#~ msgstr "Solitaire FreeCell"
-
-#~ msgid "Play the popular FreeCell card game"
-#~ msgstr "Đánh bài FreeCell phổ thông"
-
-#~| msgid ""
-#~| "Aisleriot cannot load the file \"%s\". Please check your Aisleriot "
-#~| "installation."
-#~ msgid ""
-#~ "Aisleriot cannot load the file “%s”. Please check your Aisleriot "
-#~ "installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aisleriot không thể nạp tập tin « %s ». Hãy kiểm tra lại bản cài đặt "
-#~ "Aisleriot."
-
-#~ msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
-#~ msgstr "Aisleriot không tìm thấy trò chơi bạn mới chơi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
-#~ "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
-#~ "started instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Thường gặp lỗi này khi bạn chạy một phiên bản Aisleriot cũ mà không chứa "
-#~ "trò chơi bạn mới chơi. Trò chơi mặc định, Klondike, đang được khởi chạy "
-#~ "thay vào đó."
-
-#~ msgid "This game does not have hint support yet."
-#~ msgstr "Trò chơi này còn chưa có hỗ trợ khả năng gợi ý."
-
-#~ msgid "Move %s onto %s."
-#~ msgstr "Chuyển %s trên %s."
-
-#~ msgid "You are searching for a %s."
-#~ msgstr "Bạn đang tìm kiếm một %s."
-
-#~ msgid "This game is unable to provide a hint."
-#~ msgstr "Trò chơi này không có khả năng gợi ý."
-
-#~ msgid "Could not show link"
-#~ msgstr "Không thể hiển thị liên kết"
-
-#~ msgid "Help file \"%s.%s\" not found"
-#~ msgstr "Không tìm thấy tập tin trợ giúp « %s.%s »"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Lỗi"
-
-#~| msgid "Could not show help for \"%s\""
-#~ msgid "Could not show help for “%s”"
-#~ msgstr "Không thể hiển thị trợ giúp về « %s »"
-
-#~ msgid "Could not show Aisleriot help"
-#~ msgstr "Không thể hiển thị trợ giúp về Aisleriot"
-
-#~ msgid "Select the game type to play"
-#~ msgstr "Chọn kiểu trờ chơi cần chơi"
-
-#~ msgid "Select the game number"
-#~ msgstr "Chọn số hiệu lượt chơi"
-
-#~ msgid "AisleRiot"
-#~ msgstr "AisleRiot"
-
-#~ msgid "AisleRiot Solitaire"
-#~ msgstr "AisleRiot Solitaire"
-
-#~ msgid "Play many different solitaire games"
-#~ msgstr "Chơi nhiều trò chơi solitaire khác nhau"
-
-#~ msgid "Unknown color"
-#~ msgstr "Màu lạ"
-
-#~ msgid "Unknown suit"
-#~ msgstr "Bộ lạ"
-
-#~ msgid "Unknown value"
-#~ msgstr "Giá trị lạ"
-
-#~ msgid "ace"
-#~ msgstr "át"
-
-#~ msgid "black joker"
-#~ msgstr "quân đen"
-
-#~ msgid "clubs"
-#~ msgstr "nhép"
-
-#~ msgid "diamonds"
-#~ msgstr "rô"
-
-#~ msgid "eight"
-#~ msgstr "tám"
-
-#~ msgid "five"
-#~ msgstr "năm"
-
-#~ msgid "four"
-#~ msgstr "bốn"
-
-#~ msgid "hearts"
-#~ msgstr "cơ"
-
-#~ msgid "jack"
-#~ msgstr "quân"
-
-#~ msgid "king"
-#~ msgstr "vua"
-
-#~ msgid "nine"
-#~ msgstr "chín"
-
-#~ msgid "red joker"
-#~ msgstr "quân đỏ"
-
-#~ msgid "seven"
-#~ msgstr "bảy"
-
-#~ msgid "six"
-#~ msgstr "sáu"
-
-#~ msgid "spades"
-#~ msgstr "con pích"
-
-#~ msgid "ten"
-#~ msgstr "mười"
-
-#~ msgid "the ace of clubs"
-#~ msgstr "át nhép"
-
-#~ msgid "the ace of diamonds"
-#~ msgstr "át rô"
-
-#~ msgid "the ace of hearts"
-#~ msgstr "át cơ"
-
-#~ msgid "the ace of spades"
-#~ msgstr "át con pích"
-
-#~ msgid "the eight of clubs"
-#~ msgstr "tám nhép"
-
-#~ msgid "the eight of diamonds"
-#~ msgstr "tám rô"
-
-#~ msgid "the eight of hearts"
-#~ msgstr "tám cơ"
-
-#~ msgid "the eight of spades"
-#~ msgstr "tám con pích"
-
-#~ msgid "the five of clubs"
-#~ msgstr "năm nhép"
-
-#~ msgid "the five of diamonds"
-#~ msgstr "năm rô"
-
-#~ msgid "the five of hearts"
-#~ msgstr "năm cơ"
-
-#~ msgid "the five of spades"
-#~ msgstr "năm con pích"
-
-#~ msgid "the four of clubs"
-#~ msgstr "bốn nhép"
-
-#~ msgid "the four of diamonds"
-#~ msgstr "bốn rô"
-
-#~ msgid "the four of hearts"
-#~ msgstr "bốn cơ"
-
-#~ msgid "the four of spades"
-#~ msgstr "bốn con pích"
-
-#~ msgid "the jack of clubs"
-#~ msgstr "quân nhép"
-
-#~ msgid "the jack of diamonds"
-#~ msgstr "quân rô"
-
-#~ msgid "the jack of hearts"
-#~ msgstr "quân cơ"
-
-#~ msgid "the jack of spades"
-#~ msgstr "quân con pích"
-
-#~ msgid "the king of clubs"
-#~ msgstr "vua nhép"
-
-#~ msgid "the king of diamonds"
-#~ msgstr "vua rô"
-
-#~ msgid "the king of hearts"
-#~ msgstr "vua cơ"
-
-#~ msgid "the king of spades"
-#~ msgstr "vua con pích"
-
-#~ msgid "the nine of clubs"
-#~ msgstr "chín nhép"
-
-#~ msgid "the nine of diamonds"
-#~ msgstr "chín rô"
-
-#~ msgid "the nine of hearts"
-#~ msgstr "chín cơ"
-
-#~ msgid "the nine of spades"
-#~ msgstr "chín con pích"
-
-#~ msgid "the queen of clubs"
-#~ msgstr "đam nhép"
-
-#~ msgid "the queen of diamonds"
-#~ msgstr "đam rô"
-
-#~ msgid "the queen of hearts"
-#~ msgstr "đam cơ"
-
-#~ msgid "the queen of spades"
-#~ msgstr "đam con pích"
-
-#~ msgid "the seven of clubs"
-#~ msgstr "bảy nhép"
-
-#~ msgid "the seven of diamonds"
-#~ msgstr "bảy rô"
-
-#~ msgid "the seven of hearts"
-#~ msgstr "bảy cơ"
-
-#~ msgid "the seven of spades"
-#~ msgstr "bảy con pích"
-
-#~ msgid "the six of clubs"
-#~ msgstr "sáu nhép"
-
-#~ msgid "the six of diamonds"
-#~ msgstr "sáu rô"
-
-#~ msgid "the six of hearts"
-#~ msgstr "sáu cơ"
-
-#~ msgid "the six of spades"
-#~ msgstr "sáu con pích"
-
-#~ msgid "the ten of clubs"
-#~ msgstr "mười nhép"
-
-#~ msgid "the ten of diamonds"
-#~ msgstr "mười rô"
-
-#~ msgid "the ten of hearts"
-#~ msgstr "mười cơ"
-
-#~ msgid "the ten of spades"
-#~ msgstr "mười con pích"
-
-#~ msgid "the three of clubs"
-#~ msgstr "ba nhép"
-
-#~ msgid "the three of diamonds"
-#~ msgstr "ba rô"
-
-#~ msgid "the three of hearts"
-#~ msgstr "ba cơ"
-
-#~ msgid "the three of spades"
-#~ msgstr "ba con pích"
-
-#~ msgid "the two of clubs"
-#~ msgstr "hai nhép"
-
-#~ msgid "the two of diamonds"
-#~ msgstr "hai rô"
-
-#~ msgid "the two of hearts"
-#~ msgstr "hai cơ"
-
-#~ msgid "the two of spades"
-#~ msgstr "hai con pích"
-
-#~ msgid "the unknown card"
-#~ msgstr "lá bài lạ"
-
-#~ msgid "three"
-#~ msgstr "ba"
-
-#~ msgid "two"
-#~ msgstr "hai"
-
-#~ msgid "Wins:"
-#~ msgstr "Thắng:"
-
-#~ msgid "Total:"
-#~ msgstr "Tổng:"
-
-#~ msgid "Percentage:"
-#~ msgstr "Phần trăm:"
-
-#~ msgid "Wins"
-#~ msgstr "Thắng"
-
-#~ msgid "Best:"
-#~ msgstr "Tốt nhất:"
-
-#~ msgid "Worst:"
-#~ msgstr "Xấu nhất:"
-
-#~ msgid "Statistics"
-#~ msgstr "Thống kê"
-
-#~ msgid "%d"
-#~ msgstr "%d"
-
-#~ msgid "%d%%"
-#~ msgstr "%d%%"
-
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "Không có"
-
-# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
-#~ msgid "%d:%02d"
-#~ msgstr "%d:%02d"
-
-#~| msgid "Scorpion"
-#~ msgid "Accordion"
-#~ msgstr "Đàn xếp"
-
-#~ msgid "Agnes"
-#~ msgstr "Agnes"
-
-#~ msgid "Athena"
-#~ msgstr "Athena"
-
-#~ msgid "Auld Lang Syne"
-#~ msgstr "Ngày xưa"
-
-#~ msgid "Aunt Mary"
-#~ msgstr "Bác Me-ri"
-
-#~ msgid "Backbone"
-#~ msgstr "Xương sống"
-
-#~ msgid "Bakers Dozen"
-#~ msgstr "Tá 13 cái"
-
-#~ msgid "Bakers Game"
-#~ msgstr "Trò của người làm bánh mì"
-
-#~ msgid "Beleaguered Castle"
-#~ msgstr "Thành bị vây"
-
-#~ msgid "Block Ten"
-#~ msgstr "Khối mười"
-
-#~ msgid "Bristol"
-#~ msgstr "Bristol"
-
-#~ msgid "Camelot"
-#~ msgstr "Camelot"
-
-#~ msgid "Canfield"
-#~ msgstr "Canfield"
-
-#~ msgid "Carpet"
-#~ msgstr "Tấm thảm"
-
-#~ msgid "Chessboard"
-#~ msgstr "Bàn cờ"
-
-#~ msgid "Clock"
-#~ msgstr "Đồng hồ"
-
-#~ msgid "Cover"
-#~ msgstr "Vỏ bọc"
-
-#~ msgid "Cruel"
-#~ msgstr "Thảm khốc"
-
-#~ msgid "Diamond Mine"
-#~ msgstr "Mỏ kim cương"
-
-#~ msgid "Doublets"
-#~ msgstr "Cặp đôi"
-
-#~ msgid "Eagle Wing"
-#~ msgstr "Cánh đại bàng"
-
-#~ msgid "Easthaven"
-#~ msgstr "Easthaven"
-
-#~ msgid "Eight Off"
-#~ msgstr "Hết tám"
-
-#~ msgid "Elevator"
-#~ msgstr "Thang máy"
-
-#~ msgid "Escalator"
-#~ msgstr "Cầu thang"
-
-#~ msgid "First Law"
-#~ msgstr "Luật đầu tiên"
-
-#~ msgid "Fortress"
-#~ msgstr "Pháo đài"
-
-#~ msgid "Fortunes"
-#~ msgstr "Của cải"
-
-#~ msgid "Forty Thieves"
-#~ msgstr "40 kẻ trộm"
-
-#~ msgid "Fourteen"
-#~ msgstr "Mười bốn"
-
-#~ msgid "Freecell"
-#~ msgstr "Freecell"
-
-#~ msgid "Gaps"
-#~ msgstr "Khoảng hở"
-
-#~ msgid "Gay Gordons"
-#~ msgstr "Gay Gordons"
-
-#~ msgid "Glenwood"
-#~ msgstr "Glenwood"
-
-#~ msgid "Gold Mine"
-#~ msgstr "Mỏ vàng"
-
-#~ msgid "Golf"
-#~ msgstr "Gôn"
-
-#~ msgid "Gypsy"
-#~ msgstr "Gypsy"
-
-#~ msgid "Helsinki"
-#~ msgstr "Helsinki"
-
-#~ msgid "Hopscotch"
-#~ msgstr "Ô lò cò"
-
-#~ msgid "Isabel"
-#~ msgstr "Isabel"
-
-#~ msgid "Jamestown"
-#~ msgstr "Jamestown"
-
-#~ msgid "Jumbo"
-#~ msgstr "Jumbo"
-
-#~ msgid "Kansas"
-#~ msgstr "Kansas"
-
-#~ msgid "King Albert"
-#~ msgstr "Vua Albert"
-
-#~ msgid "Kings Audience"
-#~ msgstr "Tiếp kiến vua"
-
-#~ msgid "Klondike"
-#~ msgstr "Klondike"
-
-#~| msgid "Spider Three Decks"
-#~ msgid "Klondike Three Decks"
-#~ msgstr "Klondike ba cỗ"
-
-#~ msgid "Labyrinth"
-#~ msgstr "Cung mê to"
-
-#~ msgid "Lady Jane"
-#~ msgstr "Bà Jane"
-
-#~ msgid "Maze"
-#~ msgstr "Cung mê"
-
-#~ msgid "Monte Carlo"
-#~ msgstr "Monte Carlo"
-
-#~ msgid "Napoleons Tomb"
-#~ msgstr "Mộ của Napôlêông"
-
-#~ msgid "Neighbor"
-#~ msgstr "Hàng xóm"
-
-#~ msgid "Odessa"
-#~ msgstr "Odessa"
-
-#~ msgid "Osmosis"
-#~ msgstr "Thấm lọc"
-
-#~ msgid "Peek"
-#~ msgstr "Hé nhìn"
-
-#~ msgid "Pileon"
-#~ msgstr "Pileon"
-
-#~ msgid "Plait"
-#~ msgstr "Bím tóc"
-
-#~ msgid "Poker"
-#~ msgstr "Bài xì"
-
-#~ msgid "Quatorze"
-#~ msgstr "Mười bốn"
-
-#~ msgid "Royal East"
-#~ msgstr "Đông hoàng gia"
-
-#~ msgid "Saratoga"
-#~ msgstr "Saratoga"
-
-#~ msgid "Scorpion"
-#~ msgstr "Con bọ cạp"
-
-#~ msgid "Scuffle"
-#~ msgstr "Ẩu đả"
-
-#~ msgid "Seahaven"
-#~ msgstr "Nơi trú biển"
-
-#~ msgid "Sir Tommy"
-#~ msgstr "Ngài Tommy"
-
-#~ msgid "Spider"
-#~ msgstr "Nhện"
-
-#~ msgid "Spiderette"
-#~ msgstr "Nhện nhỏ"
-
-#~ msgid "Spider Three Decks"
-#~ msgstr "Con nhện ba cỗ"
-
-#~ msgid "Straight Up"
-#~ msgstr "Thẳng tiến"
-
-#~ msgid "Streets And Alleys"
-#~ msgstr "Đường phố và ngõ hẻm"
-
-#~ msgid "Template"
-#~ msgstr "Mẫu"
-
-#~ msgid "Ten Across"
-#~ msgstr "Qua mười"
-
-#~| msgid "Tetravex"
-#~ msgid "Terrace"
-#~ msgstr "Đắp cao"
-
-#~ msgid "Thieves"
-#~ msgstr "Kẻ trộm"
-
-#~ msgid "Thirteen"
-#~ msgstr "Mười ba 1"
-
-#~ msgid "Thumb And Pouch"
-#~ msgstr "Ngón cái và túi nhỏ"
-
-#~ msgid "Treize"
-#~ msgstr "Mười ba 2"
-
-#~ msgid "Triple Peaks"
-#~ msgstr "Ba lưỡi trai"
-
-#~ msgid "Union Square"
-#~ msgstr "Quảng trường Liên bang"
-
-#~ msgid "Valentine"
-#~ msgstr "Cơ"
-
-#~ msgid "Westhaven"
-#~ msgstr "Nơi trú Tây"
-
-#~ msgid "Whitehead"
-#~ msgstr "Đầu màu trắng"
-
-#~ msgid "Will O The Wisp"
-#~ msgstr "Ma tri"
-
-#~ msgid "Yield"
-#~ msgstr "Chịu thua"
-
-#~ msgid "Yukon"
-#~ msgstr "Yukon"
-
-#~ msgid "Zebra"
-#~ msgstr "Ngựa vằn"
-
-#~ msgid "Select Game"
-#~ msgstr "Chọn trò chơi"
-
-#~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "_Chọn"
-
-#~ msgid "Congratulations, you have won!"
