[gnome-dictionary/gnome-3-14] Updated Portuguese translation



commit 8ffab67d0ea665cf4a48b9189fefb3e38fd8e4ae
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date:   Mon Nov 30 08:22:03 2015 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po |  198 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 101 insertions(+), 97 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index c35be59..bb5e678 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -5,13 +5,14 @@
 # Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 
2012, 2013, 2014.
 # António Lima <amrlima gmail com>, 2013.
 # Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>, 2014.
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-23 07:37+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-18 19:27+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-03-14 02:40+0100\n"
 "Last-Translator: Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
@@ -24,7 +25,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/default.desktop.in.h:1
 msgid "Default Dictionary Server"
-msgstr "Servidor de Dicionário por Omissão"
+msgstr "Servidor predefinido de dicionário"
 
 #: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60
 #: ../src/gdict-app.c:347 ../src/gdict-window.c:543 ../src/gdict-window.c:1810
@@ -47,9 +48,10 @@ msgid ""
 "using the DICT protocol to suit your needs."
 msgstr ""
 "O Dicionário GNOME é uma aplicação de dicionário simples que procura "
-"definições de palavras num dicionário online. Apesar de por omissão procurar "
-"palavras em inglês, pode facilmente alterar para espanhol ou adicionar outro "
-"dicionário online utilizando o protocolo DICT, para que se adeque às suas necessidades."
+"definições de palavras num dicionário online. Apesar de predefinido para "
+"procurar palavras em inglês, pode facilmente alterar para espanhol ou "
+"adicionar outro dicionário online utilizando o protocolo DICT, para que se "
+"adeque às suas necessidades."
 
 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:1
 msgid "Preferences"
@@ -77,19 +79,19 @@ msgstr "_Novo"
 
 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:7
 msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "_Gravar uma Cópia..."
+msgstr "_Gravar uma cópia..."
 
 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:8
 msgid "P_review"
-msgstr "Anteve_r"
+msgstr "Anteve_R"
 
 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:9
 msgid "_Print"
-msgstr "Im_primir"
+msgstr "Im_Primir"
 
 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:10
 msgid "_Close"
-msgstr "Fe_char"
+msgstr "_Fechar"
 
 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:11
 msgid "_Edit"
@@ -105,15 +107,15 @@ msgstr "Selecionar _Tudo"
 
 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:14
 msgid "_Find"
-msgstr "_Procurar"
+msgstr "_Localizar"
 
 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:15
 msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Procurar a _Seguinte"
+msgstr "Localizar _Seguinte"
 
 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:16
 msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Procurar a _Anterior"
+msgstr "Localizar _Anterior"
 
 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:17
 msgid "_View"
@@ -121,27 +123,27 @@ msgstr "_Ver"
 
 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:18
 msgid "_Sidebar"
-msgstr "Barra _Lateral"
+msgstr "_Barra lateral"
 
 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:19
 msgid "S_tatusbar"
-msgstr "Barra de _Estados"
+msgstr "Barra de _Estado"
 
 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:20
 msgid "Similar _Words"
-msgstr "Palavras Semel_hantes"
+msgstr "_Palavras semelhantes"
 
 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:21
 msgid "Dictionary Sources"
-msgstr "Origens de Dicionário"
+msgstr "Origens de dicionário"
 
 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:22
 msgid "Available _Dictionaries"
-msgstr "Dicionários _Disponíveis"
+msgstr "_Dicionários disponíveis"
 
 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:23
 msgid "Available St_rategies"
-msgstr "Est_ratégias Disponíveis"
+msgstr "Est_Ratégias disponíveis"
 
 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:24
 msgid "_Go"
@@ -153,19 +155,19 @@ msgstr "Definição _Anterior"
 
 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:26
 msgid "_Next Definition"
-msgstr "Definição _Seguinte"
+msgstr "Definição segui_Nte"
 
