[balsa] Czech help translation



commit 14d1de6d0c7d7300f02952c7bc90173a37db39f3
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Tue Nov 24 23:03:40 2015 +0100

    Czech help translation

 doc/cs/cs.po | 6105 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 6105 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/doc/cs/cs.po b/doc/cs/cs.po
new file mode 100644
index 0000000..fc17b3a
--- /dev/null
+++ b/doc/cs/cs.po
@@ -0,0 +1,6105 @@
+# Czech translation for balsa.
+# Copyright (C) 2013 balsa's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the balsa package.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2013, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: balsa master\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-03 19:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-24 23:01+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
+"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: cs\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/balsa.xml:199(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/druid-start.png'; md5=68bf6bf83a3f6fa5a4099bad2d2706a5"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/druid-start.png'; md5=68bf6bf83a3f6fa5a4099bad2d2706a5"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/balsa.xml:238(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/main-window.png'; md5=19fb1edfaade98c5786473ea9d46afaf"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/main-window.png'; md5=19fb1edfaade98c5786473ea9d46afaf"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/balsa.xml:283(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/main-window-toolbar.png'; "
+"md5=16ba548c7bbdb8ad4d9354bb212787db"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/main-window-toolbar.png'; "
+"md5=16ba548c7bbdb8ad4d9354bb212787db"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/balsa.xml:1314(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/newmsg-window.png'; md5=3e4d93b3b504b11160981d7ffff3a4d0"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/newmsg-window.png'; md5=3e4d93b3b504b11160981d7ffff3a4d0"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/balsa.xml:1882(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/newmsg-window-toolbar.png'; "
+"md5=9a3d497c60c021ccee42871d6a700683"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/newmsg-window-toolbar.png'; "
+"md5=9a3d497c60c021ccee42871d6a700683"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/balsa.xml:2111(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/newmsg-window-attachments.png'; "
+"md5=afd5a47d787b0c1a1d32867bec9cb8ee"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/newmsg-window-attachments.png'; "
+"md5=afd5a47d787b0c1a1d32867bec9cb8ee"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/balsa.xml:2173(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/spell-check.png'; md5=99eea5d4372fe11ce809fba8da61569c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/spell-check.png'; md5=99eea5d4372fe11ce809fba8da61569c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/balsa.xml:2287(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/address-book.png'; md5=7fe1a6d0c0960ec16337685ccddf8fff"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/address-book.png'; md5=7fe1a6d0c0960ec16337685ccddf8fff"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/balsa.xml:2345(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/message-window.png'; md5=b72ce86097d5b8bc4ea8ca52f48b3205"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/message-window.png'; md5=b72ce86097d5b8bc4ea8ca52f48b3205"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/balsa.xml:2373(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/msg-part-select.png'; md5=8265967b3acae486db6f90bddec897e1"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/msg-part-select.png'; md5=8265967b3acae486db6f90bddec897e1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/balsa.xml:3235(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/address-book-vcard.png'; "
+"md5=c9eeb6585d9cb0eba42fd02b649c7239"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/address-book-vcard.png'; "
+"md5=c9eeb6585d9cb0eba42fd02b649c7239"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/balsa.xml:3250(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/address-book-ldap.png'; "
+"md5=8482f8bc4a698338fb4f36b40dd35204"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/address-book-ldap.png'; "
+"md5=8482f8bc4a698338fb4f36b40dd35204"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/balsa.xml:3283(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/address-book-modify.png'; "
+"md5=5b5b5ea63419ea2843c9ef4ceaa5077e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/address-book-modify.png'; "
+"md5=5b5b5ea63419ea2843c9ef4ceaa5077e"
+
+#: C/balsa.xml:58(title)
+msgid ""
+"<application><application>Balsa</application></application> User's Guide"
+msgstr ""
+"Uživatelská přiručka aplikace <application><application>Balsa</application></"
+"application>"
+
+#: C/balsa.xml:61(firstname)
+msgid "Pawel"
+msgstr "Pawel"
+
+#: C/balsa.xml:62(surname)
+msgid "Salek"
+msgstr "Salek"
+
+#: C/balsa.xml:66(year)
+msgid "1997-2009"
+msgstr "1997 – 2009"
+
+#: C/balsa.xml:67(holder)
+msgid "Stuart Parmenter and others, see AUTHORS for a list of people"
+msgstr "Stuart Parmenter a další; seznam lidí viz soubor AUTHORS"
+
+#: C/balsa.xml:72(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual "
+"provided the copyright notice and this permission notice are preserved on "
+"all copies."
+msgstr ""
+"Uděluje se svolení vytvářet a šířit doslovné kopie této příručky za "
+"předpokladu, že ve všech kopiích zůstane zachována poznámka k autorským "
+"právům a tato poznámka o udělené svolení."
+
+#: C/balsa.xml:78(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy and distribute modified versions of this "
+"manual under the conditions for verbatim copying, provided that the entire "
+"resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice "
+"identical to this one."
+msgstr ""
+"Uděluje se svolení kopírovat a šířit upravené verze této příručky za souladu "
+"s podmínkami doslovného kopírování, za předpokladu, že celé výsledné "
+"odvozené dílo je šířeno za podmínek uvedených v poznámce o udělené souhlasu "
+"stejné, jako je tato."
+
+#: C/balsa.xml:85(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy and distribute translations of this manual "
+"into another language, under the above conditions for modified versions, "
+"except that this permission notice may be stated in a translation approved "
+"by the Free Software Foundation."
+msgstr ""
+"Uděluje se svolení kopírovat a šířit verzi této příručky přeložené do jiného "
+"jazyka za podmínek jako pro změněné verze, vyjma této poznámky o udělení "
+"souhlasu, která smí být jen v překladu schváleném od Free Software "
+"Foundation."
+
+#: C/balsa.xml:92(para)
+msgid "UNIX is a trademark of X/Open Group."
+msgstr "UNIX je obchodní značka patřící společnosti X/Open Group."
+
+#: C/balsa.xml:93(para)
+msgid "Linux is a trademark of Linus Torvalds."
+msgstr "Linux je obchodní značka patřící Linusovi Torvaldovi."
+
+#: C/balsa.xml:94(para)
+msgid "X Window System is a trademark of X Consortium, Inc."
+msgstr ""
+"X Window System je obchodní značka patřící společnosti X Consortium, Inc."
+
+#: C/balsa.xml:95(para)
+msgid "Windows is a trademark of Microsoft Corp."
+msgstr "Windows je obchodní značka patřící společnosti Microsoft Corp."
+
+#: C/balsa.xml:96(para)
+msgid "Macintosh and Apple are trademarks of Apple Computer, Inc."
+msgstr ""
+"Macintosh a Apple jsou obchodní značka patřící společnosti Apple Computer, "
+"Inc."
+
+#: C/balsa.xml:97(para)
+msgid "All other trademarks are property of their respective owners."
+msgstr "Všechny ostatní ochranné známky jsou majetkem příslušných vlastníků."
+
+#: C/balsa.xml:100(releaseinfo)
+msgid "This is version 2.721 of the Balsa manual."
+msgstr "Toto je verze 2.721 příručky k aplikaci Balsa."
+
+#: C/balsa.xml:106(revnumber)
+msgid "2.721"
+msgstr "2.721"
+
+#: C/balsa.xml:109(date)
+msgid "26 February 2006"
+msgstr "26 února 2006"
+
+#: C/balsa.xml:116(para)
+msgid "This document is the extensive balsa manual."
+msgstr "Tento dokument je rozšířenou příručkou k aplikaci Balsa."
+
+#: C/balsa.xml:125(para)
+msgid ""
+"<application>Balsa</application> is a graphical mail client. While it is in "
+"active development, <application>Balsa</application> has many features such "
+"as: <glossterm linkend=\"glossary-imap\"><acronym>IMAP</acronym></glossterm> "
+"and <glossterm linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></glossterm> "
+"support; sendmail or direct <glossterm linkend=\"glossary-smtp"
+"\"><acronym>SMTP</acronym></glossterm> support; optional multi-threaded "
+"retrieval and sending of messages; support for all configurations of local "
+"mail folders; automatic mail checking; mail printing; inline attachment "
+"viewing; and the proverbial much, much more."
+msgstr ""
+"<application>Balsa</application> je grafický poštovní klient. I když je "
+"zatím v aktivním vývoji, má už teď řadu funkcí, jako: podporu <glossterm "
+"linkend=\"glossary-imap\"><acronym>IMAP</acronym></glossterm> a <glossterm "
+"linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></glossterm>, podporu "
+"sendmailu nebo přímo <glossterm linkend=\"glossary-smtp\"><acronym>SMTP</"
+"acronym></glossterm>, volitelně vícevláknové přijímání a doručování zpráv, "
+"podporu pro všechna nastavení místních poštovních složek, automatickou "
+"kontrolu zpráv, tisk pošty, zobrazování příloh přímo ve zprávách a mnoho "
+"dalšího."
+
+#: C/balsa.xml:136(para)
+msgid ""
+"This document will introduce a person who understands mail to using "
+"<application>Balsa</application>. However, it will not explain email to a "
+"confused individual. If you're looking for that, try asking a friend or "
+"visiting the <ulink url=\"http://www.cs.queensu.ca/FAQs/email/\"; type=\"http"
+"\">Email FAQ</ulink>."
+msgstr ""
+"Tento dokument je úvodem do používání aplikace <application>Balsa</"
+"application> pro lidi, co už o poště něco ví. Ale nevysvětlí elektronickou "
+"poštu těm, co v tom mají zmatek. Jestli hledáte nějakou takovou dokumentaci, "
+"zkuste se poptat přátel nebo navštívit <ulink url=\"http://www.cs.queensu.ca/";
+"FAQs/email/\" type=\"http\">Email FAQ</ulink> (odkazovaný text je v "
+"angličtině)."
+
+#: C/balsa.xml:151(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Úvod"
+
+#: C/balsa.xml:155(para)
+msgid ""
+"<application>Balsa</application> is a graphical mail client. It supports the "
+"standard features of any good reader and has new features added continually. "
+"See the abstract above for a quick feature rundown."
+msgstr ""
+"<application>Balsa</application> je grafický poštovní klient. Podporuje "
+"standardní funkce jako kterákoliv jiná dobrá čtečka e-mailů a nové funkce "
+"jsou průběžně přidávány. Viz předchozí abstrakt pro rychlý podrobný přehled "
+"funkcí."
+
+#: C/balsa.xml:162(para)
+msgid ""
+"<application>Balsa</application> is written using <acronym>GTK+</acronym> "
+"and <acronym>GNOME</acronym>. Originally based on libmutt, the back end code "
+"to <application>Mutt</application>, <application>Balsa</application> now "
+"uses a combination of GMime for handling Mime messages, and its own drivers "
+"for local and remote mailstores."
+msgstr ""
+"<application>Balsa</application> je napsána pomocí <acronym>GTK+</acronym> a "
+"<acronym>GNOME</acronym>. Původně byla založena na knihovně libmutt, což je "
+"výkonný kód aplikace <application>Mutt</application>. Nyní využívá kombinaci "
+"GMime pro práci se zprávami MIME a své vlastní ovladače pro místní a "
+"vzdálenná úložiště pošty."
+
+#: C/balsa.xml:169(para)
+msgid ""
+"If you want to learn more about <application>Balsa</application>, your best "
+"bet is the mailing list <email>balsa-list gnome org</email>, to which you "
+"can subscribe by going to the website <ulink url=\"http://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/balsa-list\">http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/balsa-";
+"list</ulink> or by sending a message with a subject of <emphasis>subscribe</"
+"emphasis> to <email>balsa-list-request gnome org</email>. Bugs can be "
+"reported via <application>bug-buddy</application>, <application>gnome-bug </"
+"application> or to <email>submit bugs gnome org</email>."
+msgstr ""
+"Jestli se chcete o aplikaci <application>Balsa</application> dozvědět více, "
+"je nejlepším místem poštovní konference <email>balsa-list gnome org</email>, "
+"do které se můžete přihlásit na webu <ulink url=\"http://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/balsa-list\">http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/balsa-";
+"list</ulink> nebo zasláním zprávy s předmětem <emphasis>subscribe</emphasis> "
+"na <email>balsa-list-request gnome org</email>. Chyby můžete hlásit přes "
+"<application>bug-buddy</application>, <application>gnome-bug </application> "
+"nebo na <email>submit bugs gnome org</email>."
+
+#: C/balsa.xml:183(title)
+msgid "Getting Started with <application>Balsa</application>"
+msgstr "Začínáme s aplikací <application>Balsa</application>"
+
+#: C/balsa.xml:185(para)
+msgid ""
+"If you're starting <application>Balsa</application> for the first time, the "
+"first thing you'll see is an assistant that will set up <application>Balsa</"
+"application>'s basic settings. <application>Balsa</application> can guess "
+"most of what it needs to know about you. It will also create five standard "
+"local mailboxes: the Inbox, Outbox, Sentbox, Draftbox, and Trash. (These can "
+"be changed to be <glossterm linkend=\"glossary-imap\"><acronym>IMAP</"
+"acronym></glossterm> mailboxes later.)"
+msgstr ""
+"Když spustíte aplikaci <application>Balsa</application> poprvé, první co "
+"uvidíte je průvodce, který provede základní nastavení <application>Balsy</"
+"application>. Většinu toho, co je potřeba vědět, dokáže <application>Balsa</"
+"application> odhadnout. Rovněž vytvoří pět standardních místních schránek: "
+"Přijatá, Odeslaná, K odeslání, Koncepty a Koš. (Později mohou být změněny na "
+"poštovní schránky <glossterm linkend=\"glossary-imap\"><acronym>IMAP</"
+"acronym></glossterm>.)"
+
+#: C/balsa.xml:195(title)
+msgid "<application>Balsa</application> Start Assistant"
+msgstr "Průvodce prvotním spuštěním aplikace <application>Balsa</application>"
+
+#: C/balsa.xml:205(para)
+msgid ""
+"Don't worry. <application>Balsa</application> cooperates with other "
+"<glossterm linkend=\"glossary-mua\"><acronym>MUA</acronym></glossterm>'s "
+"very well. They share the same locking semantics for mailboxes. If "
+"<application>Balsa</application> shares the same mail directory as "
+"<application>pine</application> or <application>Mutt</application>, it will "
+"detect new folders as they are created. So if you have to telnet in to your "
+"mail machine, you won't be stuck."
+msgstr ""
+"Nemějte obavy, <application>Balsa</application> velmi dobře spolupracuje s "
+"ostatními <glossterm linkend=\"glossary-mua\"><acronym>MUA</acronym></"
+"glossterm>. Sdílí stejnou sémantiku zamykání poštovních schránek. Když "
+"<application>Balsa</application> sdílí stejnou složku s poštou, jako "
+"<application>pine</application> nebo <application>Mutt</application>, "
+"zjistí, když je vytvořena nová složka. Takže pokud se připojujete k počítači "
+"se svojí poštou přes ssh, můžete v tom pokračovat."
+
+#: C/balsa.xml:215(para)
+msgid ""
+"There are many more settings in <application>Balsa</application>'s <link "
+"linkend=\"preferences\">preferences window</link>, but most of them do not "
+"need to be changed."
+msgstr ""
+"V <link linkend=\"preferences\">okně s předvolbami</link> aplikace "
+"<application>Balsa</application> je nastavení mnohem více, ale většinu z "
+"nich není zapotřebí měnit."
+
+#: C/balsa.xml:221(para)
+msgid ""
+"Once <application>Balsa</application> is configured, you will proceed on to "
+"the <link linkend=\"win-main\">main window</link>."
+msgstr ""
+"Jakmile je <application>Balsa</application> nastavena, můžete pokračovat v "
+"činnosti v <link linkend=\"win-main\">hlavním okně</link>."
+
+#: C/balsa.xml:231(title)
+msgid "The Main Window"
+msgstr "Hlavní okno"
+
+#: C/balsa.xml:234(title) C/balsa.xml:2786(title)
+msgid "Main Window"
+msgstr "Hlavní okno"
+
+#: C/balsa.xml:244(para)
+msgid ""
+"<application>Balsa</application>'s main window has three major areas. To the "
+"left is the <link linkend=\"subwin-mblist\">mailbox list</link>. This "
+"displays all the mailboxes <application>Balsa</application> knows about; it "
+"will scan for ones in your local mail directory. (This means "
+"<application>Balsa</application> works well with <application>procmail</"
+"application>.) It will also list <glossterm linkend=\"glossary-imap"
+"\"><acronym>IMAP</acronym></glossterm> mailboxes that you have configured. "
+"If the <guilabel>Show Mailbox Info</guilabel> preference is set, two columns "
+"will also be displayed next to the mailbox names containing the number of "
+"unread and total messages in each mailbox that has unread messages; "
+"otherwise, the number of unread messages is shown in parentheses after the "
+"mailbox name. Also, any mailboxes that contain unread messages will be shown "
+"in a bold font."
+msgstr ""
+"Hlavní okno aplikace <application>Balsa</application> má tři hlavn části. Po "
+"levé straně je <link linkend=\"subwin-mblist\">seznam poštovních schránek</"
+"link>. Ten zobrazuje všechny poštovní schránky, o kterých "
+"<application>Balsa</application> ví. (Sama si bude schránky vyhledávat ve "
+"vaší místní poštovní složce, což znamená, že dobře spolupracuje s programem "
+"<application>procmail</application>.) Rovněž vypisuje poštovní schránky "
+"<glossterm linkend=\"glossary-imap\"><acronym>IMAP</acronym></glossterm>, "
+"které máte nastavené. Pokud je v předvolbách zapnutá volba "
+"<guilabel>Zobrazovat statistiky poštovní schránky v levém panelu</guilabel>, "
+"budou se navíc zobrazovat další dva sloupce udávající počet nepřečtených "
+"zpráv a celkový počet zpráv u každé schránky, ve které jsou nepřečtené "
+"zprávy. Pokud zapnutá není, zobrazuje se počet nepřečtených zpráv v závorce "
+"za názvem schránky. Poštovní schránky, ve kterých jsou nepřečtené zprávy, "
+"jsou navíc zobrazeny tučně."
+
+#: C/balsa.xml:260(para)
+msgid ""
+"At the top-right is a view of the currently open mailbox, called the <link "
+"linkend=\"subwin-msgindex\">message index</link>. You can browse messages "
+"and manipulate them here."
+msgstr ""
+"V pravo nahoře je zobrazena aktuálně otevřená poštovní shránka. Toto "
+"zobrazení se nazývá <link linkend=\"subwin-msgindex\">seznam zpráv</link> a "
+"můžete v něm zprávy procházech a pracovat s nimi."