-#~ msgstr "Chúc mừng! Bạn đã thắng!"
-
-#~ msgid "There are no more moves"
-#~ msgstr "Hết lượt"
-
-#~ msgid "Card games:"
-#~ msgstr "Trò chơi quân bài:"
-
-#~ msgid "Card themes:"
-#~ msgstr "Sắc thái quân bài:"
-
-#~ msgid "About FreeCell Solitaire"
-#~ msgstr "Giới thiệu về Solitaire FreeCell"
-
-#~ msgid "About AisleRiot"
-#~ msgstr "Giới thiệu về AisleRiot"
-
-#~| msgid ""
-#~| "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
-#~| "different games to be played.\n"
-#~| "\n"
-#~| "AisleRiot is a part of GNOME Games."
-#~ msgid ""
-#~ "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
-#~ "different games to be played.\n"
-#~ "AisleRiot is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "AisleRiot cung cấp một dụng cụ dựa trên luật chơi của bài solitaire mà "
-#~ "cho phép chơi nhiều trờ chơi khác nhau.\n"
-#~ "Aisleriot thuộc về Trờ chơi GNOME."
-
-#~| msgid "Play \"%s\""
-#~ msgid "Play “%s”"
-#~ msgstr "Chơi « %s »"
-
-#~| msgid "Display cards with \"%s\" card theme"
-#~ msgid "Display cards with “%s” card theme"
-#~ msgstr "Hiển thị quân bài theo sắc thái quân bài « %s »"
-
-#~| msgid "%d"
-#~ msgctxt "score"
-#~ msgid "%6d"
-#~ msgstr "%6d"
-
-#~ msgid "A scheme exception occurred"
-#~ msgstr "Gặp ngoài lệ giản đồ"
-
-#~ msgid "Please report this bug to the developers."
-#~ msgstr "Hãy thông báo cho nhà phát triển."
-
-#~ msgid "_Don't report"
-#~ msgstr "Đừ_ng thông báo"
-
-#~ msgid "_Report"
-#~ msgstr "Thông _báo"
-
-#~ msgid "_Control"
-#~ msgstr "Điều _khiển"
-
-#~ msgid "_Select Game..."
-#~ msgstr "_Chọn trò chơi..."
-
-#~ msgid "Play a different game"
-#~ msgstr "Chơi trò chơi khác"
-
-#~ msgid "_Recently Played"
-#~ msgstr "_Vừa chơi"
-
-#~ msgid "S_tatistics"
-#~ msgstr "Thống _kê"
-
-#~ msgid "Show gameplay statistics"
-#~ msgstr "Hiện thống kê chơi"
-
-#~ msgid "Deal next card or cards"
-#~ msgstr "Nhận thêm bài"
-
-#~ msgid "View help for Aisleriot"
-#~ msgstr "Xem trợ giúp cho Aisleriot"
-
-#~ msgid "Install card themes…"
-#~ msgstr "Cài đặt sắc thái quân bài..."
-
-#~ msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
-#~ msgstr "Cài đặt các sắc thái quân bài từ kho phát hành gói"
-
-#~ msgid "_Card Style"
-#~ msgstr "Kiểu lá _bài"
-
-#~| msgid "Status"
-#~ msgid "_Statusbar"
-#~ msgstr "Thanh t_rạng thái"
-
-#~| msgid "Show or hide the toolbar"
-#~ msgid "Show or hide statusbar"
-#~ msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh trạng thái"
-
-#~ msgid "_Click to Move"
-#~ msgstr "_Nhắp để di chuyển"
-
-#~ msgid "Pick up and drop cards by clicking"
-#~ msgstr "Lấy và thả bài bằng cách nhấn vào"
-
-#~| msgid "Sound"
-#~ msgid "_Sound"
-#~ msgstr "Â_m"
-
-#~| msgid "Animation"
-#~ msgid "_Animations"
-#~ msgstr "_Hoạt ảnh"
-
-#~| msgid "Whether or not to use animation."
-#~ msgid "Whether or not to animate card moves"
-#~ msgstr "Có nên hoạt cảnh khi di chuyển quân bài hay không"
-
-#~ msgid "Time:"
-#~ msgstr "Thời gian:"
-
-#~| msgid "Cannot start the game \"%s\""
-#~ msgid "Cannot start the game “%s”"
-#~ msgstr "Không thể khởi chạy lượt chơi « %s »"
-
-#~ msgid "Base Card: Ace"
-#~ msgstr "Bài cơ bản: Át"
-
-#~ msgid "Base Card: Jack"
-#~ msgstr "Bài cơ bản: Quân"
-
-#~ msgid "Base Card: King"
-#~ msgstr "Bài cơ bản: Vua"
-
-#~ msgid "Base Card: Queen"
-#~ msgstr "Bài cơ bản: Đam"
-
-#~ msgid "Base Card: ~a"
-#~ msgstr "Bài cơ bản: ~a"
-
-#~ msgid "Deal more cards"
-#~ msgstr "Nhận thêm bài"
-
-#~ msgid "Stock left:"
-#~ msgstr "Còn lại trong kho:"
-
-#~ msgid "Stock left: 0"
-#~ msgstr "Còn lại trong kho: 0"
-
-#~ msgid "Try rearranging the cards"
-#~ msgstr "Cố sắp xếp lại bài"
-
-#~ msgid "an empty foundation pile"
-#~ msgstr "chồng nọc trống"
-
-#~ msgid "Three card deals"
-#~ msgstr "Nhận ba lá"
-
-#~ msgid "Deal another round"
-#~ msgstr "Nhận vòng sau"
-
-#~ msgid "Deal a new card from the deck"
-#~ msgstr "Nhận một lá bài mới từ cỗ bài"
-
-#~ msgid "Redeals left:"
-#~ msgstr "Số lần nhận thêm còn lại:"
-
-#~ msgid "an empty slot on the foundation"
-#~ msgstr "khe trống trên nọc"
-
-#~ msgid "an empty slot on the tableau"
-#~ msgstr "khe trống trên hoạt cảnh"
-
-#~ msgid "an empty foundation"
-#~ msgstr "nọc trống"
-
-#~ msgid "an empty bottom slot"
-#~ msgstr "khe đáy trống"
-
-#~ msgid "an empty corner slot"
-#~ msgstr "khe trống ở góc"
-
-#~ msgid "an empty left slot"
-#~ msgstr "khe trống bên trái"
-
-#~ msgid "an empty right slot"
-#~ msgstr "khe trống bên phải"
-
-#~ msgid "an empty slot"
-#~ msgstr "khe trống"
-
-#~ msgid "an empty top slot"
-#~ msgstr "khe trên cùng trống"
-
-#~ msgid "itself"
-#~ msgstr "tự nó"
-
-#~ msgid "Base Card: "
-#~ msgstr "Bài cơ bản: "
-
-#~ msgid "Move waste back to stock"
-#~ msgstr "Chuyển cái bỏ đi vào kho"
-
-#~ msgid "Reserve left:"
-#~ msgstr "Khe còn lại:"
-
-#~ msgid "empty slot on foundation"
-#~ msgstr "khe trống trên nọc"
-
-#~ msgid "empty space on tableau"
-#~ msgstr "không gian trống trên hoạt cảnh"
-
-#~ msgid "Move a card to the Foundation"
-#~ msgstr "Chuyển quân bài sang nọc"
-
-#~ msgid "Move something into the empty Tableau slot"
-#~ msgstr "Đặt quân nào đó vào khe hoạt cảnh trống"
-
-#~ msgid "Consistency is key"
-#~ msgstr "Kiên định là chìa khóa"
-
-#~ msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
-#~ msgstr "Dây câu làm chỉ tơ nha khoa sai"
-
-#~ msgid "Have you read the help file?"
-#~ msgstr "Bạn đã đọc tập tin trợ giúp chưa?"
-
-#~ msgid "I could sure use a backrub right about now..."
-#~ msgstr "Có thể khẳng định là cần ai xoa bóp lưng tôi ngay bây giờ..."
-
-#~ msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
-#~ msgstr "Nếu bạn từng lạc và cô đơn trong rừng, hãy ôm một cây"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is "
-#~ "one"
-#~ msgstr "Có lẽ sự đi qua đường trông giống bảng ô lò cò, nhưng mà không phải"
-
-#~ msgid "Look both ways before you cross the street"
-#~ msgstr "Hãy nhìn cả hai phía trước khi bạn đi qua đường"
-
-#~ msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
-#~ msgstr "Màn hình sẽ không cho bạn Vitamin D -- mà là ánh mặt trời..."
-
-#~ msgid "Never blow in a dog's ear"
-#~ msgstr "Đừng bao giờ thổi vào tai chó"
-
-#~ msgid "Odessa is a better game.  Really."
-#~ msgstr "Odessa là trò chơi hay hơn. Thật vậy!"
-
-#~ msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
-#~ msgstr "Ga rô không nên dùng trừ trường hợp khẩn cấp"
-
-#~ msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
-#~ msgstr ""
-#~ "Khi không có máy rập sách thì có thể sử dụng một dây thép rập sách và cái "
-#~ "thước kẻ"
-
-#~ msgid "Cards remaining: ~a"
-#~ msgstr "Các lá còn lại: ~a"
-
-#~ msgid "Redeal."
-#~ msgstr "Nhận tiếp."
-
-#~ msgid "the foundation pile"
-#~ msgstr "chồng nọc"
-
-#~ msgid "Deal a card"
-#~ msgstr "Nhận một lá bài"
-
-#~ msgid "Move ~a to an empty foundation"
-#~ msgstr "Chuyển ~a vào nọc trống"
-
-#~ msgid "an empty slot on tableau"
-#~ msgstr "khe trống trên hoạt cảnh"
-
-#~ msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
-#~ msgstr "Chuyển một bài Vua vào khe hoạt cảnh trống"
-
-#~ msgid "No hint available right now"
-#~ msgstr "Hiện thời không thể gợi ý"
-
-#~ msgid "Move something on to an empty reserve"
-#~ msgstr "Đặt quân nào đó vào khe trống"
-
-#~ msgid "an empty tableau"
-#~ msgstr "chồng hoạt cảnh trống"
-
-#~ msgid "I'm not sure"
-#~ msgstr "Chưa chắc"
-
-#~ msgid "Remove the aces"
-#~ msgstr "Nhấc bỏ các bài Át"
-
-#~ msgid "Remove the eights"
-#~ msgstr "Nhấc bỏ các bài tám"
-
-#~ msgid "Remove the fives"
-#~ msgstr "Nhấc bỏ các bài năm"
-
-#~ msgid "Remove the fours"
-#~ msgstr "Nhấc bỏ các bài bốn"
-
-#~ msgid "Remove the jacks"
-#~ msgstr "Nhấc bỏ các bài Quân"
-
-#~ msgid "Remove the kings"
-#~ msgstr "Nhấc bỏ các bài Vua"
-
-#~ msgid "Remove the nines"
-#~ msgstr "Nhấc bỏ các bài chín"
-
-#~ msgid "Remove the queens"
-#~ msgstr "Nhấc bỏ các bài Đam"
-
-#~ msgid "Remove the sevens"
-#~ msgstr "Nhấc bỏ các bài bảy"
-
-#~ msgid "Remove the sixes"
-#~ msgstr "Nhấc bỏ các bài sáu"
-
-#~ msgid "Remove the tens"
-#~ msgstr "Nhấc bỏ các bài mười"
-
-#~ msgid "Remove the threes"
-#~ msgstr "Nhấc bỏ các bài ba"
-
-#~ msgid "Remove the twos"
-#~ msgstr "Nhấc bỏ các bài hai"
-
-#~ msgid "Return cards to stock"
-#~ msgstr "Bỏ quân trở lại kho"
-
-#~ msgid "Consider moving something into an empty slot"
-#~ msgstr "Suy tính việc chuyển quân nào đó vào một khe trống"
-
-#~ msgid "Move ~a off the board"
-#~ msgstr "Chuyển ~a ra bảng"
-
-#~ msgid "Bug! make-hint called on false move."
-#~ msgstr "Lỗi ! make-hint (tạo lời gợi ý) được gọi về lượt sai"
-
-#~ msgid "Deal a card from stock"
-#~ msgstr "Nhận một lá bài từ kho"
-
-#~ msgid "an empty space"
-#~ msgstr "một khoảng trống"
-
-#~ msgid "No moves are possible. Undo or start again."
-#~ msgstr "Không thể đi đâu. Hãy Hồi lại, hoặc bắt đầu lại."