 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:27
 msgid "_First Definition"
-msgstr "_Primeira Definição"
+msgstr "_Primeira definição"
 
 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:28
 msgid "_Last Definition"
-msgstr "Ú_ltima Definição"
+msgstr "Ú_Ltima definição"
 
 #: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1
 msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
-msgstr "_Selecione um dicionário de origem onde procurar palavras:"
+msgstr "_Selecione uma origem de dicionário onde procurar palavras:"
 
 #: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2
 #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6
@@ -174,7 +176,7 @@ msgstr "Origem"
 
 #: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3
 msgid "_Print font:"
-msgstr "Fonte de im_pressão:"
+msgstr "Letra da im_Pressão:"
 
 #: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4
 msgid "Print"
@@ -190,15 +192,15 @@ msgstr "_Transporte:"
 
 #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3
 msgid "H_ostname:"
-msgstr "N_ome da Máquina:"
+msgstr "N_Ome da máquina:"
 
 #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4
 msgid "_Port:"
-msgstr "_Porto:"
+msgstr "_Porta:"
 
 #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5
 msgid "Source Name"
-msgstr "Nome da Origem"
+msgstr "Nome da origem"
 
 #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7
 msgid "Dictionaries"
@@ -210,7 +212,7 @@ msgstr "Estratégias"
 
 #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "The default database to use"
-msgstr "A base de dados a utilizar por omissão"
+msgstr "A base de dados predefinida a utilizar"
 
 #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
@@ -218,31 +220,31 @@ msgid ""
 "dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
 "present in a dictionary source should be searched"
 msgstr ""
-"O nome da base de dados individual ou meta-base de dados a utilizar por "
-"omissão numa origem de dicionário. Um ponto de exclamação (\"!\") significa "
-"que todas as bases de dados presentes numa origem de dicionãrio deverão ser "
+"O nome da base de dados predefinida individual ou metabase de dados a "
+"utilizar numa origem de dicionário. Um ponto de exclamação (\"!\") significa "
+"que todas as bases de dados presentes numa origem de dicionário deverão ser "
 "procuradas"
 
 #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "The default search strategy to use"
-msgstr "A estratégia de procura a utilizar por omissão"
+msgstr "A estratégia predefinida de procura a utilizar"
 
 #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
 "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
 "available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
 msgstr ""
-"O nome da estratégia de procura por omissão a utilizar numa origem de "
-"dicionário, se disponível. A estratégia por omissão é 'exact', que coincide "
+"O nome da estratégia predefinida de procura a utilizar numa origem de "
+"dicionário, se disponível. A estratégia predefinida é \"exata\", que compara "
 "palavras exatamente iguais."
 
 #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "The font to be used when printing"
-msgstr "A fonte a utilizar ao imprimir"
+msgstr "A letra a utilizar ao imprimir"
 
 #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "The font to be used when printing a definition."
-msgstr "A fonte a utilizar ao imprimir uma definição."
+msgstr "A letra a utilizar ao imprimir uma definição."
 
 #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "The name of the dictionary source used"
@@ -257,7 +259,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/spanish.desktop.in.h:1
 msgid "Spanish Dictionaries"
-msgstr "Dicionários Espanhois"
+msgstr "Dicionários de Espanhol"
 
