[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit 619aa3ec591a991c59ff882a3f1801490be71c30
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Fri Nov 27 13:55:54 2015 +0000

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po |  410 +++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 181 insertions(+), 229 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 009d5dc..5307a83 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-11-24 23:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-25 16:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-27 13:45+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -7504,7 +7504,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-open.page:34
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To open a file with an application other than the default, right-click "
 #| "the file and select the application you want from the top of the menu. If "
@@ -7523,10 +7522,10 @@ msgstr ""
 "Para abrir un archivo con una aplicación distinta de la predeterminada, "
 "pulse en el archivo con el botón derecho y seleccione la aplicación que "
 "quiera en la parte superior del menú. Si no ve la aplicación que quiere, "
-"pulse en <gui>Abrir con</gui>. De manera predeterminada, el gestor de "
-"archivos solo muestra las aplicaciones que sabe que pueden manejar el "
-"archivo. Para buscar todas las aplicaciones en su equipo, pulse en "
-"<gui>Otras aplicación…</gui>."
+"pulse en <gui>Abrir con otra aplicación</gui>. De manera predeterminada, el "
+"gestor de archivos solo muestra las aplicaciones que sabe que pueden manejar "
+"el archivo. Para buscar todas las aplicaciones en su equipo, pulse en "
+"<gui>Ver todas las aplicaciones</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-open.page:41
@@ -11575,7 +11574,6 @@ msgstr "Resolución"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-resolution.page:80
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
 #| "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
@@ -12278,7 +12276,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:57
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
 #| "you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a "
@@ -12295,8 +12292,7 @@ msgstr ""
 "dispositivo. Por ejemplo, puede tener una velocidad de desplazamiento para "
 "el «touchpad» del portátil distinta de la del ratón. A veces la "
 "configuración más agradable para un tipo de dispositivo no es la más cómoda "
-"para el otro. Simplemente establezca los deslizadores tanto en las secciones "
-"<gui>Ratón</gui> y <gui>Touchpad</gui>."
+"para el otro."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:63
@@ -13058,7 +13054,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-connect.page:50
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application "
 #| "from the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Browse Network</"
@@ -13077,10 +13072,10 @@ msgid ""
 "network address."
 msgstr ""
 "Para examinar archivos en la red, abra la aplicación <app>Archivos</app> de "
-"la vista general de <gui>Actividades</gui> y pulse <gui>Navegar por la red</"
-"gui> en la barra lateral. El gestor de archivos buscará cualquier equipo en "
-"su red de área local que informe su habilidad para servir archivos. Si "
-"quiere conectarse a un servidor de Internet, o si no ve el equipo que está "
+"la vista de <gui>Actividades</gui> y pulse en <gui>Otras ubicaciones</gui> "
+"en la barra lateral. El gestor de archivos buscará cualquier equipo en su "
+"red de área local que informe su posibilidad para servir archivos. Si quiere "
+"conectarse a un servidor de Internet, o si no ve el equipo que está "
 "buscando, puede conectarse manualmente a un servidor introduciendo su "
 "dirección de red o de Internet."
 
@@ -13098,7 +13093,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:64
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls"
 #| "\">URL</link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed "
@@ -13108,9 +13102,9 @@ msgid ""
 "form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported URLs are "
 "<link xref=\"#types\">listed below</link>."
 msgstr ""
-"Introduzca la dirección del servidor, en el formulario de un <link xref="
-"\"#urls\">URL</link>. Los detalles sobre los URL soportados están <link xref="
-"\"#types\">listadas a continuación</link>."
+"En <gui>Conectar al servidor</gui>, introduzca la dirección del servidor, en "
+"forma de <link xref=\"#urls\">URL</link>. Los detalles sobre los URL "
+"soportados se <link xref=\"#types\">muestran a continuación</link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-connect.page:69
@@ -13123,7 +13117,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:74
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on "
 #| "the server. You can browse the files just as you would for those on your "
@@ -13135,10 +13128,10 @@ msgid ""
 "server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the "
 "future."
 msgstr ""
-"Pulse <gui>Conectar</gui>. Se abrirá una nueva ventana mostrando los "
-"archivos en el servidor. Puede examinar los archivos de igual forma que si "
-"estuviesen en su mismo equipo. El servidor se añadirá a la barra lateral, "
-"por lo que podrá acceder a él fácilmente en el futuro."
+"Pulse <gui>Conectar</gui>. Se mostrarán los archivos en el servidor. Puede "
+"examinar los archivos de igual forma que si estuviesen en su mismo equipo. "
+"El servidor se añadirá a la barra lateral, por lo que podrá acceder a él "
+"fácilmente en el futuro."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-connect.page:82
@@ -13489,7 +13482,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:47
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can zoom in a folder by clicking the <_:media-1/> button in the "
 #| "toolbar and choosing one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, "
@@ -13504,9 +13496,9 @@ msgid ""
 "three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom "
 "levels. The last will only be shown at very large sizes."
 msgstr ""
-"Puede ampliar una carpeta pulsando el botón <_:media-1/> en la barra de "
-"herramientas y escogiendo una de las opciones de <gui>Ampliación</gui>. A "
-"medida que amplíe, el gestor de archivos mostrará cada vez más información "
+"Puede ampliar una carpeta pulsando el botón de opciones de la vista en la "
+"barra de herramientas y escogiendo un nivel de ampliación con el deslizador. "
+"A medida que amplíe, el gestor de archivos mostrará cada vez más información "
 "en las leyendas. Puede elegir hasta tres cosas que mostrar en las leyendas. "
 "La primera solo se mostrará en la mayoría de los niveles de ampliación. La "
 "última solo se mostrará en tamaños muy grandes."