-
-#~ msgid "The game has no solution. Undo or start again."
-#~ msgstr "Không thể giải quyết lượt chơi này. Hãy Hồi lại, hoặc bắt đầu lại."
-
-#~ msgid "an empty reserve"
-#~ msgstr "khe trống"
-
-#~ msgid "an open tableau"
-#~ msgstr "hoạt cảnh mở"
-
-#~ msgid "the foundation"
-#~ msgstr "nọc"
-
-#~ msgid "Add to the sequence in row ~a."
-#~ msgstr "Thêm vào chuỗi trong hàng ~a."
-
-#~ msgid "Double click any card to redeal."
-#~ msgstr "Nhắp đôi bất cứ lá bài nào để nhận lại lá."
-
-#~ msgid "No hint available."
-#~ msgstr "Chưa gọi ý nào"
-
-#~ msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
-#~ msgstr "Đặc con hai vào rãnh sát bên trái của hàng ~a."
-
-#~ msgid "Place the ~a next to ~a."
-#~ msgstr "Đặc ~a kế bên ~a."
-
-#~ msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
-#~ msgstr "Khe đã để ngẫu nhiên khi nhận lại lá"
-
-#~ msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
-#~ msgstr "Chuyển một lá bài từ khe sang khe hoạt cảnh trống"
-
-#~ msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
-#~ msgstr "Chọn một lá bài từ khe cho chồng nọc thứ nhất"
-
-#~ msgid "on to the empty tableau slot"
-#~ msgstr "trên khe hoạt cảnh trống"
-
-#~ msgid "Deal another card"
-#~ msgstr "Nhận một lá bài khác"
-
-#~ msgid "Stock left: ~a"
-#~ msgstr "Còn lại trong kho: ~a"
-
-#~ msgid "Deal another hand"
-#~ msgstr "Nhận một lượt bài khác"
-
-#~ msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
-#~ msgstr "Chuyển một lá bài hay dây bài vào khe trống"
-
-#~ msgid "Move card from waste"
-#~ msgstr "Chuyển bài khỏi nơi vô ích"
-
-#~ msgid "Move waste to stock"
-#~ msgstr "Chuyển cái bỏ đi vào kho"
-
-#~ msgid "an empty tableau slot"
-#~ msgstr "khe hoạt cảnh trống"
-
-#~ msgid "Deal a new card"
-#~ msgstr "Nhận một lá bài khác"
-
-#~ msgid "Stock remaining: ~a"
-#~ msgstr "Còn lại trong kho: ~a"
-
-#~ msgid "No redeals"
-#~ msgstr "Không nhận lại"
-
-#~ msgid "Single card deals"
-#~ msgstr "Nhận một lá"
-
-#~ msgid "Try moving cards down from the foundation"
-#~ msgstr "Cố chuyển quân bài xuống từ nọc"
-
-#~ msgid "Base Card:"
-#~ msgstr "Bài cơ bản:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
-#~ "naturally."
-#~ msgstr "Mục đích là đặt các Hoa bài theo thứ tự khớp nhất bố trí hiện thời"
-
-#~ msgid "Deal new cards from the deck"
-#~ msgstr "Nhận lá bài mới từ cỗ bài"
-
-#~ msgid "Redeals left: ~a"
-#~ msgstr "Số lần nhận tiếp còn lại: ~a"
-
-#~ msgid "something"
-#~ msgstr "cái nào đó"
-
-#~ msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
-#~ msgstr "Chuyển ~a từ kho sang khe cạnh hay hoạt cảnh trống"
-
-#~ msgid "Move ~a to an empty field"
-#~ msgstr "Chuyển ~a sang trường trống"
-
-#~ msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
-#~ msgstr "Đặt quân bài trên hoạt cảnh để tổ chức sắp bài xì"
-
-#~ msgid "Shuffle mode"
-#~ msgstr "Chế độ xáo trộn"
-
-#~ msgid "an empty tableau pile"
-#~ msgstr "chồng hoạt cảnh trống"
-
-#~ msgid "Deal the cards"
-#~ msgstr "Nhận bài"
-
-#~ msgid "Reshuffle cards"
-#~ msgstr "Xáo lại bài"
-
-#~ msgid "Move waste on to a reserve slot"
-#~ msgstr "Chuyển cái bỏ đi vào khe"
-
-#~ msgid "empty foundation"
-#~ msgstr "nọc trống"
-
-#~ msgid "Four Suits"
-#~ msgstr "Bộ bốn"
-
-#~ msgid "One Suit"
-#~ msgstr "Bộ một"
-
-#~ msgid "Place something on empty slot"
-#~ msgstr "Đặt quân nào đó vào khe trống"
-
-#~ msgid "Please fill in empty pile first."
-#~ msgstr "Hãy điền vào chồng trống trước tiên."
-
-#~ msgid "Try moving card piles around"
-#~ msgstr "Cố trao đổi chồng bài"
-
-#~ msgid "Two Suits"
-#~ msgstr "Bộ hai"
-
-#~ msgid "Allow temporary spots use"
-#~ msgstr "Cho pháp sử dụng nơi tạm thời"
-
-#~ msgid "Move a card to an empty temporary slot"
-#~ msgstr "Chuyển một lá bài vào khe tạm thời trống"
-
-#~ msgid "No hint available"
-#~ msgstr "Không thể gợi ý"
-
-#~ msgid "Blondes and Brunettes"
-#~ msgstr "Tóc hoe và Tóc đen/nâu"
-
-#~ msgid "Falling Stars"
-#~ msgstr "Sao băng"
-
-#~| msgid "Generate Policy"
-#~ msgid "General Patience"
-#~ msgstr "Paxiên Chung"
-
-#~| msgid "Redeal."
-#~ msgid "Redheads"
-#~ msgstr "Tóc đỏ"
-
-#~| msgid "Ignore"
-#~ msgid "Signora"
-#~ msgstr "Signora"
-
-#~ msgid "Wood"
-#~ msgstr "Gỗ"
-
-#~ msgid "Deal a card from the deck"
-#~ msgstr "Nhận một lá bài từ cỗ bài"
-
-#~ msgid "Match the top two cards of the waste."
-#~ msgstr "Khớp hai lá bài đầu trên cái bỏ đi."
-
-#~ msgid "Multiplier Scoring"
-#~ msgstr "Điểm nhân"
-
-#~ msgid "Progressive Rounds"
-#~ msgstr "Hội tiến lên"
-
-#~ msgid "appropriate foundation pile"
-#~ msgstr "chồng nọc thích hợp"
-
-#~ msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
-#~ msgstr "Chuyển một dây bài vào khe hoạt cảnh trống"
-
-#~ msgid "the appropriate Foundation pile"
-#~ msgstr "chồng nọc thích hợp"
-
-#~ msgid "Blackjack"
-#~ msgstr "Quân đen"
-
-#~ msgid "Play the casino card game Blackjack"
-#~ msgstr "Đánh bài Quân đen của sòng bạc"
-
-#~ msgid "Display probabilities"
-#~ msgstr "Hiển thị các xác suất"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected "
-#~ "value of your hand."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hiển thị xác suất của mỗi kết thúc nhận bài và giá trị sắp bài bạn được "
-#~ "ngờ."
-
-#~ msgid "Never take insurance"
-#~ msgstr "Đừng bao giờ lấy sự bảo hiểm"
-
-#~ msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
-#~ msgstr "Đừng bao giờ lấy sự bảo hiểm khi người nhận cho xem bài át."
-
-#~ msgid "The amount of money in your bank"
-#~ msgstr "Số tiền còn lại trong ngân hàng"
-
-#~ msgid "The amount of money in your bank."
-#~ msgstr "Số tiền còn lại trong ngân hàng."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
-#~ msgstr "Tên tập tin luật chơi chứa sự thay đổi luật cần chơi."
-
-#~ msgid "The variation of the rules file to use"
-#~ msgstr "Sự thay đổi tập tin luật chơi cần dùng"
-
-#~ msgid "Use a quick deal"
-#~ msgstr "Nhận bài nhanh"
-
-#~ msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
-#~ msgstr "Nhận bài nhanh, không đợi giữa lần nhận mỗi lá."
-
-#~ msgid "Whether or not to show the toolbar."
-#~ msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh công cụ."
-
-#~ msgid "Blackjack - %s"
-#~ msgstr "Quân đen: %s"
-
-#~ msgid "Restart the current game"
-#~ msgstr "Khởi chạy lại lượt chơi hiện thời"
-
-#~ msgid "D_eal"
-#~ msgstr "_Nhận bài"
-
-#~ msgid "Deal a new hand"
-#~ msgstr "Nhận một ván bài khác"
-
-#~ msgid "_Hit"
-#~ msgstr "Đá_nh"
-
-#~ msgid "Add a card to the hand"
-#~ msgstr "Thêm một lá bài vào sắp"
-
-#~ msgid "_Stand"
-#~ msgstr "_Giữ"
-
-#~ msgid "Stop adding cards to the hand"
-#~ msgstr "Ngừng thêm lá bài vào sắp"
-
-#~ msgid "S_urrender"
-#~ msgstr "_Bỏ không?"
-
-#~ msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
-#~ msgstr "Bỏ ván này và mất nửa cuộc"
-
-#~ msgid "_Double down"
-#~ msgstr "Đôi _xuống"
-
-#~ msgid "Double your wager for a single hit"
-#~ msgstr "Đánh cuộc đôi cho một lá bài mới riêng lẻ"
-
-#~ msgid "S_plit the hand"
-#~ msgstr "_Chia ván ra"
-
-#~ msgid "Split cards in two new hands"
-#~ msgstr "Chia lá bài ra hai sắp mới"
-
-#~ msgid "Cards left:"
-#~ msgstr "Lá bài còn lại:"
-
-#~ msgid "Wager:"
-#~ msgstr "Đánh cuộc:"
-
-#~ msgid "Balance:"
-#~ msgstr "Cán cân:"
-
-#~ msgid "Place your wager or deal a hand"
-#~ msgstr "Đánh cuộc hay nhận ván"
-
-#~ msgid "Blackjack rule set to use"
-#~ msgstr "Bộ luật chơi Quân đen cần dùng"
-
-#~ msgid "Would you like insurance?"
-#~ msgstr "Bạn có muốn bảo hiểm không?"
-
-#~| msgid ""
-#~| "Insurance is a side wager of 50%% of the original wager that the dealer "
-#~| "has a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face "
-#~| "up card is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is "
-#~| "paid double."
-#~ msgid ""
-#~ "Insurance is a side wager of 50% of the original wager that the dealer "
-#~ "has a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face "
-#~ "up card is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid "
-#~ "double."
-#~ msgstr ""
-#~ "Khi bảo hiểm thì đánh cuộc khác là 50%% của cuộc gốc đánh người nhân có "
-#~ "điểm 21 tự nhiên (cũng được biết là quân đen) mà được đưa ra khi lá bài "
-#~ "mặt lên của người nhận là át. Khi bảo hiểm, nếu người nhân gặp điểm 21 tự "
-#~ "nhiên thì phải trả tiền đôi cho người đánh cuộc đó."
-
-#~ msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
-#~ msgstr "Đánh cuộc rồi nhắp vào khung màu trắng để nhận ván mới."
-
-#~ msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
-#~ msgstr "Đánh cuộc rồi nhắp vào lá bài để nhận ván mới."
-
-#~ msgid "Blackjack Preferences"
-#~ msgstr "Tùy thích Quân đen"
-
-#~ msgid "_Display hand probabilities"
-#~ msgstr "_Hiển thị xác suất của ván"
-
-#~ msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
-#~ msgstr "Nhận _nhanh (không đợi giữa nhận mỗi lá)"
-
-#~ msgid "_Never take insurance"
-#~ msgstr "_Đừng bao giờ lấy sự bảo hiểm"
-
-#~ msgid "_Reset Balance"
-#~ msgstr "Lập _lái cán cân"
-
-#~ msgid "Rules"
-#~ msgstr "Luật chơi"
-
-#~ msgid "Decks"
-#~ msgstr "Cỗ"
-
-#~ msgid "Hit Soft 17"
-#~ msgstr "Đánh mềm 17"
-
-#~ msgid "Double Any Total"
-#~ msgstr "Đôi bất cứ điểm nào"
-
-#~ msgid "Double 9"
-#~ msgstr "Đôi 9"
-
-#~ msgid "Double Soft"
-#~ msgstr "Đôi mềm"
-
-#~ msgid "Double After Hit"
-#~ msgstr "Đôi sau khi đánh"
-
-#~ msgid "Double After Split"
-#~ msgstr "Đôi sau khi chia ra"
-
-#~ msgid "Resplit"
-#~ msgstr "Chia ra lại"
-
-#~ msgid "Resplit Aces"
-#~ msgstr "Chia hai át lại"
-
-#~ msgid "Surrender"
-#~ msgstr "Bỏ"
-
-#~ msgid "Dealer Speed"
-#~ msgstr "Tốc độ nhận bài"
-
-#~ msgid "Click to double your wager"
-#~ msgstr "Nhắp để đôi cuộc"
-
-#~ msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
-#~ msgstr "Nhắp đôi để tăng cuộc %.2f"
-
-#~ msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
-#~ msgstr "Nhắp đôi để giảm cuộc %.2f"
-
-#~ msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
-#~ msgstr "Nhắp để nhận lá khác; kéo lá để chia cặp ra"
-
-#~ msgid "Click to deal another card"
-#~ msgstr "Nhắp để nhận lá khác"
-
-#~ msgid "Click to finish adding cards to your hand"
-#~ msgstr "Nhắp để thêm xong bài vào sắp bạn"
-
-#~ msgid "Click to deal a new hand"
-#~ msgstr "Nhắp để nhận ván mới"
-
-#~ msgid "Blackjack can't load the requested file"
-#~ msgstr "Quân đen không tải được tập tin được yêu cầu"
-
-#~ msgid "Please check your Blackjack installation"
-#~ msgstr "Hãy kiểm tra bản cài đặt Quân đen"
-
-#~ msgid "The best option is to stand"
-#~ msgstr "Tùy chọn tốt nhất là giữ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To stand means to stop adding cards to your hand.  Do this by clicking on "
-#~ "the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Giữ có nghĩa là thôi thêm lá bài vào sắp bạn. Hãy làm như thế bằng cách "
-#~ "nhắp vào lá bài của người nhận hoặc bằng cách chọn tùy chọn ấy trong "
-#~ "trình đơn Điều khiển."
-
-#~ msgid "The best option is to hit"
-#~ msgstr "Tùy chọn tốt nhất là đánh"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To hit means to add another card to your hand.  Do this by clicking once "
-#~ "on your cards or by selecting the option from the Control menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Đánh có nghĩa là thêm lá khác vào sắp bạn. Hãy làm như thế bằng cách nhắp "
-#~ "một vào lá bài của bạn hoặc bằng cách chọn tùy chọn ấy trong trình đơn "
-#~ "Điều khiển."