 #: ../data/thai.desktop.in.h:1
 msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
@@ -265,7 +267,7 @@ msgstr "Dicionários Longdo Thai-Inglês"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:282
 msgid "Client Name"
-msgstr "Nome do Cliente"
+msgstr "Nome do cliente"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:283
 msgid "The name of the client of the context object"
@@ -273,7 +275,7 @@ msgstr "O nome do cliente do objeto de contexto"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:296
 msgid "Hostname"
-msgstr "Nome da Máquina"
+msgstr "Nome da máquina"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:297
 msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
@@ -281,11 +283,11 @@ msgstr "O nome da máquina de servidor de dicionário à qual se ligar"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:310
 msgid "Port"
-msgstr "Porto"
+msgstr "Porta"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:311
 msgid "The port of the dictionary server to connect to"
-msgstr "O porto do servidor de dicionário ao qual se ligar"
+msgstr "A porta do servidor de dicionário ao qual se ligar"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:326
 msgid "Status"
@@ -298,22 +300,22 @@ msgstr "O código de estado tal como devolvido pelo servidor de dicionário"
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:776
 #, c-format
 msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
-msgstr "Sem ligação ao servidor de dicionário em '%s:%d'"
+msgstr "Sem ligação ao servidor de dicionário em \"%s:%d\""
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1059
 #, c-format
 msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
-msgstr "Procura falhou para a máquina '%s': nenhum recurso adequado encontrado"
+msgstr "Procura falhou para a máquina \"%s\": nenhum recurso adequado encontrado"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1090
 #, c-format
 msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
-msgstr "Procura falhou para a máquina '%s': %s"
+msgstr "Procura falhou para a máquina \"%s\": %s"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1124
 #, c-format
 msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
-msgstr "Procura falhou para a máquina '%s': máquina não foi encontrada"
+msgstr "Procura falhou para a máquina \"%s\": máquina não encontrada"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1176
 #, c-format
@@ -321,7 +323,7 @@ msgid ""
 "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
 "with code %d (server down)"
 msgstr ""
-"Incapaz de se ligar ao servidor de dicionário em '%s:%d'. O servidor "
+"Impossível ligar ao servidor de dicionário em \"%s:%d\". O servidor "
 "respondeu com o código %d (servidor em baixo)"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1195
@@ -330,43 +332,43 @@ msgid ""
 "Unable to parse the dictionary server reply\n"
 ": '%s'"
 msgstr ""
-"Incapaz de processar a resposta do servidor de dicionário\n"
-": '%s'"
+"Impossível processar a resposta do servidor de dicionário\n"
+": \"%s\""
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1224
 #, c-format
 msgid "No definitions found for '%s'"
-msgstr "Nenhuma definição encontrada para '%s'"
+msgstr "Nenhuma definição encontrada para \"%s\""
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1239
 #, c-format
 msgid "Invalid database '%s'"
-msgstr "Base de dados '%s' inválida"
+msgstr "Base de dados \"%s\" inválida"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1254
 #, c-format
 msgid "Invalid strategy '%s'"
-msgstr "Estratégia '%s' inválida"
+msgstr "Estratégia \"%s\" inválida"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1269
 #, c-format
 msgid "Bad command '%s'"
-msgstr "Comando '%s' inválido"
+msgstr "Comando \"%s\" inválido"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1284
 #, c-format
 msgid "Bad parameters for command '%s'"
-msgstr "Parâmetros para o comando '%s' inválidos"
+msgstr "Parâmetros para o comando \"%s\" inválidos"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1299
 #, c-format
 msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
-msgstr "Nenhuma base de dados encontrada no servidor de dicionário em '%s'"
+msgstr "Nenhuma base de dados encontrada no servidor de dicionário em \"%s\""
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1314
 #, c-format
 msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
-msgstr "Nenhuma estratégia encontrada no servidor de dicionário em '%s'"
+msgstr "Nenhuma estratégia encontrada no servidor de dicionário em \"%s\""
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1747
 #, c-format
@@ -385,7 +387,7 @@ msgstr ""
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1859
 #, c-format
 msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
-msgstr "Expirou ao aguardar ligação ao servidor de dicionário em '%s:%d'"
+msgstr "Tempo expirado ao aguardar ligação ao servidor de dicionário em \"%s:%d\""
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1893
 #, c-format
@@ -396,21 +398,21 @@ msgstr "Nenhum nome de máquina definido para o servidor de dicionário"
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1944
 #, c-format
 msgid "Unable to create socket"
-msgstr "Incapaz de criar socket"
+msgstr "Impossível criar socket"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1970
 #, c-format
 msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
-msgstr "Incapaz de definir o canal como não-bloqueante: %s"
+msgstr "Impossível definir o canal como não-bloqueante: %s"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1985
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
-msgstr "Incapaz de se ligar ao servidor de dicionário em '%s:%d'"
+msgstr "Impossível ligar ao servidor de dicionário em \"%s:%d\""
 
