[evince/gnome-3-14] Updated Portuguese translation



commit 00ec0497ae8e51583dd66c286cd329981b67b4f5
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date:   Mon Nov 30 07:34:40 2015 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po |  433 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 216 insertions(+), 217 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 1f53c8f..a11bb72 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -4,14 +4,14 @@
 # Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
 # António Lima <amrlima gmail com>, 2013.
 # Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>, 2014.
-# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-02 03:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-19 03:51+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-10-02 11:28+0100\n"
 "Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Não é um tipo MIME de um livro de banda desenhada: %s"
 #: ../backend/comics/comics-document.c:433
 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
 msgstr ""
-"Incapaz de encontrar um comando apropriado para descomprimir este tipo de "
+"Impossível encontrar um comando apropriado para descomprimir este tipo de "
 "livros de banda desenhada"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:488
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Nenhuma imagem encontrada no arquivo %s"
 #: ../backend/comics/comics-document.c:790
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting “%s”."
-msgstr "Ocorreu um erro ao apagar “%s”."
+msgstr "Ocorreu um erro ao eliminar “%s”."
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:883
 #, c-format
@@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Erro %s"
 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.in.h:1
 #: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
 msgid "Comic Books"
-msgstr "Livros de Banda Desenhada"
+msgstr "Livros de banda desenhada"
 
 #: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
 msgid "Adds support for reading comic books"
@@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "TrueType (CID)"
 
 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1080
 msgid "Unknown font type"
-msgstr "Tipo de fonte desconhecido"
+msgstr "Tipo de letra desconhecido"
 
 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1124
 msgid ""
@@ -169,14 +169,14 @@ msgid ""
 "14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
 "the fonts used to create the PDF, the rendering may not be correct."
 msgstr ""
-"Este documento contém fontes não embutidas que não fazem parte das 14 fontes "
-"base do Standard PDF. Se as fontes de substituição selecionadas pelo "
-"fontconfig não forem as mesmas que as utilizadas para criar o PDF, a "
-"renderização poderá não ser a correta."
+"Este documento contém letras não embutidas que não fazem parte das 14 letras "
+"padrão de PDF. Se as letras de substituição selecionadas pelo fontconfig não "
+"forem as mesmas que as utilizadas para criar o PDF, o aspeto poderá não ser "
+"o correto."
 
 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1129
 msgid "All fonts are either standard or embedded."
-msgstr "Todas as fontes são base ou embutidas."
+msgstr "Todas as letras são padrão ou embutidas."
 
 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1161
 msgid "No name"
@@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "Nenhum nome"
 #. Author: None
 #. Keywords: None
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1170 ../libview/ev-print-operation.c:1967
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1170 ../libview/ev-print-operation.c:1943
 #: ../properties/ev-properties-view.c:192
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
@@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "Não embutido"
 #.
 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1189
 msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
-msgstr " (Uma das 14 Fontes Base)"
+msgstr " (Uma das 14 letras padrão)"
 
 #. Translators: string starting with a space
 #. * because it is directly appended to the font
@@ -225,7 +225,7 @@ msgstr " (Uma das 14 Fontes Base)"
 #.
 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1196
 msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
-msgstr " (Não é uma das 14 Fontes Base)"
+msgstr " (não é uma das 14 letras padrão)"
 
 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1203
 msgid "Encoding"
@@ -288,7 +288,7 @@ msgstr "Adiciona suporte para ler documentos XPS"
 #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:230
 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:32
 msgid "Fit Pa_ge"
-msgstr "Caber a Pá_gina"
+msgstr "_Ajustar à página"
 
 #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:239
 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:33
@@ -313,11 +313,11 @@ msgstr "Ir para a página seguinte"
 
 #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:312
 msgid "Show the entire document"
-msgstr "Apresentar todo o documento"
+msgstr "Mostrar todo o documento"
 
 #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:320
 msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Apresentar duas páginas simultaneamente"
+msgstr "Mostrar duas páginas simultaneamente"
 
 #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:342
 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:277
@@ -341,11 +341,11 @@ msgstr "Imprimir documento"
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1029
 #: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298
 msgid "Document Viewer"
-msgstr "Visualizador de Documento"
+msgstr "Visualizador de documento"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multi-page documents"
-msgstr "Visualizar documentos multipáginas"
+msgstr "Ver documentos multipáginas"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
 msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;"
@@ -353,7 +353,7 @@ msgstr "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;documento;apresentação;"
 