-
-#~ msgid "The best option is to double down"
-#~ msgstr "Tùy chọn tốt nhất là đôi xuống"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
-#~ "more card.  Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
-#~ "window or by selecting the option from the Control menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Đôi xuống có nghĩa là đôi cuộc gốc và nhận một lá bài chính xác. Hãy làm "
-#~ "như thế bằng cách nhắp một vào các thẻ tại đáy cửa sổ, hoặc bằng cách "
-#~ "chọn tùy chọn ấy trong trình đơn Điều khiển."
-
-#~ msgid "The best option is to split"
-#~ msgstr "Tùy chọn tốt nhất là"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To split means to divide your current hand into two separate hands.  Do "
-#~ "this by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
-#~ "selecting the option from the Control menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chia ra có nghĩa là chia sắp bạn hiện thời ra hai sắp riêng. Hãy làm như "
-#~ "thế bằng cách kéo một lá bài của bạn và thả nó vào bên, hoặc bằng cách "
-#~ "chọn tùy chọn ấy trong trình đơn Điều khiển."
-
-#~ msgid "The best option is to surrender"
-#~ msgstr "Tùy chọn tốt nhất là bỏ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To surrender means to give up half your wager and not complete the hand.  "
-#~ "Do this by selecting the option from the Control menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bỏ có nghĩa là bỏ nửa cuộc và không xong ván ấy. Hãy làm như thế bằng "
-#~ "cách chọn tùy chọn ấy trong trình đơn Điều khiển."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Blackjack is a casino-style card game.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Blackjack is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quân đen cho bạn đánh bài Quân đen kiểu sòng bạc.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Quân đen thuộc về Trờ chơi GNOME."
-
-#~ msgid "Computing basic strategy..."
-#~ msgstr "Đang tính chiến lược cơ bản..."
-
-#~ msgid "Bust"
-#~ msgstr "Hết"
-
-#~ msgid "Blackjack!"
-#~ msgstr "Quân đen!"
-
-#~ msgid "Soft"
-#~ msgstr "Mềm"
-
-#~ msgid "Win"
-#~ msgstr "Thắng"
-
-#~ msgid "Push"
-#~ msgstr "Đẩy"
-
-#~ msgid "Lose"
-#~ msgstr "Thua"
-
-#~ msgid "Player expected values"
-#~ msgstr "Giá trị người chơi đã ngờ"
-
-#~ msgid "Stand"
-#~ msgstr "Giữ"
-
-#~ msgid "Hit"
-#~ msgstr "Đánh"
-
-#~ msgid "Double"
-#~ msgstr "Đôi"
-
-#~ msgid "Split"
-#~ msgstr "Chia ra"
-
-#~ msgid "Dealer hand probabilities"
-#~ msgstr "Xác suất cho sắp người nhận"
-
-#~ msgid "Error connecting to server: %s"
-#~ msgstr "Lỗi kết nối tới máy phục vụ : %s"
-
-#~ msgid "Your new password is %s"
-#~ msgstr "Mật khẩu mới của bạn là %s"
-
-#~ msgid "New password"
-#~ msgstr "Mật khẩu mới"
-
-#~ msgid "Players on server: %d"
-#~ msgstr "Người chơi trên máy phục vụ : %d"
-
-#~ msgid "Current Room: %s"
-#~ msgstr "Phòng hiện có : %s"
-
-#~ msgid "You've joined room \"%s\"."
-#~ msgstr "Bạn đã vào phòng « %s »."
-
-#~ msgid "Error joining room: %s"
-#~ msgstr "Lỗi vào phòng: %s"
-
-#~ msgid "GGZ Gaming Zone"
-#~ msgstr "Vùng chơi GGZ"
-
-#~ msgid "You can't chat while not in a room."
-#~ msgstr "Không thể trò chuyện khi không phải trong phòng."
-
-#~ msgid "You don't have permission to chat here."
-#~ msgstr "Bạn không có quyền trò chuyện ở đây."
-
-#~ msgid "No private chatting at a table!"
-#~ msgstr "Không cho phép trò chuyện riêng ở bảng !"
-
-#~ msgid "That player isn't in the room!"
-#~ msgstr "Người chơi đó không phải trong phòng !"
-
-#~ msgid "There was an error sending the chat."
-#~ msgstr "Gặp lỗi khi gửi trò chuyện."
-
-#~ msgid "You're not at a table."
-#~ msgstr "Bạn không phải ở bảng."
-
-#~ msgid "Chat failed: %s."
-#~ msgstr "Lỗi trò chuyện: %s"
-
-#~ msgid "Error launching table: %s"
-#~ msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy bảng: %s"
-
-#~ msgid "You have joined table %d."
-#~ msgstr "Bạn đã vào bảng %d."
-
-#~ msgid "Error joining table: %s"
-#~ msgstr "Lỗi vào bảng: %s"
-
-#~ msgid "You have been booted from the table by %s."
-#~ msgstr "Bạn đã bị đá ra bảng bởi %s."
-
-#~ msgid "You have left the table."
-#~ msgstr "Bạn đã ra bảng."
-
-#~ msgid "The game is over."
-#~ msgstr "Hết lượt chơi."
-
-#~ msgid "There was an error with the game server."
-#~ msgstr "Gặp lỗi với máy phục vụ chơi."
-
-#~ msgid "Error leaving table: %s"
-#~ msgstr "Gặp lỗi khi ra bảng: %s"
-
-#~ msgid "Current Room:"
-#~ msgstr "Phòng hiện có :"
-
-#~ msgid "**none**"
-#~ msgstr "**không có**"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "Ngoại tuyến"
-
-#~ msgid "Connecting"
-#~ msgstr "Đang kết nối"
-
-#~ msgid "Reconnecting"
-#~ msgstr "Đang tái kết nối"
-
-#~ msgid "Online"
-#~ msgstr "Trực tuyến"
-
-#~ msgid "Logging In"
-#~ msgstr "Đang đăng nhập"
-
-#~ msgid "Logged In"
-#~ msgstr "Đã đăng nhập"
-
-#~ msgid "--> Room"
-#~ msgstr "-> Phòng"
-
-#~ msgid "Chatting"
-#~ msgstr "Đang trò chuyện"
-
-#~ msgid "--> Table"
-#~ msgstr "-> Bảng"
-
-#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "Đang chơi"
-
-#~ msgid "<-- Table"
-#~ msgstr "<- Bảng"
-
-#~ msgid "Logging Out"
-#~ msgstr "Đang đăng xuất"
-
-#~ msgid "Server error: %s"
-#~ msgstr "Lỗi máy phục vụ : %s"
-
-#~ msgid "Disconnected from server."
-#~ msgstr "Bị ngắt kết nối ra máy phục vụ."
-
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Đăng nhập"
-
-#~ msgid "That username is already in use."
-#~ msgstr "Tên người dùng đó đang được dùng."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Authentication has failed.\n"
-#~ "Please supply the correct password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lỗi xác thực.\n"
-#~ "Hãy cung cấp mật khẩu đúng."
-
-#~ msgid "The username is too long!"
-#~ msgstr "Tên người dùng quá dài."
-
-#~ msgid "Invalid username, do not use special characters!"
-#~ msgstr "Tên người dùng không hợp lệ: đừng dùng ký tự đặc biệt."
-
-#~ msgid "Login failed for unknown reason: %s"
-#~ msgstr "Lỗi đăng nhâp, không biết sao : %s"
-
-#~| msgid "Unable to display help: %s"
-#~ msgid "Unable to open help file"
-#~ msgstr "Không thể mở tập tin trợ giúp"
-
-#~ msgid "Network Game"
-#~ msgstr "Lượt chơi mạng"
-
-#~ msgid "Server Profile"
-#~ msgstr "Hồ sơ máy phục vụ"
-
-#~ msgid "Profile:"
-#~ msgstr "Hồ sơ :"
-
-#~ msgid "Edit Profiles"
-#~ msgstr "Sửa hồ sơ"
-
-#~ msgid "Server:"
-#~ msgstr "Máy phục vụ :"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Cổng:"
-
-#~ msgid "User Information"
-#~ msgstr "Thông tin người dùng"
-
-#~ msgid "Username:"
-#~ msgstr "Tên người dùng:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Mật khẩu :"
-
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "Địa chỉ thư :"
-
-#~ msgid "Authentication type"
-#~ msgstr "Kiểu xác thực"
-
-#~ msgid "Normal Login"
-#~ msgstr "Đăng nhập thường"
-
-#~ msgid "Guest Login"
-#~ msgstr "Đăng nhập khách"
-
-#~ msgid "First-time Login"
-#~ msgstr "Đăng nhập lần đầu"
-
-#~ msgid "Connect"
-#~ msgstr "Kết nối"
-
-#~ msgid "Wizard"
-#~ msgstr "Thầy phù thuỷ"
-
-#~ msgid "Deity"
-#~ msgstr "Vị thần"
-
-#~ msgid "Sentinel"
-#~ msgstr "Lính gác"
-
-#~ msgid "Captain"
-#~ msgstr "Đại uý"
-
-#~ msgid "Angel"
-#~ msgstr "Thiên thần"
-
-#~ msgid "Silverlord"
-#~ msgstr "Chủ bạc"
-
-#~ msgid "Eagle"
-#~ msgstr "Chim đại bàng"
-
-#~ msgid "Vampire"
-#~ msgstr "Ma hút máu"
-
-#~ msgid "Chief"
-#~ msgstr "Trưởng"
-
-#~ msgid "Colonel"
-#~ msgstr "Đại tá"
-
-#~ msgid "Major"
-#~ msgstr "Thiếu tá"
-
-#~ msgid "Scout"
-#~ msgstr "Người trinh sát"
-
-#~ msgid "Lieutenant"
-#~ msgstr "Trung uý"
-
-#~ msgid "Stalker"
-#~ msgstr "Người đi oai vệ"
-
-#~ msgid "Scientist"
-#~ msgstr "Nhà khoa học"
-
-#~ msgid "Scholar"
-#~ msgstr "Nhà thông thái"
-
-#~ msgid "Entity"
-#~ msgstr "Thực thể"
-
-#~ msgid "Creator"
-#~ msgstr "Người sáng tạo"
-
-#~ msgid "GGZ Community (fast)"
-#~ msgstr "Công đồng GGZ (nhanh)"
-
-#~ msgid "Local developer server"
-#~ msgstr "Máy phục vụ nhà phát triển cục bộ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
-#~ "Would you like to create some default server profiles?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Đây là lần đầu tiên bạn chạy ứng dụng khách Vùng Chơi GGZ GTK+. Bạn có "
-#~ "muốn tạo một số hồ sơ máy phục vụ mặc định không?"
-
-#~ msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
-#~ msgstr ""
-#~ "/msg <tên_người_dùng> <thông_điệp> . Gửi thông điệp riêng cho người chơi "
-#~ "khác"
-
-#~ msgid "/table <message> .......... Message to your table"
-#~ msgstr "/table <thông_điệp> .......... Gửi thông điệp cho bảng của bạn"
-
-#~ msgid "/wall <message> ........... Admin command"
-#~ msgstr "/wall <thông_điệp> ........... Lệnh quản trị"
-
-#~ msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
-#~ msgstr "/beep <tên_người_dùng> .......... Kêu bíp tới người dùng khác"
-
-#~ msgid "/help ..................... Get help"
-#~ msgstr "/help ..................... Được trợ giúp"
-
-#~ msgid "/friends .................. List your friends"
-#~ msgstr "/friends .................. Liệt kê bạn bè"
-
-#~ msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
-#~ msgstr "/ignore ................... Liệt kê các người bạn lờ đi"
-
-#~ msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
-#~ msgstr "/kick <tên_người_dùng> .......... Đá người chơi khác ra phòng này"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
-#~ msgstr ""
-#~ "/gag <tên_người_dùng> ........... Câm người dùng khác để ngăn cản họ nói "
-#~ "gì"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player "
-#~ "to talk"
-#~ msgstr ""
-#~ "/ungag <tên_người_dùng> ......... Hủy thao tác câm để cho phép người dùng "
-#~ "khác nói lại"
-
-#~ msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
-#~ msgstr ""
-#~ "/ban <tên_người_dùng> ........... Cấm người dùng khác ra máy phục vụ này"
-
-#~ msgid "You have received an unknown message from %s."
-#~ msgstr "Bạn đã nhận một thông điệp không rõ từ %s."
-
-#~ msgid "You've been beeped by %s."
-#~ msgstr "Bạn đã bị kêu bíp bởi %s."
-
-#~ msgid "Usage: /msg <username> <message>"
-#~ msgstr "Usage: /msg <tên_người_dùng> <thông_điệp>"
-
-#~ msgid "    Sends a private message to a user on the network."
-#~ msgstr "    Gửi một tin nhẳn riêng cho người dùng khác trên cùng mạng."
-
-#~ msgid "Beep sent to %s."
-#~ msgstr "Bíp đã được gửi cho %s."
-
-#~ msgid "%s (logged on)"
-#~ msgstr "%s (đã đăng nhập)"
-
-#~ msgid "%s (logged off)"
-#~ msgstr "%s (đã đăng xuất)"
-
-#~ msgid "Chat Commands"
-#~ msgstr "Lệnh trò chuyện"
-
-#~ msgid "-------------"
-#~ msgstr "-------------"
-
-#~ msgid "/me <action> .............. Send an action"
-#~ msgstr "/me <hành_động> .............. Gửi một hành động"
-
-#~ msgid "Added %s to your friends list."
-#~ msgstr "Đã thêm %s vào danh sách bạn bè của bạn."
-
-#~ msgid "Removed %s from your friends list."
-#~ msgstr "Đã gỡ bỏ %s ra danh sách bạn bè của bạn"
-
-#~ msgid "Added %s to your ignore list."
-#~ msgstr "Đã thêm %s vào danh sách lờ đi của bạn."
-
-#~ msgid "Removed %s from your ignore list."
-#~ msgstr "Đã gỡ bỏ %s ra danh sách lờ đi của bạn."
-
-#~ msgid "People currently your friends"
-#~ msgstr "Các người hiện thời là bạn bè của bạn"
-
-#~ msgid "People you're currently ignoring"
-#~ msgstr "Các người bạn hiện thời lờ đi"
-
-#~ msgid "Multiple matches:"
-#~ msgstr "Đa khớp:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You don't have this game installed. You can download\n"
-#~ "it from %s."
-#~ msgstr "Bạn chưa cài đặt trò chơi này. Có thể tải nó xuống %s."