 #: ../libgdict/gdict-context.c:217
 msgid "Local Only"
-msgstr "Apenas Local"
+msgstr "Só local"
 
 #: ../libgdict/gdict-context.c:218
 msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
@@ -427,7 +429,7 @@ msgstr "Limpar a lista de bases de dados disponíveis"
 #: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:837 ../libgdict/gdict-speller.c:777
 #: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785
 msgid "Error while matching"
-msgstr "Erro ao coincidir"
+msgstr "Erro ao comparar"
 
 #: ../libgdict/gdict-defbox.c:1126 ../libgdict/gdict-defbox.c:1220
 #: ../libgdict/gdict-defbox.c:1254
@@ -456,7 +458,7 @@ msgstr "Existe outra procura a decorrer"
 
 #: ../libgdict/gdict-defbox.c:2556 ../libgdict/gdict-speller.c:736
 msgid "Please wait until the current search ends."
-msgstr "Aguarde até que a procura atual termine."
+msgstr "Por favor, aguarde até que a procura atual termine."
 
 #: ../libgdict/gdict-defbox.c:2595
 msgid "Error while retrieving the definition"
@@ -488,11 +490,11 @@ msgstr "A descrição desta origem de dicionário"
 
 #: ../libgdict/gdict-source.c:273 ../libgdict/gdict-speller.c:382
 msgid "Database"
-msgstr "Base de Dados"
+msgstr "Base de dados"
 
 #: ../libgdict/gdict-source.c:274
 msgid "The default database of this dictionary source"
-msgstr "A base de dados por omissão desta origem de dicionário"
+msgstr "A base de dados predefinida desta origem de dicionário"
 
 #: ../libgdict/gdict-source.c:287 ../libgdict/gdict-speller.c:389
 msgid "Strategy"
@@ -500,7 +502,7 @@ msgstr "Estratégia"
 
 #: ../libgdict/gdict-source.c:288
 msgid "The default strategy of this dictionary source"
-msgstr "A estratégia por omissão desta origem de dicionário"
+msgstr "A estratégia predefinida desta origem de dicionário"
 
 #: ../libgdict/gdict-source.c:301
 msgid "Transport"
@@ -521,27 +523,28 @@ msgstr "O GdictContext associado a esta origem"
 #: ../libgdict/gdict-source.c:412
 #, c-format
 msgid "Invalid transport type '%d'"
-msgstr "Tipo de transporte '%d' inválido"
+msgstr "Tipo de transporte \"%d\" inválido"
 
 #: ../libgdict/gdict-source.c:440
 #, c-format
 msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
 msgstr ""
-"Nenhum grupo '%s' encontrado dentro da definição de origem do dicionário"
+"Nenhum grupo \"%s\" encontrado dentro da definição de origem do dicionário"
 
 #: ../libgdict/gdict-source.c:456 ../libgdict/gdict-source.c:480
 #: ../libgdict/gdict-source.c:504 ../libgdict/gdict-source.c:529
 #, c-format
 msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
 msgstr ""
-"Incapaz de obter a chave '%s' dentro da definição de origem do dicionário: %s"
+"Impossível obter a chave \"%s\" dentro da definição de origem do dicionário: "
+"%s"
 
 #: ../libgdict/gdict-source.c:554
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
 msgstr ""
-"Incapaz de obter a chave '%s' dentro do ficheiro de definição de origem do "
+"Impossível obter a chave \"%s\" dentro do ficheiro de definição de origem do "
 "dicionário: %s"
 