 #: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:1
 msgid "Print Preview"
-msgstr "Antevisão de Impressão"
+msgstr "Antevisão de impressão"
 
 #: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:2
 msgid "Preview before printing"
@@ -379,12 +379,11 @@ msgstr "O documento é relido automaticamente quando o ficheiro é alterado."
 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:5
 msgid "The URI of the directory last used to open or save a document"
 msgstr ""
-"O URI do diretório utilizado pela última vez para abrir ou gravar um "
-"documento"
+"O URI da pasta utilizada pela última vez para abrir ou gravar um documento"
 
 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:6
 msgid "The URI of the directory last used to save a picture"
-msgstr "O URI do diretório utilizado pela última vez para gravar uma imagem"
+msgstr "O URI da pasta utilizada pela última vez para gravar uma imagem"
 
 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Page cache size in MiB"
@@ -395,16 +394,16 @@ msgid ""
 "The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
 "zoom level."
 msgstr ""
-"O tamanho máximo que será utilizado para colocar em cache as páginas "
-"renderizadas, limitando o nível de zoom máximo."
+"O tamanho máximo que será utilizado para colocar em cache as páginas, limita "
+"o nível máximo de ampliação."
 
 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:9
 msgid ""
 "Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
 "navigation."
 msgstr ""
-"Apresentar um diálogo para confirmar que o utilizador quer ativar a "
-"navegação com cursor."
+"Mostrar um diálogo para confirmar que o utilizador quer ativar a navegação "
+"com cursor."
 
 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Allow links to change the zoom level."
@@ -413,17 +412,17 @@ msgstr "Permitir que ligações alterem a ampliação."
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
-msgstr "Incapaz de gravar o anexo “%s”: %s"
+msgstr "Impossível gravar o anexo “%s”: %s"
 
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:379
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
-msgstr "Incapaz de abrir o anexo “%s”: %s"
+msgstr "Impossível abrir o anexo “%s”: %s"
 
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:414
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
-msgstr "Incapaz de abrir o anexo “%s”"
+msgstr "Impossível abrir o anexo “%s”"
 
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:101
 #, c-format
@@ -434,13 +433,13 @@ msgstr "Tipo de ficheiro %s (%s) não é suportado"
 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:491 ../libdocument/ev-file-helpers.c:537
 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:556
 msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME Desconhecido"
+msgstr "Tipo MIME desconhecido"
 
 # 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1
 # 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:552
 msgid "All Documents"
-msgstr "Todos os Documentos"
+msgstr "Todos os documentos"
 
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:579 ../shell/ev-utils.c:309
 msgid "All Files"
@@ -454,23 +453,21 @@ msgstr "Falha ao criar um ficheiro temporário: %s"
 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309
 #, c-format
 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
-msgstr "Falha ao criar um diretório temporário: %s"
+msgstr "Falha ao criar uma pasta temporária: %s"
 
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:84
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:123
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:84 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:123
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d de %d)"
 
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:86
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:127
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:86 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:127
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "de %d"
 
