[zenity/gnome-3-16] Updated French translation



commit 24352efdff6e40d5f12e5a72f005963edf718731
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date:   Thu Oct 1 19:53:51 2015 +0000

    Updated French translation

 po/fr.po |  444 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 226 insertions(+), 218 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 529ba2f..72cb9f7 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Zenity master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-22 12:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-22 19:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-01 19:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-01 21:53+0200\n"
 "Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: ../src/about.c:63
+#: src/about.c:63
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 ou (à votre "
 "discrétion) toute autre version ultérieure.\n"
 
-#: ../src/about.c:67
+#: src/about.c:67
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
 "ou d'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Consultez la Licence publique "
 "générale limitée GNU pour plus de détails.\n"
 
-#: ../src/about.c:71
+#: src/about.c:71
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ""
 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
 "02110-1301, États-Unis."
 
-#: ../src/about.c:263
+#: src/about.c:263
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Baptiste Mille-Mathias <bmm80 free fr>\n"
@@ -71,19 +71,17 @@ msgstr ""
 "Robert-André Mauchin <zebob m gmail com>\n"
 "Stéphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>"
 
-#: ../src/about.c:275
+#: src/about.c:275
 msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
 msgstr "Affiche des boîtes de dialogue à partir de scripts shell"
 
-#: ../src/main.c:105
-#, c-format
+#: src/main.c:105
 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
 msgstr ""
 "Vous devez indiquer un type de boîte de dialogue. Lancer « zenity --help » "
 "pour plus de détails.\n"
 
-#: ../src/notification.c:121
-#, c-format
+#: src/notification.c:121
 msgid ""
 "Invalid value for a boolean typed hint.\n"
 "Supported values are 'true' or 'false'.\n"
@@ -92,295 +90,303 @@ msgstr ""
 "Les valeurs prises en charge sont « true » ou « false ».\n"
 
 #. (iibiiay)
-#: ../src/notification.c:137
-#, c-format
+#: src/notification.c:137
 msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
 msgstr "Indication non prise en charge. Ignorée.\n"
 
 #. unknown hints
-#: ../src/notification.c:154
-#, c-format
+#: src/notification.c:154
 msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
 msgstr "Nom d'indication inconnu. Ignorée.\n"
 
-#: ../src/notification.c:213
-#, c-format
+#: src/notification.c:209
 msgid "Could not parse command from stdin\n"
 msgstr "Impossible d'analyser la commande issue de stdin\n"
 
-#: ../src/notification.c:245
-#, c-format
+#: src/notification.c:241
 msgid "Could not parse message from stdin\n"
 msgstr "Impossible d'analyser le message issu de stdin\n"
 
-#: ../src/notification.c:325
+#: src/notification.c:321
 msgid "Zenity notification"
 msgstr "Notification Zenity"
 
+#: src/password.c:55
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_nnuler"
+
+#: src/password.c:58
+msgid "_OK"
+msgstr "_Valider"
+
 #. Checks if username has been passed as a parameter
-#: ../src/password.c:66
+#: src/password.c:73
 msgid "Type your password"
 msgstr "Saisissez votre mot de passe"
 
-#: ../src/password.c:69
+#: src/password.c:76
 msgid "Type your username and password"
 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et votre mot de passe"
 
-#: ../src/password.c:107
+#: src/password.c:113
 msgid "Username:"
 msgstr "Nom d'utilisateur :"
 
-#: ../src/password.c:123
+#: src/password.c:127
 msgid "Password:"
 msgstr "Mot de passe :"
 
-#: ../src/scale.c:57
-#, c-format
+#: src/scale.c:57
 msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
 msgstr "La valeur maximale doit être supérieure à la valeur minimale.\n"
 
-#: ../src/scale.c:64
-#, c-format
+#: src/scale.c:64
 msgid "Value out of range.\n"
 msgstr "Valeur hors plage.\n"
 
-#: ../src/tree.c:375
-#, c-format
+#: src/tree.c:376
 msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
 msgstr "Aucun titre de colonne indiqué pour la boîte de dialogue Liste.\n"
 
-#: ../src/tree.c:381
-#, c-format
+#: src/tree.c:382
 msgid "You should use only one List dialog type.\n"
 msgstr "Vous ne devriez utiliser qu'un seul type de boîte de dialogue Liste.\n"
 