@@ -13694,7 +13686,6 @@ msgstr "Carpeta padre"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
 #| "path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, "
@@ -13714,7 +13705,8 @@ msgstr ""
 "absoluta</em>. Esto es una «dirección» única del archivo en el equipo, "
 "compuesta de una lista de carpetas a las que debe ir para encontrar el "
 "archivo. Por ejemplo, si Jaime tiene un archivo <file>Resumen.pdf</file> en "
-"su carpeta personal, la ubicación será <file>/home/jaime/Resumen.pdf</file>."
+"su carpeta personal, la carpeta padre de será <file>/home/jaime</file> y la "
+"ubicación será <file>/home/jaime/Resumen.pdf</file>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:92
@@ -13953,7 +13945,6 @@ msgstr "Preferencias de las columnas en la lista de archivos"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-list.page:41
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "There are nine columns of information that you can display in the "
 #| "<gui>Files</gui> list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
@@ -13965,14 +13956,13 @@ msgid ""
 "<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select "
 "which columns will be visible."
 msgstr ""
-"Hay nueve columnas de información que puede visualizar en la vista de lista "
-"de <gui>Archivos</gui>. Pulse en <gui>Archivos</gui>, vaya a "
-"<gui>Preferencias</gui> y elija <gui>Columnas de la lista</gui> para "
+"Hay once columnas de información que puede visualizar en la vista de lista "
+"de <gui>Archivos</gui>. Pulse en <gui>Archivos</gui> en la barra superior, "
+"vaya a <gui>Preferencias</gui> y elija <gui>Columnas de la lista</gui> para "
 "seleccionar qué columnas serán visibles."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-list.page:47
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
 #| "order in which the selected columns will appear."
@@ -13982,7 +13972,9 @@ msgid ""
 "Default</gui> to undo any changes and return to the default columns."
 msgstr ""
 "Use los botones <gui>Subir</gui> y <gui>Bajar</gui> para seleccionar el "
-"orden en el que aparecerán las columnas seleccionadas."
+"orden en el que aparecerán las columnas seleccionadas. Pulse "
+"<gui>Restablecer los valores predeterminados</gui> para deshacer todos los "
+"cambios y volver a las columnas predeterminadas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:55
@@ -14268,7 +14260,6 @@ msgstr "Preferencias de vistas en <app>Archivos</app>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-views.page:45
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can change the default view for new folders, how files and folders "
 #| "are sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
@@ -14282,12 +14273,10 @@ msgid ""
 "\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is open "
 "and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab."
 msgstr ""
-"Puede cambiar la vista predeterminada para nuevas carpetas, cómo se "
-"ordenarán los archivos y carpetas de manera predeterminada, el nivel de "
-"ampliación en las vistas de iconos y compactas y si se mostrarán los "
-"archivos en la barra lateral de árbol. Seleccione <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Archivos</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui></guiseq> en la "
-"barra superior y seleccione la pestaña <gui style=\"tab\">Vistas</gui>."
+"Puede cambiar cómo se ordenarán los archivos y carpetas de manera "
+"predeterminada. Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Archivos</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferencias</gui></guiseq> en la barra superior y "
+"seleccione la pestaña <gui style=\"tab\">Vistas</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-views.page:51
@@ -14317,7 +14306,6 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
 #. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
 #: C/nautilus-views.page:61
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in "
 #| "an individual folder by clicking the <gui>View options</gui> button in "
@@ -14331,11 +14319,10 @@ msgid ""
 "Modified</gui>, or by clicking the list column headers in list view."
 msgstr ""
 "Puede cambiar cómo <link xref=\"files-sort\">se ordenan los archivos</link> "
-"en una carpeta individual pulsando el botón <gui>Opciones de la vista</gui> "
-"en la barra de herramientas y escogiendo <gui>Nombre</gui>, <gui>Tamaño</"
-"gui>, <gui>Tipo</gui>, <gui>Fecha de apertura</gui>, o pulsando en las "
-"cabeceras de las columnas en la vista de lista. Este menú solo afecta a la "
-"carpeta actual."
+"en una carpeta individual pulsando el botón de opciones de la vista en la "
+"barra de herramientas y escogiendo <gui>Nombre</gui>, <gui>Tamaño</gui>, "
+"<gui>Tipo</gui>, <gui>Última modificación</gui>, o pulsando en las cabeceras "
+"de las columnas en la vista de lista."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-views.page:69
@@ -14986,7 +14973,6 @@ msgstr "Para dar a su equipo una dirección IP fija (estática):"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:52
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the left pane, select the network connection that you want to set up "
 #| "manually and click the <_:media-1/> button. For example, if you plug in "
@@ -15000,11 +14986,11 @@ msgid ""
 "panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
 "located next to the active network."
 msgstr ""
-"En el panel de la izquierda, seleccione la conexión de red que quiere "
-"configurar manualmente y pulse el botón <_:media-1/>. Por ejemplo, si se "
-"conecta a la red con un cable, pulse <gui>Cableada</gui>. Para una conexión "
-"<gui>Inalámbrica</gui>, el botón de <_:media-2/> se situará junto a la red "
-"activa."
+"En el panel de la izquierda, seleccione la conexión de red a la que quiere "
+"asignar una IP fija. Si se conecta a la red por cable, pulse en "
+"<gui>Cableada</gui>, y luego pulse el botón <_:media-1/> en la esquina "
+"inferior derecha del panel. Para una conexión <gui>Inalámbrica</gui>, el "
+"botón de <_:media-2/> se situará junto a la red activa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:61
@@ -15334,7 +15320,6 @@ msgstr "ParaeEstablecer la configuración de la red manualmente:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:46
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the left pane, select the network connection that you want to set up "
 #| "manually and click the <_:media-1/> button. For example, if you plug in "
@@ -15349,10 +15334,10 @@ msgid ""
 "located next to the active network."
 msgstr ""
 "En el panel de la izquierda, seleccione la conexión de red que quiere "
-"configurar manualmente y pulse el botón <_:media-1/>. Por ejemplo, si se "
-"conecta a la red con un cable, pulse <gui>Cableada</gui>. Para una conexión "
-"<gui>Inalámbrica</gui>, el botón de <_:media-2/> se situará junto a la red "
-"activa."