+
+#: C/balsa.xml:266(para)
+msgid ""
+"At the bottom-right of <application>Balsa</application>'s main window is the "
+"<link linkend=\"subwin-msgview\">message view</link>. This displays the "
+"message selected in the message index. You can save attachments, view "
+"attachments, and read incoming email here."
+msgstr ""
+"V pravé dolní části hlavního okna aplikace <application>Balsa</application> "
+"je <link linkend=\"subwin-msgview\">zobrazení zprávy</link>. V něm vidíte "
+"zprávu, která je vybraná v seznamu zpráv. Umožňuje vám číst si příchozí "
+"zprávy a zobrazovat a ukládat jejich přílohy."
+
+#: C/balsa.xml:276(title)
+msgid "Menu &amp; Toolbar"
+msgstr "Nabídka a nástrojová lišta"
+
+#: C/balsa.xml:279(title)
+msgid "Main Window Toolbar"
+msgstr "Nástrojová lišta hlavního okna"
+
+#: C/balsa.xml:289(para)
+msgid ""
+"The menu bar, located at the top of the Main Window, provides the following "
+"commands:"
+msgstr ""
+"Nabídková lišta nacházející se v horní části hlavního okna poskytuje "
+"následující příkazy:"
+
+#: C/balsa.xml:296(guimenu) C/balsa.xml:308(guimenu) C/balsa.xml:1359(guimenu)
+msgid "File"
+msgstr "Soubor"
+
+#: C/balsa.xml:299(para)
+msgid "This menu contains basic commands."
+msgstr "Tato nabídka obsahuje základní příkazy."
+
+#: C/balsa.xml:308(guisubmenu)
+msgid "New"
+msgstr "Nová"
+
+#: C/balsa.xml:315(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>M</keysym></shortcut><guimenu>File</"
+"guimenu><guisubmenu>New</guisubmenu><guimenuitem>Message...</guimenuitem></"
+"menuchoice> -- Create a new message, and display a new window to type the "
+"message in."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>M</keysym></shortcut> <guimenu>Soubor</"
+"guimenu> <guisubmenu>Nová</guisubmenu><guimenuitem>Zpráva…</guimenuitem></"
+"menuchoice> – Vytvoří novou zprávu a zobrazí nové okno, ve kterém do ní "
+"můžete psát."
+
+#: C/balsa.xml:329(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>New</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Mailbox...</guimenuitem></menuchoice> -- Open a "
+"dialog box to create a new mailbox. There are various items like this, "
+"corresponding to the different types of mailbox that <application>Balsa</"
+"application> supports. See the <link linkend=\"mbox-formats\">discussion of "
+"different mailbox formats</link> and their advantages and disadvantages."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guisubmenu>Nová</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Poštovní schránka…</guimenuitem></menuchoice> – "
+"Otevře dialogové okno pro vytvoření poštovní schránky. Obsahuje různé "
+"položky odpovídající různým typům poštovních schránek, které "
+"<application>Balsa</application> podporuje. Viz <link linkend=\"mbox-formats"
+"\">diskuze na téma různých poštovních formátů</link> a jejich výhodách a "
+"nevýhodách."
+
+#: C/balsa.xml:345(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>New</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Remote IMAP folder...</guimenuitem></menuchoice> -- "
+"Open a dialog box to create a folder for an account on an IMAP server. This "
+"<link linkend=\"folder-config\">IMAP folder properties</link> dialog can "
+"also be used to change the details of the account."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guisubmenu>Nová</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Vzdálená složka typu IMAP…</guimenuitem></"
+"menuchoice> – Otevře dialogové okno pro vytvoření složky pro účet na serveru "
+"IMAP. Toto dialogové okno <link linkend=\"folder-config\">Vzdálená složka "
+"IMAP</link> můžete použít také ke změně údajů účtu."
+
+#: C/balsa.xml:360(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>New</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Remote IMAP subfolder...</guimenuitem></menuchoice> "
+"-- Open a dialog box to create a new subfolder in an existing IMAP folder "
+"tree. This <link linkend=\"subfolder-config\">IMAP subfolder properties</"
+"link> dialog can also be used to rename or move a subfolder."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guisubmenu>Nová</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Vzdálená podsložka typu IMAP…</guimenuitem></"
+"menuchoice> – Otevře dialogové okno pro vytvoření nové podsložky ve "
+"stávajícím stromu složek IMAP. Toto dialogové okno <link linkend=\"subfolder-"
+"config\">Vzdálená podsložka IMAP</link> můžete použít také k přejmenování "
+"nebo přesunu podsložky."
+
+#: C/balsa.xml:383(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>C</keysym></shortcut><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Continue</guimenuitem></menuchoice> -- Continue a "
+"postponed message."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>C</keysym></shortcut><guimenu>Soubor</"
+"guimenu><guimenuitem>Pokračovat</guimenuitem></menuchoice> – Pokračovat v "
+"odložené zprávě."
+
+#: C/balsa.xml:395(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>M</keysym></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Get New Mail</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- This causes <application>Balsa</application> to "
+"attempt to retrieve any new messages from the <glossterm linkend=\"glossary-"
+"pop\"><acronym>POP3</acronym></glossterm> server."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>M</keysym></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Přijmout novou "
+"poštu</guimenuitem></menuchoice> – Přiměje <application>Balsu</application> "
+"zkusit získat nové zprávy ze serveru <glossterm linkend=\"glossary-pop"
+"\"><acronym>POP3</acronym></glossterm>."
+
+#: C/balsa.xml:409(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>T</keysym></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Send Queued Mail</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Send all mail waiting in the Outbox mailbox to "
+"the mail server now."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>T</keysym></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Odeslat poštu z "
+"fronty</guimenuitem></menuchoice> – Právě teď odeslat veškerou poštu "
+"čekající ve schránce K odeslání na poštovní server."
+
+#: C/balsa.xml:423(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>B</keysym></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Send and Receive "
+"Mail</guimenuitem></menuchoice> -- Send all mail waiting in the Outbox "
+"mailbox to the mail server now and retrieve any new messages."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>B</keysym></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Odeslat a přijmout "
+"poštu</guimenuitem></menuchoice> – Odešle na server všechnu poštu čekající "
+"ve schránce K odeslání a získá případné nové zprávy."
+
+#: C/balsa.xml:437(para) C/balsa.xml:1434(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></"
+"menuchoice> -- Set print options such as paper size and print orientation."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Nastavení stránky</"
+"guimenuitem></menuchoice> – Nastavit volby tisku, jako je velikost nebo "
+"otočení papíru."
+
+#: C/balsa.xml:448(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
+"menuchoice> -- Print the currently selected message (displayed in the "
+"message view pane.)"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Tisk</guimenuitem></"
+"menuchoice> – Vytisknout aktuálně označené zprávy (zobrazené v panelu se "
+"zprávami)."
+
+#: C/balsa.xml:460(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>B</keysym></shortcut><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Address Book</guimenuitem></menuchoice> -- Open "
+"<application>Balsa</application>'s address book."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>B</keysym></shortcut><guimenu>Soubor</"
+"guimenu><guimenuitem>Adresář</guimenuitem></menuchoice> – Otevřít adresář "
+"<application>Balsa</application> s kontakty."
+
+#: C/balsa.xml:471(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Exit</guimenuitem></"
+"menuchoice> -- Exit the program."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Ukončit</guimenuitem></"
+"menuchoice> – Ukončit program."
+
+#: C/balsa.xml:484(guimenu) C/balsa.xml:1473(guimenu) C/balsa.xml:1529(guimenu)
+msgid "Edit"
+msgstr "Upravit"
+
+#: C/balsa.xml:488(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
+"menuchoice> -- Copy selected text to the clipboard."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Kopírovat</guimenuitem></"
+"menuchoice> – Kopírovat vybraný text do schránky."
+
+#: C/balsa.xml:499(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem></"
+"menuchoice> -- Select all text in the currently displayed message."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vybrat vše</guimenuitem></"
+"menuchoice> – Vybrat všechen text v aktuálně zobrazené zprávě."
+
+#: C/balsa.xml:509(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select Thread</guimenuitem></"
+"menuchoice> -- Select all messages in the same thread as the currently "
+"displayed message."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vybrat vlákno</"
+"guimenuitem></menuchoice> – Vybrat všechny zprávy ze stejného vlákna, do "
+"kterého patří právě zobrazená zpráva."
+
+#: C/balsa.xml:520(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></"
+"menuchoice> -- Find messages in the current mailbox that match a given set "
+"of conditions, using the <link linkend=\"win-search\">search mailbox window</"
+"link>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Hledat</guimenuitem></"
+"menuchoice> – Pomocí <link linkend=\"win-search\">okna Prohledání poštovní "
+"schránky</link> vyhledá zprávy, které odpovídají zadaným podmínkám, v "
+"aktuální poštovní schránce."
+
+#: C/balsa.xml:532(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find Next</guimenuitem></"
+"menuchoice> -- Find the next matching message."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Najít další</"
+"guimenuitem></menuchoice> – Najít další odpovídající zprávu."
+
+#: C/balsa.xml:542(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find in Message</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Selecting this option opens a <quote>search "
+"bar</quote> at the foot of the message preview, in which you can type text "
+"for which <application>Balsa</application> will search in the current "
+"message."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Najít ve zprávě</"
+"guimenuitem></menuchoice> – Výběrem této volby otevřete <quote>vyhledací "
+"lištu</quote> ve spodní části zobrazené zprávy. Do ní pak můžete napsat "
+"text, který <application>Balsa</application> bude hledat v aktuální zprávě."
+
+#: C/balsa.xml:554(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Filters</guimenuitem></"
+"menuchoice> -- Open up the <link linkend=\"win-filters\">filters window</"
+"link>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Filtry</guimenuitem></"
+"menuchoice> – Otevřít <link linkend=\"win-filters\">okno filtrů</link>."
+
+#: C/balsa.xml:565(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Export filters</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Open up a window for exporting filters in the "
+"Sieve format."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Exportovat filtry…</"
+"guimenuitem></menuchoice> – Otevře okno, ve kterém můžete exportovat filtry "
+"do formátu Sieve."
+
+#: C/balsa.xml:575(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences...</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Open the <link linkend=\"preferences"
+"\">Preferences</link> window to change the settings of <application>Balsa</"
+"application>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Předvolby…</guimenuitem></"
+"menuchoice> – Otevře okno <link linkend=\"preferences\">Předvolby</link>, ve "
+"kterém můžete měnit nastavení aplikace <application>Balsa</application>."
+
+#: C/balsa.xml:592(guimenu)
+msgid "View"
+msgstr "Zobrazit"
+
+#: C/balsa.xml:594(para)
+msgid "Menu for changing how messages are viewed."
+msgstr "Nabídka pro změnu způsobu zobrazení zpráv."
+
+#: C/balsa.xml:598(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Mailbox Tree</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Toggle the display of the mailbox tree in the "
+"main window."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Zobrazovat strom "
+"poštovní schránky</guimenuitem></menuchoice> – Přepíná v hlavním okně "
+"zobrazení stromu poštovní schránky."
+
+#: C/balsa.xml:609(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Mailbox Tabs</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Toggle the display of tabs for all open "
+"mailboxes."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Zobrazovat karty "
+"poštovních schránek</guimenuitem></menuchoice> – Přepíná zobrazení karet pro "
+"všechny otevřené poštovní schránky."
+
+#: C/balsa.xml:620(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Wrap</guimenuitem></"
+"menuchoice> -- Toggle the display of messages using word wrap. The column to "
+"which the message is wrapped is set in the <link linkend=\"preferences"
+"\">Preferences</link> window."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Zalamovat text</"
+"guimenuitem></menuchoice> – Přepíná zobrazení zpráv se zalamování slov. "
+"Místo, ve kterém se slova mají zalamovat se nastavuje v okně <link linkend="
+"\"preferences\">Předvolby</link>."
+
+#: C/balsa.xml:633(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>No Headers</guimenuitem></"
+"menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Selected Headers</guimenuitem></"
+"menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>All Headers</guimenuitem></menuchoice> "
+"-- Select the headers to display in the message pane."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Bez hlaviček</"
+"guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Vybrané hlavičky</"
+"guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Všechny hlavičky</"
+"guimenuitem></menuchoice> – Vyberte si hlavičky, které chcete vidět v panelu "
+"se zprávou."
+
+#: C/balsa.xml:649(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Flat index</guimenuitem></"
+"menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Simple threading</guimenuitem></"
+"menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>JWZ threading</guimenuitem></"
+"menuchoice> -- Select the type of threading used to display the messages in "
+"the message index."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Jednoduchý seznam</"
+"guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Jednoduchá vlákna</"
+"guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Vlákna JWZ</"
+"guimenuitem></menuchoice> – Vyberte si typ spojování do vláken pro zobrazení "
+"zpráv v okně se seznamem."
+
+#: C/balsa.xml:664(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>E</keysym></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Expand All</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</"
+"keysym><keysym>L</keysym></keycombo></shortcut><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Collapse All</guimenuitem></menuchoice> -- Expand or "
+"collapse all threads in the currently displayed mailbox."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>E</keysym></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Rozbalit vše</"
+"guimenuitem></menuchoice> – <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</"
+"keysym><keysym>L</keysym></keycombo></shortcut><guimenu>Zobrazit</"
+"guimenu><guimenuitem>Sbalit vše</guimenuitem></menuchoice> – Rozbalí nebo "
+"sbalí všechna vlákna v právě zobrazené poštovní schránce."
+
+#: C/balsa.xml:684(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></"
+"menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>, "
+"<menuchoice><guimenuitem>Zoom 100%</guimenuitem></menuchoice> -- Alter the "
+"font size of HTML messages. Plain text messages will always use the font "
+"specified in the <link linkend=\"preferences\">Preferences</link> window."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Zvětšit</guimenuitem></"
+"menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Zmenšit</guimenuitem></menuchoice>, "
+"<menuchoice><guimenuitem>Zvětšení 100 %</guimenuitem></menuchoice> – Mění "
+"velikost písma ve zprávách ve formátu HTML. U zprávy s prostým textem se "
+"vždy používá písmo určené v okně <link linkend=\"preferences\">Předvolby</"
+"link>."
+
+#: C/balsa.xml:705(guimenu)
+msgid "Mailbox"
+msgstr "Poštovní schránka"
+
+#: C/balsa.xml:707(para)
+msgid "For manipulating mailboxes."
+msgstr "Nabídka pro práci s poštovními schránkami."
+
+#: C/balsa.xml:711(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>N</keysym></shortcut><guimenu>Mailbox</"
+"guimenu><guimenuitem>Next</guimenuitem></menuchoice> -- Select the next "
+"message in the current mailbox."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>N</keysym></shortcut><guimenu>Poštovní "
+"schránka</guimenu><guimenuitem>Následující zpráva</guimenuitem></menuchoice> "
+"– Vybere následující zprávu v aktuální poštovní schránce."
+
+#: C/balsa.xml:723(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>P</keysym></shortcut><guimenu>Mailbox</"
+"guimenu><guimenuitem>Previous</guimenuitem></menuchoice> -- Select the "
+"previous message in the current mailbox."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>P</keysym></shortcut><guimenu>Poštovní "
+"schránka</guimenu><guimenuitem>Předchozí zpráva</guimenuitem></menuchoice> – "
+"Vybere předchozí zprávu v aktuální poštovní schránce."
+
+#: C/balsa.xml:735(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>N</keysym></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Next Unread</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Select the next unread message in the current "
+"mailbox."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>N</keysym></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Poštovní schránka</"
+"guimenu><guimenuitem>Následující nepřečtená</guimenuitem></menuchoice> – "
+"Vybere následující nepřečtenou zprávu v aktuální poštovní schránce."
+
+#: C/balsa.xml:749(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>Alt</"
+"keysym><keysym>F</keysym></keycombo></shortcut><guimenu>Mailbox</"
+"guimenu><guimenuitem>Next Flagged</guimenuitem></menuchoice> -- Select the "
+"next flagged message in the current mailbox."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>Alt</"
+"keysym><keysym>F</keysym></keycombo></shortcut><guimenu>Poštovní schránka</"
+"guimenu><guimenuitem>Následující označená</guimenuitem></menuchoice> – "
+"Vybere následující označenou zprávu v aktuální poštovní schránce."
+
+#: C/balsa.xml:765(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Hide messages</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- A submenu listing all the types of messages "
+"that may be hidden and unhidden in the current mailbox. Types in the submenu "
+"are toggled when selected. A Checkmark indicates it is currently hidden."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Poštovní schránka</guimenu><guimenuitem>Skrýt zprávy</"
+"guimenuitem></menuchoice> – V podnabídce obsahuje všechny typy zpráv, které "
+"si můžete v aktuální schránce skrýt a znovu zobrazit. Jednotlivé typy se po "
+"vybrání v podnabídce přepnou. Zaškrtávátko označuje, že jsou zrovna skryté."
+
+#: C/balsa.xml:778(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Reset Filter</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Resets to the mailbox filter."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Poštovní schránka</guimenu><guimenuitem>Resetovat "
+"filtr</guimenuitem></menuchoice> – Zruší filtr poštovní schránky."
+
+#: C/balsa.xml:789(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem></"
+"menuchoice> -- Selects all messages in the current mailbox."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Poštovní schránka</guimenu><guimenuitem>Vybrat vše</"
+"guimenuitem></menuchoice> – Vybere všechny zprávy v aktuální poštovní "
+"schránce."
+
+#: C/balsa.xml:800(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Edit...</guimenuitem></"
+"menuchoice> -- Edit mailbox properties."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Poštovní schránka</guimenu><guimenuitem>Upravit…</"
+"guimenuitem></menuchoice> – Upravit vlastnosti poštovní schránky."
+
+#: C/balsa.xml:811(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Delete...</guimenuitem></"
+"menuchoice> -- Delete the currently selected mailbox."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Odstranit…</guimenuitem></"
+"menuchoice> – Smaže právě vybranou poštovní schránku."
+
+#: C/balsa.xml:822(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Expunge Deleted Messages</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Physically remove from the backing mailstore "
+"all messages marked as deleted."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Poštovní schránka</guimenu><guimenuitem>Odstranit "
+"smazané zprávy</guimenuitem></menuchoice> – Fyzicky odstraní z uložište "
+"poštovních zpráv všechny zprávy označené jako smazané."
+
+#: C/balsa.xml:834(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></"
+"menuchoice> -- Close the currently selected mailbox."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Poštovní schránka</guimenu><guimenuitem>Zavřít</"
+"guimenuitem></menuchoice> – Zavře právě vybranou poštovní schránku."
+
+#: C/balsa.xml:845(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Delete all messages from the <symbol>Trash</"
+"symbol> mailbox."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Poštovní schránka</guimenu><guimenuitem>Vysypat koš</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Vymaže všechny zprávy v poštovní schránce "
+"<symbol>Koš</symbol>."