-#: ../src/zenity.ui.h:1
+#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:77
 msgid "Adjust the scale value"
 msgstr "Ajustez la valeur de la glissière"
 
-#: ../src/zenity.ui.h:2
+#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:245 src/zenity.ui:375
+#: src/zenity.ui:574 src/zenity.ui:753 src/zenity.ui:939
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuler"
+
+#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:259 src/zenity.ui:389
+#: src/zenity.ui:478 src/zenity.ui:587 src/zenity.ui:666 src/zenity.ui:767
+#: src/zenity.ui:953 src/zenity.ui:1049
+msgid "OK"
+msgstr "Valider"
+
+#: src/zenity.ui:117
 msgid "Text View"
 msgstr "Vue texte"
 
-#: ../src/zenity.ui.h:3
+#: src/zenity.ui:229
 msgid "Calendar selection"
 msgstr "Sélectionnez dans le calendrier"
 
-#: ../src/zenity.ui.h:4
+#: src/zenity.ui:297
 msgid "Select a date from below."
 msgstr "Choisissez une date ci-dessous."
 
-#: ../src/zenity.ui.h:5
+#: src/zenity.ui:318
 msgid "C_alendar:"
 msgstr "_Calendrier :"
 
-#: ../src/zenity.ui.h:6
+#: src/zenity.ui:359
 msgid "Add a new entry"
 msgstr "Ajoutez une nouvelle zone de saisie"
 
-#: ../src/zenity.ui.h:7
+#: src/zenity.ui:426
 msgid "_Enter new text:"
 msgstr "_Saisissez un nouveau texte :"
 
-#: ../src/zenity.ui.h:8
+#: src/zenity.ui:462
 msgid "Error"
 msgstr "Erreur"
 
-#: ../src/zenity.ui.h:9
+#: src/zenity.ui:528
 msgid "An error has occurred."
 msgstr "Une erreur est survenue."
 
-#: ../src/zenity.ui.h:10
+#: src/zenity.ui:627
 msgid "Forms dialog"
 msgstr "Boîte de dialogue de formulaire"
 
-#: ../src/zenity.ui.h:11
+#: src/zenity.ui:650
 msgid "Information"
 msgstr "Information"
 
-#: ../src/zenity.ui.h:12
+#: src/zenity.ui:711
 msgid "All updates are complete."
 msgstr "Toutes les mises à jour sont complètes."
 
-#: ../src/zenity.ui.h:13
+#: src/zenity.ui:737
 msgid "Progress"
 msgstr "Progression"
 
-#: ../src/zenity.ui.h:14
+#: src/zenity.ui:801
 msgid "Running..."
 msgstr "En cours d'exécution..."
 
-#: ../src/zenity.ui.h:15
+#: src/zenity.ui:851
 msgid "Question"
 msgstr "Question"
 
-#: ../src/zenity.ui.h:16
+#: src/zenity.ui:899 src/zenity.ui:1096
 msgid "Are you sure you want to proceed?"
 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?"
 
-#: ../src/zenity.ui.h:17
+#: src/zenity.ui:922
 msgid "Select items from the list"
 msgstr "Choisir des objets dans la liste"
 
-#: ../src/zenity.ui.h:18
+#: src/zenity.ui:985
 msgid "Select items from the list below."
 msgstr "Choisir des objets dans la liste ci-dessous."
 
-#: ../src/zenity.ui.h:19
+#: src/zenity.ui:1033
 msgid "Warning"
 msgstr "Avertissement"
 
-#: ../src/option.c:167
+#: src/option.c:169
 msgid "Set the dialog title"
 msgstr "Définit le titre de la boîte de dialogue"
 
-#: ../src/option.c:168
+#: src/option.c:170
 msgid "TITLE"
 msgstr "TITRE"
 
-#: ../src/option.c:176
+#: src/option.c:178
 msgid "Set the window icon"
 msgstr "Définit l'icône de la fenêtre"
 
-#: ../src/option.c:177
+#: src/option.c:179
 msgid "ICONPATH"
 msgstr "CHEMIN_DES_ICÔNES"
 
-#: ../src/option.c:185
+#: src/option.c:187
 msgid "Set the width"
 msgstr "Définit la largeur"
 
-#: ../src/option.c:186
+#: src/option.c:188
 msgid "WIDTH"
 msgstr "LARGEUR"
 
-#: ../src/option.c:194
+#: src/option.c:196
 msgid "Set the height"
 msgstr "Définit la hauteur"
 