 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:904
-#: ../shell/ev-window.c:4708
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:905
+#: ../shell/ev-window.c:4715
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Página %s"
@@ -526,19 +523,19 @@ msgstr "A seleção de intervalo de impressão não inclui qualquer página"
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1961
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1937
 msgid "Page Scaling:"
-msgstr "Escala de Página:"
+msgstr "Escala da página:"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1968
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1944
 msgid "Shrink to Printable Area"
-msgstr "Redimensionar para a Área de Impressão"
+msgstr "Redimensionar para a área de impressão"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1969
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1945
 msgid "Fit to Printable Area"
-msgstr "Fazer Caber na Área de Impressão"
+msgstr "Ajustar à área de impressão"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1972
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1948
 msgid ""
 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
 "the following:\n"
@@ -551,22 +548,22 @@ msgid ""
 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
 msgstr ""
-"Escalar as páginas do documento para caberem na página de impressão "
+"Dimensionar as páginas do documento para caberem na página de impressão "
 "selecionada. Selecione de entre uma das seguintes:\n"
 "\n"
-"• \"None\": Não é realizado redimensionamento de página.\n"
+"• \"Nenhum\": não é realizado redimensionamento de página.\n"
 "\n"
-"• \"Redimensionar para a Área de Impressão\": Páginas de documento maiores "
-"do que a área de impressão são reduzidas para caberem na página impressa.\n"
+"• \"Reduzir para a área de impressão\": páginas de documento maiores do que "
+"a área de impressão são reduzidas para caberem na página impressa.\n"
 "\n"
-"• \"Fazer Caber na Área de Impressão\": As páginas do documento são "
-"ampliadas ou reduzidas para encherem a totalidade da página impressa.\n"
+"• \"Ajustar à área de impressão\": As páginas do documento são ampliadas ou "
+"reduzidas para encherem a totalidade da página impressa.\n"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1984
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1960
 msgid "Auto Rotate and Center"
-msgstr "Centrar e Rodar Automaticamente"
+msgstr "Centrar e rodar automaticamente"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1987
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1963
 msgid ""
 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
@@ -575,12 +572,12 @@ msgstr ""
 "orientação da página na impressora. As páginas do documento serão centradas "
 "na página impressa."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1992
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1968
 msgid "Select page size using document page size"
 msgstr ""
 "Selecionar o tamanho da página utilizando o tamanho da página do documento"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1994
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1970
 msgid ""
 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
 "document page."
@@ -588,29 +585,29 @@ msgstr ""
 "Quando ativo, cada página será impressa no mesmo tamanho de papel que o "
 "utilizado na página do documento."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2094
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2070
 msgid "Page Handling"
-msgstr "Gestão de Páginas"
+msgstr "Gestão de páginas"
 
 #: ../libview/ev-view-accessible.c:43
 msgid "Scroll Up"
-msgstr "Rolar Acima"
+msgstr "Rolar acima"
 
 #: ../libview/ev-view-accessible.c:44
 msgid "Scroll Down"
-msgstr "Rolar Abaixo"
+msgstr "Rolar abaixo"
 
 #: ../libview/ev-view-accessible.c:50
 msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Rolar a Vista Acima"
+msgstr "Rolar a vista acima"
 
 #: ../libview/ev-view-accessible.c:51
 msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Rolar a Vista Abaixo"
+msgstr "Rolar a vista abaixo"
 
 #: ../libview/ev-view-accessible.c:129
 msgid "Document View"
-msgstr "Vista de Documento"
+msgstr "Vista Documento"
 
 #: ../libview/ev-view.c:1994
 msgid "Go to first page"
@@ -634,7 +631,7 @@ msgstr "Ir para a página"
 
 #: ../libview/ev-view.c:2004
 msgid "Find"
-msgstr "Procurar"
+msgstr "Localizar"
 
 #: ../libview/ev-view.c:2032
 #, c-format
@@ -678,20 +675,20 @@ msgstr "FICHEIRO"
 
 #: ../previewer/ev-previewer.c:175 ../previewer/ev-previewer.c:207
 msgid "GNOME Document Previewer"
-msgstr "Antevisão de Documentos do GNOME"
+msgstr "Antevisão de documentos do GNOME"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3323
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3327
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Falha ao imprimir o documento"
 
 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:223
 #, c-format
 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
-msgstr "Incapaz de encontrar a impressora '%s' selecionada"
+msgstr "Impossível encontrar a impressora \"%s\" selecionada"
 
 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:39
 msgid "_Previous Page"
-msgstr "Página _Anterior"
+msgstr "_Página anterior"
 
 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:40
 msgid "_Next Page"
@@ -715,7 +712,7 @@ msgstr "Página"
 
 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:537
 msgid "Select Page"
-msgstr "Selecionar a Página"
+msgstr "Selecionar a página"
 
 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
 msgid "Document"
@@ -740,7 +737,7 @@ msgstr "Autor:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
 msgid "Keywords:"
-msgstr "Palavras Chave:"
+msgstr "Palavras chave:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
 msgid "Producer:"
@@ -756,11 +753,11 @@ msgstr "Criado:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
 msgid "Modified:"
-msgstr "Alterado:"
+msgstr "Modificado:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
 msgid "Number of Pages:"
-msgstr "Número de Páginas:"
+msgstr "Número de páginas:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
 msgid "Optimized:"
@@ -776,7 +773,7 @@ msgstr "Segurança:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
 msgid "Paper Size:"
-msgstr "Tamanho do Papel:"
+msgstr "Tamanho do papel:"
 