+"configurar manualmente. Si se conecta a la red por cable, pulse en "
+"<gui>Cableada</gui>, y luego pulse el botón <_:media-1/> en la esquina "
+"inferior derecha del panel. Para una conexión <gui>Inalámbrica</gui>, el "
+"botón de <_:media-2/> se situará junto a la red activa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:53
@@ -15443,7 +15428,6 @@ msgstr "Conectar a una red de banda ancha móvil"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-mobile.page:32
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Set up a connection to a cellular (3G) network using your mobile phone or "
 #| "Internet stick."
@@ -15451,8 +15435,8 @@ msgid ""
 "You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer's "
 "built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick."
 msgstr ""
-"Configurar una conexión a una red móvil (3G) usando su teléfono móvil o un "
-"adaptador de Internet."
+"Puede configurar una conexión a una red móvil (3G) usando su módem 3G "
+"integrado, su teléfono móvil o un adaptador de Internet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:36
@@ -15488,7 +15472,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:54
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you are connecting for the first time, the Mobile Broadband wizard is "
 #| "launched. The opening screen displays a list of required information. "
@@ -15499,9 +15482,10 @@ msgid ""
 "opening screen displays a list of required information. Click <gui style="
 "\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
-"Si se está conectando por primera vez, se ejecutará el asistente de red de "
-"banda ancha móvil. La ventana que se abre muestra una lista de información "
-"requerida. Pulse en <gui style=\"button\">Siguiente</gui>."
+"Seleccione <gui>Conectar</gui>. Si se está conectando por primera vez, se "
+"ejecutará el asistente para <gui>Configurar la red de banda ancha móvil</"
+"gui>. La ventana que se abre muestra una lista de información requerida. "
+"Pulse en <gui style=\"button\">Siguiente</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:58
@@ -15828,7 +15812,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:49
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network "
 #| "access</link>"
@@ -15868,7 +15851,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:68
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain"
 #| "\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used "
@@ -16211,7 +16193,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:97
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To disconnect from the VPN, click the system status area on the top bar "
 #| "and click <gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
@@ -16219,9 +16200,8 @@ msgid ""
 "To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click "
 "<gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
 msgstr ""
-"Para desconectarse de la VPN, pulse en el área de estado del sistema en la "
-"barra superior y pulse <gui>Desconectar</gui> bajo el nombre de su conexión "
-"VPN."
+"Para desconectarse de la VPN, pulse en el menú del sistema en la barra "
+"superior y pulse <gui>Apagar</gui> bajo el nombre de su conexión VPN."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-what-is-ip-address.page:22
@@ -16268,7 +16248,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:40
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic "
 #| "IP addresses are temporarily assigned each time your computer connects to "
@@ -16285,11 +16264,11 @@ msgid ""
 "administration of a server."
 msgstr ""
 "Una dirección IP puede ser <em>dinámica</em> o <em>estática</em>. Las "
-"direcciones IP dinámicas son asignadas temporalmente cada vez que su equipo "
-"se conecta a la red. Las direcciones IP son fijas, y no cambian. Las "
-"direcciones IP dinámicas son más frecuentes que las estáticas, las estáticas "
-"solo se usan habitualmente cuando hay un motivo especial par ello, como "
-"administrar un servidor."
+"direcciones IP dinámicas se asignan temporalmente cada vez que su equipo se "
+"conecta a la red. Las direcciones IP son fijas, y no cambian. Las "
+"direcciones IP dinámicas son más frecuentes que las estáticas ya que las "
+"estáticas solo se usan habitualmente cuando hay un motivo especial par ello, "
+"como administrar un servidor."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wired-connect.page:24
@@ -16472,7 +16451,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:48
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
 #| "wireless connection until you switch airplane mode off again."
@@ -16481,7 +16459,7 @@ msgid ""
 "wireless connection until you disable airplane mode again."
 msgstr ""
 "<gui>Active</gui> el <gui>Modo avión</gui>. Esto apagará su conexión "
-"inalámbrica hasta que apague de nuevo el modo avión."
+"inalámbrica hasta que apague el modo avión."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:54
@@ -16515,7 +16493,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:40 C/net-wireless-hidden.page:43
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will "
 #| "expand."
@@ -16523,7 +16500,8 @@ msgid ""
 "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the "
 "menu will expand."
 msgstr ""
-"Seleccione <gui>Bluetooth</gui>. La sección Bluetooth del menú se expandirá."
+"Seleccione <gui><_:media-1/> Inalámbrica no conectada</gui>. La sección "
+"Inalámbrica del menú se expandirá."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:45
@@ -16532,7 +16510,6 @@ msgstr "Pulse en <gui>Seleccionar red</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:48
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the name of the network you want to connect to, then click "
 #| "<gui>Connect</gui>."
@@ -16543,7 +16520,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:50
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</"
 #| "gui> to see if the network is further down the list. If you still don't "
@@ -16573,7 +16549,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:59
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
 #| "wireless router or base station, in its instruction manual, or you may "
@@ -16598,7 +16573,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:68
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If the connection is successful, the icon will change to a dot with "
 #| "several bars above it. More bars indicate a stronger connection to the "
@@ -16611,8 +16585,9 @@ msgid ""
 "might not be very reliable."
 msgstr ""
 "Si la conexión se realiza correctamente, el icono cambiará a un punto con "
-"varias barras por encima. Más barras indican una conexión más fuerte a la "
-"red. Si no hay muchas barras, las conexión es débil y puede no ser posible."