-#: ../src/option.c:195
+#: src/option.c:197
 msgid "HEIGHT"
 msgstr "HAUTEUR"
 
-#: ../src/option.c:203
+#: src/option.c:205
 msgid "Set dialog timeout in seconds"
 msgstr "Définit le délai d'expiration de la boîte de dialogue en secondes"
 
 #. Timeout for closing the dialog
-#: ../src/option.c:205
+#: src/option.c:207
 msgid "TIMEOUT"
 msgstr "EXPIRATION"
 
-#: ../src/option.c:213
+#: src/option.c:215
 msgid "Sets the label of the Ok button"
 msgstr "Définit l'étiquette du bouton Valider"
 
-#: ../src/option.c:214 ../src/option.c:223 ../src/option.c:265
-#: ../src/option.c:325 ../src/option.c:334 ../src/option.c:368
-#: ../src/option.c:426 ../src/option.c:563 ../src/option.c:688
-#: ../src/option.c:706 ../src/option.c:732 ../src/option.c:813
-#: ../src/option.c:898 ../src/option.c:907 ../src/option.c:969
-#: ../src/option.c:1027 ../src/option.c:1196
+#: src/option.c:216 src/option.c:225 src/option.c:234 src/option.c:276
+#: src/option.c:336 src/option.c:345 src/option.c:379 src/option.c:437
+#: src/option.c:574 src/option.c:699 src/option.c:717 src/option.c:743
+#: src/option.c:824 src/option.c:918 src/option.c:927 src/option.c:989
+#: src/option.c:1047 src/option.c:1216
 msgid "TEXT"
 msgstr "TEXTE"
 
-#: ../src/option.c:222
+#: src/option.c:224
 msgid "Sets the label of the Cancel button"
 msgstr "Définit l'étiquette du bouton Annuler"
 
-#: ../src/option.c:231
+#: src/option.c:233
+msgid "Add extra-button"
+msgstr "Ajouter le bouton supplémentaire"
+
+#: src/option.c:242
 msgid "Set the modal hint"
 msgstr "Définit l'indication modale"
 
-#: ../src/option.c:240
+#: src/option.c:251
 msgid "Set the parent window to attach to"
 msgstr "Définit la fenêtre parente à laquelle s'attacher"
 
-#: ../src/option.c:241
+#: src/option.c:252
 msgid "WINDOW"
 msgstr "FENÊTRE"
 
-#: ../src/option.c:255
+#: src/option.c:266
 msgid "Display calendar dialog"
 msgstr "Affiche une boîte de dialogue calendrier"
 
-#: ../src/option.c:264 ../src/option.c:324 ../src/option.c:367
-#: ../src/option.c:425 ../src/option.c:562 ../src/option.c:731
-#: ../src/option.c:812 ../src/option.c:968 ../src/option.c:1026
-#: ../src/option.c:1195
+#: src/option.c:275 src/option.c:335 src/option.c:378 src/option.c:436
+#: src/option.c:573 src/option.c:742 src/option.c:823 src/option.c:988
+#: src/option.c:1046 src/option.c:1215
 msgid "Set the dialog text"
 msgstr "Définit le texte de la boîte de dialogue"
 
-#: ../src/option.c:273
+#: src/option.c:284
 msgid "Set the calendar day"
 msgstr "Définit le jour du calendrier"
 
-#: ../src/option.c:274
+#: src/option.c:285
 msgid "DAY"
 msgstr "JOUR"
 
-#: ../src/option.c:282
+#: src/option.c:293
 msgid "Set the calendar month"
 msgstr "Définit le mois du calendrier"
 
-#: ../src/option.c:283
+#: src/option.c:294
 msgid "MONTH"
 msgstr "MOIS"
 
-#: ../src/option.c:291
+#: src/option.c:302
 msgid "Set the calendar year"
 msgstr "Définit l'année du calendrier"
 
-#: ../src/option.c:292
+#: src/option.c:303
 msgid "YEAR"
 msgstr "ANNÉE"
 
-#: ../src/option.c:300 ../src/option.c:1213
+#: src/option.c:311 src/option.c:1233
 msgid "Set the format for the returned date"
 msgstr "Définit le format de la date retournée"
 
-#: ../src/option.c:301 ../src/option.c:1214
+#: src/option.c:312 src/option.c:1234
 msgid "PATTERN"
 msgstr "MODÈLE"
 