 #. Translate to the default units to use for presenting
 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
@@ -786,7 +783,7 @@ msgstr "Tamanho do Papel:"
 #.
 #: ../properties/ev-properties-view.c:220
 msgid "default:mm"
-msgstr "omissão:mm"
+msgstr "default:mm"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:264
 #, c-format
@@ -803,22 +800,22 @@ msgstr "%.2f × %.2f pol"
 #: ../properties/ev-properties-view.c:292
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
-msgstr "%s, Retrato (%s)"
+msgstr "%s, retrato (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
-msgstr "%s, Paisagem (%s)"
+msgstr "%s, paisagem (%s)"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:284
 msgid "_Whole Words Only"
-msgstr "Apenas Palavras _Completas"
+msgstr "Só palavras _Completas"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:296
 msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Sensível à C_apitalização"
+msgstr "Sensível _A maiúsculas"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:399
 msgid "Find options"
@@ -854,7 +851,7 @@ msgstr "Ajuda"
 
 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
 msgid "New Paragraph"
-msgstr "Novo Parágrafo"
+msgstr "Novo parágrafo"
 
 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
 msgid "Paragraph"
@@ -866,7 +863,7 @@ msgstr "Inserir"
 
 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
 msgid "Cross"
-msgstr "Cruzar"
+msgstr "Cruz"
 
 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
 msgid "Circle"
@@ -878,7 +875,7 @@ msgstr "Desconhecido"
 
 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:134
 msgid "Annotation Properties"
-msgstr "Propriedades da Anotação"
+msgstr "Propriedades da anotação"
 
 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:165
 msgid "Color:"
@@ -928,7 +925,7 @@ msgid ""
 "details.\n"
 msgstr ""
 "Evince é distribuído na expectativa de que possa ser útil, mas SEM QUALQUER "
-"GARANTIA; sem sequer a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A "
+"GARANTIA; sem sequer a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A "
 "UM DETERMINADO FIM.  Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais "
 "detalhes.\n"
 
@@ -952,13 +949,15 @@ msgstr "© 1996–2014 Os autores do Evince"
 
 #: ../shell/ev-application.c:1032
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
+msgstr ""
+"Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
+"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>"
 
-#: ../shell/ev-history-action.c:224
+#: ../shell/ev-history-action.c:221
 msgid "Go to previous history item"
 msgstr "Ir para o item de histórico anterior"
 
-#: ../shell/ev-history-action.c:229
+#: ../shell/ev-history-action.c:226
 msgid "Go to next history item"
 msgstr "Ir para o item de histórico seguinte"
 
@@ -971,30 +970,30 @@ msgstr "Senha para o documento %s"
 #: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:131
 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:261
 msgid "Loading…"
-msgstr "A Ler…"
+msgstr "A ler…"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:142
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
-"Este documento está trancado e apenas poderá ser lido após ser introduzida a "
-"senha correta."
+"Este documento está bloqueado e só poderá ser lido após ser inserida a senha "
+"correta."
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269
 msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Destrancar Documento"
+msgstr "Desblo_Quear documento"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:261
 msgid "Enter password"
-msgstr "Introduza a senha"
+msgstr "Insira a senha"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:300
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr ""
-"O documento “%s” está trancado e requer uma senha antes de poder ser aberto."
+"O documento “%s” está bloqueado e requer uma senha antes de poder ser aberto."
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:303
 msgid "Password required"
@@ -1006,11 +1005,11 @@ msgstr "_Senha:"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:364
 msgid "Forget password _immediately"
-msgstr "Esquecer a senha _imediatamente"
+msgstr "Esquecer a senha _Imediatamente"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:376
 msgid "Remember password until you _log out"
-msgstr "Recordar a senha até terminar a _sessão"
+msgstr "Recordar a senha até terminar a _Sessão"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:388
 msgid "Remember _forever"
@@ -1026,20 +1025,20 @@ msgstr "Geral"
 