+"varias barras por encima (<_:media-1/>). Más barras indican una conexión más "
+"fuerte a la red. Si no hay muchas barras, las conexión es débil y puede no "
+"ser posible."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-connect.page:76
@@ -17127,7 +17102,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
 #| "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to "
@@ -17156,11 +17130,12 @@ msgstr ""
 "controladores para que ciertos dispositivos funcionen correctamente. Vaya a "
 "la lista para su distribución (por ejemplo, <link href=\"https://help.ubuntu.";
 "com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href="
-"\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> or <link href="
-"\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) y "
-"consulte si su marca y modelo de adaptador inalámbrico está listada. Puede "
-"que sea capaz de usar alguna de la información para hacer que sus "
-"controladores inalámbricos funcionen."
+"\"https://wiki.archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration";
+"\">Arch</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers";
+"\">Fedora</link> o <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:";
+"Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) y consulte si su marca y modelo de "
+"adaptador inalámbrico está listada. Puede que sea capaz de usar alguna de la "
+"información para hacer que sus controladores inalámbricos funcionen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
@@ -17528,7 +17503,6 @@ msgstr "El adaptador inalámbrico no se ha reconocido"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
 #| "properly or the correct drivers may not be installed for it. How you "
@@ -17543,7 +17517,8 @@ msgstr ""
 "Si no se ha reconocido su adaptador inalámbrico, es posible que no funcione "
 "correctamente o que los controladores adecuados no estén instalados. Cómo se "
 "comprueba si hay controladores que puede instalar, dependerá de la "
-"distribución de Linux que está usando (tales como Ubuntu, Fedora u openSUSE)."
+"distribución de GNU/Linux que está usando (tales como Ubuntu, Fedora, Arch u "
+"openSUSE)."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176
@@ -17608,7 +17583,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter "
 #| "and router. This information can usually be found on the underside/"
@@ -17624,7 +17598,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
 #| "devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
@@ -17634,8 +17607,9 @@ msgid ""
 "devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
 "carefully."
 msgstr ""
-"Cualquier número de versión que aparezca impreso en sus dispositivos o sus "
-"cajas. Pueden ser especialmente útiles, así que mire cuidadosamente."
+"Cualquier número de versión que aparezca impreso en sus dispositivos "
+"inalámbricos o sus cajas. Pueden ser especialmente útiles, así que mire "
+"cuidadosamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58
@@ -17731,7 +17705,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:53
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
 #| "then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
@@ -17746,8 +17719,8 @@ msgstr ""
 "Pulse en el área de estado del sistema en la barra superior, seleccione "
 "<gui>Inalámbrica</gui> y pulse en <gui>Configuración inalámbrica</gui>. "
 "Asegúrese de que <gui>Inalámbrica</gui> está <gui>Activada</gui>. También "
-"debe comprobar que el <link xref=\"net-wireless-airplane\">modo avión no "
-"está activado</link>."
+"debe comprobar que el <link xref=\"net-wireless-airplane\">modo avión</link> "
+"<em>no</em> está activado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:60
@@ -17805,7 +17778,6 @@ msgstr "Identificar y arreglar problemas con conexiones inalámbricas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
 #| "wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
@@ -17815,9 +17787,9 @@ msgid ""
 "wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
 "reason, try following the instructions here."
 msgstr ""
-"Esto es una guía paso a paso para resolver problemas que le ayudará a "
+"Esta es una guía paso a paso para resolver problemas que le ayudará a "
 "identificar y solucionar problemas con su conexión inalámbrica. Si no puede "
-"conectarse a una red inalámbrica, por alguna razón, trate de seguir las "
+"conectarse a una red inalámbrica, por alguna razón, trate de seguir estas "
 "instrucciones."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -17999,7 +17971,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:36
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must "
 #| "be taken into account. One is the amount of power currently being used by "
@@ -18020,8 +17991,9 @@ msgstr ""
 "varios factores. Uno es la cantidad de energía que el equipo está usando "
 "actualmente: el consumo de energía varía en función de cuántos programas "
 "tenga abiertos, qué dispositivos tiene conectados, y de si está ejecutando "
-"tareas intensivas (como ver un DVD o convertir archivos de música, por "
-"ejemplo). Esto cambia de un momento a otro, y es difícil de predecir."
+"tareas intensivas (como ver un vídeo en alta definición o convertir archivos "
+"de música, por ejemplo). Esto cambia de un momento a otro, y es difícil de "
+"predecir."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:43
@@ -18160,7 +18132,6 @@ msgstr "Portátiles, netbooks y otros dispositivos con baterías"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:82
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Reduce the screen brightness: powering the screen accounts for a "
 #| "significant fraction of a laptop power consumption."
@@ -18169,8 +18140,9 @@ msgid ""
 "Powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
 "consumption."
 msgstr ""
-"Reducir el brillo de la pantalla; el consumo de energía de la pantalla "
-"supone una parte significativa del consumo de energía total de un portátil."
+"Reducir el <link xref=\"display-brightness\">brillo de la pantalla</link>; "
+"el consumo de energía de la pantalla supone una parte significativa del "
+"consumo de energía total de un portátil."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:85
@@ -18183,7 +18155,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:89
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off "
 #| "the wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio "
@@ -18224,7 +18195,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:107
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Most of your running applications do very little when you are not "
 #| "actively using them. However, applications that frequently grab data from "
@@ -18237,14 +18207,13 @@ msgstr ""
 "La mayoría de las aplicaciones que se ejecutan hacen muy poco cuando no se "
 "están utilizando activamente. Sin embargo, las aplicaciones que con "
 "frecuencia toman datos de Internet, reproducen música o películas o ejecutan "
-"cálculos distribuidos pueden afectar su consumo de energía."