-#: ../src/option.c:315
+#: src/option.c:326
 msgid "Display text entry dialog"
 msgstr "Affiche une boîte de dialogue de saisie de texte"
 
-#: ../src/option.c:333
+#: src/option.c:344
 msgid "Set the entry text"
 msgstr "Définit le texte de saisie"
 
-#: ../src/option.c:342
+#: src/option.c:353
 msgid "Hide the entry text"
 msgstr "Masque le texte de saisie"
 
-#: ../src/option.c:358
+#: src/option.c:369
 msgid "Display error dialog"
 msgstr "Affiche une boîte de dialogue d'erreur"
 
-#: ../src/option.c:376 ../src/option.c:434 ../src/option.c:821
-#: ../src/option.c:977
+#: src/option.c:387 src/option.c:445 src/option.c:832 src/option.c:997
 msgid "Set the dialog icon"
 msgstr "Définit l'icône de la boîte de dialogue"
 
-#: ../src/option.c:377 ../src/option.c:435 ../src/option.c:822
-#: ../src/option.c:978
+#: src/option.c:388 src/option.c:446 src/option.c:833 src/option.c:998
 msgid "ICON-NAME"
 msgstr "NOM-DE-L-ICÔNE"
 
-#: ../src/option.c:385 ../src/option.c:443 ../src/option.c:830
-#: ../src/option.c:986
+#: src/option.c:396 src/option.c:454 src/option.c:841 src/option.c:1006
 msgid "Do not enable text wrapping"
 msgstr "Désactive le retour à la ligne"
 
-#: ../src/option.c:394 ../src/option.c:452 ../src/option.c:839
-#: ../src/option.c:995
+#: src/option.c:405 src/option.c:463 src/option.c:850 src/option.c:1015
 msgid "Do not enable pango markup"
 msgstr "Désactive le balisage pango"
 
-#: ../src/option.c:402 ../src/option.c:460 ../src/option.c:856
-#: ../src/option.c:1003
+#: src/option.c:413 src/option.c:471 src/option.c:867 src/option.c:1023
 msgid ""
 "Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
 "long texts"
@@ -388,88 +394,88 @@ msgstr ""
 "Autorise la troncature de texte dans la boîte de dialogue. Ceci évite les "
 "trop grandes tailles de fenêtres avec les longs textes"
 
-#: ../src/option.c:416
+#: src/option.c:427
 msgid "Display info dialog"
 msgstr "Affiche une boîte de dialogue d'information"
 
-#: ../src/option.c:474
+#: src/option.c:485
 msgid "Display file selection dialog"
 msgstr "Affiche une boîte de dialogue de sélection de fichiers"
 
-#: ../src/option.c:483
+#: src/option.c:494
 msgid "Set the filename"
 msgstr "Définit le nom du fichier"
 
-#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:880
+#: src/option.c:495 src/option.c:900
 msgid "FILENAME"
 msgstr "NOM_DU_FICHIER"
 
-#: ../src/option.c:492
+#: src/option.c:503
 msgid "Allow multiple files to be selected"
 msgstr "Autorise la sélection de plusieurs fichiers"
 
-#: ../src/option.c:501
+#: src/option.c:512
 msgid "Activate directory-only selection"
 msgstr "Active uniquement la sélection des répertoires"
 
-#: ../src/option.c:510
+#: src/option.c:521
 msgid "Activate save mode"
 msgstr "Active le mode de sauvegarde"
 
-#: ../src/option.c:519 ../src/option.c:607 ../src/option.c:1204
+#: src/option.c:530 src/option.c:618 src/option.c:1224
 msgid "Set output separator character"
 msgstr "Définit le caractère séparateur de sortie"
 
-#: ../src/option.c:520 ../src/option.c:608 ../src/option.c:1205
+#: src/option.c:531 src/option.c:619 src/option.c:1225
 msgid "SEPARATOR"
 msgstr "SÉPARATEUR"
 
-#: ../src/option.c:528
+#: src/option.c:539
 msgid "Confirm file selection if filename already exists"
 msgstr "Confirme la sélection du fichier si le nom du fichier existe déjà"
 
-#: ../src/option.c:537
+#: src/option.c:548
 msgid "Sets a filename filter"
 msgstr "Définit un filtre de nom de fichiers"
 
 #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
-#: ../src/option.c:539
+#: src/option.c:550
 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
 msgstr "NOM | MODÈLE1 MODÈLE2 ..."
 