 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
 msgid "Fonts"
-msgstr "Fontes"
+msgstr "Letras"
 
 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
 msgid "Document License"
-msgstr "Licença do Documento"
+msgstr "Licença do documento"
 
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:142
 msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
+msgstr "Letra"
 
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:169
 #, c-format
 msgid "Gathering font information… %3d%%"
-msgstr "A obter informação de fonte… %3d%%"
+msgstr "A obter informação da letra… %3d%%"
 
 #: ../shell/ev-properties-license.c:134
 msgid "Usage terms"
@@ -1047,11 +1046,11 @@ msgstr "Termos de utilização"
 
 #: ../shell/ev-properties-license.c:140
 msgid "Text License"
-msgstr "Texto da Licença"
+msgstr "Texto da licença"
 
 #: ../shell/ev-properties-license.c:146
 msgid "Further Information"
-msgstr "Informações Adicionais"
+msgstr "Informações adicionais"
 
 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:159
 msgid "List"
@@ -1088,15 +1087,15 @@ msgstr "Anexos"
 
 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:146
 msgid "_Open Bookmark"
-msgstr "_Abrir Marcador"
+msgstr "_Abrir marcador"
 
 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:148
 msgid "_Rename Bookmark"
-msgstr "_Renomear Marcador"
+msgstr "_Renomear marcador"
 
 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
 msgid "_Remove Bookmark"
-msgstr "_Remover Marcador"
+msgstr "_Remover marcador"
 
 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:461
 msgid "Remove"
@@ -1120,128 +1119,128 @@ msgstr "Índice"
 
 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1082
 msgid "Thumbnails"
-msgstr "Imagens de Referência"
+msgstr "Miniaturas"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:204
+#: ../shell/ev-toolbar.c:201
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abrir um documento existente"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:235
+#: ../shell/ev-toolbar.c:223
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Procurar uma palavra ou frase no documento"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:247 ../shell/ev-toolbar.c:248
+#: ../shell/ev-toolbar.c:232 ../shell/ev-toolbar.c:233
 msgid "File options"
 msgstr "Opções de ficheiro"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:257 ../shell/ev-toolbar.c:258
+#: ../shell/ev-toolbar.c:242 ../shell/ev-toolbar.c:243
 msgid "View options"
 msgstr "Ver opções"
 