+
+#: C/balsa.xml:856(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Select Filters</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Pop up a dialog that allows you to control "
+"which filters are applied to this mailbox, and optionally to apply them."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Poštovní schránka</guimenu><guimenuitem>Vybrat filtry</"
+"guimenuitem></menuchoice> – Zobrazí dialogové okno, ve kterém můžete řídit, "
+"které filtry se mají používat u této poštovní schránky a případně je hned "
+"použít."
+
+#: C/balsa.xml:868(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Remove Duplicates</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Remove duplicate messages; <application>Balsa</"
+"application> locates all messages in the current mailbox that have the same "
+"Message-ID header, and removes all but one."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Poštovní schránka</guimenu><guimenuitem>Odstranit "
+"zdvojené zprávy</guimenuitem></menuchoice> – Odstraní duplicitní zprávy. "
+"<application>Balsa</application> vyhledá všechny zprávy v aktuální poštovní "
+"schránce, které mají stejný identifikátor (Message-ID v hlavičce) a až na "
+"jednu od každé je odstraní."
+
+#: C/balsa.xml:888(title)
+msgid "Message Menu"
+msgstr "Zpráva"
+
+#: C/balsa.xml:892(guimenu) C/balsa.xml:1051(guimenu) C/balsa.xml:2896(title)
+msgid "Message"
+msgstr "Nabídka pro zprávy"
+
+#: C/balsa.xml:895(para)
+msgid "This menu has commands for manipulating messages."
+msgstr "Tato nabídka obsahuje příkazy pro práci se zprávami."
+
+#: C/balsa.xml:898(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>R</keysym></shortcut><guimenu>Message</"
+"guimenu><guimenuitem>Reply...</guimenuitem></menuchoice> -- Reply to the "
+"currently selected message(s)."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>R</keysym></shortcut><guimenu>Zpráva</"
+"guimenu><guimenuitem>Odpovědět…</guimenuitem></menuchoice> -- Odpovědět na "
+"aktuálně vybranou zprávu či zprávy."
+
+#: C/balsa.xml:909(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>A</keysym></shortcut><guimenu>Message</"
+"guimenu><guimenuitem>Reply to All...</guimenuitem></menuchoice> -- Reply to "
+"the currently selected message(s), sending the reply to all senders and "
+"recipients of the message."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>A</keysym></shortcut><guimenu>Zpráva</"
+"guimenu><guimenuitem>Odpovědět všem…</guimenuitem></menuchoice> – Odpovědět "
+"na právě vybranou zprávu čí více zpráv, přičemž odeslat odpověď všem "
+"odesilatelům a příjemcům zprávy."
+
+#: C/balsa.xml:922(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>G</keysym></shortcut><guimenu>Message</"
+"guimenu><guimenuitem>Reply to Group...</guimenuitem></menuchoice> -- Reply "
+"to a mailing list, instead of the sender to that list."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>G</keysym></shortcut> <guimenu>Zpráva</"
+"guimenu><guimenuitem>Odpovědět skupině…</guimenuitem></menuchoice> – "
+"Odpovědět do diskuzní skupiny místo odesilateli, který zprávu do diskuzní "
+"skupiny poslal."
+
+#: C/balsa.xml:934(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>F</keysym></shortcut><guimenu>Message</"
+"guimenu><guimenuitem>Forward attached...</guimenuitem></menuchoice> -- "
+"Forward the currently selected message(s) as an attachment."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>F</keysym></shortcut><guimenu>Zpráva</"
+"guimenu><guimenuitem>Přeposlat jako přílohu…</guimenuitem></menuchoice> – "
+"Přepošle právě vybranou zprávu(y) jako přílohu."
+
+#: C/balsa.xml:945(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Forward inline...</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Forward the currently selected message(s), "
+"quoted inline."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Zpráva</guimenu><guimenuitem>Přeposlat jako citaci…</"
+"guimenuitem></menuchoice> – Přepošle právě vybranou zprávu(y) jako citaci "
+"vloženou v textu zprávy."
+
+#: C/balsa.xml:955(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>.</keysym></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Next Part</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- View the next part of the message (if the "
+"message is multi-part)."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>.</keysym></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Zpráva</guimenu><guimenuitem>Následující část</"
+"guimenuitem></menuchoice> – Zobrazí následující část zprávy (pokud má zpráva "
+"více částí)."
+
+#: C/balsa.xml:970(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>,</keysym></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Previous Part</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- View the previous part of the message."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>,</keysym></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Zpráva</guimenu><guimenuitem>Předchozí část</"
+"guimenuitem></menuchoice> – Zobrazí předchozí část zprávy."
+
+#: C/balsa.xml:984(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>S</keysym></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Save Current "
+"Part...</guimenuitem></menuchoice> -- Save the currently selected part of "
+"the message to a file."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>S</keysym></"
+"keycombo></shortcut> <guimenu>Zpráva</guimenu><guimenuitem>Uložit tuto část…"
+"</guimenuitem></menuchoice> – Uloží právě vybranou část zprávy do souboru."
+
+#: C/balsa.xml:998(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>U</keysym></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>View Source...</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Opens a new window that displays the raw "
+"message as received from the <glossterm linkend=\"glossary-mta\">MTA</"
+"glossterm>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>U</keysym></"
+"keycombo></shortcut> <guimenu>Zpráva</guimenu><guimenuitem>Zobrazit "
+"zdrojovou formu…</guimenuitem></menuchoice> – Otevře nové okno, které bude "
+"zobrazovat zprávu v surové podobě tak, jak byla přijata od <glossterm "
+"linkend=\"glossary-mta\">MTA</glossterm>."
+
+#: C/balsa.xml:1013(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
+"menuchoice> -- Copies to the clipboard any text selected in the message view "
+"of the current message."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Zpráva</guimenu><guimenuitem>Kopírovat</guimenuitem></"
+"menuchoice> – Zkopíruje do schránky text vybraný v aktuální zprávě v "
+"zobrazení zpráv."
+
+#: C/balsa.xml:1025(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Select Text</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Selects the entire text of the current message "
+"in the message view."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Zpráva</guimenu><guimenuitem>Vybrat text</guimenuitem></"
+"menuchoice> – Vybere celý text aktuální zprávy v zobrazení zpráv."
+
+#: C/balsa.xml:1036(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>D</keysym></shortcut><guimenu>Message</"
+"guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice> -- Moves the "
+"currently selected message(s) to the Trash."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>D</keysym></shortcut><guimenu>Zpráva</"
+"guimenu><guimenuitem>Přesunout do koše</guimenuitem></menuchoice> – Přesune "
+"právě vybranou zprávu či více zpráv do koše."
+
+#: C/balsa.xml:1051(guisubmenu)
+msgid "Toggle flag"
+msgstr "Přepnout příznak"
+
+#: C/balsa.xml:1056(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>X</keysym></shortcut><guimenu>Message</"
+"guimenu><guisubmenu>Toggle flag</guisubmenu><guimenuitem>Flagged</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Toggle the flag on the currently selected "
+"message(s). This is shown as an exclamation mark next in the message index."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>X</keysym></shortcut><guimenu>Zpráva</"
+"guimenu><guisubmenu>Přepnout příznak</guisubmenu><guimenuitem>Označeno</"
+"guimenuitem></menuchoice> – Přepne označení u právě vybrané zprávy či zpráv. "
+"Ten se zobrazuje jako vykřičník vedle zprávy v seznamu zpráv."
+
+#: C/balsa.xml:1070(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>D</keysym></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Message</guimenu><guisubmenu>Toggle flag</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Deleted</guimenuitem></menuchoice> -- Marks the "
+"message as set for deletion. The message will be actually removed from the "
+"backing mailstore when it is <quote>expunged</quote> either manually, or as "
+"specified in the <link linkend=\"preferences\">Preferences</link>. The icon "
+"is a small trash can."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>D</keysym></"
+"keycombo></shortcut> <guimenu>Zpráva</guimenu><guisubmenu>Přepnout příznak</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Smazáno</guimenuitem></menuchoice> – Nastaví zprávu "
+"jako přichystanou ke smazání. Zpráva bude opravdu fyzicky smazána z úložiště "
+"pošty až po té, co ji <quote>odstraníte</quote>, buď ručně nebo na základě "
+"nastavení v <link linkend=\"preferences\">Předvolbách</link>. Smazaná zpráva "
+"má ikonu malého odpadkového koše."
+
+#: C/balsa.xml:1089(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>R</keysym></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Message</guimenu><guisubmenu>Toggle flag</"
+"guisubmenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice> -- Marks a message "
+"that has been read as new, and vice-versa. The message will display the "
+"standard icon and font for a new message."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>R</keysym></"
+"keycombo></shortcut> <guimenu>Zpráva</guimenu><guisubmenu>Přepnout příznak</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Nová</guimenuitem></menuchoice> – Označí zprávu, "
+"která již byla přečtena, jako novou a naopak. Zpráva bude zobrazovat "
+"standardní ikonu a písmo pro novou zprávu."
+
+#: C/balsa.xml:1106(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guisubmenu>Toggle flag</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Answered</guimenuitem></menuchoice> -- Toggles the "
+"reply icon for a message."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Zpráva</guimenu><guisubmenu>Přepnout příznak</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Zodpovězeno</guimenuitem></menuchoice> – Přepne "
+"ikonu říkající, že na zprávu bylo zodpovězeno."
+
+#: C/balsa.xml:1121(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>S</keysym></shortcut><guimenu>Message</"
+"guimenu><guimenuitem>Store Address...</guimenuitem></menuchoice> -- Add the "
+"sender of the currently selected message to your address book."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>S</keysym></shortcut> <guimenu>Zpráva</"
+"guimenu><guimenuitem>Uložit adresu…</guimenuitem></menuchoice> – Přidá "
+"odesilatele právě vybrané zprávy do vašeho adresáře."
+
+#: C/balsa.xml:1141(guimenu)
+msgid "Settings"
+msgstr "Nastavení"
+
+#: C/balsa.xml:1144(para)
+msgid "Menu for changing <application>Balsa</application>'s configuration."
+msgstr "Nabídka pro změnu nastavení aplikace <application>Balsa</application>."
+
+#: C/balsa.xml:1148(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Toolbars...</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Open the <link linkend=\"toolbar-prefs"
+"\">Toolbars</link> window to modify the content and arrangement of the "
+"toolbars in <application>Balsa</application>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Nastavení</guimenu><guimenuitem>Nástrojové lišty…</"
+"guimenuitem></menuchoice> – Otevře okno <link linkend=\"toolbar-prefs"
+"\">Nástrojové lišty</link>, pomocí kterého lze měnit obsah a uspořádání "
+"nástrojových lišt v aplikaci <application>Balsa</application>."
+
+#: C/balsa.xml:1160(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Identities...</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Open the <link linkend=\"identities"
+"\">Identities</link> window to customize how you present yourself to the "
+"rest of the world."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Nastavení</guimenu><guimenuitem>Identity…</"
+"guimenuitem></menuchoice> – Otevře okno <link linkend=\"identities"
+"\">Identity</link>, abyste si mohli přizpůsobit, jak chcete sebe sama "
+"představovat zbytku světa."
+
+#: C/balsa.xml:1178(title)
+msgid "The Mailbox List"
+msgstr "Seznam poštovních schránek"
+
+#: C/balsa.xml:1180(para)
+msgid ""
+"The mailbox list in the main window lists all of your mailboxes. "
+"<application>Balsa</application> will automatically detect your local "
+"mailboxes by searching for mailboxes under your local mail directory "
+"(probably ~/mail). This lets <application>Balsa</application> coexist with "
+"<application>pine</application> and <application>procmail</application> "
+"without causing problems."
+msgstr ""
+"V seznamu poštovních schránek v hlavním okně jsou uvedeny všechny vaše "
+"poštovní schránky. <application>Balsa</application> automaticky objeví vaše "
+"místní poštovní schránky tak, že je vyhledá ve vaší místní poštovní složce "
+"(nejspíše ~/mail). Díky tomu může <application>Balsa</application> bez "
+"problémů fungovat společně s programy <application>pine</application> a "
+"<application>procmail</application>."
+
+#: C/balsa.xml:1188(para)
+msgid ""
+"Your mailboxes will be displayed as a tree view, with mailboxes in "
+"subdirectories of your local mail directory initially hidden but accessible "
+"by expanding the tree. <glossterm linkend=\"glossary-imap\"><acronym>IMAP</"
+"acronym></glossterm> mailboxes will also be displayed as being at the top "
+"level of the tree. <glossterm linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</"
+"acronym></glossterm> mailboxes are not displayed."
+msgstr ""
+"Vaše poštovní schránky budou zobrazeny v podobě stromu se schránkami jako "
+"podsložkami vaší místní poštovní složky. Na začátku budou skryté, ale po "
+"rozbalení stromu se zpřístupní. Rovněž poštovní schránky <glossterm linkend="
+"\"glossary-imap\"><acronym>IMAP</acronym></glossterm> budou zobrazeny v "
+"nejvyšší úrovni stromu. Poštovní schránky <glossterm linkend=\"glossary-pop"
+"\"><acronym>POP3</acronym></glossterm> zobrazené nejsou."
+
+#: C/balsa.xml:1199(title)
+msgid "The Message Index"
+msgstr "Seznam zpráv"
+
+#: C/balsa.xml:1201(para)
+msgid ""
+"The message index displays the messages in the current folder, and lets you "
+"choose which messages to view. Click on the notebook tabs, if shown, or "
+"click on a folder in the mailbox list to bring it to the front."
+msgstr ""
+"Seznam zpráv zobrazuje zprávy v aktuální složce a umožňuje vám vybrat "
+"zprávu, která se má zobrazit. Kliknutím na ouško karty (pokud jsou karty "
+"zobrazené) nebo kliknutím na složku v seznamu poštovních schránek se "
+"dostanete na seznam pro vybranou schránku."
+
+#: C/balsa.xml:1208(para)
+msgid ""
+"From the message index you can do a lot. Clicking on a message will cause it "
+"to be displayed in the message view. Right-clicking on it will give a pop-up "
+"menu letting you reply to the message (or forward it, etc.) and move it to "
+"another folder (using the <guimenuitem>Move to</guimenuitem> menu item). "
+"Double-clicking on a message, or pressing either the space-bar or the "
+"<keysym>Enter</keysym> key while the keyboard focus is in the index, will "
+"open the message in a separate window. Also, it is possible to drag and drop "
+"messages from the index to other mailboxes in the mailbox list and open "
+"mailbox tabs."
+msgstr ""
+"V seznamu zpráv toho můžete dělat hodně. Kliknutí na zprávu způsobí, že "
+"dotyčná zpráva bude zobrazena v části pro zobrazení zpráv. Kliknutí pravým "
+"tlačítkem vyvolá kontextovou nabídku, pomocí které můžete na zprávu "
+"odpovědět (nebo ji přeposlat apod.) a přesunout ji do jiné složky (pomocí "
+"položky nabídky <guimenuitem>Přesunout do</guimenuitem>). Dvojité kliknutí "
+"na zprávu, nebo zmáčknutí klávesy <keysym>mezerník</keysym> nebo "
+"<keysym>Enter</keysym>, když je zaměření klávesnice na seznamu zpráv, otevře "
+"zprávu ve zvláštním okně. Také je možné zprávy přetáhnout ze seznamu do jiné "
+"poštovní schránky v seznamu poštovních schránek nebo na kartě s otevřenou "
+"poštovní schránkou."
+
+#: C/balsa.xml:1223(para)
+msgid "The pop-up (context) menu contains the following items:"
+msgstr "Místní (kontextová) nabídka obsahuje následující položky:"
+
+#: C/balsa.xml:1227(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenuitem>Reply</guimenuitem></menuchoice>, "
+"<menuchoice><guimenuitem>Reply To All</guimenuitem></menuchoice>, "
+"<menuchoice><guimenuitem>Reply To Group</guimenuitem></menuchoice>, "
+"<menuchoice><guimenuitem>Forward Attached</guimenuitem></menuchoice>, "
+"<menuchoice><guimenuitem>Forward Inline</guimenuitem></menuchoice>, "
+"<menuchoice><guimenuitem>Store Address</guimenuitem></menuchoice>, "
+"<menuchoice><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>, "
+"<menuchoice><guimenuitem>Undelete</guimenuitem></menuchoice>, "
+"<menuchoice><guimenuitem>Move To Trash</guimenuitem></menuchoice>, "
+"<menuchoice><guimenuitem>Toggle Flagged</guimenuitem></menuchoice>, "
+"<menuchoice><guimenuitem>Toggle Unread</guimenuitem></menuchoice>, "
+"<menuchoice><guimenuitem>Move to</guimenuitem></menuchoice>, "
+"<menuchoice><guimenuitem>View Source</guimenuitem></menuchoice> -- These "
+"perform the same actions as their counterparts in the <link linkend=\"subwin-"
+"messagemenu\">message menu</link>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenuitem>Odpovědět</guimenuitem></menuchoice>, "
+"<menuchoice><guimenuitem>Odpovědět všem</guimenuitem></menuchoice>, "
+"<menuchoice><guimenuitem>Odpovědět skupině</guimenuitem></menuchoice>, "
+"<menuchoice><guimenuitem>Přeposlat jako přílohu</guimenuitem></menuchoice>, "
+"<menuchoice><guimenuitem>Přeposlat jako citaci</guimenuitem></menuchoice>, "
+"<menuchoice><guimenuitem>Uložit adresu</guimenuitem></menuchoice>, "
+"<menuchoice><guimenuitem>Smazat</guimenuitem></menuchoice>, "
+"<menuchoice><guimenuitem>Obnovit smazané</guimenuitem></menuchoice>, "
+"<menuchoice><guimenuitem>Přesunout do koše</guimenuitem></menuchoice>, "
+"<menuchoice><guimenuitem>Přepnout příznak označená</guimenuitem></"
+"menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Přepnout příznak nepřečtená</"
+"guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Přesunout do</"
+"guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Zobrazit zdrojovou "
+"formu</guimenuitem></menuchoice> – Všechny tyto položky provádí stejné "
+"činnosti, jako jejich protějšky v  <link linkend=\"subwin-messagemenu"
+"\">nabídce Zpráva</link>."
+
+#: C/balsa.xml:1250(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>Move to</guimenu></menuchoice> -- Moves the currently "
+"selected message(s) to another mailbox. When this menu item is selected, a "
+"list of available mailboxes is displayed, from which the destination may be "
+"selected."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Přesunout do</guimenu></menuchoice> – Přesune aktuálně "
+"vybranou zprávu, nebo více zpráv, do jiné poštovní schránky. Když tuto "
+"položku zvolíte, zobrazí se seznam dostupných poštovních schránek, ze "
+"kterého si můžete vybrat cílovou schránku."