-
-#~ msgid "Launch Error"
-#~ msgstr "Lỗi khởi chạy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to execute game module.\n"
-#~ " Launch aborted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lỗi thực hiện mô-đun trò chơi\n"
-#~ "nên việc khởi chạy bị hủy bỏ."
-
-#~ msgid "Launched game"
-#~ msgstr "Trò chơi đã được khởi chạy"
-
-#~ msgid "Launch failed"
-#~ msgstr "Lỗi khởi chạy"
-
-#~ msgid "You can only play one game at a time."
-#~ msgstr "Bạn chỉ có khả năng chơi một lượt chơi mỗi lần."
-
-#~ msgid "Game Error"
-#~ msgstr "Lỗi trò chơi"
-
-#~ msgid "You're still at a table."
-#~ msgstr "Bạn vẫn ở bảng."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must be in a room to launch a game.\n"
-#~ "Launch aborted"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bạn cần phải trong phòng để khởi chạy trò chơi\n"
-#~ "nên việc khởi chạy bị hủy bỏ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No game types defined for this server.\n"
-#~ "Launch aborted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chưa xác định kiểu trò chơi cho máy phục vụ này\n"
-#~ "nên việc khởi chạy bị hủy bỏ."
-
-#~ msgid "This game doesn't support spectators."
-#~ msgstr "Trò chơi này không hỗ trợ nhóm khán giả."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to launch the GGZ client directly\n"
-#~ "to be able to play this game."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bạn cần phải khởi chạy trực tiếp ứng dụng\n"
-#~ "khách GGZ để có khả năng chơi trò này."
-
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "Giới thiệu"
-
-#~ msgid "Message of the Day"
-#~ msgstr "Thông điệp của Hôm nay"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Không có"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Room filtering is not implemented yet. If\n"
-#~ "you would like to help head over to\n"
-#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
-#~ msgstr ""
-#~ "Chưa thực hiện khả năng lọc phòng.\n"
-#~ "Nếu bạn muốn giúp đỡ, mời bạn vào\n"
-#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
-
-#~ msgid "Not Implemented"
-#~ msgstr "Chưa thực hiện"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Mô tả"
-
-#~ msgid "Web Address"
-#~ msgstr "Địa chỉ Mạng"
-
-#~ msgid "Author"
-#~ msgstr "Tác giả"
-
-#~ msgid "Game Types"
-#~ msgstr "Kiểu trò chơi"
-
-#~ msgid "Room List Filter:"
-#~ msgstr "Bộ lọc danh sách phòng:"
-
-#~ msgid "Set"
-#~ msgstr "Đặt"
-
-#~ msgid "Player Information"
-#~ msgstr "Thông tin người chơi"
-
-#~ msgid "Player Handle:"
-#~ msgstr "Tên hiệu người chơi:"
-
-#~ msgid "Table:"
-#~ msgstr "Bảng:"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "Tài khoản:"
-
-#~ msgid "Record:"
-#~ msgstr "Tốt nhất:"
-
-#~ msgid "Rating:"
-#~ msgstr "Đánh giá:"
-
-#~ msgid "Rank:"
-#~ msgstr "Phân hàng:"
-
-#~ msgid "Message:"
-#~ msgstr "Thông điệp:"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Không rõ"
-
-#~ msgid "Registered"
-#~ msgstr "Đã đăng ký"
-
-#~ msgid "Guest"
-#~ msgstr "Khách"
-
-#~ msgid "Host"
-#~ msgstr "Chủ"
-
-#~ msgid "Administrator"
-#~ msgstr "Quản trị"
-
-#~ msgid "Bot"
-#~ msgstr "Bot"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Thông tin"
-
-#~ msgid "Friends"
-#~ msgstr "Bạn bè"
-
-#~ msgid "Ignore"
-#~ msgstr "Lờ đi"
-
-#~ msgid "#%d"
-#~ msgstr "#%d"
-
-#~ msgid "L"
-#~ msgstr "L"
-
-#~ msgid "T#"
-#~ msgstr "T#"
-
-#~ msgid "Stats"
-#~ msgstr "Thống kê"
-
-#~ msgid "Which client would you like to use to play this game?"
-#~ msgstr "Để chơi trò này, bạn muốn sử dụng ứng dụng khách nào?"
-
-#~ msgid "Don't ask me again."
-#~ msgstr "Đừng hỏi lần nữa."
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Vào"
-
-#~ msgid "Leave"
-#~ msgstr "Ra"
-
-#~ msgid "No description available."
-#~ msgstr "Không có mô tả nào sẵn sàng."
-
-#~ msgid "Seats"
-#~ msgstr "Ghế"
-
-#~ msgid "Room Information"
-#~ msgstr "Thông tin phòng"
-
-#~ msgid "Game Name:"
-#~ msgstr "Tên trò chơi:"
-
-#~ msgid "Author:"
-#~ msgstr "Tác giả:"
-
-#~ msgid "Homepage:"
-#~ msgstr "Trang chủ :"
-
-#~ msgid "Room Description:"
-#~ msgstr "Mô tả phòng:"
-
-#~ msgid "This room has no game"
-#~ msgstr "Phòng này không có trò chơi"
-
-#~ msgid "Unknown room"
-#~ msgstr "Phòng lạ"
-
-#~ msgid "You can't join a room; you're not logged in"
-#~ msgstr "Bạn không thể vào phòng vì chưa đăng nhập"
-
-#~ msgid "You're already in between rooms"
-#~ msgstr "Bạn đã giữa các phòng"
-
-#~ msgid "You can't switch rooms while playing a game"
-#~ msgstr "Bạn không thể chuyển đổi phòng trong khi chơi lượt"
-
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Lỗi không rõ"
-
-#~ msgid "Error joining room"
-#~ msgstr "Lỗi vào phòng"
-
-#~ msgid "Other Rooms"
-#~ msgstr "Phòng khác"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Phòng"
-
-#~ msgid "Game Type:  %s"
-#~ msgstr "Kiểu trò chơi: %s"
-
-#~ msgid "Author:  %s"
-#~ msgstr "Tác giả: %s"
-
-#~ msgid "Description:  %s"
-#~ msgstr "Mô tả: %s"
-
-#~ msgid "Home Page:  %s"
-#~ msgstr "Trang chủ : %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to launch table.\n"
-#~ " Launch aborted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lỗi khởi chạy bảng\n"
-#~ "nên việc khởi chạy bị hủy bỏ."
-
-#~ msgid "Invalid number of bots specified"
-#~ msgstr "Xác định số bot không hợp lệ"
-
-#~ msgid "Error launching game module."
-#~ msgstr "Lỗi khởi chạy mô-đun trò chơi."
-
-#~ msgid "Seat Assignments"
-#~ msgstr "Ghế đã gán"
-
-#~ msgid "Game Type:"
-#~ msgstr "Kiểu trò chơi:"
-
-#~ msgid "Number of seats"
-#~ msgstr "Số ghế"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Mô tả:"
-
-#~ msgid "Seat %d:"
-#~ msgstr "Ghế %d:"
-
-#~ msgid "Computer"
-#~ msgstr "Máy tính"
-
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Mở"
-
-#~ msgid "Reserved for"
-#~ msgstr "Dành riêng cho"
-
-#~ msgid "Launch"
-#~ msgstr "Khởi chạy"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to quit?"
-#~ msgstr "Bạn có chắc muốn thoát không?"
-
-#~ msgid "Quit?"
-#~ msgstr "Thoát?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Server stats are not implemented yet. If\n"
-#~ "you would like to help head over to\n"
-#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
-#~ msgstr ""
-#~ "Chưa thực hiện thống kê máy phục vụ.\n"
-#~ "Nếu bạn muốn giúp đỡ, mời bạn vào\n"
-#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
-
-#~ msgid ""
-#~ "Player stats are not implemented yet. If\n"
-#~ "you would like to help head over to\n"
-#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
-#~ msgstr ""
-#~ "Chưa thực hiện thống kê người chơi.\n"
-#~ "Nếu bạn muốn giúp đỡ, mời bạn vào\n"
-#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
-
-#~ msgid "You must highlight a table before you can join it."
-#~ msgstr "Cần phải tô sáng bảng để có khả năng vào nó."
-
-#~ msgid "Error Joining"
-#~ msgstr "Lỗi vào"
-
-#~ msgid "That table is full."
-#~ msgstr "Bảng đầy."
-
-#~ msgid "You must highlight a table before you can watch it."
-#~ msgstr "Cần phải tô sáng bảng để có khả năng khán nó."
-
-#~ msgid "Error Spectating"
-#~ msgstr "Lỗi khán"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to join table.\n"
-#~ "Join aborted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lỗi vào bảng nên\n"
-#~ "việc vào bị hủy bỏ"
-
-#~ msgid "Join Error"
-#~ msgstr "Lỗi vào"
-
-#~ msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
-#~ msgstr "Ngắt kết nối ra máy phục vụ Vùng Chơi G GZ"
-
-#~ msgid "Start playing a game at a new table"
-#~ msgstr "Bắt đầu chơi lượt ở bảng mới"
-
-#~ msgid "Join an existing game"
-#~ msgstr "Vào lượt chơi tồn tại"
-
-#~ msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
-#~ msgstr "Khán lượt chơi tồn tại — trở thành khán giả ở bảng"
-
-#~ msgid "Leave the game you're currently playing"
-#~ msgstr "Ra lượt bạn hiện thời đạng chơi"
-
-#~ msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
-#~ msgstr "Hiện hộp thoại thuộc tính để thay đổi thiết lập ứng dụng khách"
-
-#~ msgid "Show the game stats for the current room's game type"
-#~ msgstr "Hiện thống kê trò chơi cho kiểu trò chơi của phòng hiện thời"
-
-#~ msgid "Exit the GGZ client application."
-#~ msgstr "Thoát khỏi ứng dụng khách GGZ"
-
-#~ msgid "Compiled with debugging."
-#~ msgstr "Đã biên dịch với khả năng gỡ lỗi."
-
-# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
-#~ msgid "GGZ"
-#~ msgstr "GGZ"
-
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "Ngắt kết nối"
-
-#~ msgid "Watch"
-#~ msgstr "Khán"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Sửa"
-
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Thuộc tính"
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Xem"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "Danh sách phòng"
-
-#~ msgid "Player List"
-#~ msgstr "Danh sách người chơi"
-
-#~ msgid "Server Stats"
-#~ msgstr "Thống kê máy phục vụ"
-
-#~ msgid "Player Stats"
-#~ msgstr "Thống kê người chơi"
-
-# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
-#~ msgid "MOTD"
-#~ msgstr "MOTD"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Trợ giúp"
-
-#~ msgid "Contents"
-#~ msgstr "Nội dung"
-
-#~ msgid "Send"
-#~ msgstr "Gửi"
-
-#~ msgid "Properties Updated"
-#~ msgstr "Thuộc tính đã được cập nhật"
-
-#~ msgid "Confirm:"
-#~ msgstr "Xác nhận:"
-
-#~ msgid "Modify"
-#~ msgstr "Sửa đổi"
-
-#~ msgid "Servers"
-#~ msgstr "Máy phục vụ"
-
-#~ msgid "Chat Font:"
-#~ msgstr "Phông trò chuyện:"
-
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "Đổi"
-
-#~ msgid "Ignore Join/Part Messages"
-#~ msgstr "Lờ đi các thông điệp Vào/Ra"
-
-#~ msgid "Play Sounds"
-#~ msgstr "Phát âm thanh"
-
-#~ msgid "Auto Indent"
-#~ msgstr "Tự động thụt lề"
-
-#~ msgid "Timestamp Chats"
-#~ msgstr "Ghi giờ vào trò chuyện"
-
-#~ msgid "Word Wrap"
-#~ msgstr "Ngắt từ"
-
-#~ msgid "Chat Color"
-#~ msgstr "Màu trò chuyện"
-
-#~ msgid "Default chat color assigned to your friends"
-#~ msgstr "Màu trò chuyện mặc định được gán cho bạn bè"
-
-#~ msgid "Chat color used when your name is typed"
-#~ msgstr "Màu trò chuyện dùng khi tên của bạn được gõ"
-
-#~ msgid "Chat color used for all other chats"
-#~ msgstr "Màu trò chuyện cho các trò chuyện khác"
-
-#~ msgid "Normal Color"
-#~ msgstr "Màu chuẩn"
-
-#~ msgid "Highlight Color"
-#~ msgstr "Màu tô sáng"
-
-#~ msgid "Black Background"
-#~ msgstr "Nền đen"
-
-#~ msgid "White Background"
-#~ msgstr "Nền trắng"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Trò chuyện"
-
-#~ msgid "All of the following information is optional."
-#~ msgstr "Các thông tin bên dưới là tùy chọn."
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Tên:"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "T.P.:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "Tỉnh:"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Quốc gia:"
-
-#~ msgid "Comments, Hobbies, Etc."
-#~ msgstr "Bình luận, sở thích..."
-
-#~ msgid "Single Click Room Entry"
-#~ msgstr "Nhấn đơn vào phòng"
-
-#~ msgid "Display All"
-#~ msgstr "Hiện tất cả"
-
-#~ msgid "Display New"
-#~ msgstr "Hiện mới"
-
-#~ msgid "Display Important"
-#~ msgstr "Hiện quan trọng"
-
-#~ msgid "Display None"
-#~ msgstr "Hiện không gì"
-
-#~ msgid "Select Font"
-#~ msgstr "Chọn phông"
-
-#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n"
-
-#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n"
-
-#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n"
-
-#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-#~ msgstr "%s: tùy chọn « %s » cần thiết đối số\n"
-
-#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-#~ msgstr "%s: không nhận diện tùy chọn « --%s »\n"
-
-#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-#~ msgstr "%s: không nhận diện tùy chọn « %c%s »\n"
-
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: tùy chọn không được phép -- %c\n"
-
-#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- %c\n"
-
-#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: tùy chọn cần thiết đối số -- %c\n"
-
-#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » là mơ hồ\n"
-
-#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n"
-
-#~ msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
-#~ msgstr "Cờ cho phép người chơi ở xa theo dõi các trò chơi mới"
-
-#~ msgid "A flag to enable network game support"
-#~ msgstr "Cờ bật hỗ trợ trò chơi qua mạng"
-
-#~ msgid "A flag to show move comments"
-#~ msgstr "Cờ hiển thị chú thích lượt"
-
-#~ msgid "The amount of time each player has to move in new games"
-#~ msgstr "Khoảng thời gian mỗi người chơi phải di chuyển trong trò chơi mới"
-
-#~ msgid "The board side to display"
-#~ msgstr "Mặt bảng cần hiển thị"
-
-#~ msgid "The default player difficulty for black in new games"
-#~ msgstr "Mức kho cho quân đen mặc định trong trò chơi mới"
-
-#~ msgid "The default player difficulty for white in new games"
-#~ msgstr "Mức kho cho quân trắng mặc định trong trò chơi mới"
-
-#~ msgid "The default player type for black in new games"
-#~ msgstr "Loại người chơi mặc định cho quân đen trong trò chơi mới"
-
-#~ msgid "The default player type for white in new games"
-#~ msgstr "Loại người chơi mặc định cho quân trắn trong trò chơi mới"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), "
-#~ "'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Định dạng hiển thị các nước đi, có thể là 'human' (dễ đọc), 'lan' (ký "
-#~ "hiệu đại số dài) hoặc 'san' (ký hiệu đại số chuẩn)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "
-#~ "'current' (the current player) or 'human' (the side of the current human "
-#~ "player)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mặt bảng trong cảnh gần, có thể là một của:\n"
-#~ "trắng\n"
-#~ "đen\n"
-#~ "hiện thời\t\t(người chơi hiện thời)\n"
-#~ "người\t\t(bên của người dùng đang chơi, không phải máy tính)."