+"cálculos distribuidos pueden afectar a su consumo de energía."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batteryoptimal.page:11
-#, fuzzy
 #| msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\""
 msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\"."
-msgstr "NO TRADUCIR"
+msgstr "Consejo como «no permitir que la carga de la batería baje demasiado»"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-batteryoptimal.page:29
@@ -18468,6 +18437,8 @@ msgid ""
 "You need to have the <app>Tweak Tool</app> installed on your computer to "
 "change this setting."
 msgstr ""
+"Necesita tener instalada la <app>Herramienta de retoques</app> para "
+"modificar esta opción."
 
 #. (itstool) path: if/p
 #: C/power-closelid.page:61
@@ -18480,7 +18451,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-closelid.page:66
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you "
 #| "can change the settings for that behavior. You will need to have an <link "
@@ -18491,9 +18461,7 @@ msgid ""
 "change the setting for that behavior."
 msgstr ""
 "Si no quiere que el equipo se suspenda al cerrar la tapa, puede cambiar la "
-"configuración de ese comportamiento. Necesitará tener una <link xref=\"user-"
-"admin-change\">contraseña de administrador</link> para cambiar esta "
-"configuración."
+"configuración de ese comportamiento."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-closelid.page:70
@@ -18657,7 +18625,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:36
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
 #| "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling "
@@ -18728,7 +18695,6 @@ msgstr "¿Por qué se apaga el equipo cuando la batería llega al 10%?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-lowpower.page:29
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
 #| "automatically <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link>. It does "
@@ -18741,11 +18707,10 @@ msgid ""
 "completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just "
 "ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
 msgstr ""
-"Cuando el nivel de carga de la batería es muy bajo, el equipo <link xref="
-"\"power-hibernate\">hibernará</link> automáticamente. Lo hace para "
-"asegurarse de que la batería no se descargue por completo, ya que esto es "
-"malo para la batería. Si la batería se acaba sin más, el equipo no tendría "
-"tiempo para cerrar correctamente."
+"Cuando el nivel de carga de la batería es muy bajo, el equipo se apagará "
+"automáticamente. Esto lo hace para asegurarse de que la batería no se "
+"descargue por completo, ya que esto es malo para la batería. Si la batería "
+"se acaba sin más, el equipo no tendría tiempo para cerrar correctamente."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-lowpower.page:35
@@ -18771,7 +18736,6 @@ msgstr "No tengo conexión inalámbrica a la red cuando despierto mi equipo"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-nowireless.page:37
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find "
 #| "that your wireless internet connection does not work when you resume it "
@@ -18786,13 +18750,12 @@ msgid ""
 "device does not fully support certain power saving features. Typically, the "
 "wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed."
 msgstr ""
-"Si ha enviado a su equipo a dormir (suspendido) o a hibernar, puede "
-"encontrar que su conexión inalámbrica a Internet no funciona cuando se "
-"despierta de nuevo. Esto sucede cuando los <link xref=\"hardware-driver"
-"\">controladores</link> del dispositivo inalámbrico, no son totalmente "
-"compatibles con determinadas características de ahorro de energía. "
-"Normalmente, la conexión inalámbrica no se enciende correctamente cuando el "
-"equipo se reactiva."
+"Si ha suspendido su equipo, puede encontrar que su conexión inalámbrica a "
+"Internet no funciona cuando se despierta de nuevo. Esto sucede cuando los "
+"<link xref=\"hardware-driver\">controladores</link> del dispositivo "
+"inalámbrico, no son totalmente compatibles con determinadas características "
+"de ahorro de energía. Normalmente, la conexión inalámbrica no se enciende "
+"correctamente cuando el equipo se reactiva."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-nowireless.page:44
@@ -18915,7 +18878,6 @@ msgstr "¿Por qué mi equipo no reacciona después de haberlo enviado suspendido
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-suspendfail.page:29
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-"
 #| "hibernate\">hibernate</link> your computer, then try to resume it or turn "
@@ -18927,10 +18889,10 @@ msgid ""
 "to resume it, you may find that it does not work as you expected. This could "
 "be because suspend is not supported properly by your hardware."
 msgstr ""
-"Si <link xref=\"power-suspend\">suspende</link> o <link xref=\"power-"
-"hibernate\">hiberna</link> su equipo y luego tratar de despertarlo o de "
-"volver a encenderlo, es posible que no funcione como esperaba. Esto podría "
-"ser debido a que su hardware no permite suspender/hibernar."
+"Si <link xref=\"power-suspend\">suspende</link> su equipo y luego tratar de "
+"despertarlo o de volver a encenderlo, es posible que no funcione como "
+"esperaba. Esto podría ser debido a que su hardware no permite suspender "
+"adecuadamente."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-suspendfail.page:34
@@ -18999,7 +18961,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:55
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you "
 #| "may find that your internet connection, mouse, or some other device does "
@@ -19014,12 +18975,12 @@ msgid ""
 "support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the "
 "driver</link> and not the device itself."
 msgstr ""
-"Si suspende o hiberna su equipo y luego lo despierta de nuevo, es posible "
-"que encuentre que su conexión a Internet, el ratón, o algún otro dispositivo "
-"no funcionan correctamente. Esto podría deberse a que el controlador del "
-"dispositivo no soporta correctamente suspender/hibernar. Esto es un <link "
-"xref=\"hardware-driver\">problema con el controlador</link> y no con el "
-"propio dispositivo."
+"Si suspende su equipo y luego lo despierta de nuevo, es posible que "
+"encuentre que su conexión a Internet, el ratón, o algún otro dispositivo no "
+"funcionan correctamente. Esto podría deberse a que el controlador del "
+"dispositivo no soporta la suspensión correctamente. Esto es un <link xref="
+"\"hardware-driver\">problema con el controlador</link> y no con el propio "
+"dispositivo."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:61
@@ -19036,7 +18997,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:65
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you "
 #| "may need to restart your computer for the device to start working again."