+
+#: C/balsa.xml:1265(title)
+msgid "The Message View"
+msgstr "Zobrazení zprávy"
+
+#: C/balsa.xml:1267(para)
+msgid ""
+"This displays the email that is selected in the message index. Message "
+"headers are displayed above the main text of the message, unless they have "
+"been disabled. The text of the message is shown below the headers."
+msgstr ""
+"Zobrazuje e-mail, který je vybrán v seznamu zpráv. Nad hlavním textem zprávy "
+"jsou zobrazené hlavičky, vyjma případu, kdy jsou zakázané."
+
+#: C/balsa.xml:1274(para)
+msgid ""
+"If the message is multipart, an attachment icon will appear beside the "
+"headers. Clicking this icon will display a list of the parts from which you "
+"may select one. If <application>Balsa</application> is unable to display it, "
+"you will be given a choice of applications known to handle the part. "
+"Additionally, there is always an option to save the attachment to a file."
+msgstr ""
+"V případě, že má zpráva více částí, zobrazí se vedle hlaviček ikona přílohy. "
+"Kliknutím na tuto ikonu se zobrazí seznam částí, ze kterých si můžete "
+"vybrat. Pokud <application>Balsa</application> není schopna tuto část "
+"zobrazit, budou vám nabídnuty na výběr aplikace, o kterých je známo, že umí "
+"tuto část zobrazit. Vždy je také k dispozici volba uložit přílohu do souboru."
+
+#: C/balsa.xml:1284(para)
+msgid ""
+"<application>Balsa</application> supports viewing <acronym>HTML</acronym> "
+"messages only when compiled with <application>gtkhtml</application> or "
+"<application>WebKit</application> support. Gtkhtml support will be compiled "
+"in if gtkhtml-devel files are found. WebKit is currently supported only on "
+"an experimental basis,"
+msgstr ""
+"<application>Balsa</application> podporuje zobrazení zpráv ve formátu "
+"<acronym>HTML</acronym>, jen když je zkompilována s podporou "
+"<application>gtkhtml</application> nebo <application>WebKit</application>. "
+"Podpora gtkhtml bude zakompilována, když jsou nalezeny hlavičkové soubory "
+"gtkhtml-devel. Webkit je v současnosti podporován jen jako experimentální."
+
+#: C/balsa.xml:1293(para)
+msgid ""
+"You are not restricted to that pane either. Double-clicking on a message in "
+"the message index, or touching either the space bar or the <keysym>Enter</"
+"keysym> key, will open it in a <link linkend=\"win-message\">separate "
+"window</link>."
+msgstr ""
+"Nejste omezeni jen na tento panel. Dvojitým kliknutím na zprávu v seznamu "
+"zpráv nebo zmáčknutím <keysym>mezerníku</keysym> nebo <keysym>Enter</keysym> "
+"se otevře zpráva v <link linkend=\"win-message\">samostatném okně</link>."
+
+#: C/balsa.xml:1307(title)
+msgid "The Message Composer"
+msgstr "Editor zpráv"
+
+#: C/balsa.xml:1310(title)
+msgid "Message Composition Window"
+msgstr "Okno pro psaní zpráv"
+
+#: C/balsa.xml:1320(para)
+msgid ""
+"When the <guibutton>New Message</guibutton> or <guibutton>Reply</guibutton> "
+"or <guibutton>Forward</guibutton> action is selected, the message to be sent "
+"is brought up in the Message Composer. This window is where you can type the "
+"text of the message, attach files, and specify recipients. The window also "
+"provides an interface to spell check the message. Signing and encryption of "
+"messages using <application>GnuPG</application> or "
+"<application><acronym>PGP</acronym></application> are also supported, when "
+"<application>Balsa</application> is built with cryptographic support."
+msgstr ""
+"Když zvolíte činnosti <guibutton>Nová zpráva</guibutton> nebo "
+"<guibutton>Odpovědět</guibutton> nebo <guibutton>Přeposlat</guibutton>, "
+"objeví se zpráva, která má být poslána, v editoru zpráv. Jedná se o okno, ve "
+"kterém můžete psát text zprávy, přidávat přílohy a určovat příjemce. Rovněž "
+"poskytuje rozhraní pro kontrolu pravopisu ve zprávě. Podporováno je "
+"podepisování a šifrování zpráv pomocí <application>GnuPG</application> nebo "
+"<application><acronym>PGP</acronym></application>, za předpokladu, že byla "
+"<application>Balsa</application> sestavena s podporou kryptografie."
+
+#: C/balsa.xml:1332(para)
+msgid ""
+"When the message window first opens, you will see the several main sections:"
+msgstr "Když poprvé otevřete okno se zprávou, uvidíte několik hlavních částí:"
+
+#: C/balsa.xml:1338(para)
+msgid "The menu bar"
+msgstr "Nabídková lišta"
+
+#: C/balsa.xml:1339(para) C/balsa.xml:1868(title) C/balsa.xml:1878(title)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Nástrojová lišta"
+
+#: C/balsa.xml:1340(para)
+msgid "Mail headers"
+msgstr "E-mailové hlavičky"
+
+#: C/balsa.xml:1341(para)
+msgid "The attachment box"
+msgstr "Pole pro přílohy"
+
+#: C/balsa.xml:1342(para)
+msgid "The message body"
+msgstr "Tělo zprávy"
+
+#: C/balsa.xml:1345(para)
+msgid "These will each be covered in depth below:"
+msgstr "Vše je podrobněji popsáno dále."
+
+#: C/balsa.xml:1348(title)
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Nabídková lišta"
+
+#: C/balsa.xml:1350(para)
+msgid ""
+"This contains all of the available commands for acting on the message, from "
+"selecting the headers to display to changing the character set of the "
+"message. Some of the menu items are not always available, depending on what "
+"state the message is currently in."
+msgstr ""
+"Obsahuje všechny dostupné příkazy pro práci se zprávou, počínaje výběrem "
+"hlaviček, které se mají zobrazovat, po změnu znakové sady zprávy. Ne všechny "
+"položky nabídky jsou vždy dostupné, záleží na stavu, ve kterém se zpráva "
+"nachází."
+
+#: C/balsa.xml:1361(para)
+msgid ""
+"The file menu contains commands for manipulating the message as a whole."
+msgstr "Nabídka Soubor obsahuje příkazy pro práci se zprávou jako celkem."
+
+#: C/balsa.xml:1368(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Include File...</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Include a text file in the body of the message; "
+"only works for plain text files."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Vložit soubor…</"
+"guimenuitem></menuchoice> – Vloží do těla zprávy obsah textového souboru. "
+"Funguje jen pro soubory s prostým textem."
+
+#: C/balsa.xml:1380(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Attach File...</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Attach any kind of file to the message."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Přiložit soubor…</"
+"guimenuitem></menuchoice> – Připojí ke zprávě libovolný typ souboru."
+
+#: C/balsa.xml:1391(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Send</guimenuitem></"
+"menuchoice> -- Send the message."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Odeslat</guimenuitem></"
+"menuchoice> – Odešle zprávu."
+
+#: C/balsa.xml:1402(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Queue</guimenuitem></"
+"menuchoice> -- Queue the message in the outbox for sending later."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Zařadit do fronty</"
+"guimenuitem></menuchoice> – Zařadí zprávu do fronty odchozích zpráv pro její "
+"pozdější odeslání."
+
+#: C/balsa.xml:1412(para)
+msgid ""
+"A message is considered valid (ready for sending or queuing) if it contains "
+"at least one valid email address, and no invalid addresses, in the "
+"<guilabel>Recipients</guilabel> fields."
+msgstr ""
+"Zpráva je považována za platnou (připravenou k odeslání nebo zařazení do "
+"fronty), když v polích <guilabel>Příjemci</guilabel> obsahuje aspoň jednu "
+"platnou e-mailovou adresu a neobsahuje žádnou neplatnou e-mailovou adresu."
+
+#: C/balsa.xml:1421(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Postpone</guimenuitem></"
+"menuchoice> -- Save the message in the <symbol>Draftbox</symbol> for later "
+"revision and sending. You will be unable to postpone a message that is not "
+"currently valid."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Odložit</guimenuitem></"
+"menuchoice> – Uloží zprávu do  <symbol>Koceptů</symbol> pro pozdější "
+"doplnění a odeslání. Zprávu, která není zrovna platná, není možné odložit."
+
+#: C/balsa.xml:1445(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print...</guimenuitem></"
+"menuchoice> -- Print a hard-copy of the current message."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu> <guimenuitem>Tisk…</guimenuitem></"
+"menuchoice> – Vytiskne kopii aktuální zprávy."
+
+#: C/balsa.xml:1455(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>W</keysym></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></"
+"menuchoice> -- Close and discard the current message."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>W</keysym></"
+"keycombo></shortcut> <guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Zavřít</"
+"guimenuitem></menuchoice> – Zavře a zahodí aktuílní zprávu."
+
+#: C/balsa.xml:1476(para)
+msgid ""
+"The Edit menu contains commands which are used to modify the body of the "
+"message."
+msgstr ""
+"Nabídka Upravit obsahuje příkazy, které se používají pro úpravy těla zprávy."
+
+#: C/balsa.xml:1481(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>X</keysym></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></"
+"menuchoice> -- Cut the selected text to the clipboard."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>X</keysym></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vyjmout</"
+"guimenuitem></menuchoice> – Vyjmout vybraný text do schránky."
+
+#: C/balsa.xml:1495(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>C</keysym></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
+"menuchoice> -- Copy the selected text to the clipboard."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>C</keysym></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Kopírovat</"
+"guimenuitem></menuchoice> – Kopírovat vybraný text do schránky."
+
+#: C/balsa.xml:1509(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>V</keysym></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
+"menuchoice> -- Paste the contents of the clipboard to the current position "
+"of the cursor."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>V</keysym></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vložit</"
+"guimenuitem></menuchoice> – Vložit obsah schránky na aktuální pozici kurzoru."
+
+#: C/balsa.xml:1527(keysym)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/balsa.xml:1527(keysym)
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: C/balsa.xml:1530(guimenuitem)
+msgid "Select All"
+msgstr "Vybrat vše"
+
+#: C/balsa.xml:1536(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>Z</keysym></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Wrap Body</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Cause all the lines in the message to be "
+"wrapped to the specified outgoing mail wrap column."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>Z</keysym></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Zalámat text</"
+"guimenuitem></menuchoice> – Způsobí, že všechny řádky ve zprávě budou "
+"zalomeny na šířku určenou pro odchozí poštu."
+
+#: C/balsa.xml:1551(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>R</keysym></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Reflow Paragraph</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Cause all selected lines to be wrapped to the "
+"specified outgoing mail wrap column."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>R</keysym></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Přeformátovat "
+"odstavec</guimenuitem></menuchoice> – Způsobí, že vybrané řádky budou "
+"zalomeny na šířku určenou pro odchozí poštu."
+
+#: C/balsa.xml:1567(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>Shift</"
+"keysym><keysym>R</keysym></keycombo></shortcut><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Reflow Message</guimenuitem></menuchoice> -- Cause all "
+"the lines in the message to be wrapped to the specified outgoing mail wrap "
+"column."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>Shift</"
+"keysym><keysym>R</keysym></keycombo></shortcut><guimenu>Upravit</"
+"guimenu><guimenuitem>Přeformátovat zprávu</guimenuitem></menuchoice> – "
+"Způsobí, že všechny řádky zprávy budou zalomeny na šířku určenou pro odchozí "
+"poštu."
+
+#: C/balsa.xml:1585(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>Shift</"
+"keysym><keysym>S</keysym></keycombo></shortcut><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Check Spelling</guimenuitem></menuchoice> -- Start "
+"spell checking the current message."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>Shift</"
+"keysym><keysym>S</keysym></keycombo></shortcut><guimenu>Upravit</"
+"guimenu><guimenuitem>Zkontrolovat pravopis</guimenuitem></menuchoice> – "
+"Spustit kontrolu pravopisu v aktuální zprávě."
+
+#: C/balsa.xml:1604(guimenu)
+msgid "Show"
+msgstr "Zobrazit"
+
+#: C/balsa.xml:1606(para)
+msgid ""
+"The Show menu is used to control which headers are displayed in the composer "
+"window for editing."
+msgstr ""
+"Nabídka Zobrazit se používá k určení, které hlavičky se v okně editoru mají "
+"zobrazit, aby je bylo možné upravit."
+
+#: C/balsa.xml:1613(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>Show</guimenu><guimenuitem>From</guimenuitem></"
+"menuchoice> -- Display the <literal>From</literal> header."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Od</guimenuitem></"
+"menuchoice> – Zobrazí hlavičku <literal>Od</literal>."
+
+#: C/balsa.xml:1623(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>Show</guimenu><guimenuitem>Recipients</guimenuitem></"
+"menuchoice> -- Display the <literal>To:</literal>, <literal>Cc:</literal>, "
+"and <literal>Bcc:</literal> addresses."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Příjemci</guimenuitem></"
+"menuchoice> Zobrazí adresy <literal>Komu:</literal>, <literal>Kopie:</"
+"literal> a <literal>Skrytá kopie:</literal>."
+
+#: C/balsa.xml:1634(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>Show</guimenu><guimenuitem>Reply To</guimenuitem></"
+"menuchoice> -- Display the <literal>Reply-To</literal> header."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Komu odpovědět</"
+"guimenuitem></menuchoice> – Zobrazí hlavičku <literal>Komu odpovědět</"
+"literal>."
+
+#: C/balsa.xml:1644(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>Show</guimenu><guimenuitem>Fcc</guimenuitem></"
+"menuchoice> -- Display the <literal>Fcc</literal> header; this is the folder "
+"to which your copy of the sent message will be saved."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Kopie do složky</"
+"guimenuitem></menuchoice> – Zobrazí hlavičku <literal>Kopie do složky</"
+"literal>, což je složka, do které se uloží kopie zprávy po jejím odeslání."
+
+#: C/balsa.xml:1659(guimenu)
+msgid "Language"
+msgstr "Jazyk"
+
+#: C/balsa.xml:1661(para)
+msgid ""
+"The Language menu allows you to set the language to use for composing and "
+"checking the spelling of the message."
+msgstr ""
+"Nabídka Jazyk umožňuje nastavit jazyk, který bude použit k psaní a kontrole "
+"pravopisu zprávy."
+
+#: C/balsa.xml:1666(para)
+msgid "The available languages include:"
+msgstr "Mezi dostupné jazyky patří:"
+
+#: C/balsa.xml:1669(para)
+msgid "Brazilian"
+msgstr "Brazilština"
+
+#: C/balsa.xml:1670(para)
+msgid "Catalan"
+msgstr "Katalánština"
+
+#: C/balsa.xml:1671(para)
+msgid "Chinese (Simplified or Traditional)"
+msgstr "Čínština (zjednodušená nebo tradiční)"
+
+#: C/balsa.xml:1672(para)
+msgid "Czech"
+msgstr "Čeština"
+
+#: C/balsa.xml:1673(para)
+msgid "Danish"
+msgstr "Dánština"
+
+#: C/balsa.xml:1674(para)
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holandština"
+
+#: C/balsa.xml:1675(para)
+msgid "English (American or British)"
+msgstr "Angličtina (americká nebo britská)"
+
+#: C/balsa.xml:1676(para)
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Esperanto"
+
+#: C/balsa.xml:1677(para)
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estonština"
+
+#: C/balsa.xml:1678(para)
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finština"
+
+#: C/balsa.xml:1679(para)
+msgid "French"
+msgstr "Francouzština"
+
+#: C/balsa.xml:1680(para)
+msgid "German (including Austrian and Swiss)"
+msgstr "Němčina (včetně rakouské a švýcarské)"
+
+#: C/balsa.xml:1681(para)
+msgid "Greek"
+msgstr "Řečtina"
+
+#: C/balsa.xml:1682(para)
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebrejština"
+
+#: C/balsa.xml:1683(para)
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Maďarština"
+
+#: C/balsa.xml:1684(para)
+msgid "Italian"
+msgstr "Italština"
+
+#: C/balsa.xml:1685(para)
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonština"
+
+#: C/balsa.xml:1686(para)
+msgid "Kazakh"
+msgstr "Kazaština"
+
+#: C/balsa.xml:1687(para)
+msgid "Korean"
+msgstr "Korejština"
+
+#: C/balsa.xml:1688(para)
+msgid "Latvian"
+msgstr "Lotyština"
+
+#: C/balsa.xml:1689(para)
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Litevština"
+
+#: C/balsa.xml:1690(para)
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norština"
+
+#: C/balsa.xml:1691(para)
+msgid "Polish"
+msgstr "Polština"
+
+#: C/balsa.xml:1692(para)
+msgid "Portugese"
+msgstr "Portugalština"
+
+#: C/balsa.xml:1693(para)
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumunština"
+
+#: C/balsa.xml:1694(para)
+msgid "Russian"
+msgstr "Ruština"
+
+#: C/balsa.xml:1695(para)
+msgid "Serbian (including Latin)"
+msgstr "Srbština (včetně latinky)"
+
+#: C/balsa.xml:1696(para)
+msgid "Slovak"
+msgstr "Slovenština"
+
+#: C/balsa.xml:1697(para)
+msgid "Spanish"
+msgstr "Španělština"
+
+#: C/balsa.xml:1698(para)
+msgid "Swedish"
+msgstr "Švédština"
+
+#: C/balsa.xml:1699(para)
+msgid "Tatar"
+msgstr "Tatarština"
+
+#: C/balsa.xml:1700(para)
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turečtina"
+
+#: C/balsa.xml:1701(para)
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrajinština"
+
+#: C/balsa.xml:1703(para)
+msgid "and more may have been added."
+msgstr "a možná byly doplněny další."
+
+#: C/balsa.xml:1709(guimenu)
+msgid "Options"
+msgstr "Volby"
+
+#: C/balsa.xml:1714(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>Request Disposition "
+"Notification</guimenuitem></menuchoice> -- If checked <application>Balsa</"
+"application> will include the <literal>Disposition-Notification-To</literal> "
+"header line with your <literal>From</literal> address. Please note that the "
+"handling of this request depends on the receiving mail program and that it "
+"not guaranteed that this notification will be sent back."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Volby</guimenu><guimenuitem>Požadovat oznámení o "
+"přenesení</guimenuitem></menuchoice> – Když je zaškrtnuto, "
+"<application>Balsa</application> bude vkládat do hlavičky řádek "
+"<literal>Disposition-Notification-To</literal> s vaší adresou <literal>Od:</"
+"literal>. Uvědomte si ale, že obsluha této žádosti závisí na poštovním "
+"programu příjemce a není žádná záruka, že oznámení skutečně bude odesláno."