-#: ../src/option.c:553
+#: src/option.c:564
 msgid "Display list dialog"
 msgstr "Affiche une boîte de dialogue de liste"
 
-#: ../src/option.c:571
+#: src/option.c:582
 msgid "Set the column header"
 msgstr "Définit l'en-tête de la colonne"
 
-#: ../src/option.c:572
+#: src/option.c:583
 msgid "COLUMN"
 msgstr "COLONNE"
 
-#: ../src/option.c:580
+#: src/option.c:591
 msgid "Use check boxes for first column"
 msgstr "Utilise des cases à cocher pour la première colonne"
 
-#: ../src/option.c:589
+#: src/option.c:600
 msgid "Use radio buttons for first column"
 msgstr "Utilise des boutons radio pour la première colonne"
 
-#: ../src/option.c:598
+#: src/option.c:609
 msgid "Use an image for first column"
 msgstr "Utilise une image pour la première colonne"
 
-#: ../src/option.c:616
+#: src/option.c:627
 msgid "Allow multiple rows to be selected"
 msgstr "Autorise la sélection de plusieurs lignes"
 
-#: ../src/option.c:625 ../src/option.c:888
+#: src/option.c:636 src/option.c:908
 msgid "Allow changes to text"
 msgstr "Autorise le changement du texte"
 
-#: ../src/option.c:634
+#: src/option.c:645
 msgid ""
 "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
 "columns)"
@@ -478,19 +484,19 @@ msgstr ""
 "utilisé pour imprimer toutes les colonnes)"
 
 #. Column index number to print out on a list dialog
-#: ../src/option.c:636 ../src/option.c:645
+#: src/option.c:647 src/option.c:656
 msgid "NUMBER"
 msgstr "NOMBRE"
 
-#: ../src/option.c:644
+#: src/option.c:655
 msgid "Hide a specific column"
 msgstr "Masque une colonne précise"
 
-#: ../src/option.c:653
+#: src/option.c:664
 msgid "Hides the column headers"
 msgstr "Masque les en-têtes de colonnes"
 
-#: ../src/option.c:662
+#: src/option.c:673
 msgid ""
 "Change list default search function searching for text in the middle, not on "
 "the beginning"
@@ -498,86 +504,90 @@ msgstr ""
 "Modifie la fonction de recherche de liste par défaut afin de rechercher du "
 "texte au milieu, pas au début"
 
-#: ../src/option.c:678
+#: src/option.c:689
 msgid "Display notification"
 msgstr "Affiche une notification"
 
-#: ../src/option.c:687
+#: src/option.c:698
 msgid "Set the notification text"
 msgstr "Définit le texte de notification"
 
-#: ../src/option.c:696
+#: src/option.c:707
 msgid "Listen for commands on stdin"
 msgstr "Écoute les commandes issues de stdin"
 
-#: ../src/option.c:705
+#: src/option.c:716
 msgid "Set the notification hints"
 msgstr "Définit les indications de notification"
 
-#: ../src/option.c:722
+#: src/option.c:733
 msgid "Display progress indication dialog"
 msgstr "Affiche une boîte de dialogue de barre de progression"
 
-#: ../src/option.c:740
+#: src/option.c:751
 msgid "Set initial percentage"
 msgstr "Définit le pourcentage initial"
 
-#: ../src/option.c:741
+#: src/option.c:752
 msgid "PERCENTAGE"
 msgstr "POURCENTAGE"
 
-#: ../src/option.c:749
+#: src/option.c:760
 msgid "Pulsate progress bar"
 msgstr "Barre de progression discontinue"
 
-#: ../src/option.c:759
+#: src/option.c:770
 #, no-c-format
 msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
 msgstr "Faire disparaître la fenêtre quand 100 % a été atteint"
 
-#: ../src/option.c:769
+#: src/option.c:780
 #, no-c-format
 msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
 msgstr "Tue le processus parent si le bouton Annuler est cliqué"
 
-#: ../src/option.c:779
+#: src/option.c:790
 #, no-c-format
 msgid "Hide Cancel button"
 msgstr "Masque le bouton Annuler"
 
-#: ../src/option.c:788
+#: src/option.c:799
 msgid "Estimate when progress will reach 100%"
 msgstr "Estime quand la progression va atteindre 100%"
 