-
-#~ msgid "Communication:"
-#~ msgstr "Liên lạc:"
-
-#~ msgid "Executable:"
-#~ msgstr "Chạy được:"
-
-#~ msgid "<b>Game</b>"
-#~ msgstr "<b>Lượt chơi</b>"
-
-#~ msgid "<b>Rooms</b>"
-#~ msgstr "<b>Phòng</b>"
-
-#~ msgid "<b>Server</b>"
-#~ msgstr "<b>Máy phục vụ</b>"
-
-#~| msgid "<b>Status/Chat</b>"
-#~ msgid "<b>Status/_Chat</b>"
-#~ msgstr "<b>Trạng thái/_Chát</b>"
-
-#~| msgid "Account:"
-#~ msgid "Add Account"
-#~ msgstr "Thêm tài khoản"
-
-#~| msgid "Username:"
-#~ msgid "User _Name:"
-#~ msgstr "Tê_n người dùng:"
-
-#~| msgid "Account:"
-#~ msgid "_Add Account"
-#~ msgstr "Thê_m tài khoản"
-
-#~| msgid "Host"
-#~ msgid "_Host:"
-#~ msgstr "_Máy:"
-
-#~| msgid "Join"
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "_Vào"
-
-#~| msgid "Leave"
-#~ msgid "_Leave"
-#~ msgstr "_Ra"
-
-#~| msgid "Port:"
-#~ msgid "_Port:"
-#~ msgstr "_Cổng:"
-
-#~ msgid "_Profile:"
-#~ msgstr "_Hồ sơ :"
-
-#~| msgid "Server:"
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "Máy _phục vụ :"
-
-#~ msgid "Show or hide numbering on the chess board"
-#~ msgstr "Hiển thị hay ẩn số thứ tự trên bảng cờ"
-
-#~ msgid "Show or hide the game history panel"
-#~ msgstr "Hiển thị hay ẩn bảng lược sử của lượt chơi"
-
-#~ msgid "Shows hints during chess games"
-#~ msgstr "Hiển thị lời gợi ý trong khi đánh cờ"
-
-#~ msgid "Smooth edges of the 3D elements (anti-alias)"
-#~ msgstr "Làm mịn cạnh của các phần tử 3D"
-
-#~ msgid ""
-#~ "View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode "
-#~ "using OpenGL."
-#~ msgstr ""
-#~ "Xem bảng cờ theo mặc định ở chế độ 2D (phẳng), hoặc tùy chọn ở chế độ 3D "
-#~ "(ba chiều) dùng phần mềm OpenGL (bo mạch đồ họa có hỗ trợ không?)."
-
-#~ msgid "Leave _Fullscreen"
-#~ msgstr "Ra khỏi toàn màn hình"
-
-#~ msgid "Load a saved game"
-#~ msgstr "Nạp lượt chơi đã lưu"
-
-#~ msgid "Logs"
-#~ msgstr "Bản ghi"
-
-#~ msgid "Show _Logs"
-#~ msgstr "Hiện _bản ghi"
-
-#~ msgid "There are no active logs."
-#~ msgstr "Không có bản ghi hoạt động."
-
-#~ msgid "<b>Difficulty</b>"
-#~ msgstr "<b>Lớp khó</b>"
-
-#~ msgid "<b>Game Properties</b>"
-#~ msgstr "<b>Thuộc tính trò chơi</b>"
-
-#~ msgid "<b>Players</b>"
-#~ msgstr "<b>Người chơi</b>"
-
-#~ msgid "B_lack:"
-#~ msgstr "Đe_n:"
-
-#~ msgid "Enter the title for this game"
-#~ msgstr "Gõ tựa cho lượt chơi này"
-
-#~ msgid "Move _Time:"
-#~ msgstr "Thời gian lượ_t:"
-
-#~ msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bắt đầu lượt chơi. Có thể bắt đầu một khi tất cả các trường là hoàn thành"
-
-#~ msgid "W_hite:"
-#~ msgstr "T_rắng:"
-
-#~ msgid "_Black:"
-#~ msgstr "Đ_en:"
-
-#~ msgid "_Game name:"
-#~ msgstr "Tên lượt _chơi:"
-
-#~ msgid "_Start"
-#~ msgstr "_Bắt đầu"
-
-#~ msgid "_White:"
-#~ msgstr "_Trắng:"
-
-#~ msgid "Chess incorrectly installed"
-#~ msgstr "Sai cài đặt Chess"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Chess is not able to start because required application files are not "
-#~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until "
-#~ "the upgrade has completed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chess không thể khởi chạy vì chưa cài đặt những tập tin ứng dụng cần "
-#~ "thiết. Nếu bạn đang nâng cấp hệ thống, hãy đợi đến khi nâng cấp xong."
-
-#~ msgid "Unlimited"
-#~ msgstr "Vô hạn"
-
-#~| msgid "Unable to find %s engine\n"
-#~ msgid "Unable to find %s engine"
-#~ msgstr "Không tìm thấy động cơ %s"
-
-#~ msgid "Configure loaded game (%i moves)"
-#~ msgstr "Cấu hình trò chơi đã nạp (%i lượt)"
-
-#~ msgid "Game settings changed"
-#~ msgstr "Thiết lập trò chơi bị thay đổi"
-
-# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
-#~ msgid "%(white)s versus %(black)s"
-#~ msgstr "%(white)s đấu với %(black)s"
-
-#~| msgid "Please enter a file name"
-#~ msgid "Please select a file to load"
-#~ msgstr "Hãy chọn một tập tin cần nạp"
-
-#~ msgid "Please enter a file name"
-#~ msgstr "Hãy nhập vào một tên tập tin"
-
-#~ msgid "chess-piece|Queen"
-#~ msgstr "Quân đam"
-
-#~ msgid "chess-piece|Knight"
-#~ msgstr "Quân cờ đầu ngựa"
-
-#~ msgid "chess-piece|Rook"
-#~ msgstr "Quân cờ tháp"
-
-#~ msgid "chess-piece|Bishop"
-#~ msgstr "Quân giám mục"
-
-#~ msgid "Chess - *%(game_name)s"
-#~ msgstr "Chơi cờ - *%(game_name)s"
-
-#~ msgid "Chess - %(game_name)s"
-#~ msgstr "Chơi cờ - %(game_name)s"
-
-#~ msgid "∞"
-#~ msgstr "∞"
-
-#~ msgid "If you don't save the changes to this game will be permanently lost"
-#~ msgstr "Không lưu thay đổi thì lượt chơi này bị mất hẳn"
-
-#~ msgid "Close _without saving"
-#~ msgstr "Đóng _mà không lưu"
-
-#~ msgid "Unable to enable 3D mode"
-#~ msgstr "Không thể bật chế độ 3D (ba chiều)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n"
-#~ "%(errors)s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please contact your system administrator to resolve these problems, until "
-#~ "then you will be able to play chess in 2D mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bạn không thể chơi ở chế độ ba chiều (3D) do vấn đề này:\n"
-#~ "%(errors)s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Hãy liên lạc với quản trị hệ thống để giải quyết vấn đề này. Trong khi "
-#~ "đợi, bạn chỉ có thể chơi cờ ở chế độ hai chiều (2D)."
-
-#~ msgid "Unable to claim draw"
-#~ msgstr "Không thể yêu cầu hoà"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may claim a draw when:\n"
-#~ "a) The board has been in the same state three times (Three fold "
-#~ "repetition)\n"
-#~ "b) Fifty moves have occurred where no pawn has moved and no piece has "
-#~ "been captured (50 move rule)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bạn có quyền yêu cầu hoà khi:\n"
-#~ " • bảng ở cùng một tình trạng ba lần (lặp lại ba lần)\n"
-#~ " • sau 50 lượt, không có con tốt đã đổi chỗ, và không có quân cờ bị bắt "
-#~ "(quy tắc 50 lượt)."
-
-#~ msgid "No Python OpenGL support"
-#~ msgstr "Không hỗ trợ OpenGL Python"
-
-#~ msgid "No Python GTKGLExt support"
-#~ msgstr "Không hỗ trợ GTKGLExt Python"
-
-#~ msgid "OpenGL libraries do not support required display mode"
-#~ msgstr "Thư viện OpenGL không hỗ trợ chế độ hiển thị cần thiết"
-
-#~ msgid "No comment"
-#~ msgstr "Không ghi chú"
-
-#~| msgid "%(move)s White castles long"
-#~ msgid "White castles long"
-#~ msgstr "Trắng nhập thành dài"
-
-#~| msgid "%(move)s Black castles long"
-#~ msgid "Black castles long"
-#~ msgstr "Đen nhập thành dài"
-
-#~| msgid "%(move)s White castles short"
-#~ msgid "White castles short"
-#~ msgstr "Trắng nhập thành ngắn"
-
-#~| msgid "%(move)s Black castles short"
-#~ msgid "Black castles short"
-#~ msgstr "Đen nhập thành ngắn"
-
-#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Check)"
-#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Chiếu)"
-
-#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Checkmate)"
-#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Chiếu hết)"
-
-#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Stalemate)"
-#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Thế bí sự bế tắc)"
-
-#~| msgid "%(movenum)2iw."
-#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s"
-#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s"
-
-#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Check)"
-#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Chiếu)"
-
-#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Checkmate)"
-#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Chiếu hết)"
-
-#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Stalemate)"
-#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Thế bí sự bế tắc)"
-
-#~| msgid "%(movenum)2ib."
-#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s"
-#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s"
-
-#~ msgid "%s wins"
-#~ msgstr "%s thắng"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "Bị ngắt kết nối"
-
-#~ msgid "New profile..."
-#~ msgstr "Hồ sơ mới..."
-
-#~ msgid "Table"
-#~ msgstr "Bảng"
-
-#~ msgid "Seat"
-#~ msgstr "Ghế"
-
-#~ msgid "Player"
-#~ msgstr "Người chơi"
-
-#~ msgid "Spectator"
-#~ msgstr "Khán giả"
-
-#~ msgid "Reserved for %s"
-#~ msgstr "Dành riêng cho %s"
-
-#~ msgid "Seat empty"
-#~ msgstr "Ghế trống"
-
-# AI là viết tắt cho Artificial Intelligence (trí tuệ)
-#~ msgid "AI (%s)"
-#~ msgstr "AI (%s)"
-
-#~ msgid "chess-file|a"
-#~ msgstr "a"
-
-#~ msgid "chess-file|b"
-#~ msgstr "b"
-
-#~ msgid "chess-file|c"
-#~ msgstr "c"
-
-#~ msgid "chess-file|d"
-#~ msgstr "d"
-
-#~ msgid "chess-file|e"
-#~ msgstr "e"
-
-#~ msgid "chess-file|f"
-#~ msgstr "f"
-
-#~ msgid "chess-file|g"
-#~ msgstr "g"
-
-#~ msgid "chess-file|h"
-#~ msgstr "h"
-
-#~ msgid "chess-rank|1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgid "chess-rank|2"
-#~ msgstr "2"
-
-#~ msgid "chess-rank|3"
-#~ msgstr "3"
-
-#~ msgid "chess-rank|4"
-#~ msgstr "4"
-
-#~ msgid "chess-rank|5"
-#~ msgstr "5"
-
-#~ msgid "chess-rank|6"
-#~ msgstr "6"
-
-#~ msgid "chess-rank|7"
-#~ msgstr "7"
-
-#~ msgid "chess-rank|8"
-#~ msgstr "8"
-
-#~ msgid "chess-notation|P"
-#~ msgstr "P"
-
-#~ msgid "chess-notation|N"
-#~ msgstr "N"
-
-#~ msgid "chess-notation|B"
-#~ msgstr "B"
-
-#~ msgid "chess-notation|R"
-#~ msgstr "R"
-
-#~ msgid "chess-notation|Q"
-#~ msgstr "Q"
-
-#~ msgid "chess-notation|K"
-#~ msgstr "K"
-
-#~ msgid "'%(name)s' in '%(game)s'"
-#~ msgstr "'%(name)s' trong '%(game)s'"
-
-#~ msgid "Application Log"
-#~ msgstr "Bản ghi Ứng dụng"
-
-#~ msgid "Usage: %s [game]"
-#~ msgstr "Sử dụng: %s [lượt_chơi]"
-
-#~ msgid "Human versus %s"
-#~ msgstr "Người đấu với %s"
-
-#~| msgid ""
-#~| "glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org";
-#~ msgid ""
-#~ "glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org\n";
-#~ "Debug output:"
-#~ msgstr ""
-#~ "glChess đã sụp đổ. Hãy thông báo lỗi này ở « http://bugzilla.gnome.org "
-#~ "».\n"
-#~ "Kết xuất gỡ lỗi:"
-
-#~ msgid "glChess"
-#~ msgstr "glChess"
-
-#~ msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tác quyền © năm 2005-2008 của Robert Ancell (và các người đóng góp khác)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
-#~ "later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó với "
-#~ "điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ Chức Phần "
-#~ "Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ "
-#~ "phiên bản sau nào."
-
-#~ msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
-#~ msgstr "Không thể tạo thư mục dữ liệu %(dir)s: %(error)s"
-
-#~| msgid "New password"
-#~ msgid "Incorrect password"
-#~ msgstr "Mật khẩu sai"
-
-#~| msgid "Account:"
-#~ msgid "Account in use"
-#~ msgstr "Tài khoản đang được dùng"
-
-#~| msgid "Error connecting to server: %s"
-#~ msgid "Connection closed: %s"
-#~ msgstr "Kết nối bị đóng: %s"
-
-#~ msgid "A password is required"
-#~ msgstr "Yêu cầu mật khẩu"
-
-#~| msgid "Disconnected from server."
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "Bị ngắt kết nối ra máy phục vụ"
-
-#~ msgid "No description"
-#~ msgstr "Không mô tả"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Sắc thái"
-
-#~| msgid "General"
-#~ msgctxt "preferences"
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Chung"
-
-#~ msgid "Connect four tiles in a row"
-#~ msgstr "Xếp bốn ngói trên một dòng"
-
-#~ msgid "A network error has occurred."