+
+#: C/balsa.xml:1730(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>Format = Flowed</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- The <quote>Flowed</quote> format (RFC 3676) "
+"breaks the message text into paragraphs, which you type continuously using "
+"the <keysym>Enter</keysym> key only to mark the end of a paragraph, and "
+"<quote>fixed</quote> lines which you mark individually using the "
+"<keysym>Enter</keysym> key. This allows other mailers that recognize the "
+"format to display the text appropriately for the width of the recipient's "
+"screen, and to quote the text correctly when constructing a reply. The text "
+"is also displayed intelligibly by a non-flowed-aware mailer."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Volby</guimenu><guimenuitem>Formát = Flowed</"
+"guimenuitem></menuchoice> – Formát <quote>Flowed</quote> (RFC 3676) rozdělí "
+"text zprávy na odstavce, které píšete souvisle až do zmáčknutí klávesy "
+"<keysym>Enter</keysym>, která znamená konec odstavce, a na <quote>pevné</"
+"quote> řádky, které označíte pomocí klávesy <keysym>Enter</keysym> "
+"jednotlivě. To umožňuje ostatním poštovním programům, které tento formát "
+"zprávy rozpoznají, zobrazit text zprávy správně podle šířky příjemcovy "
+"obrazovky a správně text ocitovat, když se sestavuje odpověď. Text je "
+"zobrazen srozumitelně i v poštovním programech, které tento formát neznají."
+
+#: C/balsa.xml:1747(para)
+msgid ""
+"Using <quote>Format=Flowed</quote> is strongly recommended. It helps to "
+"avert the <quote>embarrassing line wrap</quote> that you see when quoted "
+"text is broken across lines and shown with the wrong level of quoting."
+msgstr ""
+"Používání <quote>Format=Flowed</quote> se výrazně doporučuje. Pomáhá totiž "
+"zabránit <quote>nepříjemnému zalamování řádků</quote>, které vidíte, když je "
+"citovaný text zalomen mezi řádky a zobrazen ve špatné úrovni citace."
+
+#: C/balsa.xml:1758(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>Send as plain text and "
+"HTML</guimenuitem></menuchoice> -- <application>Balsa</application> can send "
+"and receive messages in right-to-left languages such as Arabic, Hebrew, and "
+"Persian, but some other agents such as mailing lists may mangle them when "
+"translating into HTML. If the <quote>Send as plain text and HTML</quote> "
+"option is selected, <application>Balsa</application> will generate a correct "
+"HTML message part that such agents will use instead."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Volby</guimenu><guimenuitem>Odeslat jako prostý text i "
+"HTML</guimenuitem></menuchoice> – <application>Balsa</application> umí "
+"odesílat a přijímat zprávy v jazycích psaný zprava doleva, jako je "
+"arabština, hebrejština a perština, ale někteří další poštovní agenti, třeba "
+"v poštovních konferencích, je mohou poškodit při převodu do HTML. Když "
+"zapnete volbu <quote>Odeslat jako prostý text i HTML</quote>, vytvoří "
+"<application>Balsa</application> bezchybnou verzi v HTML jako část zprávy a "
+"tu pak mohou tito agenti použít místo prostého textu."
+
+#: C/balsa.xml:1775(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>Sign message</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Cryptographically sign the message. The "
+"recipients can check the signature to prove the sender's (=your) identity or "
+"to detect any tampering with the message."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Volby</guimenu><guimenuitem>Podepsat zprávu</"
+"guimenuitem></menuchoice> – Kryptograficky podepíše zprávu. Příjemnci si "
+"mohou podpis zkontrolovat, aby si ověřili totožnost odesilatele (tj. vás) "
+"nebo odhalili manipulaci se zprávou."
+
+#: C/balsa.xml:1788(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>Encrypt message</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Encrypt the message. Only the intended "
+"recipient(s) can decrypt and read the contents."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Volby</guimenu><guimenuitem>Zašifrovat zprávu</"
+"guimenuitem></menuchoice> – Zašifruje zprávu. Pouze zamýšlení příjemci potom "
+"budou moci obsah dešifrovat a přečíst si jej."
+
+#: C/balsa.xml:1800(para)
+msgid ""
+"The following options determine the protocol used for signing and/or "
+"encrypting the message. You should choose the appropriate protocol which all "
+"recipients can use."
+msgstr ""
+"Následující volby určují protokol použitý pro podepisování a/nebo šifrování "
+"zprávy. Měli byste zvolit správný protokol, který mohou použít všichni "
+"zamýšlení příjemci."
+
+#: C/balsa.xml:1808(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>GnuPG uses MIME mode</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Sign and/or encrypt the complete message, "
+"including all attachments, using the PGP/MIME mode (RFC 3156). Note that the "
+"message envelope (including the Subject) is not protected."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Volby</guimenu> <guimenuitem>GnuPG používající režim "
+"MIME</guimenuitem></menuchoice> – Podepíše a/nebo zašifruje celou zprávu, "
+"včetně všech příloh, pomocí režimu PGP/MIME (RFC 3156). Upozorňujeme, že "
+"obálka zprávy (včetně předmětu) chráněná není."
+
+#: C/balsa.xml:1821(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>GnuPG uses old OpenPGP "
+"mode</guimenuitem></menuchoice> -- Sign and/or encrypt only the message "
+"text, but not attachments, using the OpenPGP mode (RFC 2440). If you want to "
+"add any attachments, sign and/or encrypt them manually before adding."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Volby</guimenu> <guimenuitem>GnuPG používající starý "
+"režim OpenPGP</guimenuitem></menuchoice> – Podepíše a/nebo zašifruje jen "
+"text zprávy, ale přílohy ne, pomocí režimu OpenPGP (RFC 2440). Jestli chcete "
+"přidat nějakou přílohu, podepište a/nebo zašifrujte ji ručně předem."
+
+#: C/balsa.xml:1834(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>S/MIME mode (GpgSM)</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Sign and/or encrypt the complete message, "
+"including all attachments, using the S/MIME mode (RFC 2633). Note that the "
+"message envelope (including the Subject) is not protected."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Volby</guimenu> <guimenuitem>Režim S/MIME (GpgSM)</"
+"guimenuitem></menuchoice> – Podepíše a/nebo zašifruje celou zprávu, včetně "
+"všech příloh, pomocí režimu S/MIME (RFC 2633). Upozorňujeme, že obálka "
+"zprávy (včetně předmětu) chráněná není."
+
+#: C/balsa.xml:1848(para)
+msgid ""
+"Cryptographic signatures and encryption are available only when "
+"<application>Balsa</application> has been built with <application>GnuPG</"
+"application> support. For a detailed description of E-Mail cryptography, see "
+"the <ulink url=\"http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/\"; type="
+"\"http\">GnuPG Manual</ulink> and the <ulink url=\"http://www.dewinter.com/";
+"gnupg_howto/english/GPGMiniHowto.html\" type=\"http\">GnuPG HOWTO</ulink>."
+msgstr ""
+"Kryptografické podepisování a šifrování je dostupné jen, když byla "
+"<application>Balsa</application> sestavena s podporou <application>GnuPG</"
+"application>. O e-mailové kryptografii si můžete přečíst v <ulink url="
+"\"http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/\"; type=\"http\">příručce "
+"k GnuPG</ulink> a v <ulink url=\"http://www.dewinter.com/gnupg_howto/english/";
+"GPGMiniHowto.html\" type=\"http\">Jak na GnuPG</ulink>."
+
+#: C/balsa.xml:1870(para)
+msgid ""
+"The toolbar contains buttons for the most commonly used functions when "
+"sending messages, including Send, Attach File..., and Save. As with the menu "
+"bar, some buttons are disabled if the message is not correctly setup to be "
+"sent."
+msgstr ""
+"Nástrojová lišta obsahuje tlačítka pro většinu běžně používaných funkcí při "
+"posílání zprávy, včetně Odeslat, Přiložit soubor… a Uložit. Obdobně, jako v "
+"nabídkové liště, jsou některá tlačítka nepřístupná, když není zpráva správně "
+"přichystaná k odeslání."
+
+#: C/balsa.xml:1890(guibutton)
+msgid "Send"
+msgstr "Odeslat"
+
+#: C/balsa.xml:1892(para)
+msgid ""
+"Send the current message. Only available if the message is legal to be sent "
+"(i.e. proper email addresses). This button may also be configured to queue "
+"the message in the outbox to be sent later (see the <link linkend="
+"\"preferences-outgoing\">Preferences</link> dialog)."
+msgstr ""
+"Odešle aktuální zprávu. Je přístupné jen v případě, že zpráva je platná pro "
+"odeslání (t.j. má správné e-mailové adresy). Tlačítko může být nastaveno "
+"také tak, aby zařadilo zprávu do fronty pro pozdější odeslání (viz dialogové "
+"okno <link linkend=\"preferences-outgoing\">Předvolby</link>)."
+
+#: C/balsa.xml:1903(guibutton)
+msgid "Attach"
+msgstr "Připojit"
+
+#: C/balsa.xml:1905(para)
+msgid "Open a dialog to attach a file to the current message."
+msgstr "Otevře dialogové okno pro přiložení souboru do aktuální zprávy."
+
+#: C/balsa.xml:1912(guibutton)
+msgid "Postpone"
+msgstr "Odložit"
+
+#: C/balsa.xml:1914(para)
+msgid "Postpone the message to the Draftbox for later revision and sending."
+msgstr "Odloží zprávu do konceptů pro pozdější doplnění a odeslání."
+
+#: C/balsa.xml:1922(guibutton)
+msgid "Check Spelling"
+msgstr "Pravopis"
+
+#: C/balsa.xml:1924(para)
+msgid ""
+"Start a spell check on the current message. If <application>Balsa</"
+"application> is built with support for <application>GtkSpell</application>, "
+"your spelling is checked in place. Otherwise, <application>Balsa</"
+"application> can use either <application>ispell</application> or "
+"<application>aspell</application> to do the spell checking. Settings for "
+"this can be found in the <link linkend=\"preferences-spelling\">Preferences</"
+"link> dialog."
+msgstr ""
+"Začne kontrolovat pravopis v aktuální zprávě. V případě, že má "
+"<application>Balsa</application> vestavěnou podporu pro "
+"<application>GtkSpell</application>, je kontrola prováděna přímo ve zprávě. "
+"Jinak může <application>Balsa</application> ke kontrole pravopisu použít buď "
+"<application>ispell</application> nebo <application>aspell</application>. "
+"Příslušná nastavení najdete v dialogovém okně <link linkend=\"preferences-"
+"spelling\">Předvolby</link>."
+
+#: C/balsa.xml:1940(guibutton)
+msgid "Print"
+msgstr "Tisk"
+
+#: C/balsa.xml:1942(para)
+msgid "Print out the draft of the message."
+msgstr "Vytiskne koncept zprávy."
+
+#: C/balsa.xml:1947(guibutton) C/balsa.xml:2260(guibutton)
+msgid "Cancel"
+msgstr "Zrušit"
+
+#: C/balsa.xml:1949(para)
+msgid ""
+"Close the composition window without saving or sending the message within."
+msgstr ""
+"Zavře okno pro psaní zprávy, aniž by se rozepsaná zpráva uložila nebo "
+"odeslala."
+
+#: C/balsa.xml:1960(title)
+msgid "Headers"
+msgstr "Hlavičky"
+
+#: C/balsa.xml:1962(para)
+msgid ""
+"The headers area is where the information regarding where the message is "
+"being sent to and from, as well as comments and keywords can be entered. All "
+"of the available headers are not shown by default, but they can be turned on "
+"and off very quickly using the menu."
+msgstr ""
+"Hlavičky jsou místo s informace o tom, odkud kam je zpráva posílána, nebo "
+"kde můžete zadávat poznámky a klíčová slova. Ve výchozím stavu nejsou "
+"zobrazeny všechny dostupné hlavičky, ale můžete je rychle zapnout nebo "
+"vypnout pomocí nabídky."
+
+#: C/balsa.xml:1973(guilabel)
+msgid "From"
+msgstr "Od"
+
+#: C/balsa.xml:1975(para)
+msgid ""
+"<literal>From</literal> is used to indicate the origin of the message, "
+"<application>Balsa</application> automatically fills this in for you if you "
+"have entered your name and email address in the <link linkend=\"identities"
+"\">identities</link> window."
+msgstr ""
+"Hlavička „Od“ (<literal>From</literal>) se používá k určení původce zprávy a "
+"pokud jste v okně <link linkend=\"identities\">identity</link> zadali své "
+"jméno a e-mailovou adresu, <application>Balsa</application> vám je zde "
+"automaticky vyplní ."
+
+#: C/balsa.xml:1985(guilabel)
+msgid "To"
+msgstr "Komu"
+
+#: C/balsa.xml:1987(para)
+msgid ""
+"The <literal>To</literal> header is used to indicate the intended recipient "
+"of the message; <application>Balsa</application> automatically fills this in "
+"for you if you are replying to a message."
+msgstr ""
+"Hlavička „Komu“ (<literal>To</literal>) se používá k určení zamýšlených "
+"příjemců zprávy. <application>Balsa</application> automaticky vyplní tento "
+"údaj, když odpovídáte na zprávu."
+
+#: C/balsa.xml:1996(guilabel)
+msgid "Subject"
+msgstr "Subject"
+
+#: C/balsa.xml:1998(para)
+msgid ""
+"The <literal>Subject</literal> header is used to summarize the topic of the "
+"message."
+msgstr "Hlavička „Předmět“ (<literal>Subject</literal>) shrnuje téma zprávy."
+
+#: C/balsa.xml:2006(guilabel)
+msgid "Cc"
+msgstr "Kopie"
+
+#: C/balsa.xml:2008(para)
+msgid ""
+"The \"Carbon Copy\" header. A comma separated list of recipients other than "
+"the main recipient should go here."
+msgstr ""
+"Hlavička „Kopie“ (<literal>Cc</literal>). Zde by se měl zadat čárkami "
+"oddělený seznam příjemců, kteří nejsou hlavními příjemci zprávy."
+
+#: C/balsa.xml:2016(guilabel) C/balsa.xml:3846(guilabel)
+msgid "Bcc"
+msgstr "Skrytá kopie"
+
+#: C/balsa.xml:2018(para)
+msgid ""
+"The <literal>Bcc</literal>, or \"Blind Carbon Copy\" header. Similar to the "
+"Cc header, except that email addresses placed in this header will not appear "
+"as recipients to readers of the message. Also known as a \"silent\" carbon "
+"copy."
+msgstr ""
+"Hlavička „Skrytá kopie“ (<literal>Bcc</literal>). Účel je podobný jako u "
+"hlavičky „Kopie“, s tím rozdílem, že e-mailové adresy uvedené v této "
+"hlavičce neuvidíte čitatelé zprávy jako příjemce. Někdy můžete narazit i na "
+"název „Slepá kopie“ nebo „Tichá kopie“."
+
+#: C/balsa.xml:2028(guilabel)
+msgid "Fcc"
+msgstr "Kopie do složky"
+
+#: C/balsa.xml:2030(para)
+msgid ""
+"The <literal>Fcc</literal> header stands for \"Folder Carbon Copy\", and it "
+"is used to specify any folders that you want the message copied to after "
+"being sent. It is presented as a drop-down combo box with a list of all "
+"available mailboxes, simply select the destination."
+msgstr ""
+"Hlavička „Kopie do složky“ (<literal>Fcc</literal>) se používá k určení "
+"libovolných složek, do kterých chcete zprávu po jejím odeslání nakopírovat. "
+"Má podobu rozbalovacího seznamu, ve které jsou dostupné složky, ze kterých "
+"si jednoduše vyberete."
+
+#: C/balsa.xml:2042(guilabel)
+msgid "Reply-To"
+msgstr "Komu odpovědět"
+
+#: C/balsa.xml:2044(para)
+msgid ""
+"The <literal>Reply-To</literal> header is for specifying what email address "
+"you want any replies to go to."
+msgstr ""
+"Hlavička <literal>Reply-To</literal>, která slouží k určení, na kterou e-"
+"mailovou adresu chcete posílat odpovědi."
+
+#: C/balsa.xml:2051(guilabel)
+msgid "Comments"
+msgstr "Komentáře"
+
+#: C/balsa.xml:2053(para)
+msgid ""
+"Although not widely used, the <literal>Comments</literal> header can be used "
+"to specify short comments for email's."
+msgstr ""
+"Ačkoliv není příliš používaná, může být hlavička <literal>Komentáře</"
+"literal> použita k stručnému okomentování zpráv."
+
+#: C/balsa.xml:2061(guilabel)
+msgid "Keywords"
+msgstr "Klíčová slova"
+
+#: C/balsa.xml:2063(para)
+msgid ""
+"Again, not a very widely used header, this can be used to embed general "
+"information about the content of the message in the email, to allow for "
+"easier searching or filtering at a later date."
+msgstr ""
+"Opět nepříliš používaná hlavička. Může být použita k vložení obecných "
+"informací o obsahu zprávy, aby se později dala snáze vyhledat nebo "
+"vyfiltrovat."
+
+#: C/balsa.xml:2074(title)
+msgid "Specifying Addresses"
+msgstr "Zadávání adres"
+
+#: C/balsa.xml:2076(para)
+msgid ""
+"<application>Balsa</application> supports many different methods of "
+"selecting email addresss. All of the headers that can contain addresses have "
+"a small colored book to the right of them that will open up "
+"<application>Balsa</application>'s address book."
+msgstr ""
+"<application>Balsa</application> podporuje řadu různých způsobů výběru e-"
+"mailové adresy. Všechny hlavičky, které mohou obsahovat adresy, mají napravo "
+"malou barevnou knížku, která otevře adresář <application>Balsa</application>."
+
+#: C/balsa.xml:2083(para)
+msgid ""
+"However, <application>Balsa</application> will also attempt to guess what "
+"the headers should contain depending on what context the composition window "
+"is opened in, so it may not be neccessary to fill them in most of the time."
+msgstr ""
+"Mimo to se ale <application>Balsa</application> také snaží odhadnout, co by "
+"měla hlavička obsahovat, podle toho, co je otevřené v okně editoru, takže "
+"většinou se vyplňováním hlaviček nemusíte zabývat."
+
+#: C/balsa.xml:2091(para)
+msgid ""
+"Also, <application>Balsa</application> supports alias expansion. As you type "
+"a name, <application>Balsa</application> will guess the e-mail address from "
+"all the entries in the <application>GnomeCard</application> application. To "
+"enable this feature, read the section on <link linkend=\"ct-alias-expansion"
+"\">Alias Expansion</link>. In addtion, the composition window supports drag-"
+"and-drop of addresses from the <application>GnomeCard</application> "
+"application."