-#: ../src/option.c:803
+#: src/option.c:814
 msgid "Display question dialog"
 msgstr "Affiche une boîte de dialogue de question"
 
-#: ../src/option.c:847
+#: src/option.c:858
 msgid "Give cancel button focus by default"
 msgstr "Place par défaut le focus sur le bouton Annuler"
 
-#: ../src/option.c:870
+#: src/option.c:875
+msgid "Suppress ok and cancel buttons"
+msgstr "Retirer les boutons Valider et Annuler"
+
+#: src/option.c:890
 msgid "Display text information dialog"
 msgstr "Affiche une boîte de dialogue de texte d'information"
 
-#: ../src/option.c:879
+#: src/option.c:899
 msgid "Open file"
 msgstr "Ouvre un fichier"
 
-#: ../src/option.c:897
+#: src/option.c:917
 msgid "Set the text font"
 msgstr "Définit la police du texte"
 
-#: ../src/option.c:906
+#: src/option.c:926
 msgid "Enable an I read and agree checkbox"
 msgstr "Active une case à cocher « J'ai lu et j'accepte »"
 
-#: ../src/option.c:916
+#: src/option.c:936
 msgid "Enable html support"
 msgstr "Active la prise en charge du HTML"
 
-#: ../src/option.c:925
+#: src/option.c:945
 msgid ""
 "Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
 "html option"
@@ -585,301 +595,299 @@ msgstr ""
 "Ne pas permettre les interactions utilisateurs avec la vue WebView. "
 "Fonctionne uniquement avec l'option --html"
 
-#: ../src/option.c:934
+#: src/option.c:954
 msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
 msgstr ""
 "Définit un URL au lieu d'un fichier. Fonctionne uniquement avec l'option --"
 "html"
 
-#: ../src/option.c:935
+#: src/option.c:955
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../src/option.c:944
+#: src/option.c:964
 msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
 msgstr ""
 "Fait automatiquement défiler le texte jusqu'à la fin. Seulement lorsque le "
 "texte est capturé à partir de stdin"
 
-#: ../src/option.c:959
+#: src/option.c:979
 msgid "Display warning dialog"
 msgstr "Affiche une boîte de dialogue d'avertissement"
 
-#: ../src/option.c:1017
+#: src/option.c:1037
 msgid "Display scale dialog"
 msgstr "Affiche une boîte de dialogue de glissière"
 
-#: ../src/option.c:1035
+#: src/option.c:1055
 msgid "Set initial value"
 msgstr "Définit la valeur initiale"
 
-#: ../src/option.c:1036 ../src/option.c:1045 ../src/option.c:1054
-#: ../src/option.c:1063 ../src/option.c:1262
+#: src/option.c:1056 src/option.c:1065 src/option.c:1074 src/option.c:1083
+#: src/option.c:1282
 msgid "VALUE"
 msgstr "VALEUR"
 
-#: ../src/option.c:1044
+#: src/option.c:1064
 msgid "Set minimum value"
 msgstr "Définit la valeur minimale"
 
-#: ../src/option.c:1053
+#: src/option.c:1073
 msgid "Set maximum value"
 msgstr "Définit la valeur maximale"
 
-#: ../src/option.c:1062
+#: src/option.c:1082
 msgid "Set step size"
 msgstr "Définit le pas"
 
-#: ../src/option.c:1071
+#: src/option.c:1091
 msgid "Print partial values"
 msgstr "Affiche les valeurs intermédiaires"
 
-#: ../src/option.c:1080
+#: src/option.c:1100
 msgid "Hide value"
 msgstr "Masque la valeur"
 
-#: ../src/option.c:1095
+#: src/option.c:1115
 msgid "Display forms dialog"
 msgstr "Affiche une boîte de dialogue de formulaire"
 
-#: ../src/option.c:1104
+#: src/option.c:1124
 msgid "Add a new Entry in forms dialog"
 msgstr ""
 "Ajoute une nouvelle zone de saisie dans la boîte de dialogue de formulaire"
 
-#: ../src/option.c:1105 ../src/option.c:1114
+#: src/option.c:1125 src/option.c:1134
 msgid "Field name"
 msgstr "Nom du champ"
 
-#: ../src/option.c:1113
+#: src/option.c:1133
 msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
 msgstr ""
 "Ajoute une nouvelle zone de saisie de mot de passe dans la boîte de dialogue "
 "de formulaire"
 