@@ -19077,7 +19037,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-suspend.page:40
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Some computers have problems with hardware support which mean that they "
 #| "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
@@ -19090,9 +19049,9 @@ msgid ""
 "before relying on it."
 msgstr ""
 "Algunos equipos tienen problemas de hardware lo que significa que <link xref="
-"\"power-suspendfail\">pueden no ser capaces de suspender o hibernar "
-"adecuadamente</link>. Es una buena idea comprobar la suspensión en su equipo "
-"para ver si funciona bien antes de usarla."
+"\"power-suspendfail\">pueden no ser capaces de suspender adecuadamente</"
+"link>. Es una buena idea comprobar la suspensión en su equipo para ver si "
+"funciona bien antes de usarla."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/power-suspend.page:46
@@ -19196,7 +19155,6 @@ msgstr "Problemas con el hardware del equipo"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:45
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is "
 #| "the case, you will need to get your computer repaired. Common faults "
@@ -19209,9 +19167,9 @@ msgid ""
 "or RAM) and a faulty motherboard."
 msgstr ""
 "Un componente de su equipo puede estar dañado o ser defectuoso. Si este es "
-"el caso, tendrá que conseguir reparar su equipo. Los fallos más comunes son "
-"una fuente de alimentación rota, componentes instalados incorrectamente (por "
-"ejemplo la memoria/RAM) y una placa madre defectuosa."
+"el caso, tendrá que reparar su equipo. Los fallos más comunes son una fuente "
+"de alimentación rota, componentes instalados incorrectamente (por ejemplo la "
+"memoria RAM) y una placa base defectuosa."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-willnotturnon.page:52
@@ -19438,7 +19396,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-booklet-duplex.page:23
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-"
 #| "size paper."
@@ -19446,8 +19403,8 @@ msgid ""
 "Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/"
 "Letter-size paper."
 msgstr ""
-"Imprimir folletos plegados (tipo libro o panfleto) usando un tamaño de papel "
-"normal A4/Carta."
+"Imprimir folletos plegados (tipo libro o panfleto) desde un PDF usando un "
+"tamaño de papel normal A4/Carta."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-booklet-duplex.page:27
@@ -19513,14 +19470,14 @@ msgstr "Pulse el botón <gui>Propiedades...</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the <gui>Pages per side</gui> drop-down list, select <gui>2</gui>."
 msgid ""
 "In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</"
 "gui> is selected."
 msgstr ""
-"En la lista desplegable <gui>Páginas por cara</gui> seleccione <gui>2</gui>."
+"En la lista desplegable <gui>Orientación</gui>, asegúrese de que la opción "
+"<gui>Apaisado</gui> está seleccionada"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:52
@@ -19848,7 +19805,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-cancel-job.page:71
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, "
 #| "though - if you would have to pull hard on the paper to remove it, you "
@@ -19959,7 +19915,6 @@ msgstr "Apaisado invertido"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-envelopes.page:23
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have "
 #| "chosen the correct paper size."
@@ -19977,7 +19932,6 @@ msgstr "Imprimir en sobres"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-envelopes.page:29
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet "
 #| "of labels. This is especially useful if you have a lot of letters to "
@@ -19986,9 +19940,8 @@ msgid ""
 "Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is "
 "especially useful if you have a lot of letters to send, for example."
 msgstr ""
-"La mayoría de las impresoras le permiten imprimir directamente en un sobre o "
-"en una hoja de etiquetas. Esto es especialmente útil si tiene que enviar "
-"muchas cartas, por ejemplo."
+"La mayoría de las impresoras le permiten imprimir directamente en un sobre. "
+"Esto es especialmente útil si tiene que enviar muchas cartas, por ejemplo."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-envelopes.page:34
@@ -20000,10 +19953,10 @@ msgstr "Imprimir en sobres"
 msgid ""
 "There are two things you need to check when trying to print onto an envelope."
 msgstr ""
+"Hay dos cosas que debe comprobar cuando se trata de imprimir en un sobre."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:38
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "There are two things you need to check when trying to print onto an "
 #| "envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
@@ -20022,14 +19975,13 @@ msgid ""
 "pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in "
 "standard sizes."
 msgstr ""
-"Hay dos cosas que debe comprobar cuando se trata de imprimir en un sobre. La "
-"primera es que la impresora sabe de qué tamaño es el sobre. Después de "
-"pulsar <gui>Imprimir</gui> y de aparecer la ventana de impresión, vaya a "
-"<gui>Configurar página</gui> y elija el <gui>Tipo de papel</gui> como "
-"«Sobre» si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
-"<gui>Tamaño de papel</gui> a un tamaño de sobre (por ejemplo, <gui>C5</"
-"gui>). El paquete de sobres dirá de qué tamaño son; la mayoría de los sobres "
-"vienen en tamaños estándar."
+"La primera es que la impresora sabe de qué tamaño es el sobre. Pulse "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> para abrir la ventana de "
+"impresión, vaya a <gui>Configurar página</gui> y elija el <gui>Tipo de "
+"papel</gui> como «Sobre» si es posible. Si no puede hacer esto, mire si se "
+"puede cambiar el <gui>Tamaño de papel</gui> a un tamaño de sobre (por "
+"ejemplo, <gui>C5</gui>). El paquete de sobres dirá de qué tamaño son; la "
+"mayoría de los sobres vienen en tamaños estándar."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:46
@@ -20046,7 +19998,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-envelopes.page:52
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
 #| "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
@@ -20161,7 +20112,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-name-location.page:35
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You need administrative privileges on the system to change the name or "
 #| "location of a printer."