+msgstr ""
+"<application>Balsa</application> také podporuje rozvíjení aliasů. Když "
+"píšete jméno, pokouší se <application>Balsa</application> odhadnout e-"
+"mailovou adresu podle záznamů v aplikaci <application>GnomeCard</"
+"application>. Ohledně zprovoznění této funkce si přečtěte oddíl <link "
+"linkend=\"ct-alias-expansion\">Rozvíjení aliasů</link>. Navíc okno editoru "
+"podporuje přetažení adres z <application>GnomeCard</application> stylem "
+"„táhni a upusť“."
+
+#: C/balsa.xml:2104(title)
+msgid "Attachments"
+msgstr "Přílohy"
+
+#: C/balsa.xml:2107(title)
+msgid "List of Attachments"
+msgstr "Seznam příloh"
+
+#: C/balsa.xml:2117(para)
+msgid ""
+"Below the headers may be a large box displaying a list of attachments; this "
+"view can be toggled in the <guimenu>Show</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"Pod hlavičkami může být velké pole zobrazující seznam příloh. Toto zobrazení "
+"lze přepínat v nabídce <guimenu>Zobrazit</guimenu>."
+
+#: C/balsa.xml:2123(para)
+msgid ""
+"When there are attachments displayed, it is possible to right-click on one "
+"of them to access an option menu. <guimenuitem>Inline</guimenuitem> and "
+"<guimenuitem>Attachment</guimenuitem> are mutually exclusive options that "
+"will display to the recipient either the attachment inline with the rest of "
+"the message, or separately as an attachment. Selecting "
+"<guimenuitem>Reference</guimenuitem> will send a MIME external part "
+"reference (a kind of link) in lieu of the actual file. <guimenuitem>Remove</"
+"guimenuitem>, and any available <guimenuitem>Open with</guimenuitem> options "
+"are also available."
+msgstr ""
+"Když je zobrazena příloha, je možné na ni kliknout pravým tlačítkem, abyste "
+"se dostali do kontextové nabídky. Z voleb <guimenuitem>Jako vložené</"
+"guimenuitem>, <guimenuitem>Jako příloha</guimenuitem> a <guimenuitem>Jako "
+"odkaz</guimenuitem> může být vždy vybrána jen jedna, protože se navzájem "
+"vylučují. Vložený soubor se příjemci zobrazí přímo ve zprávě na jejím konci, "
+"kdežto přílohu uvidí zvlášť. Když vyberete <guimenuitem>Jako odkaz</"
+"guimenuitem>, pošle se na místo skutečného souboru jen externí odkaz MIME "
+"(druh adresy). K dispozici jsou také volby <guimenuitem>Smazat</guimenuitem> "
+"a <guimenuitem>Otevřít pomocí</guimenuitem>."
+
+#: C/balsa.xml:2140(title)
+msgid "Message Body"
+msgstr "Tělo zprávy"
+
+#: C/balsa.xml:2142(para)
+msgid ""
+"Finally, below the attachment list is the main area of the window where the "
+"text of the message is displayed. The text editing capabilities are very "
+"basic, but it supports cut, copy, and paste so it is possible to write a "
+"message in your favorite editor and simply paste it in."
+msgstr ""
+"A konečně, pod seznamem příloh je hlavní část okna, kde je zobrazen text "
+"zprávy. Možnosti úpravy textu jsou jen úplně základní, ale obsahují vyjmutí, "
+"kopírování a vložení, takže můžete zprávu napsat ve svém oblíbeném editoru a "
+"pak ji jednoduše vložit."
+
+#: C/balsa.xml:2150(para)
+msgid ""
+"If the message is a reply or forward, the referenced message will be "
+"displayed in the body text widget, with the prefix specified in the <link "
+"linkend=\"preferences-outgoing\">Preferences</link> dialog."
+msgstr ""
+"Když je na zprávu odpovídáno nebo je přeposílána, zobrazí se odkazovaná "
+"zpráva v textovém těle zprávy s uvozujícím znakem zadaným v dialogovém okně "
+"<link linkend=\"preferences-outgoing\">Předvolby</link>."
+
+#: C/balsa.xml:2158(title)
+msgid "Spell Checker"
+msgstr "Kontrola pravopisu"
+
+#: C/balsa.xml:2160(para)
+msgid ""
+"Once the spell check has been started, it will take a moment to load the "
+"text and spell checking module, and then it will automatically begin "
+"checking the message. If it finds any words that are incorrect, the word "
+"will be highlighted and a panel will be shown that offers a number of "
+"suggestions and available courses of action."
+msgstr ""
+"Po spuštění kontroly pravopisu chvíli trvá, než se načte text a modul "
+"kontroly pravopisu, a po té je zpráva zkontrolována. Když je objeveno chybné "
+"slovo, je zvýrazněno a je zobrazen panel, který nabízí několik návrhů a "
+"dostupné činnosti."
+
+#: C/balsa.xml:2169(title)
+msgid "Spell Checking Panel"
+msgstr "Panel kontroly pravopisu"
+
+#: C/balsa.xml:2179(para)
+msgid ""
+"As shown above, the panel consists of a list of two panes, one the left "
+"containing a list of suggestions and an entry box, while the right contains "
+"several buttons to choose your action. The list on the left is re-generated "
+"for each incorrect word, with all the suggestions the spell check program "
+"comes up with. You can choose what program you want to use through loadable "
+"modules, selectable in the <link linkend=\"preferences-spelling"
+"\">Preferences</link> dialog. The entry box above the list is what will be "
+"used to replace the current word, and usually reflects the current selection "
+"in the list, but can be edited by hand if you wish to make manual changes."
+msgstr ""
+"Jak můžete vidět výše, panel se skládá ze dvou částí. V jedné je seznam "
+"návrhů a vstupní pole a v druhé několik tlačítek. Seznam s návrhy se "
+"aktualizuje pro každé nesprávné slovo na všechny návrhy, se kterými program "
+"pro kontrolu pravopisu přijde. Který program chcete používat si můžete "
+"zvolit přes načtení modulů v dialogovém okně <link linkend=\"preferences-"
+"spelling\">Předvolby</link>. Vstupní pole nad seznamem můžete použít k "
+"náhradě aktuálního slova, ale obvykle si vyberete nějaké ze seznamu s návrhy "
+"a případně jej ručně upravíte."
+
+#: C/balsa.xml:2192(para)
+msgid ""
+"The buttons on the left control the actions to take for each incorrect word. "
+"The buttons include:"
+msgstr ""
+"Pomocí tlačítek vlevo se ovládají činnosti vztahující se k nesprávnému "
+"slovu. Mezi tlačítky najdete:"
+
+#: C/balsa.xml:2199(guibutton)
+msgid "Change"
+msgstr "Změnit"
+
+#: C/balsa.xml:2201(para)
+msgid ""
+"Change the incorrect word with the currently selected suggested word or the "
+"user's edited word."
+msgstr ""
+"Změnit nesprávné slovo na právě vybrané navrhované slovo nebo uživatelem "
+"upravené slovo."
+
+#: C/balsa.xml:2209(guibutton)
+msgid "Change All"
+msgstr "Změnit vše"
+
+#: C/balsa.xml:2211(para)
+msgid ""
+"Change all occurances of the current incorrect word with the currently "
+"selected suggestion."
+msgstr ""
+"Změní všechny výskyty aktuálního nesprávného slova na právě vybraný návrh."
+
+#: C/balsa.xml:2219(guibutton)
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorovat"
+
+#: C/balsa.xml:2221(para)
+msgid "Ignore the current incorrect word and continue to the next one."
+msgstr "Ignorovat aktuální nesprávné slovo a pokračovat na další."
+
+#: C/balsa.xml:2228(guibutton)
+msgid "Ignore All"
+msgstr "Ignorovat vše"
+
+#: C/balsa.xml:2230(para)
+msgid ""
+"Ignore all occurrances of the current word, and continue to the next "
+"incorrect word."
+msgstr ""
+"Ignorovat všechny výskyty aktuálního nesprávného slova a pokračovat na další "
+"nesprávné slovo."
+
+#: C/balsa.xml:2238(guibutton)
+msgid "Learn"
+msgstr "Naučit"
+
+#: C/balsa.xml:2240(para)
+msgid ""
+"Add the current incorrect word to your personal dictionary. This will cause "
+"it to be considered correct for all future spell checks."
+msgstr ""
+"Přidá aktuální nesprávné slovo do vašeho osobního slovníku. Tím pádem bude "
+"považováno za správné při všech následujících kontrolách pravopisu."
+
+#: C/balsa.xml:2249(guibutton)
+msgid "Done"
+msgstr "Hotovo"
+
+#: C/balsa.xml:2251(para)
+msgid ""
+"Stop the spell check at the current point, keeping all changes so far and "
+"returning to the normal message window interface."
+msgstr ""
+"V aktuálním místě zastaví kontrolu pravopisu, všechny provedené změny "
+"zachová a vrátí se do normálního rozhraní okna se zprávou."
+
+#: C/balsa.xml:2262(para)
+msgid ""
+"Stop the spell check at the current point, reverting all changes so far, "
+"including any words added to your personal dictionary."
+msgstr ""
+"V aktuálním místě zastaví kontrolu pravopisu a vrátí zpět všechny provedené "
+"změny, včetně případných slov přidaných do vašeho osobního slovníku."
+
+#: C/balsa.xml:2273(title)
+msgid "Address Book"
+msgstr "Adresář"
+
+#: C/balsa.xml:2275(para)
+msgid ""
+"When composing a message, clicking on any of the colored book icons next to "
+"a destination field (To, Cc, Bcc) will bring up the <application>Balsa</"
+"application> address book. It helps you to select recipients for your "
+"messages quickly and easily."
+msgstr ""
+"Když píšete zprávu a kliknete na některou z ikon s barevnou knihou vedle "
+"pole s příjemcem (Komu, Kopie, Skrytá kopie), zobrazí se vám adresář "
+"<application>Balsa</application>. Pomocí něj můžete rychle a snadno vybrat "
+"příjemce vaší zprávy."
+
+#: C/balsa.xml:2283(title)
+msgid "Address Book Window"
+msgstr "Okno s adresářem"
+
+#: C/balsa.xml:2293(para)
+msgid ""
+"The address book provides two panes, the one on the left consisting of all "
+"available addresses, while the one on the right contains the intended "
+"recipients of your message. Addresses are added to the recipient list by "
+"selecting them in the left pane and clicking the arrow button pointing to "
+"the right, or by simply double-clicking on the address. This will remove the "
+"address from the left pane, so they cannot be added more than once. If you "
+"decide that you no longer want to send the message to a particular address, "
+"simply select it in the right-hand pane and click the left-arrow button, or "
+"double-click it again, to move it back."
+msgstr ""
+"Adresář má dva panely. Ten nalevo obsahuje všechny dostupné adresy, zatímco "
+"ten napravo obsahuje zamýšlené příjemce vaší zprávy. Adresy se do seznamu "
+"příjemců přidávají tak, že je v levém panelu vyberete a kliknete na tlačítko "
+"se šipkou ukazující doprava. Druhou možností je na adresu prostě dvojitě "
+"kliknout. Tímto se adresy z levého panelu odeberou, takže je není možné "
+"přidat vícekrát. Pokud se rozhodnete, že na některou konkrétní adresu zprávu "
+"poslat vlastně nechcete, vyberte ji a klikněte na tlačítko se šipkou doleva "
+"nebo na ni jen dvojite klikněte. Tím se přesune zpět."
+
+#: C/balsa.xml:2306(para)
+msgid ""
+"If, while selecting people to send your message to, you decide to add "
+"someone new to the address book, it is a simple matter to click on the "
+"<guibutton>Run GnomeCard</guibutton> button. This will bring up the "
+"<application>GnomeCard</application> application, allowing you to easily "
+"manipulate your contact list. After any changes have been made using the "
+"address book, they can be forced to show up in the left hand pane by "
+"clicking on the <guibutton>Re-Import</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Když se během vybírání člověka, kterému správu pošlete, rozhodnete přidat do "
+"adresáře někoho nového, jde to snadno udělat kliknutím na tlačítko "
+"<guibutton>Spustit GnomeCard</guibutton>. Tím se vám zobrazí aplikace "
+"<application>GnomeCard</application>, ve které můžete seznam kontaktů "
+"upravovat. Po provedení změn v adresáři můžete dosáhnout jejich zobrazení v "
+"levém panelu kliknutím na tlačítko <guibutton>Znovu importovat</guibutton>."
+
+#: C/balsa.xml:2322(title)
+msgid "The Message Window"
+msgstr "Okno se zprávou"
+
+#: C/balsa.xml:2324(para)
+msgid ""
+"In addition to the preview pane, <application>Balsa</application> can "
+"display messages in separate windows. Simply double-click on the desired "
+"message from the message index in the main window, or select the message and "
+"press the space bar. Any number of windows may be opened, although only one "
+"per unique message."
+msgstr ""
+"Mimo panel náhledu umí <application>Balsa</application> zobrazit zprávy i v "
+"samostatných oknech. Stačí na požadovanou zprávu dvojitě kliknout v seznamu "
+"zpráv v hlavním okně, nebo zprávu vybrat a zmáčknout mezerník. Otevřít lze "
+"libovolný počet oken, ale jen jedno pro každou ze zpráv."
+
+#: C/balsa.xml:2332(para)
+msgid ""
+"The message window has a menu and toolbar containing commands pertinent to "
+"an individual message. Commands are as described in the <link linkend=\"win-"
+"main\">main window</link>. Below the menu and toolbar are the message "
+"headers in a box, followed by the message body."
+msgstr ""
+"Okno se zprávou má nabídku a nástrojovou lištu obsahující příkazy vztahující "
+"se k jednotlivé zprávě. Příkazy jsou popsány u <link linked=\"win-main"
+"\">hlavního okna</link>. Pod nabídkou a nástrojovou lištou je blok s "
+"hlavičkami zprávy, následován tělem zprávy."
+
+#: C/balsa.xml:2341(title) C/balsa.xml:2846(title)
+msgid "Message Window"
+msgstr "Okno se zprávou"
+
+#: C/balsa.xml:2351(para)
+msgid ""
+"If your copy of <application>Balsa</application> has cryptographic support, "
+"there will be an icon in the header box depicting an envelope with a lock "
+"and a check mark. Clicking the icon will check the key used to sign the "
+"message. The message body will contain an icon and some descriptive text "
+"noting whether the signing key is valid, invalid, or unchecked."
+msgstr ""
+"Pokud má vaše verze aplikace <application>Balsa</application> podporu "
+"kryptografie, bude v bloku hlaviček ikona v podobě obálky se zámkem a "
+"zaškrtnutím. Kliknutím na ikonu se provede kontrola klíče použitého k "
+"podepsání zprávy. Tělo zprávy bude obsahovat ikonu a nějaký popis, včetně "
+"poznámky, jestli je podepisovací klíč platný, neplatný nebo nezkontrolovaný."
+
+#: C/balsa.xml:2360(para)
+msgid ""
+"If the message contains attachments or more than one part of any kind, an "
+"attachment icon will be present in the header box as shown below. Clicking "
+"this icon will show a menu of all available parts. Selecting a part will "
+"update the display of the message body accordingly."
+msgstr ""
+"Když zpráva obsahuje přílohu nebo více než jednu část libovolného druhu, "
+"objeví se v bloku s hlavičkami ikona přílohy, tak jak můžete vidět níže. "
+"Kliknutím na tuto ikonu se zobrazí nabídka všech dostupných částí. Výběr "
+"části způsobí aktualizaci zobrazení příslušné části těla zprávy."
+
+#: C/balsa.xml:2369(title)
+msgid "Selecting a Message Part"
+msgstr "Výběr části zprávy"
+
+#: C/balsa.xml:2379(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>complete message</guimenuitem> selection will do its best "
+"to render all parts at once, but some may have to be selected individually "
+"or opened in an external program. Parts which cannot be rendered within "
+"<application>Balsa</application> will instead display a list of options for "
+"opening external programs or saving the data. Right-clicking on a part will "
+"also provide a menu with these options."
+msgstr ""
+"Výběr <guimenuitem>celé zprávy</guimenuitem> je nejlepší pro zobrazení všech "
+"částí v celku, ale některé části můžete vybrat zvlášť nebo je otevřít v "
+"externím programu. Části, které <application>Balsa</application> neumí "
+"zobrazit přímo, se místo toho zobrazí jako seznam položek pro otevření v "
+"externích programech nebo pro uložení na disk. Také kliknutí pravým "
+"tlačítkem na některou z částí poskytne nabídku s těmito volbami."
+
+#: C/balsa.xml:2389(para)
+msgid ""
+"Navigation between messages is possible without returning to the index in "
+"the main window. Next unread being quite useful for checking all new mail. "
+"Deleting the current message will automatically display the next unread one. "
+"This behavior can be changed in the <link linkend=\"preferences"
+"\">preferences</link>."
+msgstr ""
+"Pohyb mezi zprávami je možný i bez návratu do seznamu v hlavním okně. "
+"Následující nepřečtená zpráva je užitečná pro kontrolu všech nových zpráv. "
+"Smazání aktuální zprávy způsobí automatické zobrazení následující nepřečtené "
+"zprávy. Toto chování lze změnit v <link linkend=\"preferences\">předvolbách</"
+"link>."
+
+#: C/balsa.xml:2403(title)
+msgid "The Preferences Window"
+msgstr "Okno s předvolbami"
+
+#: C/balsa.xml:2405(para)
+msgid ""
+"<application>Balsa</application> has many more options than the initial "
+"assistant reveals. To access the Preferences window, select "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice>. In the Preferences window, options are organized into groups, "
+"and related groups are shown on individual pages. The pages and groups are "
+"explained below."
+msgstr ""
+"<application>Balsa</application> má mnohem víc voleb pro nastavení, než se "
+"objeví v úvodním průvodci. Když se chcete dostat do okna s předvolbami, "
+"vyberte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Předvolby</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Předvolby jsou v okně seřazeny do skupin a "
+"související skupiny jsou zobrazené na oddělených stránkách. Jednotlivé "
+"stránky a skupiny jsou vysvětlené dále."
+
+#: C/balsa.xml:2434(title)
+msgid "Mail Servers"
+msgstr "Poštovní servery"
+
+#: C/balsa.xml:2436(para)
+msgid "This page lets you specify how you get POP3 mail, send mail, etc."
+msgstr ""
+"Tato stránka vám umožňuje určit, jak chcete získávat poštu z POP3, odesílat "
+"poštu atd."
+
+#: C/balsa.xml:2442(guilabel)
+msgid "Remote Mailbox Servers"
+msgstr "Servery vzdálených poštovních schránek"
+
+#: C/balsa.xml:2453(para)
+msgid "mailbox name that will identify the mailbox"
+msgstr "Název poštovní schránky, který poštovní schránku identifikuje"
+
+#: C/balsa.xml:2456(para)
+msgid "The server you have the POP mailbox on."