-#: ../src/option.c:1122
+#: src/option.c:1142
 msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
 msgstr "Ajoute un nouveau calendrier dans la boîte de dialogue de formulaire"
 
-#: ../src/option.c:1123
+#: src/option.c:1143
 msgid "Calendar field name"
 msgstr "Nom du champ calendrier"
 
-#: ../src/option.c:1131
+#: src/option.c:1151
 msgid "Add a new List in forms dialog"
 msgstr "Ajoute une nouvelle liste dans la boîte de dialogue de formulaire"
 
-#: ../src/option.c:1132
+#: src/option.c:1152
 msgid "List field and header name"
 msgstr "Champ de liste et nom d'en-tête"
 
-#: ../src/option.c:1140
+#: src/option.c:1160
 msgid "List of values for List"
 msgstr "Liste des valeurs de la liste"
 
-#: ../src/option.c:1141 ../src/option.c:1150 ../src/option.c:1168
+#: src/option.c:1161 src/option.c:1170 src/option.c:1188
 msgid "List of values separated by |"
 msgstr "Liste des valeurs séparées par |"
 
-#: ../src/option.c:1149
+#: src/option.c:1169
 msgid "List of values for columns"
 msgstr "Liste des valeurs pour les colonnes"
 
-#: ../src/option.c:1158
+#: src/option.c:1178
 msgid "Add a new combo box in forms dialog"
 msgstr ""
 "Ajoute une nouvelle boîte combinée dans la boîte de dialogue de formulaire"
 
-#: ../src/option.c:1159
+#: src/option.c:1179
 msgid "Combo box field name"
 msgstr "Nom du champ de la boîte combinée"
 
-#: ../src/option.c:1167
+#: src/option.c:1187
 msgid "List of values for combo box"
 msgstr "Liste de valeurs pour la boîte combinée"
 
-#: ../src/option.c:1186
+#: src/option.c:1206
 msgid "Show the columns header"
 msgstr "Affiche les en-têtes des colonnes"
 
-#: ../src/option.c:1228
+#: src/option.c:1248
 msgid "Display password dialog"
 msgstr "Affiche une boîte de dialogue de mot de passe"
 
-#: ../src/option.c:1237
+#: src/option.c:1257
 msgid "Display the username option"
 msgstr "Affiche l'option du nom d'utilisateur"
 
-#: ../src/option.c:1252
+#: src/option.c:1272
 msgid "Display color selection dialog"
 msgstr "Affiche une boîte de dialogue de sélection de couleur"
 
-#: ../src/option.c:1261
+#: src/option.c:1281
 msgid "Set the color"
 msgstr "Définit la couleur"
 
-#: ../src/option.c:1270
+#: src/option.c:1290
 msgid "Show the palette"
 msgstr "Affiche la palette"
 
-#: ../src/option.c:1285
+#: src/option.c:1305
 msgid "About zenity"
 msgstr "À propos de Zenity"
 
-#: ../src/option.c:1294
+#: src/option.c:1314
 msgid "Print version"
 msgstr "Affiche la version"
 
-#: ../src/option.c:2228
+#: src/option.c:2257
 msgid "General options"
 msgstr "Options générales"
 
-#: ../src/option.c:2229
+#: src/option.c:2258
 msgid "Show general options"
 msgstr "Affiche les options générales"
 
-#: ../src/option.c:2239
+#: src/option.c:2268
 msgid "Calendar options"
 msgstr "Options de calendrier"
 
-#: ../src/option.c:2240
+#: src/option.c:2269
 msgid "Show calendar options"
 msgstr "Affiche les options du calendrier"
 
-#: ../src/option.c:2250
+#: src/option.c:2279
 msgid "Text entry options"
 msgstr "Options de saisie de texte"
 
-#: ../src/option.c:2251
+#: src/option.c:2280
 msgid "Show text entry options"
 msgstr "Affiche les options de saisie de texte"
 
-#: ../src/option.c:2261
+#: src/option.c:2290
 msgid "Error options"
 msgstr "Options d'erreurs"
 
-#: ../src/option.c:2262
+#: src/option.c:2291
 msgid "Show error options"
 msgstr "Affiche les options d'erreurs"
 
-#: ../src/option.c:2272
+#: src/option.c:2301
 msgid "Info options"
 msgstr "Options d'information"
 