 #: ../libgdict/gdict-source.c:740
@@ -552,7 +555,7 @@ msgstr "Origem do dicionário não possui um nome"
 #: ../libgdict/gdict-source.c:749
 #, c-format
 msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
-msgstr "Origem de dicionário '%s' tem um transporte inválido '%s'"
+msgstr "Origem de dicionário \"%s\" tem um transporte inválido \"%s\""
 
 #: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:294
 msgid "Reload the list of available sources"
@@ -616,11 +619,12 @@ msgstr "Opções GDict"
 
 #: ../libgdict/gdict-utils.c:157
 msgid "Show GDict Options"
-msgstr "Apresentar as Opções do GDict"
+msgstr "Mostrar as opções do GDict"
 
 #: ../src/gdict-about.c:53
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
+msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
+"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>"
 
 #: ../src/gdict-about.c:55
 msgid "Look up words in dictionaries"
@@ -636,7 +640,7 @@ msgstr "PALAVRA"
 
 #: ../src/gdict-app.c:66
 msgid "Words to match"
-msgstr "Palavras a coincidir"
+msgstr "Palavras a comparar"
 
 #: ../src/gdict-app.c:72
 msgid "Dictionary source to use"
@@ -666,20 +670,20 @@ msgstr "Preferências do Dicionário"
 #: ../src/gdict-source-dialog.c:475
 #, c-format
 msgid "There was an error while displaying help"
-msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda"
+msgstr "Ocorreu um erro ao mostrar a ajuda"
 
 #. create the new option context
 #: ../src/gdict-app.c:217
 msgid " - Look up words in dictionaries"
-msgstr " - Procurar palavras em dicionários"
+msgstr " - procurar palavras em dicionários"
 
 #: ../src/gdict-pref-dialog.c:239 ../src/gdict-pref-dialog.c:428
 msgid "Edit Dictionary Source"
-msgstr "Editar a Origem do Dicionário"
+msgstr "Editar a origem do dicionário"
 
 #: ../src/gdict-pref-dialog.c:303
 msgid "Add Dictionary Source"
-msgstr "Adicionar Origem de Dicionário"
+msgstr "Adicionar origem de dicionário"
 
 #: ../src/gdict-pref-dialog.c:348
 #, c-format
@@ -693,7 +697,7 @@ msgstr "Isto irá remover definitivamente a origem de dicionário da lista."
 #: ../src/gdict-pref-dialog.c:380
 #, c-format
 msgid "Unable to remove source '%s'"
-msgstr "Incapaz de remover a origem '%s'"
+msgstr "Impossível remover a origem \"%s\""
 
 #: ../src/gdict-pref-dialog.c:641
 msgid "Add a new dictionary source"
@@ -709,25 +713,25 @@ msgstr "Editar a origem de dicionário atualmente selecionada"
 
 #: ../src/gdict-pref-dialog.c:661
 msgid "Set the font used for printing the definitions"
-msgstr "Definir a fonte utilizada para imprimir as definições"
+msgstr "Definir a letra utilizada para imprimir as definições"
 
 #: ../src/gdict-print.c:239 ../src/gdict-print.c:303
 #, c-format
 msgid "Unable to display the preview: %s"
-msgstr "Incapaz de apresentar a antevisão: %s"
+msgstr "Impossível mostrar a antevisão: %s"
 
 #: ../src/gdict-source-dialog.c:340 ../src/gdict-source-dialog.c:432
 msgid "Unable to create a source file"
-msgstr "Incapaz de criar um ficheiro de origem"
+msgstr "Impossível criar um ficheiro de origem"
 
 #: ../src/gdict-source-dialog.c:356 ../src/gdict-source-dialog.c:448
 msgid "Unable to save source file"
-msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro de origem"
+msgstr "Impossível gravar o ficheiro de origem"
 
 #: ../src/gdict-window.c:253
 #, c-format
 msgid "Searching for '%s'..."
-msgstr "A procurar '%s'..."
+msgstr "A procurar \"%s\"..."
 