+msgstr "Server, na kterém máte poštovní schránku POP."
+
+#: C/balsa.xml:2459(para)
+msgid ""
+"The port that will be used to connect to the server. The port number is "
+"usually 110 but you may change it if you for example use some kind of "
+"connection tunneling,"
+msgstr ""
+"Port, který se bude používat pro připojení k serveru. Číslo portu je obvykle "
+"110, ale můžete jej změnit například, když používáte některý druhu "
+"tunelování připojení."
+
+#: C/balsa.xml:2464(para)
+msgid "The user name on the mailbox server."
+msgstr "Uživatelské jméno na serveru s poštovní schránkou."
+
+#: C/balsa.xml:2467(para)
+msgid "Corresponding password."
+msgstr "Příslušné heslo."
+
+#: C/balsa.xml:2469(para)
+msgid ""
+"You can select the 'delete from server' button to remove the downoladed "
+"messages from the server."
+msgstr ""
+"Výběrem „smazat ze serveru“ zajistíte, že stažené zprávy se smažou ze "
+"serveru."
+
+#: C/balsa.xml:2473(para)
+msgid ""
+"You can choose to have messages filtered through <application>procmail</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Můžete zvolit, aby se zprávy filtrovaly přes <application>procmail</"
+"application>."
+
+#: C/balsa.xml:2476(para)
+msgid "The <application>procmail</application> command."
+msgstr "Příkaz <application>procmail</application>."
+
+#: C/balsa.xml:2479(para)
+msgid "Whether to check for new mail."
+msgstr "Jestli se má kontrolovat nová pošta."
+
+#: C/balsa.xml:2445(para)
+msgid ""
+"These are <glossterm linkend=\"glossary-imap\"><acronym>IMAP</acronym></"
+"glossterm> and <glossterm linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></"
+"glossterm> servers that you receive email from. The three buttons let you "
+"create, modify, and remove records. <glossterm linkend=\"glossary-pop"
+"\"><acronym>POP3</acronym></glossterm> mailboxes will not show up in the "
+"mailbox list. You can specify multiple servers, when adding a server you "
+"will be asked to give: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Existují servery <glossterm linkend=\"glossary-imap\"><acronym>IMAP</"
+"acronym></glossterm> a <glossterm linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</"
+"acronym></glossterm>, ze kterých můžete přijímat poštu. Tři tlačítka vám "
+"umožňují vytvářet, měnit a odstraňovat záznamy. Poštovní schránky <glossterm "
+"linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></glossterm> se nezobrazují "
+"v seznamu poštovních schránek. Serverů můžete zadat i více. Když přidáváte "
+"server, jste dotázání na: <placeholder-1/>"
+
+#: C/balsa.xml:2487(guilabel)
+msgid "Local Mail Directory"
+msgstr "Složka místní pošty"
+
+#: C/balsa.xml:2489(para)
+msgid ""
+"This is the directory that <application>Balsa</application> will scan "
+"looking for mail folders."
+msgstr ""
+"Jedná se o složku, ve které bude <application>Balsa</application> vyhledávat "
+"složky pošty."
+
+#: C/balsa.xml:2495(guilabel)
+msgid "Outgoing Mail Servers"
+msgstr "Servery pro odchozí poštu"
+
+#: C/balsa.xml:2499(para)
+msgid ""
+"Most users will need only one outgoing mail server, but you may need to use "
+"more than one. <application>Balsa</application> allows you to set up as many "
+"as you need. The server used for a particular message is controlled by the "
+"<link linkend=\"identities\">identity</link> you choose for the message."
+msgstr ""
+"Většina uživatelů potřebuje jen jeden odchozí server, ale někdy jich můžete "
+"potřebovat víc. <application>Balsa</application> umožňuje nastavit tolik "
+"serverů, kolik potřebujete. Použití serveru pro konkrétní zprávu se řídí "
+"podle <link linkend=\"identities\">identity</link>, kterou pro zprávu "
+"zvolíte."
+
+#: C/balsa.xml:2506(para)
+msgid ""
+"To view or change the details of a server, select it and click "
+"<guibutton>Modify</guibutton>. To create a new server, click <guibutton>Add</"
+"guibutton>. A dialog will open, showing the properties of the selected "
+"server. Specify the domain name and optionally the port for of the SMTP "
+"server you use for submitting mail. Please note that the default port number "
+"is 587. The syntax is hostname[:port]. Port can be a decimal number or the "
+"name of the service as specified in <filename>/etc/services</filename>. "
+"Typically you can just set this to <quote>localhost:smtp</quote>. "
+"<application>Balsa</application> can also break up a large message into "
+"fragments, which can be reassembled by <application>Balsa</application> or "
+"any RFC 2046-compliant mailer. This dialog allows you to set this option, "
+"and the size above which a message should be split."
+msgstr ""
+"Abyste viděli údaje serveru, vyberte jej a klikněte na <guibutton>Upravit</"
+"guibutton>. Pro vytvoření nového serveru klikněte na <guibutton>Přidat</"
+"guibutton>. Otevře se dialogové okno zobrazující vlastnosti vybraného "
+"serveru. Určete doménový název a volitelně port serveru SMTP, který "
+"používáte pro odesílání pošty. Upozorňujeme, že výchozí číslo portu je 587. "
+"Syntax je počítač[:port]. Port může být desítkové číslo nebo název služby ze "
+"seznamu <filename>/etc/services</filename>. Typicky můžete nastavit "
+"<quote>localhost:smtp</quote>. <application>Balsa</application> také umí "
+"rozdělovat rozsáhlé zprávy do fragmentů, které na druhé straně "
+"<application>Balsa</application>, nebo jiný pošťák podporující RFC 2046, "
+"opět sestaví. V tomto dialogovém okně můžete zapnout tuto volbu a nastavit "
+"velikost fragmentů."
+
+#: C/balsa.xml:2525(para)
+msgid "A descriptive name that will identify the server"
+msgstr "Popisný název, který identifikuje server."
+
+#: C/balsa.xml:2528(para)
+msgid "The domain name and port"
+msgstr "Název domény a port."
+
+#: C/balsa.xml:2531(para)
+msgid ""
+"The user name on the SMTP server. If the remote SMTP server requires "
+"authentication, enter your user name here. Note that the exact format "
+"depends on the MTA in use. For example, some systems expect a user name, "
+"others may require an email address."
+msgstr ""
+"Uživatelské jméno na serveru SMTP. Pokud vzdálený server SMTP vyžaduje "
+"ověření, zadejte zde své uživatelské jméno. Poznamenejme, že přesný formát "
+"závisí na použitém MTA. Například některé systémy očekávají uživatelské "
+"jméno, jiné zase e-mailovou adresu."
+
+#: C/balsa.xml:2538(para)
+msgid ""
+"Corresponding pass phrase. If the remote SMTP server requires "
+"authentication, enter your pass phrase here. Some systems refer to the pass "
+"phrase as a password. Limitations on the length of the pass phrase depend on "
+"the SMTP server."
+msgstr ""
+"Odpovídající heslová fráze. Když vzdálený server SMTP vyžaduje ověření, "
+"zadejte zde svoji heslovou frázi. Některé systémy ji označují jako heslo. "
+"Omezení délky heslové fráze závisí na serveru SMTP."
+
+#: C/balsa.xml:2545(para)
+msgid "When you want <application>Balsa</application> to use TLS."
+msgstr "Jestli chcete, aby <application>Balsa</application> používala TLS."
+
+#: C/balsa.xml:2547(para)
+msgid "The TLS certificate pass phrase."
+msgstr "Heslová fráze k certifikátu TLS."
+
+#: C/balsa.xml:2549(para)
+msgid "Whether to split large messages, and the threshhold size."
+msgstr ""
+"Jestli se mají rozdělovat velké zprávy a prahová velikost pro takové "
+"rozdělení."
+
+#: C/balsa.xml:2522(para)
+msgid "You will be asked to give: <placeholder-1/>"
+msgstr "Budete dotázáni na: <placeholder-1/>"
+
+#: C/balsa.xml:2563(title)
+msgid "Incoming and Outgoing Mail"
+msgstr "Příchozí a odchozí pošta"
+
+#: C/balsa.xml:2565(para)
+msgid ""
+"Use this page to set the <application>Balsa</application>'s behaviour "
+"regarding incoming and outgoing messages."
+msgstr ""
+"Tuto stránku použijte k nastavení chování poštovního klienta "
+"<application>Balsa</application> ohledně příchozích a odchozích zpráv."
+
+#: C/balsa.xml:2571(title)
+msgid "Incoming"
+msgstr "Příchozí"
+
+#: C/balsa.xml:2575(guilabel)
+msgid "Check Mail Automatically"
+msgstr "Kontrolovat poštu automaticky"
+
+#: C/balsa.xml:2577(para)
+msgid ""
+"If selected, <application>Balsa</application> will connect to your "
+"<glossterm linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></glossterm> "
+"servers at the given interval and check for mail."
+msgstr ""
+"Když je zaškrtnuto, bude se <application>Balsa</application> v zadaných "
+"intervalech připojovat k vašemu serveru <glossterm linkend=\"glossary-pop"
+"\"><acronym>POP3</acronym></glossterm> a kontrolovat poštu."
+
+#: C/balsa.xml:2583(guilabel)
+msgid "Check IMAP mailboxes"
+msgstr "Kontrolovat schránky IMAP"
+
+#: C/balsa.xml:2585(para)
+msgid ""
+"If selected, <application>Balsa</application> will include your "
+"<acronym>IMAP</acronym> mailboxes when checking for mail. You can also "
+"specify that INBOX is the only mailbox to be checked."
+msgstr ""
+"Když je vybráno, zahrne <application>Balsa</application> mezi schránky "
+"kontrolované ohledně nové pošty i schránky <acronym>IMAP</acronym>. Můžete "
+"také nastavit, aby se kontrolovala jen schránka „Doručená pošta“."
+
+#: C/balsa.xml:2589(para)
+msgid ""
+"Checking IMAP mailboxes can take some time; these options give you extra "
+"control over how long the mailbox check will take."
+msgstr ""
+"Kontrola poštovních schránek IMAP může zabrat nějaký čas. Díky této volbě "
+"získáte kontrolu nad tím, jak dlouho bude kontrola trvat."
+
+#: C/balsa.xml:2597(guilabel)
+msgid "Display message if new mail has arrived"
+msgstr "Zobrazit zprávu, když dorazí nová pošta"
+
+#: C/balsa.xml:2600(para)
+msgid ""
+"If selected, <application>Balsa</application> will alert you when mail has "
+"arrived."
+msgstr ""
+"Když je vybráno, bude vás <application>Balsa</application> upozorňovat "
+"pokaždé, když dorazí pošta."
+
+#: C/balsa.xml:2606(guilabel)
+msgid "Do background check quietly"
+msgstr "Kontrolovat tiše na pozadí"
+
+#: C/balsa.xml:2608(para)
+msgid ""
+"If selected, <application>Balsa</application> will give you no indication "
+"that a background mail check is in progress."
+msgstr ""
+"Když je vybráno, nebude vám <application>Balsa</application> nijak dávat "
+"najevo, že na pozadí probíhá kontrola pošty."
+
+#: C/balsa.xml:2616(guilabel)
+msgid "Wrap Incoming Text"
+msgstr "Zalamovat příchozí text"
+
+#: C/balsa.xml:2618(para)
+msgid ""
+"If selected, <application>Balsa</application> will wrap text of incoming "
+"messages at the specified line length."
+msgstr ""
+"Když je vybráno, bude <application>Balsa</application> zalamovat text v "
+"příchozích zprávách na zadanou délku."
+
+#: C/balsa.xml:2627(guilabel)
+msgid "Reflow messages of type `text/plain;format=flowed'"
+msgstr "Přeformátovat zprávy typu „text/plain;format=flowed“"
+
+#: C/balsa.xml:2632(para)
+msgid ""
+"The `format' parameter distinguishes two ways of representing paragraphs in "
+"messages of type `text/plain' (that is, simple text). The value `flowed' "
+"indicates that paragraphs have been broken into lines ended with `soft' line "
+"breaks: a space is left at the end of the line. A `hard' line break (one "
+"that is not preceded by a space) indicates the end of a paragraph."
+msgstr ""
+"Parametr „format“ rozlišuje dva způsoby podání odstavců ve zprávách typu "
+"prostý text (typ MIME „text/plain“). Hodnota „flowed“ říká, že jsou do řádků "
+"zalomené „měkkým“ zalomením: na konci řádku je mezera. „Tvrdé“ zalomení (to "
+"které před sebou nemá mezeru) označuje konec odstavce."
+
+#: C/balsa.xml:2639(para)
+msgid ""
+"<application>Balsa</application> can reflow the paragraphs, quoted or "
+"otherwise, in a message of this type. Reflowing eliminates the line "
+"fragments that are left when text is first wrapped at one length and then "
+"rewrapped to a shorter length, which are often misquoted."
+msgstr ""
+"<application>Balsa</application> umí ve zprávách tohoto typu přeformátovat "
+"odstavce, citace a další. Přeformátování odstraní útržky řádků které "
+"zůstanou, když je text zalámán na jednotnou délku a po té opět zalámán na "
+"ještě kratší délku, což vede často k chybám."
+
+#: C/balsa.xml:2644(para)
+msgid ""
+"The only other value of `format' is `fixed', which is the value assumed by "
+"default when `format' is not specified, as with older mailers. In this case, "
+"all line breaks must be respected. If you do not select the `Reflow...' "
+"option, <application>Balsa</application> will treat all messages of type "
+"`text/plain' as if they were `format=fixed'. Long lines will still be "
+"wrapped, if the `Wrap Incoming Messages' option is selected, but this will "
+"usually leave unquoted line fragments."
+msgstr ""
+"Jedinou další hodnotou parametru „format“ je „fixed“, který je předpokládán, "
+"když parametr „format“ není uveden, což dělají starší poštovní programy. V "
+"takovém případě musí být respektována všechna zalomení řádků. Když "
+"nevyberete volbu „Reflow…“, bude <application>Balsa</application> se všemi "
+"zprávami typu prostý text zacházet, jako by měly „format=fixed“. Pokud máte "
+"zapnutou volbu „Zalamovat příchozí zprávy“, budou dlouhé řádky i tak "
+"dodatečně zalomeny, ale v zobrazení zůstanou nevyřešené fragmenty textu."
+
+#: C/balsa.xml:2658(guilabel)
+msgid "Message Disposition Notification request"
+msgstr "Požadavky na oznámení o doručení"
+
+#: C/balsa.xml:2661(para)
+msgid ""
+"You will sometimes receive a message whose sender has asked for notification "
+"that you have received or seen the message. You can specify how "
+"<application>Balsa</application> responds to these requests."
+msgstr ""
+"Někdy obdržíte zprávy, jejichž odesilatel vás žádá o potvrzení, že jste "
+"zprávu přijali nebo viděli. Můžete určit, jak má <application>Balsa</"
+"application> na takovýto požadavek reagovat."
+
+#: C/balsa.xml:2675(title)
+msgid "Outgoing"
+msgstr "Odchozí"
+
+#: C/balsa.xml:2679(guilabel)
+msgid "Wrap Outgoing Text"
+msgstr "Zalamovat odchozí text"
+
+#: C/balsa.xml:2681(para)
+msgid ""
+"Have <application>Balsa</application> wrap all outgoing mail at the "
+"specified column."
+msgstr ""
+"Přiměje pošťáka <application>Balsa</application> zalamovat text ve veškeré "
+"odchozí poště v zadaném sloupci."
+
+#: C/balsa.xml:2687(guilabel)
+msgid "Reply prefix"
+msgstr "Uvození odpovědi"
+
+#: C/balsa.xml:2689(para)
+msgid ""
+"The string that <application>Balsa</application> should use as a prefix when "
+"quoting a message. Note: When you send a message with "
+"<guilabel>format=flowed</guilabel>, <application>Balsa</application> is "
+"required to use the one-character string \"&gt;\"."
+msgstr ""
+"Řetězec, který by měla <application>Balsa</application> používat, když "
+"cituje zprávu. Upozornění: Když posíláte zprávu s <guilabel>format=flowed</"
+"guilabel>, vyžaduje <application>Balsa</application>, aby se jednalo o "
+"jednoznakový řetězec „&gt;“."
+
+#: C/balsa.xml:2699(guilabel)
+msgid "Automatically quote original when replying"
+msgstr "Automaticky citovat originál při odpovědi"
+
+#: C/balsa.xml:2702(para)
+msgid ""
+"Have <application>Balsa</application> include the text of a message in the "
+"reply. The text will be prefixed as shown above."
+msgstr ""
+"Zajistí, aby <application>Balsa</application> vkládala text zprávy do "
+"odpovědi. Text bude uvozen, jak je ukázáno výše."
+
+#: C/balsa.xml:2705(para)
+msgid ""
+"You can instead include the original message using an option on the `Edit' "
+"menu, or by dragging the message from the message index into the text area "
+"of the reply. If you prefer to include text this way, do not select the "
+"`Automatically quote...' option."
+msgstr ""
+"Jinou možností je vložit původní zprávu pomocí volby v nabídce „Upravit“ "
+"nebo přetažením zprávy ze seznamu zpráv do textové oblasti s odpovědí. Pokud "
+"dáváte přednost vkládání textu tímto způsobem, nezapínejte volbu "
+"„Automaticky citovat…“."
+
+#: C/balsa.xml:2715(guilabel)
+msgid "Don't include HTML parts as text when replying or forwarding mail"
+msgstr ""
+"Nevkládat části e-mailu v HTML jako text při odpovídání nebo přeposílání"
+
+#: C/balsa.xml:2721(para)
+msgid "Tell <application>Balsa</application> to be sensible."
+msgstr "Říká <application>Balse</application>, aby se chovala rozumně."
+
+#: C/balsa.xml:2727(guilabel)
+msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it"
+msgstr "Přeposílat zprávu jako přílohu místo jejího citování"
+
+#: C/balsa.xml:2732(para)
+msgid ""
+"If this option is selected, messages that are `Automatically quoted' will "
+"actually be attached unmodified, instead of included in the text of the "
+"reply, prefixed by the reply string."
+msgstr ""
+"Když je tato volba vybrána, pak zprávy, které jsou „automaticky citovány“ "
+"budou bez změn přiloženy, místo toho, aby byly vloženy do textu odpovědi s "
+"uvozujícím řetězcem na začátku."
+
+#: C/balsa.xml:2736(para)
+msgid ""
+"You can also attach any message to a new message by dragging it from the "
+"message index into the attachment area of the new message (or, in fact, any "
+"part of the new message window except the text area or the address lines)."