@@ -20169,8 +20119,8 @@ msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
 "on the system to change the name or location of a printer."
 msgstr ""
-"Necesita privilegios de administrador del sistema para cambiar el nombre o "
-"la ubicación de una impresora."
+"Necesita <link xref=\"user-admin-explain\">privilegios de administrador</"
+"link> del sistema para cambiar el nombre o la ubicación de una impresora."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-name-location.page:40
@@ -20194,7 +20144,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:57
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click on the name of your printer, and start typing a new name for the "
 #| "printer."
@@ -20270,7 +20219,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-order.page:42
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
 #| "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
@@ -20278,9 +20226,9 @@ msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</"
 "gui>. The last page will be printed first, and so on."
 msgstr ""
-"En la pestaña <gui>General</gui> de la ventana de impresión, en <em>Copias</"
-"em>, seleccione <gui>Invertir</gui>. La última página se imprimirá primero, "
-"y así sucesivamente."
+"En la pestaña <gui>General</gui>, en <em>Copias</em>, seleccione "
+"<gui>Invertir</gui>. La última página se imprimirá primero, y así "
+"sucesivamente."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-order.page:50
@@ -20401,7 +20349,6 @@ msgstr "Para imprimir solo ciertas páginas del documento:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-select.page:32
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
 #| "<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
@@ -20409,8 +20356,8 @@ msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</"
 "gui> section."
 msgstr ""
-"En la pestaña <gui>General</gui>, en la ventana <gui>Imprimir</gui>, elija "
-"<gui>Páginas</gui> de la sección <gui>Rango</gui>."
+"En la pestaña <gui>General</gui>, elija <gui>Páginas</gui> de la sección "
+"<gui>Rango</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-select.page:35
@@ -20452,7 +20399,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:44
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</"
 #| "link> to delete user accounts."
@@ -20461,7 +20407,7 @@ msgid ""
 "on the system to set the default printer."
 msgstr ""
 "Necesita <link xref=\"user-admin-explain\">privilegios de administrador</"
-"link> para eliminar cuentas de usuario."
+"link> para establecer la impresora predeterminada del sistema."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:54 C/printing-setup.page:81
@@ -20549,7 +20495,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:72
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If your printer was not set up automatically, you can add it in the "
 #| "printer settings."
@@ -20557,7 +20502,7 @@ msgid ""
 "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
 "settings:"
 msgstr ""
-"Si su impresora no se estableció de manera automática, puede añadirla en la "
+"Si su impresora no se configuró de manera automática, puede añadirla en la "
 "configuración de impresora."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -20573,7 +20518,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:96
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need "
 #| "to install print drivers."
@@ -20581,8 +20525,8 @@ msgid ""
 "If your printer does not appear in the Add a New Printer window, you may "
 "need to install print drivers."
 msgstr ""
-"Si su impresora no aparece en el menú emergente Añadir impresora, puede "
-"necesitar instalar los controladores de la impresora."
+"Si su impresora no aparece en la ventana Añadir impresora, puede necesitar "
+"instalar los controladores de la impresora."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:104
@@ -20611,7 +20555,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-streaks.page:27
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't "
 #| "be there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem "
@@ -20621,9 +20564,9 @@ msgid ""
 "there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
 "the printer or a low ink or toner supply."
 msgstr ""
-"Si sus impresiones son poco uniformes, están desvanecidas o tienen líneas "
-"que no deberían tener o son de calidad pobre, puede ser debido a un problema "
-"con la impresora o falta de tinta o tóner."
+"Si sus impresiones son poco uniformes, están desvanecidas, tienen líneas que "
+"no deberían tener o son de calidad pobre, puede ser debido a un problema con "
+"la impresora o falta de tinta o tóner."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/printing-streaks.page:33
@@ -20632,7 +20575,6 @@ msgstr "Imágenes o texto desvanecidos"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:34
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and "
 #| "buy a new cartridge if necessary."
@@ -20650,7 +20592,6 @@ msgstr "Rayas y líneas"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:39
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
 #| "blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
@@ -20661,8 +20602,8 @@ msgid ""
 "instructions."
 msgstr ""
 "Si tiene una impresión de inyección de tinta, el cabezal de impresión puede "
-"estar sucio o bloqueado parcialmente. Pruebe a limpiarlo (consulte el manual "
-"de instrucciones de la impresora)."
+"estar sucio o bloqueado parcialmente. Pruebe a limpiarlo. Consulte el manual "
+"de instrucciones de la impresora."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/printing-streaks.page:44
@@ -20671,7 +20612,6 @@ msgstr "Colores incorrectos"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:45
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
 #| "toner supply and buy a new cartridge if necessary."
@@ -20685,7 +20625,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/printing-streaks.page:49
-#, fuzzy
 #| msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
 msgid "Jagged lines, or lines are not straight"
 msgstr "Bordes escalonados o líneas que no son rectas"
@@ -20838,7 +20777,6 @@ msgstr "Configuración de privacidad"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy.page:38
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
 #| "certain parts of your desktop are visible to others. You can also use "
@@ -21045,6 +20983,9 @@ msgid ""
 "background. They can increase performance by providing a copy of data that "
 "was downloaded or computed."
 msgstr ""
+"Los archivos temporales son archivos creados automáticamente por las "
+"aplicaciones en segundo plano. Pueden mejorar el rendimiento, proporcionando "
+"una copia de datos que se hayan descargado o procesado."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-purge.page:47
@@ -21091,6 +21032,9 @@ msgid ""
 "You can delete files immediately and permanently without using the Trash. "
 "See <link xref=\"files-delete#permanent\"/> for information."