 #: ../src/gdict-window.c:285 ../src/gdict-window.c:342
 msgid "No definitions found"
@@ -743,29 +747,29 @@ msgstr[1] "Encontradas %d definições"
 #: ../src/gdict-window.c:458
 #, c-format
 msgid "No dictionary source available with name '%s'"
-msgstr "Nenhuma origem de dicionaŕio disponível com o nome '%s'"
+msgstr "Nenhuma origem de dicionário disponível com o nome \"%s\""
 
 #: ../src/gdict-window.c:462
 msgid "Unable to find dictionary source"
-msgstr "Incapaz de encontrar a origem de dicionário"
+msgstr "Impossível encontrar a origem de dicionário"
 
 #: ../src/gdict-window.c:478
 #, c-format
 msgid "No context available for source '%s'"
-msgstr "Nenhum contexto disponível para a origem '%s'"
+msgstr "Nenhum contexto disponível para a origem \"%s\""
 
 #: ../src/gdict-window.c:482
 msgid "Unable to create a context"
-msgstr "Incapaz de criar um contexto"
+msgstr "Impossível criar um contexto"
 
 #: ../src/gdict-window.c:541
 #, c-format
 msgid "%s - Dictionary"
-msgstr "%s - Dicionário"
+msgstr "%s - dicionário"
 
 #: ../src/gdict-window.c:910
 msgid "Save a Copy"
-msgstr "Gravar uma Cópia"
+msgstr "Gravar uma cópia"
 
 #: ../src/gdict-window.c:920
 msgid "Untitled document"
@@ -774,47 +778,47 @@ msgstr "Documento sem título"
 #: ../src/gdict-window.c:941
 #, c-format
 msgid "Error while writing to '%s'"
-msgstr "Erro ao escrever em '%s'"
+msgstr "Erro ao escrever em \"%s\""
 
 #: ../src/gdict-window.c:1365
 #, c-format
 msgid "Dictionary source `%s' selected"
-msgstr "Origem de dicionário `%s' selecionada"
+msgstr "Origem de dicionário \"%s\" selecionada"
 
 #: ../src/gdict-window.c:1386
 #, c-format
 msgid "Strategy `%s' selected"
-msgstr "Selecionada a estratégia `%s'"
+msgstr "Selecionada a estratégia \"%s\""
 
 #: ../src/gdict-window.c:1406
 #, c-format
 msgid "Database `%s' selected"
-msgstr "Selecionada a base de dados `%s'"
+msgstr "Selecionada a base de dados \"%s\""
 
 #: ../src/gdict-window.c:1426
 #, c-format
 msgid "Word `%s' selected"
-msgstr "Selecionada a palavra `%s'"
+msgstr "Selecionada a palavra \"%s\""
 
 #. speller
 #: ../src/gdict-window.c:1451
 msgid "Double-click on the word to look up"
-msgstr "Clique duplo sobre a palavra para a procurar"
+msgstr "Duplo clique sobre a palavra para a procurar"
 
 #. strat-chooser
 #: ../src/gdict-window.c:1457
 msgid "Double-click on the matching strategy to use"
-msgstr "Clique duplo sobre a estratégia de equivalência a utilizar"
+msgstr "Duplo clique na estratégia de comparação a utilizar"
 
 #. source-chooser
 #: ../src/gdict-window.c:1462
 msgid "Double-click on the source to use"
-msgstr "Clique duplo sobre a origem a utilizar"
+msgstr "Duplo clique na origem a utilizar"
 
 #. db-chooser
 #: ../src/gdict-window.c:1471
 msgid "Double-click on the database to use"
-msgstr "Clique duplo sobre a base de dados para a utilizar"
+msgstr "Duplo clique na base de dados a utilizar"
 
 #: ../src/gdict-window.c:1621
 msgid "Look _up"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]