 #: ../shell/ev-utils.c:305
 msgid "Supported Image Files"
-msgstr "Ficheiros de Imagem Suportados"
+msgstr "Ficheiros de imagem suportados"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1606
+#: ../shell/ev-window.c:1607
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "O documento não contém quaisquer páginas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1609
+#: ../shell/ev-window.c:1610
 msgid "The document contains only empty pages"
-msgstr "O documento apenas contém páginas vazias"
+msgstr "O documento só contém páginas vazias"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1822 ../shell/ev-window.c:1990
+#: ../shell/ev-window.c:1823 ../shell/ev-window.c:1991
 #, c-format
 msgid "Unable to open document “%s”."
-msgstr "Incapaz de abrir o documento “%s”."
+msgstr "Impossível abrir o documento “%s”."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1954
+#: ../shell/ev-window.c:1955
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "A ler documento de “%s”"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2105 ../shell/ev-window.c:2432
+#: ../shell/ev-window.c:2106 ../shell/ev-window.c:2433
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
-msgstr "A obter o documento (%d%%)"
+msgstr "A transferir o documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2138
+#: ../shell/ev-window.c:2139
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "Falha ao ler o ficheiro remoto."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2376
+#: ../shell/ev-window.c:2377
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "A reler o documento de %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2408
+#: ../shell/ev-window.c:2409
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Falha ao reler o documento."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2624
+#: ../shell/ev-window.c:2625
 msgid "Open Document"
-msgstr "Abrir Documento"
+msgstr "Abrir documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2695
+#: ../shell/ev-window.c:2696
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "A gravar o documento em %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2698
+#: ../shell/ev-window.c:2699
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "A gravar o anexo em %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2701
+#: ../shell/ev-window.c:2702
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "A gravar a imagem em %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2745 ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:2746 ../shell/ev-window.c:2846
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
-msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro como “%s”."
+msgstr "Impossível gravar o ficheiro como “%s”."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2776
+#: ../shell/ev-window.c:2777
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "A enviar o documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2780
+#: ../shell/ev-window.c:2781
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "A enviar o anexo (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2784
+#: ../shell/ev-window.c:2785
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "A enviar a imagem (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2896
+#: ../shell/ev-window.c:2897
 msgid "Save a Copy"
-msgstr "Gravar uma Cópia"
+msgstr "Gravar uma cópia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2972
+#: ../shell/ev-window.c:2973
 msgid "Could not send current document"
-msgstr "Incapaz de enviar o documento atual"
+msgstr "Impossível enviar o documento atual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3006
+#: ../shell/ev-window.c:3007
 msgid "Could not open the containing folder"
-msgstr "Incapaz de abrir a pasta que contém"
+msgstr "Impossível abrir a pasta que contém"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3267
+#: ../shell/ev-window.c:3271
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
-msgstr[0] "%d trabalho pendente na pilha"
-msgstr[1] "%d trabalhos pendentes na pilha"
+msgstr[0] "%d trabalho pendente na fila"
+msgstr[1] "%d trabalhos pendentes na fila"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3380
+#: ../shell/ev-window.c:3384
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "A imprimir o trabalho “%s”"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3583
+#: ../shell/ev-window.c:3587
 msgid ""
 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
 "copy, changes will be permanently lost."
@@ -1249,7 +1248,7 @@ msgstr ""
 "O documento contém campos de formulário que foram preenchidos. Se não gravar "
 "uma cópia, as alterações serão definitivamente perdidas."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3587
+#: ../shell/ev-window.c:3591
 msgid ""
 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
 "changes will be permanently lost."
@@ -1257,20 +1256,20 @@ msgstr ""
 "O documento contém anotações novas ou alteradas. Se não gravar uma cópia, as "
 "alterações serão definitivamente perdidas."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3594
+#: ../shell/ev-window.c:3598
 #, c-format
 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
 msgstr "Gravar uma cópia do documento “%s” antes de fechar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3613
+#: ../shell/ev-window.c:3617
 msgid "Close _without Saving"
-msgstr "Fechar _sem Gravar"
+msgstr "Fechar sem gra_Var"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3617
+#: ../shell/ev-window.c:3621
 msgid "Save a _Copy"
 msgstr "Gravar uma _Cópia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3691
+#: ../shell/ev-window.c:3695
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "Aguardar até que o trabalho de impressão “%s” termine antes de fechar?"
@@ -1278,7 +1277,7 @@ msgstr "Aguardar até que o trabalho de impressão “%s” termine antes de fec
 #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
 #. but some languages distinguish between different plurals forms,
 #. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3697
+#: ../shell/ev-window.c:3701
 #, c-format
 msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -1290,51 +1289,51 @@ msgstr[1] ""
 "Existem %d trabalhos de impressão ativos. Aguardar até que a impressão "
 "termine antes de fechar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3712
+#: ../shell/ev-window.c:3716
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr ""
 "Se fechar a janela, os trabalhos de impressão pendentes não serão impressos."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3716
+#: ../shell/ev-window.c:3720
 msgid "Cancel _print and Close"
-msgstr "Cancelar a im_pressão e Fechar"
+msgstr "Cancelar a im_Pressão e fechar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3720
+#: ../shell/ev-window.c:3724
 msgid "Close _after Printing"
-msgstr "Fechar _após Imprimir"
+msgstr "Fechar _Após imprimir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4248
+#: ../shell/ev-window.c:4255
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Execução em modo de apresentação"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5182
+#: ../shell/ev-window.c:5189
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d encontrada nesta página"
 msgstr[1] "%d encontradas nesta página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5187
+#: ../shell/ev-window.c:5194
 msgid "Not found"
 msgstr "Nenhuma encontrada"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5193
+#: ../shell/ev-window.c:5200
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "resta procurar em %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5513
+#: ../shell/ev-window.c:5520
 msgid "Enable caret navigation?"
-msgstr "Permitir Navegação com Cursor?"
+msgstr "Permitir navegação com cursor?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5515
+#: ../shell/ev-window.c:5522
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Ativar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5518
+#: ../shell/ev-window.c:5525
 msgid ""
 "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
 "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1344,49 +1343,49 @@ msgstr ""
 "coloca um cursor móvel nas páginas de texto, permitindo que o mova e "
 "selecione texto com o seu teclado. Quer ativar a navegação com cursor?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5523
+#: ../shell/ev-window.c:5530
 msgid "Don't show this message again"
-msgstr "Não apresentar esta mensagem novamente"
+msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6039 ../shell/ev-window.c:6055
+#: ../shell/ev-window.c:6046 ../shell/ev-window.c:6062
 msgid "Unable to launch external application."
-msgstr "Incapaz de iniciar uma aplicação externa."
+msgstr "Impossível iniciar uma aplicação externa."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6112
+#: ../shell/ev-window.c:6119
 msgid "Unable to open external link"
-msgstr "Incapaz de abrir uma ligação externa"
+msgstr "Impossível abrir uma ligação externa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6315
+#: ../shell/ev-window.c:6322
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
-msgstr "Incapaz de encontrar o formato apropriado para gravar a imagem"
+msgstr "Impossível encontrar o formato apropriado para gravar a imagem"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6347
+#: ../shell/ev-window.c:6354
 msgid "The image could not be saved."
-msgstr "Incapaz de gravar a imagem."
+msgstr "Impossível gravar a imagem."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6382
+#: ../shell/ev-window.c:6389
 msgid "Save Image"
-msgstr "Gravar a Imagem"
+msgstr "Gravar a imagem"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6533
+#: ../shell/ev-window.c:6540
 msgid "Unable to open attachment"
-msgstr "Incapaz de abrir o anexo"
+msgstr "Impossível abrir o anexo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6589
+#: ../shell/ev-window.c:6596
 msgid "The attachment could not be saved."
-msgstr "Incapaz de gravar o anexo."
+msgstr "Impossível gravar o anexo."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6637
+#: ../shell/ev-window.c:6644
 msgid "Save Attachment"
-msgstr "Gravar o Anexo"
+msgstr "Gravar o anexo"
 