-#: ../src/option.c:2273
+#: src/option.c:2302
 msgid "Show info options"
 msgstr "Affiche les options d'information"
 
-#: ../src/option.c:2283
+#: src/option.c:2312
 msgid "File selection options"
 msgstr "Options de sélection de fichiers"
 
-#: ../src/option.c:2284
+#: src/option.c:2313
 msgid "Show file selection options"
 msgstr "Affiche les options de sélection de fichiers"
 
-#: ../src/option.c:2294
+#: src/option.c:2323
 msgid "List options"
 msgstr "Options de liste"
 
-#: ../src/option.c:2295
+#: src/option.c:2324
 msgid "Show list options"
 msgstr "Affiche les options de liste"
 
-#: ../src/option.c:2306
+#: src/option.c:2335
 msgid "Notification icon options"
 msgstr "Options de l'icône de notification"
 
-#: ../src/option.c:2307
+#: src/option.c:2336
 msgid "Show notification icon options"
 msgstr "Affiche les options de l'icône de notification"
 
-#: ../src/option.c:2318
+#: src/option.c:2347
 msgid "Progress options"
 msgstr "Options de barre de progression"
 
-#: ../src/option.c:2319
+#: src/option.c:2348
 msgid "Show progress options"
 msgstr "Affiche les options de barre de progression"
 
-#: ../src/option.c:2329
+#: src/option.c:2358
 msgid "Question options"
 msgstr "Options de question"
 
-#: ../src/option.c:2330
+#: src/option.c:2359
 msgid "Show question options"
 msgstr "Affiche les options de question"
 
-#: ../src/option.c:2340
+#: src/option.c:2369
 msgid "Warning options"
 msgstr "Options d'avertissement"
 
-#: ../src/option.c:2341
+#: src/option.c:2370
 msgid "Show warning options"
 msgstr "Affiche les options d'avertissement"
 
-#: ../src/option.c:2351
+#: src/option.c:2380
 msgid "Scale options"
 msgstr "Options de la glissière"
 
-#: ../src/option.c:2352
+#: src/option.c:2381
 msgid "Show scale options"
 msgstr "Affiche les options de la glissière"
 
-#: ../src/option.c:2362
+#: src/option.c:2391
 msgid "Text information options"
 msgstr "Options du texte d'information"
 
-#: ../src/option.c:2363
+#: src/option.c:2392
 msgid "Show text information options"
 msgstr "Affiche les options du texte d'information"
 
-#: ../src/option.c:2373
+#: src/option.c:2402
 msgid "Color selection options"
 msgstr "Options de sélection de couleur"
 
-#: ../src/option.c:2374
+#: src/option.c:2403
 msgid "Show color selection options"
 msgstr "Affiche les options de sélection de couleur"
 
-#: ../src/option.c:2384
+#: src/option.c:2413
 msgid "Password dialog options"
 msgstr "Options de la boîte de dialogue de mot de passe"
 
-#: ../src/option.c:2385
+#: src/option.c:2414
 msgid "Show password dialog options"
 msgstr "Affiche les options de la boîte de dialogue de mot de passe"
 
-#: ../src/option.c:2395
+#: src/option.c:2424
 msgid "Forms dialog options"
 msgstr "Options de la boîte de dialogue de formulaire"
 
-#: ../src/option.c:2396
+#: src/option.c:2425
 msgid "Show forms dialog options"
 msgstr "Affiche les options de la boîte de dialogue de formulaire"
 
-#: ../src/option.c:2406
+#: src/option.c:2435
 msgid "Miscellaneous options"
 msgstr "Options diverses"
 
-#: ../src/option.c:2407
+#: src/option.c:2436
 msgid "Show miscellaneous options"
 msgstr "Affiche les options diverses"
 
-#: ../src/option.c:2432
-#, c-format
+#: src/option.c:2461
 msgid ""
 "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
 msgstr ""
 "Cette option n'est pas disponible. Veuillez consulter --help pour toutes les "
 "utilisations possibles.\n"
 
-#: ../src/option.c:2436
+#: src/option.c:2465
 #, c-format
 msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
 msgstr "--%s n'est pas pris en charge pour cette boîte de dialogue\n"
 
-#: ../src/option.c:2440
-#, c-format
+#: src/option.c:2469
 msgid "Two or more dialog options specified\n"
 msgstr "Deux options de boîte de dialogue ou plus sont indiquées\n"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]