-#~ msgstr "Gặp lỗi mạng."
-
-#~ msgid "Waiting for an opponent to join the game."
-#~ msgstr "Đang đợi đối thủ vào lượt chơi."
-
-#~ msgid "Welcome to a network game of %s."
-#~ msgstr "Chào mừng bạn vào lượt chơi mạng %s."
-
-#~ msgid "Light"
-#~ msgstr "Nhẹ"
-
-#~ msgid "Dark"
-#~ msgstr "Sẫm màu"
-
-#~ msgid "%s joined the game.\n"
-#~ msgstr "%s đã vào lượt chơi.\n"
-
-#~ msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
-#~ msgstr "Lượt chơi đã kết thúc vì chủ %s đã ra chơi.\n"
-
-#~ msgid "%s left the game.\n"
-#~ msgstr "%s đã bỏ cuộc.\n"
-
-#~ msgid "Gnibbles"
-#~ msgstr "Gnibbles"
-
-#~ msgid "Gnibbles is a worms game for GNOME."
-#~ msgstr "Gnibbles là một trò chơi giun cho GNOME."
-
-#~ msgid "Enable splats"
-#~ msgstr "Bật đo ván"
-
-#~ msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen."
-#~ msgstr "Bật đo ván. Phát âm thanh và hiển thị « Bị đo ván! » trên màn hình."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
-#~ msgstr "Tên phím cần dùng để thôi chuyển. Tên là tên phím X chuẩn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
-#~ msgstr "Tên phím cần dùng để chuyển phía Đông. Tên là tên phím X chuẩn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
-#~ "name."
-#~ msgstr "Tên phím cần dùng để chuyển phía Bắc Đông. Tên là tên phím X chuẩn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
-#~ "name."
-#~ msgstr "Tên phím cần dùng để chuyển phía Bắc Tây. Tên là tên phím X chuẩn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
-#~ msgstr "Tên phím cần dùng để chuyển phía Bắc. Tên là tên phím X chuẩn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
-#~ "name."
-#~ msgstr "Tên phím cần dùng để chuyển phía Nam Đông. Tên là tên phím X chuẩn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
-#~ "name."
-#~ msgstr "Tên phím cần dùng để chuyển phía Nam Tây. Tên là tên phím X chuẩn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
-#~ msgstr "Tên phím cần dùng để chuyển phía Nam. Tên là tên phím X chuẩn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
-#~ msgstr "Tên phím cần dùng để chuyển phía Tây. Tên là tên phím X chuẩn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X "
-#~ "key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tên phím cần dùng để chuyển ngay ngẫu nhiên. Tên là tên phím X chuẩn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
-#~ "standard X key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tên phím cần dùng để chuyển ngay an toàn nếu có thể. Tên là tên phím X "
-#~ "chuẩn."
-
-#~ msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
-#~ msgstr "Tên phím cần dùng để đợi. Tên là tên phím X chuẩn."
-
-#~ msgid "classic robots"
-#~ msgstr "Rô-bốt cổ điển"
-
-#~ msgid "robots2"
-#~ msgstr "robots2"
-
-#~ msgid "robots2 easy"
-#~ msgstr "robots2 dễ"
-
-#~ msgid "robots with safe teleport"
-#~ msgstr "Rô-bốt với khả năng chuyển ngay an toàn"
-
-#~ msgid "nightmare"
-#~ msgstr "ác mộng"
-
-#~ msgid "robots"
-#~ msgstr "Rô-bốt"
-
-#~ msgid "cows"
-#~ msgstr "bò"
-
-#~ msgid "eggs"
-#~ msgstr "trứng"
-
-#~ msgid "gnomes"
-#~ msgstr "thần lùn"
-
-#~ msgid "mice"
-#~ msgstr "chuột"
-
-#~ msgid "ufo"
-#~ msgstr "ufo"
-
-#~ msgid "boo"
-#~ msgstr "boo"
-
-#~ msgid "E_nable splats"
-#~ msgstr "Bật đo _ván"
-
-#~ msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
-#~ msgstr "Phát âm thanh thường nhất thì có thể làm phiền nhất."
-
-#~ msgid "Graphics Theme"
-#~ msgstr "Sắc thái đồ họa"
-
-#~ msgid "The background color"
-#~ msgstr "Màu nền"
-
-#~ msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
-#~ msgstr "Màu nên dạng mà gdk_color_parse (gdk phân tách màu) có hiểu được."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This selects whether or not to draw the background image over the "
-#~ "background color."
-#~ msgstr "Có nên vẽ ảnh nền ở trên màu nền hay không."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
-#~ msgstr "Có nên cung cấp sự tiêu biểu đồ họa của nơi sẽ nhận khối."
-
-#~ msgid "Whether to provide a target"
-#~ msgstr "Có nên cung cấp đích hay không"
-
-#~ msgid "Whether to use the background image"
-#~ msgstr "Có nên dùng ảnh nền hay không"
-
-#~ msgid "Set starting level (1 or greater)"
-#~ msgstr "Lập cấp khởi đầu (1 hay nhiều hơn)"
-
-#~ msgid "LEVEL"
-#~ msgstr "CẤP"
-
-#~ msgid "Joined"
-#~ msgstr "Đã nối kết"
-
-#~ msgid "Gnometris Preferences"
-#~ msgstr "Tùy thích Gnometris"
-
-#~ msgid "_Use random block colors"
-#~ msgstr "Dùng màu sắc khối _ngẫu nhiên"
-
-#~ msgid "Gnometris Scores"
-#~ msgstr "Điểm Gnometris"
-
-#~ msgid "<b><i>Details</i></b>"
-#~ msgstr "<b><i>Chi tiết</i></b>"
-
-#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">In các lượt chơi</span>"
-
-#~ msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
-#~ msgstr "<i><u>Số câu đố</u></i>"
-
-#~ msgid "<i>Easy:</i>"
-#~ msgstr "<i>Dễ:</i>"
-
-#~ msgid "<i>Hard:</i>"
-#~ msgstr "<i>Khó :</i>"
-
-#~ msgid "<i>Medium:</i>"
-#~ msgstr "<i>Vừa:</i>"
-
-#~ msgid "<i>Very Hard:</i>"
-#~ msgstr "<i>Rất khó:</i>"
-
-#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Bộ tạo ra câu đố</span>"
-
-#~ msgid "Criteria:"
-#~ msgstr "Tiêu chuẩn:"
-
-#~ msgid "Generate Policy"
-#~ msgstr "Chính sách tạo ra"
-
-#~ msgid "Generate new puzzles _until stopped"
-#~ msgstr "Tạ_o ra các câu đố mới đến khi bị dừng"
-
-#~ msgid "Generate until _reaching target"
-#~ msgstr "Tạo _ra đến khi tới đích"
-
-#~ msgid "Puzzle Generator"
-#~ msgstr "Bộ tạo ra câu đố"
-
-#~ msgid "Target _number of sudokus:"
-#~ msgstr "Số S_udoku đích:"
-
-#~ msgid "_Generate"
-#~ msgstr "Tạ_o ra"
-
-#~ msgid "<b><span size=\"large\">_New Game</span></b>"
-#~ msgstr "<b><span size=\"large\">Lượt chơi _mới</span></b>"
-
-#~ msgid "<b><span size=\"large\">_Saved Games</span></b>"
-#~ msgstr "<b><span size=\"large\">_Lượt chơi đã lưu</span></b>"
-
-#~ msgid "Clear _Others"
-#~ msgstr "Xoá trống các điều khác"
-
-#~ msgid "_Clear Tracker"
-#~ msgstr "_Xoá trống bộ theo dõi"
-
-#~ msgid "_Trackers"
-#~ msgstr "Bộ _theo dõi"
-
-#~ msgid "Sudoku incorrectly installed"
-#~ msgstr "Sai cài đặt Sudoku"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sudoku is not able to start because required application files are not "
-#~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until "
-#~ "the upgrade has completed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sudoku không thể khởi chạy vì chưa cài đặt một số tập tin ứng dụng cần "
-#~ "thiết. Nếu bạn đang nâng cấp hệ thống, hãy đợi đến khi nâng cấp xong."
-
-#~ msgid "Sudoku is unable to created data folder %(path)s."
-#~ msgstr "Sudoku không thể tạo thư mục dữ liệu %(path)s."
-
-#~ msgid "Sudoku unable to save game."
-#~ msgstr "Sudoku không thể lưu lượt chơi."
-
-#~ msgid "Track moves"
-#~ msgstr "Theo dõi lượt"
-
-#~ msgid "Full Screen"
-#~ msgstr "Toàn màn hình"
-
-#~ msgid "Print current game"
-#~ msgstr "In lượt chơi hiện thời"
-
-#~ msgid "Print more than one sudoku at a time."
-#~ msgstr "In nhiều Sudoku mỗi lần."
-
-# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
-#~ msgid "Close Sudoku"
-#~ msgstr "Đóng Sudoku"
-
-#~ msgid "Show which numbers could go in the current square."
-#~ msgstr "Hiện những con số điền được vào vuông hiện thời."
-
-#~ msgid "_Fill"
-#~ msgstr "Đ_iền"
-
-#~ msgid "Automatically fill in the current square if possible."
-#~ msgstr "Tự động điền vào vuông hiện thời nếu có thể."
-
-#~ msgid "Fill _all squares"
-#~ msgstr "Điền vào _mọi vuông"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
-#~ msgstr "Tự động điền vào mỗi vuông cho đó chỉ có một giá trị hợp lệ."
-
-#~ msgid "Show statistics about current puzzle"
-#~ msgstr "Hiện thống kê về câu đố hiện thời"
-
-#~ msgid "_Always show hint"
-#~ msgstr "Luôn luôn hiện _góp ý"
-
-#~ msgid "Generate new puzzles _while you play"
-#~ msgstr "Tạo ra các câu đố mới tr_ong khi chơi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Generate new puzzles in the background while you play. This will "
-#~ "automatically pause when the game goes into the background."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tạo ra các câu đố mới trong nền trong khi chơi. Tiến trình này sẽ tự động "
-#~ "tạm dừng khi lượt chơi vào nền."
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Sửa"
-
-#~ msgid "Clear entries you've filled in"
-#~ msgstr "Xoá trống các mục đã điền"
-
-#~ msgid "Clear notes and hints"
-#~ msgstr "Xoá trống các ghi chú và góp ý"
-
-#~ msgid "No Tracker"
-#~ msgstr "Không bộ theo dõi"
-
-#~ msgid "_Generate new puzzles"
-#~ msgstr "Tạ_o ra các câu đố mới"
-
-#~ msgid "Generate new puzzles."
-#~ msgstr "Tạo ra các câu đố mới"
-
-#~ msgid "Entering custom grid..."
-#~ msgstr "Đang gõ lưới riêng..."
-
-#~ msgid "You used the auto-fill %(n)s time"
-#~ msgid_plural "You used the auto-fill %(n)s times"
-#~ msgstr[0] "Bạn đã sử dụng chức năng tự động điền vào %(n)s lần"
-
-#~ msgid "Playing %(difficulty)s puzzle."
-#~ msgstr "Đang chơi câu đố %(difficulty)s."
-
-#~ msgid "_Clear Others"
-#~ msgstr "_Xoá trống các điều khác"
-
-#~ msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
-#~ msgstr "Xoá trống các lượt không được theo dõi bởi bộ theo dõi đã chọn."
-
-#~ msgid "Print Sudoku"
-#~ msgid_plural "Print Sudokus"
-#~ msgstr[0] "In Sudoku"
-
-#~ msgid "Print Preview"
-#~ msgstr "Xem thử in"
-
-#~ msgid "Last Played %(timeAgo)s"
-#~ msgstr "Chơi cuối %(timeAgo)s"
-
-#~ msgid "%(level)s puzzle"
-#~ msgstr "câu đố %(level)s"
-
-#~ msgid "Working..."
-#~ msgstr "Đang làm..."
-
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "Bị dừng"
-
-#~ msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
-#~ msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
-#~ msgstr[0] "Đã tạo ra %(n)s trên %(total)s câu đố"
-
-#~ msgid "Generated %(n)s puzzle"
-#~ msgid_plural "Generated %(n)s puzzles"
-#~ msgstr[0] "Đã tạo ra %(n)s câu đố"
-
-#~ msgid "_Stop"
-#~ msgstr "_Dừng"
-
-#~ msgid "%(n)s year"
-#~ msgid_plural "%(n)s years"
-#~ msgstr[0] "%(n)s năm"
-
-#~ msgid "%(n)s month"
-#~ msgid_plural "%(n)s months"
-#~ msgstr[0] "%(n)s tháng"
-
-#~ msgid "%(n)s week"
-#~ msgid_plural "%(n)s weeks"
-#~ msgstr[0] "%(n)s tuần"
-
-#~ msgid "%(n)s day"
-#~ msgid_plural "%(n)s days"
-#~ msgstr[0] "%(n)s ngày"
-
-#~ msgid " and "
-#~ msgstr " , "
-
-#~ msgid ", "
-#~ msgstr ", "
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "Today %R %p"
-#~ msgstr "Hôm nay %R %p"
-
-#~ msgid "Yesterday %R %p"
-#~ msgstr "Hôm qua %R %p"
-
-#~ msgid "%A %H:%M"
-#~ msgstr "%A %H:%M"
-
-#~ msgid "%A %B %d %R %p"
-#~ msgstr "%A %B %d %R %p"
-
-#~ msgid "at %I:%M %p"
-#~ msgstr "vào lúc %I:%M %p"
-
-#~ msgid "%A %I:%M %p"
-#~ msgstr "%A %I:%M %p"
-
-#~ msgid "%B%e"
-#~ msgstr "%B%e"
-
-#~ msgid "Click a square, any square"
-#~ msgstr "Nhắp vào hộp, bất cứ hộp nào"
-
-#~ msgid "Maybe they're all mines ..."
-#~ msgstr "Có lẽ mọi hộp là mìn ..."
-
-#~ msgid "Custom Size"
-#~ msgstr "Cỡ tự chọn"
-
-#~ msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
-#~ msgstr "Dùng cảnh báo « Quá nhiề_u cờ »"
-
-#~ msgid "Width of grid"
-#~ msgstr "Độ rộng lưới"
-
-#~ msgid "Height of grid"
-#~ msgstr "Độ cao lưới"
-
-#~ msgid "Number of mines"
-#~ msgstr "Số lượng mìn"
-
-#~ msgid "Press to Resume"
-#~ msgstr "Bấm để tiếp tục"
-
-#~ msgid "Time: "
-#~ msgstr "Thời gian: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to find required images.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check your gnome-games installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Không tìm thấy ảnh cần thiết: \n"
-#~ "\n"
-#~ "Hãy kiểm tra bản cài đặt gnome-games."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Required images have been found, but refused to load.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
-#~ msgstr ""
-#~ "Đã tìm thấy các ảnh cần thiết, mà không tải được.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Hãy kiểm tra bản cài đặt gnome-games, và cách phụ thuộc vào phần mềm khác."