 #: ../shell/ev-window-title.c:118
 msgid "Recent Documents"
-msgstr "Documentos Recentes"
+msgstr "Documentos recentes"
 
 #: ../shell/ev-window-title.c:153 ../shell/ev-window-title.c:157
 msgid "Password Required"
-msgstr "Senha Necessária"
+msgstr "Senha necessária"
 
 #: ../shell/ev-zoom-action.c:48
 msgid "50%"
@@ -1446,11 +1445,11 @@ msgstr "6400%"
 
 #: ../shell/main.c:63 ../shell/main.c:269
 msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME"
+msgstr "Visualizador de documentos do GNOME"
 
 #: ../shell/main.c:71
 msgid "The page label of the document to display."
-msgstr "A etiqueta de página do documento a apresentar."
+msgstr "A etiqueta de página do documento a mostrar."
 
 #: ../shell/main.c:71
 msgid "PAGE"
@@ -1458,7 +1457,7 @@ msgstr "PÁGINA"
 
 #: ../shell/main.c:72
 msgid "The page number of the document to display."
-msgstr "O número da página do documento a apresentar."
+msgstr "O número da página do documento a mostrar."
 
 #: ../shell/main.c:72
 msgid "NUMBER"
@@ -1466,7 +1465,7 @@ msgstr "NÚMERO"
 
 #: ../shell/main.c:73
 msgid "Named destination to display."
-msgstr "Designação do destino a apresentar."
+msgstr "Designação do destino a mostrar."
 
 #: ../shell/main.c:73
 msgid "DEST"
@@ -1486,7 +1485,7 @@ msgstr "Executar o evince como um antevisor"
 
 #: ../shell/main.c:77
 msgid "The word or phrase to find in the document"
-msgstr "A palavra ou frase a procurar no documento"
+msgstr "A palavra ou frase a localizar no documento"
 
 #: ../shell/main.c:77
 msgid "STRING"
@@ -1498,11 +1497,11 @@ msgstr "[FICHEIRO…]"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:1
 msgid "_New Window"
-msgstr "_Nova Janela"
+msgstr "_Nova janela"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:2
 msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
+msgstr "A_Juda"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:3
 msgid "_About"
@@ -1518,17 +1517,17 @@ msgstr "_Duplo"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:6
 msgid "Side _Pane"
-msgstr "_Painel Lateral"
+msgstr "_Painel lateral"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:7
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Ecrã Completo"
+msgstr "_Ecrã completo"
 