 msgstr ""
+"Puede eliminar archivos inemdiata y permanentemente si usar la papelera. "
+"Consulte la <link xref=\"files-delete#permanent\"/> para obtener más "
+"información."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-screen-lock.page:32
@@ -21803,6 +21747,8 @@ msgid ""
 "You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth "
 "in the <file>Downloads</file> folder"
 msgstr ""
+"Puede activar la compartición <gui>Bluetooth</gui> para recibir archivos "
+"mediante Bluetooth en la carpeta <file>Descargas</file>"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/sharing-bluetooth.page:39
@@ -21816,6 +21762,8 @@ msgid ""
 "Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is "
 "switched on</link>."
 msgstr ""
+"Asegúrese de que el <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</"
+"gui> está activado</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:52
@@ -22287,7 +22235,6 @@ msgstr "Anclar sus aplicaciones favoritas al tablero"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:34
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
 #| "for easy access:"
@@ -22295,8 +22242,8 @@ msgid ""
 "To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities"
 "\">dash</link> for easy access:"
 msgstr ""
-"Para añadir una aplicación al <link xref=\"shell-terminology\">tablero</"
-"link> y poder acceder a ella fácilmente:"
+"Para añadir una aplicación al <link xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">tablero</link> y poder acceder a ella fácilmente:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:39
@@ -22310,7 +22257,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:42
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
 #| "link> at the top left of the screen and choose the <gui>Activities "
@@ -22320,9 +22266,9 @@ msgid ""
 "menu at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
 "gui> item from the menu."
 msgstr ""
-"Pulse en el <link xref=\"shell-terminology\">menú <gui>Aplicaciones</gui></"
-"link> en la parte superior izquierda de la pantalla y elija el elemento "
-"<gui>Vista de actividades</gui> del menú."
+"Pulse en el menú de <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Aplicaciones</gui></link> en la parte superior izquierda de la pantalla y "
+"elija el elemento <gui>Vista de actividades</gui> del menú."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:47
@@ -22357,7 +22303,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:60
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of "
 #| "the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link>."
@@ -22366,8 +22311,8 @@ msgid ""
 "<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu."
 msgstr ""
 "Las aplicaciones favoritas también aparecen en la sección <gui>Favoritos</"
-"gui> del <link xref=\"shell-terminology\">menú de <gui>Aplicaciones</gui></"
-"link>."
+"gui> del menú de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicaciones</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-apps-open.page:28
@@ -22930,7 +22875,6 @@ msgstr "Botón «Actividades»"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:78
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
 #| "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
@@ -22947,15 +22891,14 @@ msgid ""
 "web."
 msgstr ""
 "Para acceder a sus ventanas y aplicaciones, pulse el botón <gui>Actividades</"
-"gui>, o simplemente lleve el puntero del ratón a la esquina activa. También "
-"puede pulsar la tecla <link xref=\"keyboard-key-super\">Super</link> en su "
-"teclado. Puede ver sus ventanas y aplicaciones en la vista de actividades. "
-"También puede empezar a escribir para buscar aplicaciones, archivos o "
-"carpetas."
+"gui>, o simplemente lleve el puntero del ratón a la esquina superior "
+"izquierda activa. También puede pulsar la tecla <link xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</link> en su teclado. Puede ver sus ventanas y aplicaciones en "
+"la vista de actividades. También puede empezar a escribir para buscar "
+"aplicaciones, archivos o carpetas y en la web."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:85
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-"
 #| "terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the "
@@ -22971,11 +22914,11 @@ msgid ""
 "windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start "
 "typing to search your applications, files, and folders."
 msgstr ""
-"Para acceder a sus ventanas y aplicaciones, pulse en el <link xref=\"shell-"
-"terminology\">menú <gui>Aplicaciones</gui></link> en la parte superior "
+"Para acceder a sus ventanas y aplicaciones, pulse en el menú <gui xref="
+"\"shell-introduction#activities\">Aplicaciones</gui> en la parte superior "
 "izquierda de la pantalla y seleccione el elemento <gui>Vista de actividades</"
 "gui>. También puede pulsar la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key> para ver sus ventanas y aplicaciones en la vista de <gui>actividades</"
+"key> para ver sus ventanas y aplicaciones en la vista de <gui>Actividades</"
 "gui>. Simplemente empiece a escribir para ver sus aplicaciones, archivos y "
 "carpetas."
 
@@ -23863,7 +23806,6 @@ msgstr "Su escritorio"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-overview.page:38
-#, fuzzy
 #| msgid "Customise your desktop"
 msgid "Customize your desktop"
 msgstr "Personalizar su escritorio"
@@ -24930,6 +24872,8 @@ msgid ""
 "Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not "
 "muted."
 msgstr ""
+"Vaya a la pestaña <gui>Aplicaciones</gui> y compruebe que su aplicación está "
+"silenciada."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:60
@@ -25063,6 +25007,10 @@ msgid ""
 "such case you should see the make and model number of the sound card. Also, "
 "<cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed information."
 msgstr ""
+"Compruebe si se muestra un <em>controlador de sonido</em> o un "
+"<em>dispositivo de sonido</em>: en ese caso, debería ver el número de serie "
+"y el modelo de la tarjeta de sonido. También <cmd>lspci -v</cmd> muestra una "
+"lista con información más detallada."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:131
@@ -25331,6 +25279,8 @@ msgid ""
 "Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
 "application listed there."
 msgstr ""
+"Vaya a la pestaña <gui>Aplicaciones</gui> y cambie el volumen de la "
+"aplicación que aparece."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sound-volume.page:68
@@ -26160,6 +26110,8 @@ msgid ""
 "Administrators can do things like add and delete users, install software and "
 "drivers, and change the date and time."
 msgstr ""
+"Los administradores pueden hacer cosas como añadir y eliminar usuarios, "
+"instalar software y controladores y cambiar la fecha y la hora."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:69


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]