-
-#~ msgid "Could not load images"
-#~ msgstr "Không tải được ảnh"
-
-#~| msgid "1"
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~| msgid "2"
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
-
-#~| msgid "3"
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "3"
-#~ msgstr "3"
-
-#~| msgid "4"
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-
-#~| msgid "5"
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
-
-#~| msgid "6"
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "6"
-#~ msgstr "6"
-
-#~| msgid "7"
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
-
-#~| msgid "8"
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "8"
-#~ msgstr "8"
-
-#~| msgid "9"
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "9"
-#~ msgstr "9"
-
-#~ msgid "Sol_ve"
-#~ msgstr "_Giải"
-
-#~ msgid "Solve the game"
-#~ msgstr "Giải trò chơi"
-
-#~ msgid "Move the pieces up"
-#~ msgstr "Di chuyển mẩu được chọn lên trên"
-
-#~ msgid "Move the pieces left"
-#~ msgstr "Di chuyển mẩu được chọn sang trái"
-
-#~ msgid "Move the pieces right"
-#~ msgstr "Di chuyển mẩu được chọn sang phải"
-
-#~ msgid "Move the pieces down"
-#~ msgstr "Di chuyển mẩu được chọn xuống dưới"
-
-#~ msgid "_2×2"
-#~ msgstr "_2×2"
-
-#~ msgid "Play on a 2×2 board"
-#~ msgstr "Chơi trên bảng 2×2"
-
-#~ msgid "_3×3"
-#~ msgstr "_3×3"
-
-#~ msgid "Play on a 3×3 board"
-#~ msgstr "Chơi trên bảng 3×3"
-
-#~ msgid "_4×4"
-#~ msgstr "_4×4"
-
-#~ msgid "Play on a 4×4 board"
-#~ msgstr "Chơi trên bảng 4×4"
-
-#~ msgid "_5×5"
-#~ msgstr "_5×5"
-
-#~ msgid "Play on a 5×5 board"
-#~ msgstr "Chơi trên bảng 5×5"
-
-#~ msgid "_6×6"
-#~ msgstr "_6×6"
-
-#~ msgid "Play on a 6×6 board"
-#~ msgstr "Chơi trên bảng 6×6"
-
-#~ msgid "Tile _Colours"
-#~ msgstr "Màu sắ_c gạch lát"
-
-#~ msgid "Size of board (2-6)"
-#~ msgstr "Cỡ bảng (2-6)"
-
-#~ msgid "SIZE"
-#~ msgstr "CỠ"
-
-#~ msgid "Puzzle solved! Well done!"
-#~ msgstr "Ô đã được giải! Xuất xắc!"
-
-#~ msgid "Game paused"
-#~ msgstr "Lượt chơi bị tạm dừng"
-
-#~ msgid "Playing %d×%d board"
-#~ msgstr "Chơi bảng %d×%d"
-
-#~ msgid "A flag to enable coloured tiles."
-#~ msgstr "Cờ để bật gạch lát có màu sắc."
-
-#~ msgid "Control coloured tiles"
-#~ msgstr "Điều khiển các gạch lát có màu sắc"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
-#~ "destination."
-#~ msgstr "Chọn có nên kéo gạch lát hoặc nhấn vào nguồn rồi đích."
-
-#~ msgid "Regular"
-#~ msgstr "Chuẩn"
-
-#~ msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
-#~ msgstr "[Người,Tuấn,Mình,Trinh,Trí,Nguyệt]"
-
-#~ msgid "It is your turn to place a dark piece"
-#~ msgstr "Bạn đi, để gạch tối"
-
-#~ msgid "It is your turn to place a light piece"
-#~ msgstr "Bạn đi, để gạch nhạt"
-
-#~ msgid "Waiting for %s to move"
-#~ msgstr "Đang đợi %s đi"
-
-#~ msgid "Dark's move"
-#~ msgstr "Bước đi bên sẫm màu"
-
-#~ msgid "Light's move"
-#~ msgstr "Bước đi bên sáng màu"
-
-#~ msgid "Welcome to Iagno!"
-#~ msgstr "Chào mừng dùng Iagno!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GNOME version of Reversi. The goal is to control the most disks on "
-#~ "the board."
-#~ msgstr ""
-#~ "Phiên bản GNOME của Reversi. Mục đích là điều khiển phần lớn các đĩa trên "
-#~ "bảng."
-
-#~ msgid "_Use quick moves"
-#~ msgstr "Di chuyển _nhanh"
-
-#~ msgid "Animation"
-#~ msgstr "Hoạt ảnh"
-
-#~ msgid "Partial"
-#~ msgstr "Một phần"
-
-#~ msgid "Complete"
-#~ msgstr "Hoàn toàn"
-
-#~ msgid "_Stagger flips"
-#~ msgstr "Đảo một cách _chéo nhau"
-
-#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
-#~ msgstr "Tập tin không phải là một tập tin .desktop hợp lệ"
-
-#~| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-#~ msgstr "Không nhận ra tập tin môi trường Phiên bản « %s »"
-
-#~| msgid "_Settings"
-#~ msgid "Starting %s"
-#~ msgstr "Đang khởi chạy %s"
-
-#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
-#~ msgstr "Ứng dụng không chấp nhận tài liệu trên dòng lệnh"
-
-#~| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
-#~ msgstr "Không nhận ra tuỳ chọn khởi chạy: %d"
-
-#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-#~ msgstr ""
-#~ "Không thể gửi địa chỉ URI của tài liệu cho một mục nhập môi trường « "
-#~ "Type=Link » (Kiểu=Liên kết)"
-
-#~ msgid "Not a launchable item"
-#~ msgstr "Không phải một mục có thể khởi chạy được"
-
-#~ msgid "Disable connection to session manager"
-#~ msgstr "Tắt kết nối đến trình quản lý buổi hợp"
-
-#~| msgid "Set game configuration"
-#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr "Xác định tập tin chứa cấu hình đã lưu"
-
-#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "TẬP TIN"
-
-#~ msgid "Specify session management ID"
-#~ msgstr "Xác định mã số quản lý buổi hợp"
-
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "Mã số"
-
-#~ msgid "Session management options:"
-#~ msgstr "Tuỳ chọn quản lý buổi hợp:"
-
-#~ msgid "Show session management options"
-#~ msgstr "Hiển thị các tuỳ chọn về chức năng quản lý buổi hợp"
-
-#~ msgid "Player Chat"
-#~ msgstr "Trò chuyện người chơi"
-
-#~ msgid "Occupied"
-#~ msgstr "Bận"
-
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Rỗng"
-
-#~ msgid "Reserved"
-#~ msgstr "Dành riêng"
-
-#~ msgid "Abandoned"
-#~ msgstr "Bị hủy"
-
-#~ msgid "-"
-#~ msgstr "-"
-
-#~ msgid "#"
-#~ msgstr "#"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Trạng thái"
-
-#~ msgid "List of players:"
-#~ msgstr "Danh sách người chơi:"
-
-#~ msgid "Sit here"
-#~ msgstr "Ngồi đây"
-
-#~ msgid "Move here"
-#~ msgstr "Đi đây"
-
-#~ msgid "Play with bot"
-#~ msgstr "Chơi với bot"
-
-#~ msgid "Drop reservation"
-#~ msgstr "Bỏ sự dành riêng"
-
-#~ msgctxt "card symbol"
-#~ msgid "JOKER"
-#~ msgstr "JOKER"
-
-#~ msgctxt "card symbol"
-#~ msgid "A"
-#~ msgstr "A"
-
-#~| msgid "2"
-#~ msgctxt "card symbol"
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
-
-#~| msgid "3"
-#~ msgctxt "card symbol"
-#~ msgid "3"
-#~ msgstr "3"
-
-#~| msgid "4"
-#~ msgctxt "card symbol"
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-
-#~| msgid "5"
-#~ msgctxt "card symbol"
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
-
-#~| msgid "6"
-#~ msgctxt "card symbol"
-#~ msgid "6"
-#~ msgstr "6"
-
-#~| msgid "7"
-#~ msgctxt "card symbol"
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
-
-#~| msgid "8"
-#~ msgctxt "card symbol"
-#~ msgid "8"
-#~ msgstr "8"
-
-#~| msgid "9"
-#~ msgctxt "card symbol"
-#~ msgid "9"
-#~ msgstr "9"
-
-#~ msgctxt "card symbol"
-#~ msgid "J"
-#~ msgstr "J"
-
-#~ msgctxt "card symbol"
-#~ msgid "Q"
-#~ msgstr "Q"
-
-#~ msgctxt "card symbol"
-#~ msgid "K"
-#~ msgstr "K"
-
-#~| msgid "1"
-#~ msgctxt "card symbol"
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgid "Card Style"
-#~ msgstr "Kiểu lá bài"
-
-#~ msgid "No key"
-#~ msgstr "Không phím"
-
-#~ msgid "<Press a Key>"
-#~ msgstr "<Bấm phím>"
-
-#~ msgid "X Padding"
-#~ msgstr "Đệm X"
-
-#~ msgid "Extra space to add to the width allocation."
-#~ msgstr "Khoảng cách thêm vào độ rộng đã chọn."
-
-#~ msgid "Extra space to add to the height allocation."
-#~ msgstr "Khoảng cách thêm vào độ cao đã chọn."
-
-#~ msgid "Width Multiple"
-#~ msgstr "Bội số độ rộng"
-
-#~ msgid "What multiple to constrain the width to."
-#~ msgstr "Bội số giới hạn độ rộng."
-
-#~ msgid "Height Multiple"
-#~ msgstr "Bội số độ cao"
-
-#~ msgid "What multiple to constrain the height to."
-#~ msgstr "Bội số giới hạn độ cao."
-
-#~ msgid "X align"
-#~ msgstr "Canh lề X"
-
-#~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
-#~ msgstr "Canh ngang, từ 0 (trái) đến 1 (phải)"
-
-#~ msgid "Y align"
-#~ msgstr "Canh lề Y"
-
-#~ msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-#~ msgstr "Canh dọc, từ 0 (trên) đến 1 (dưới)"
-
-#~ msgid "_Cancel"
-#~ msgstr "_Thôi"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "Đón_g"
-
-#~ msgid "_OK"
-#~ msgstr "_OK"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected theme failed to render.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Không vẽ được sắc thái đã chọn.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Hãy kiểm tra lại bản cài đặt Mạt chược."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to render file:\n"
-#~ "'%s'\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Không vẽ được tập tin:\n"
-#~ "« %s »\n"
-#~ "\n"
-#~ "Hãy kiểm tra lại bản cài đặt Mạt chược."
-
-#~ msgid "Could not load tile set"
-#~ msgstr "Không thể tải bộ đá lát"
-
-#~| msgid "Shuffle"
-#~ msgid "_Shuffle"
-#~ msgstr "T_rộn bài"
-
-#~ msgid "Tiles"
-#~ msgstr "Đã lát"
-
-#~ msgid "Maps"
-#~ msgstr "Bố trí"
-
-#~ msgid "_Select map:"
-#~ msgstr "_Chọn bố trí:"
-
-#~ msgid "Redo the last move"
-#~ msgstr "Làm lại bước trước"
-
-#~ msgid "Tiles Left:"
-#~ msgstr "Đá lát còn lại:"
-
-#~ msgid "Remove matching pairs of tiles."
-#~ msgstr "Bỏ mỗi cặp khớp."
-
-#~| msgid "Easy"
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "Easy"
-#~ msgstr "Dễ"
-
-#~ msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
-#~ msgstr "Bạn được phần thưởng 1000 điểm vì đã xóa hết!"
-
-#~ msgid "Set the theme"
-#~ msgstr "Chọn sắc thái"
-
-#~ msgid "For backwards compatibility"
-#~ msgstr "Để tương thích ngược"
-
-#~ msgid "Game size (1=small, 3=large)"
-#~ msgstr "Cỡ trò chơi (1=nhỏ, 3= lớn)"
-
-#~ msgid "Same GNOME"
-#~ msgstr "Same của Gnome"
-
-#~ msgid "Height of the custom board"
-#~ msgstr "Độ cao bảng tự chọn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
-#~ "setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lập Không Đúng có nghĩa là các phần rơi xuống chậm nhưng một cách thanh "
-#~ "nhã. Còn lập Đúng gây ra mọi phần rơi xuống nhanh một cách giật giật."
-
-#~ msgid "The board size"
-#~ msgstr "Kích cỡ của bảng"
-
-#~ msgid "The height of the custom board, 101 &gt; height &gt; 3."
-#~ msgstr "Độ cao bảng tự chọn: 3-101."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = "
-#~ "Large."
-#~ msgstr "Cơ bảng cần dùng. 1 = tự chọn, 2 = nhỏ, 3 = vừa, 4 = lớn."
-
-#~ msgid "The width of the custom board, 101 &gt; width &gt; 3."
-#~ msgstr "Độ rộng bảng tự chọn: 3-101."
-
-#~ msgid "Width of the custom board"
-#~ msgstr "Độ rộng bảng tự chọn"
-
-#~ msgid "No points"
-#~ msgstr "Không có điểm"
-
-#~ msgid "Same GNOME Scores"
-#~ msgstr "Điểm cho Same của Gnome"
-
-#~ msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
-#~ msgstr "Rất tiếc là điểm bạn không nằm trong tốp mười cao nhất."
-
-#~ msgid "Same GNOME Theme"
-#~ msgstr "Sắc thái cho Same của Gnome"
+msgid "%u × %u, %u mine"
+msgid_plural "%u × %u, %u mines"
+msgstr[0] "%u × %u, %u quả mìn"
 
-#~ msgid "_Theme..."
-#~ msgstr "_Sắc thái..."
+#: ../src/theme-selector-dialog.vala:77
+msgid "Use _animations"
+msgstr "Dùng _hoạt hình"
 
-#~ msgid "No theme data was found."
-#~ msgstr "Không tìm thấy dữ liệu sắc thái."
+#: ../src/theme-selector-dialog.vala:93
+msgid "Select Theme"
+msgstr "Chọn sắc thái"
 
-#~ msgid ""
-#~ "It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
-#~ "installed correctly and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Không thể chơi trò này. Hãy kiểm tra đã cài đặt trò chơi này cho đúng, "
-#~ "rồi thử lại."
+#: ../src/theme-selector-dialog.vala:116
+msgid "Close"
+msgstr "Đóng"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]