 # 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
 # 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:8
 msgid "Pre_sentation"
-msgstr "Apre_sentação"
+msgstr "Apre_Sentação"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:9
 msgid "Rotate _Left"
@@ -1540,31 +1539,31 @@ msgstr "Rodar para a _Direita"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:11
 msgid "First Page"
-msgstr "Primeira Página"
+msgstr "Primeira página"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:12
 msgid "Previous Page"
-msgstr "Página Anterior"
+msgstr "Página anterior"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:13
 msgid "Next Page"
-msgstr "Página Seguinte"
+msgstr "Página seguinte"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:14
 msgid "Last Page"
-msgstr "Última Página"
+msgstr "Última página"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:15
 msgid "Zoom _In"
-msgstr "Ampl_iar"
+msgstr "Ampl_Iar"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:16
 msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Red_uzir"
+msgstr "Red_Uzir"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:17
 msgid "_Odd Pages Left"
-msgstr "Páginas _Ímpares Restantes"
+msgstr "Páginas _Ímpares esquerdas"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:18
 msgid "_Inverted Colors"
@@ -1580,27 +1579,27 @@ msgstr "_Abrir…"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:21
 msgid "Op_en a Copy"
-msgstr "Abrir u_ma Cópia"
+msgstr "Abrir u_Ma Cópia"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:22
 msgid "_Save a Copy…"
-msgstr "_Gravar uma Cópia…"
+msgstr "_Gravar uma cópia…"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:23
 msgid "Send _To…"
-msgstr "Enviar _a…"
+msgstr "Enviar _A…"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:24
 msgid "Open Containing _Folder"
-msgstr "Abrir a _Pasta que Contém"
+msgstr "Abrir a _Pasta que contém"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:25
 msgid "_Print…"
-msgstr "_Imprimir…"
+msgstr "Im_Primir…"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:26
 msgid "P_roperties…"
-msgstr "P_ropriedades…"
+msgstr "P_Ropriedades…"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:27
 msgid "_Copy"
@@ -1608,35 +1607,35 @@ msgstr "_Copiar"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:28
 msgid "Select _All"
-msgstr "Selecionar _Tudo"
+msgstr "Selecion_Ar tudo"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:29
 msgid "Save Current Settings as _Default"
-msgstr "Gravar as Definições Atuais como _Omissões"
+msgstr "Gravar as definições atuais como pre_Definição"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:30
 msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Adicionar Marcador"
+msgstr "_Adicionar marcador"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:31
 msgid "_Close"
-msgstr "Fe_char"
+msgstr "Fe_Char"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:35
 msgid "_Open Link"
-msgstr "_Abrir o Link"
+msgstr "Abrir a ligaçã_O"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:36
 msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Copiar o Endereço do Link"
+msgstr "_Copiar o endereço da ligação"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:37
 msgid "_Go To"
-msgstr "_Ir Para"
+msgstr "_Ir para"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:38
 msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Abrir numa Nova _Janela"
+msgstr "Abrir numa nova _Janela"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:41
 msgid "Auto_scroll"
@@ -1644,7 +1643,7 @@ msgstr "_Rolar automaticamente"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:42
 msgid "_Save Image As…"
-msgstr "_Gravar a Imagem Como…"
+msgstr "_Gravar a imagem como…"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:43
 msgid "Copy _Image"
@@ -1652,19 +1651,19 @@ msgstr "Copiar _Imagem"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:44
 msgid "_Open Attachment"
-msgstr "_Abrir o Anexo"
+msgstr "_Abrir o anexo"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:45
 msgid "_Save Attachment As…"
-msgstr "_Gravar o Anexo Como…"
+msgstr "_Gravar o anexo como…"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:46
 msgid "Annotation Properties…"
-msgstr "Propriedades da Anotação…"
+msgstr "Propriedades da anotação…"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:47
 msgid "Remove Annotation"
-msgstr "Remover Anotação"
+msgstr "Remover anotação"
 
 #: ../evince.appdata.xml.in.h:2
 msgid "Document viewer for popular document formats"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]