+msgstr ""
+"Do nové zprávy můžete přiložit i libovolnou zprávu ze seznamu zpráv tak, že "
+"ji přetáhnete do oblasti pro přílohy v nové zprávě (respektive ji můžete "
+"přetáhnout do libovolné části okna s novou zprávou, vyjma oblasti s textem a "
+"adresních řádků)."
+
+#: C/balsa.xml:2746(guilabel)
+msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
+msgstr "Tlačítko Poslat vždy zařadí odchozí poštu do K odeslání"
+
+#: C/balsa.xml:2751(para)
+msgid ""
+"This option gives you control over when <application>Balsa</application> "
+"connects to a server to send messages."
+msgstr ""
+"Tato volba vám dává kontrolu nad tím, kdy se má <application>Balsa</"
+"application> připojit k serveru kvůli odeslání zpráv."
+
+#: C/balsa.xml:2758(guilabel)
+msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
+msgstr "Kopírovat odchozí zprávu do Odeslané pošty"
+
+#: C/balsa.xml:2760(para)
+msgid ""
+"Have <application>Balsa</application> save a copy of each message you send "
+"in the mailbox marked as the `Sentbox'."
+msgstr ""
+"Přiměje poštovního klienta <application>Balsa</application> ukládat kopii "
+"každé odeslané zprávy do poštovní schránky označené jako „Odchozí“."
+
+#: C/balsa.xml:2766(guilabel)
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kódování"
+
+#: C/balsa.xml:2768(para)
+msgid ""
+"Set the character encoding method to either 7 bit, 8 bit, or what the quoted "
+"message is using."
+msgstr "Nastavuje metodu kódování na 7 bitů, 8 bitů nebo „Quoted“."
+
+#: C/balsa.xml:2781(title)
+msgid "Display Options"
+msgstr "Možnosti zobrazení"
+
+#: C/balsa.xml:2783(para)
+msgid "This page controls how <application>Balsa</application> appears to you."
+msgstr ""
+"Tato stránka řídí, jak má <application>Balsa</application> pro vás vypadat."
+
+#: C/balsa.xml:2789(guilabel)
+msgid "Use Preview Pane"
+msgstr "Používat panel s náhledem"
+
+#: C/balsa.xml:2791(para)
+msgid ""
+"Set whether to use the preview pane to display messages, or rely on the "
+"separate mail viewing window."
+msgstr ""
+"Nastavuje, jestli se má pro zobrazení zprávy používat panel náhledu, nebo se "
+"má spoléhat na samostatné okno pro zobrazení pošty."
+
+#: C/balsa.xml:2797(guilabel)
+msgid "Show Mailbox Info"
+msgstr "Zobrazovat statistiky u poštovních schránek v levém panelu"
+
+#: C/balsa.xml:2799(para)
+msgid ""
+"This will allow the number of total and unread messages for each mailbox to "
+"be shown in the left pane of the <application>Balsa</application> main "
+"window. You can save space by not showing them; if you choose not to show "
+"them, <application>Balsa</application> will then show the number of unread "
+"messages (in parentheses) after the mailbox name."
+msgstr ""
+"Zajistí zobrazení celkového počtu a počtu nepřečtených zpráv u jednotlivých "
+"poštovních schránek v levém panelu hlavního okna aplikace "
+"<application>Balsa</application>. Když je nemáte zobrazené, ušetříte místo. "
+"<application>Balsa</application> pak bude aspoň v závorkách za názvem "
+"schránky zobrazovat případný počet nepřečtených zpráv."
+
+#: C/balsa.xml:2808(guilabel)
+msgid "Alternative Layout"
+msgstr "Alternativní rozvržení"
+
+#: C/balsa.xml:2810(para)
+msgid ""
+"<application>Balsa</application>'s default layout has a full-height mailbox "
+"list on the left, and the message list above the preview pane on the right. "
+"You can choose an alternative layout, in which the mailbox list and the "
+"message list occupy the upper part of the window, and the preview pane is "
+"full-width below them."
+msgstr ""
+"Ve výchozím rozvržení aplikace <application>Balsa</application> je vlevo "
+"přes celou výšku seznam poštovních schránek a vpravo seznam zpráv nad "
+"panelem s náhledem. Můžete si zvolit i alternativní rozvržení, kdy seznam "
+"poštovních schránek a seznam zpráv zabírají horní část okna a panel s "
+"náhledem celou šířku dolní části."
+
+#: C/balsa.xml:2821(guilabel)
+msgid "Automatic View"
+msgstr "Automaticky zobrazit zprávu při otevření poštovní schránky"
+
+#: C/balsa.xml:2823(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want <application>Balsa</application> to open the "
+"first unread message when you open a mailbox. If no message is unread, "
+"<application>Balsa</application> opens the most recent message."
+msgstr ""
+"Tuto volbu vyberte, když chcete, aby <application>Balsa</application> po "
+"otevření poštovní schránky otevřela první nepřečtenou zprávu. Pokud není "
+"žádná zpráva nepřečtená, otevře <application>Balsa</application> nejnovější "
+"zprávu."
+
+#: C/balsa.xml:2832(guilabel)
+msgid "Page Up and Page Down"
+msgstr "Klávesy Page Up a Page Down posunou zprávu o"
+
+#: C/balsa.xml:2834(para)
+msgid ""
+"By default, the <keysym>Page Up</keysym> and <keysym>Page Down</keysym> keys "
+"scroll the message by whole pages. Use this option to choose a different "
+"amount."
+msgstr ""
+"Ve výchozím nastavení posouvají klávesy <keysym>Page Up</keysym> a "
+"<keysym>Page Down</keysym> text zprávy o celé stránky. Pomocí této volby si "
+"můžete zvolit jinou velikost kroku."
+
+#: C/balsa.xml:2849(guilabel)
+msgid "Moving a Message"
+msgstr "Akce po přesunu zprávy"
+
+#: C/balsa.xml:2851(para)
+msgid ""
+"If you are reading a message in its own message window and you move it (to "
+"the trash, or another mailbox), <application>Balsa</application> can move on "
+"the next unread message or the next message in the same mailbox, or simply "
+"close the window."
+msgstr ""
+"Když čtete zprávu v jejím vlastním okně a pak ji přesunete (do koše nebo "
+"jiné schránky), může se <application>Balsa</application> přesunout na další "
+"nepřečtenou zprávu nebo na následující zprávu, nebo prostě okno zavřít."
+
+#: C/balsa.xml:2863(title)
+msgid "Sort and Thread"
+msgstr "Řazení a vlákna"
+
+#: C/balsa.xml:2866(guilabel)
+msgid "Default sort column"
+msgstr "Výchozí sloupec pro řazení"
+
+#: C/balsa.xml:2868(para)
+msgid "Choose the column by which you would like a new mailbox to be sorted."
+msgstr ""
+"Zvolte sloupec, podle kterého si přejete, aby se řadila nová poštovní "
+"schránka."
+
+#: C/balsa.xml:2875(guilabel)
+msgid "Default threading style"
+msgstr "Výchozí styl vláken"
+
+#: C/balsa.xml:2877(para)
+msgid "Choose the default threading style for a new mailbox."
+msgstr "Zvolte výchozí styl vláken pro novou poštovní schránku."
+
+#: C/balsa.xml:2883(guilabel)
+msgid "Expand threads"
+msgstr "Rozbalovat vlákna při otevření"
+
+#: C/balsa.xml:2885(para)
+msgid ""
+"If you choose a threaded view of a mailbox, you can decide whether the "
+"threads should be expanded or collapsed when the mailbox is opened."
+msgstr ""
+"Když pro poštovní schránku zvolíte zobrazení seskupené do vláken, můžete se "
+"rozhodnout, jestli mají být vlákna při jejím otevření rozbalená nebo sbalená."
+
+#: C/balsa.xml:2899(guilabel)
+msgid "Fonts"
+msgstr "Písma"
+
+#: C/balsa.xml:2901(para)
+msgid ""
+"Choose the fonts that you want to be used to display a message. You can "
+"choose a distinct font for the message's subject line."
+msgstr ""
+"Zvolte si písmo, které chcete používat k zobrazení zpráv. Můžete si také "
+"zvolit odlišné písmo pro pole s předmětem zprávy."
+
+#: C/balsa.xml:2909(guilabel)
+msgid "Quoted Text Regular Expression"
+msgstr "Regulární výraz pro citovaný text"
+
+#: C/balsa.xml:2912(para)
+msgid ""
+"The entry box allows you to set a <glossterm linkend=\"glossary-regular-"
+"expression\">regular expression</glossterm> you would like to use to "
+"identify text that should be considered quoted for incoming messages. The "
+"regular expression should match the beginning of line of quoted text a "
+"single level deep, the program will then use this to calculate the depth of "
+"quoting and alter the quoted text colors appropriately. A default "
+"<abbrev>regexp</abbrev> is provided that should work in most situations."
+msgstr ""
+"Vstupní pole umožňuje nastavit <glossterm linkend=\"glossary-regular-"
+"expression\">regulární výraz</glossterm>, který si přejete používat ke "
+"zjištění textu, který má být považován za citaci v příchozí zprávě. "
+"Regulární výraz by měl odpovídat začátku řádku citovaného textu v první "
+"úrovni. <application>Balsa</application> je pak použije k výpočtu zanoření "
+"citace a označí citaci místo toho barevně. Nabízený výchozí <abbrev>regexp</"
+"abbrev> by měl být funkční ve většině situací."
+
+#: C/balsa.xml:2922(para)
+msgid ""
+"This regexp affects both highlighting and spell checking, and uses the "
+"extended regular expression set. For more information see the <command>grep</"
+"command>(1) manual or info page."
+msgstr ""
+"Tento regulární výraz ovlivní jak zvýrazňování, tak kontrolu pravopisu, a "
+"používá rozšířenou sadu regulárních výrazů. Více informací viz manuálová "
+"nebo informační stránka <command>grep</command>(1)."
+
+#: C/balsa.xml:2929(guilabel)
+msgid "Alternative Parts"
+msgstr "Alternativní části"
+
+#: C/balsa.xml:2931(para)
+msgid ""
+"You can choose whether <application>Balsa</application> should show a text/"
+"plain part or a text/html part, when a message contains both."
+msgstr ""
+"Pro případy, kdy zpráva obsahuje část text/plain i text/html, si můžete "
+"zvolit, kterou z nich má <application>Balsa</application> zobrazit."
+
+#: C/balsa.xml:2941(title)
+msgid "Colors"
+msgstr "Barvy"
+
+#: C/balsa.xml:2944(guilabel)
+msgid "Message Colors"
+msgstr "Barvy zprávy"
+
+#: C/balsa.xml:2946(para)
+msgid "Choose the colors for quoted text."
+msgstr "Volba barev pro citovaný text."
+
+#: C/balsa.xml:2952(guilabel)
+msgid "Link Color"
+msgstr "Barva odkazu"
+
+#: C/balsa.xml:2954(para)
+msgid ""
+"<application>Balsa</application> uses this color to highlight a hyperlink in "
+"a message."
+msgstr ""
+"<application>Balsa</application> používá tuto barvu ke zvýraznění odkazů ve "
+"zprávě."
+
+#: C/balsa.xml:2960(guilabel)
+msgid "Composition Window"
+msgstr "Okno editoru"
+
+#: C/balsa.xml:2962(para)
+msgid ""
+"When you are composing a message, <application>Balsa</application> uses "
+"color to show when one of the address fields is incomplete. Choose that "
+"color here."
+msgstr ""
+"Když píšete zprávu, používá <application>Balsa</application> odlišnou barvu "
+"k zobrazení, když je jedno z polí s adresou neúplné. Zde si můžete barvu "
+"zvolit."
+
+#: C/balsa.xml:2973(title)
+msgid "Format"
+msgstr "Formát"
+
+#: C/balsa.xml:2976(guilabel)
+msgid "Date Encoding"
+msgstr "Kódování data"
+
+#: C/balsa.xml:2986(para)
+msgid "<literal>%a</literal> -- The abbreviated weekday name."
+msgstr "<literal>%a</literal> – zkratka dne v týdnu"
+
+#: C/balsa.xml:2991(para)
+msgid "<literal>%A</literal> -- The full weekday name."
+msgstr "<literal>%A</literal> – plný název dne v týdnu."
+
+#: C/balsa.xml:2996(para)
+msgid "<literal>%b</literal> -- The abbreviated month name."
+msgstr "<literal>%b</literal> – zkratka názvu měsíce."
+
+#: C/balsa.xml:3001(para)
+msgid "<literal>%B</literal> -- The full month name."
+msgstr "<literal>%B</literal> – plný název měsíce."
+
+#: C/balsa.xml:3006(para)
+msgid "<literal>%d</literal> -- The day of the month."
+msgstr "<literal>%d</literal> – den v měsíci."
+
+#: C/balsa.xml:3011(para)
+msgid "<literal>%R</literal> -- The time using a 24-hour clock. (HH:MM)"
+msgstr "<literal>%R</literal> – čas ve 24hodinovém formátu (HH:MM)."
+
+#: C/balsa.xml:3016(para)
+msgid "<literal>%r</literal> -- The time using a 12-hour clock (HH:MM AM/PM)."
+msgstr "<literal>%r</literal> – čas ve 12hodinovém formátu (HH:MM dop./odp.)."
+
+#: C/balsa.xml:3021(para)
+msgid ""
+"<literal>%T</literal> -- The time using a 24-hour clock, with seconds (HH:MM:"
+"SS)."
+msgstr ""
+"<literal>%T</literal> – čas ve 24hodinovém formátu s vteřinami (HH:MM:SS)."
+
+#: C/balsa.xml:3028(para)
+msgid ""
+"See the <function>strftime</function> manual page for a full listing of "
+"conversion specifiers."
+msgstr ""
+"Viz manuálová stránka <function>strftime</function> ohledně úplného seznamu "
+"specifikátorů."
+
+#: C/balsa.xml:2978(para)
+msgid ""
+"Set the format used to display dates in <application>Balsa</application>. "
+"This uses the same format string as <function>strftime</function>, a summary "
+"which is provided below: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+msgstr ""
+"Nastavuje formát data používaný v aplikaci <application>Balsa</application>. "
+"K tomu se používá stejných formátovacích řetězců, jako u funkce "
+"<function>strftime</function>. Jejich souhrnný přehled je uveden níže: "
+"<placeholder-1/><placeholder-2/>"
+
+#: C/balsa.xml:3037(guilabel)
+msgid "Selected Headers"
+msgstr "Vybrané hlavičky"
+
+#: C/balsa.xml:3039(para)
+msgid "A space-separated list of the headers to display in the message window."
+msgstr ""
+"Seznam hlaviček oddělených mezerami, které se mají zobrazovat v okno se "
+"zprávou."
+
+#: C/balsa.xml:3045(guilabel)
+msgid "Fallback codeset"
+msgstr "Záložní sada kódování"
+
+#: C/balsa.xml:3047(para)
+msgid ""
+"Some messages contain national characters without specifying how they are "
+"encoded. You can choose whether <application>Balsa</application> displays "
+"such characters as '?', or tries a specific character set to display such "
+"messages."
+msgstr ""
+"Některé zprávy obsahují národní znaky, aniž by bylo specifikováno, jak jsou "
+"kódované. Můžete zvolit, jestli má v takových případech <application>Balsa</"
+"application> zobrazit národní znaky jako „?“, nebo se má pokusit určit "
+"znakovou sadu pro zobrazení zprávy."
+
+#: C/balsa.xml:3060(title)
+msgid "Status Messages"
+msgstr "Stavové zprávy"
+
+#: C/balsa.xml:3063(guilabel)
+msgid "Information Messages"
+msgstr "Informační zprávy"
+
+#: C/balsa.xml:3065(para)
+msgid ""
+"<application>Balsa</application> gives you information in the form of five "
+"different levels of messages. You can specify how you want all five levels "
+"to be presented to you."
+msgstr ""
+"<application>Balsa</application> vám podává informace ve formě pěti různých "
+"úrovní zpráv. Můžete určit, jak vám má být všech pět úrovní předkládáno."
+
+#: C/balsa.xml:3073(guilabel)
+msgid "Display Progress"
+msgstr "Zobrazovat průběh"
+
+#: C/balsa.xml:3075(para)
+msgid ""
+"This sets the behaviour of the dialog that is shown when <application>Balsa</"
+"application> retrieves messages from it's specified <glossterm linkend="
+"\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></glossterm> servers. The dialog can "
+"be shown only while the messages are being retrieved, automatically closing "
+"after <application>Balsa</application> is finished. Or it can be set to stay "
+"active until manually closed. Finally, the dialog can not be displayed at "
+"all."
+msgstr ""
+"Tímto se nastavuje chování dialogových oken, která jsou zobrazena, když "
+"<application>Balsa</application> získává zprávy z určených serverů "
+"<glossterm linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></glossterm>. "
+"Dialogová okna mohou být zobrazena jen po dobu stahování zpráv a po "
+"dokončení je <application>Balsa</application> zavře. Nebo mohou být "
+"nastavena, aby zůstala otevřena, dokud je ručně nezavřete. A konečně, nemusí "
+"se zobrazovat vůbec."
+
+#: C/balsa.xml:3094(title)
+msgid "Spelling"
+msgstr "Kontrola pravopisu"
+
+#: C/balsa.xml:3095(para)
+msgid ""
+"If <application>Balsa</application> is using GtkSpell, you can choose to "
+"have your spelling checked as you type. <application>Balsa</application> "
+"uses GtkSpell's default settings."
+msgstr ""
+"Když <application>Balsa</application> používá GtkSpell, můžete si zvolit, "
+"aby se vám pravopis kontroloval během psaní. GtkSpell používá "
+"<application>Balsa</application> jako výchozí nastavení."
+
+#: C/balsa.xml:3100(para)
+msgid ""
+"If <application>Balsa</application> is not using GtkSpell, you can use this "
+"pane to setup <application>Balsa</application> spell check options. "
+"<application>Balsa</application> uses the Portable Spell Checking library "
+"(<ulink url=\"http://pspell.sourceforge.net\";>pspell</ulink>) to provide an "
+"interface to the spell checking program of your choice. Currently there are "
+"modules for ispell or aspell, both of which can be found at the pspell "
+"website. For more information visit the <application>Balsa</application> "
+"homepage."
+msgstr ""
+"Když <application>Balsa</application> nepoužívá GtkSpell, můžete použít "
+"tento panel k nastavení voleb kontroly pravopisu. <application>Balsa</"
+"application> používá knihovnu pspell (<ulink url=\"http://pspell.sourceforge.";
+"net\">Portable Spell Checking</ulink>) k poskytnutí rozhraní k programu pro "
+"kontrolu pravopisu podle vaší volby. V současnosti existují moduly pro "
+"ispell a aspell, oba můžete najít na webových stránkách knihovny pspell. "
+"Další informace se dozvíte na webových stránkách aplikace "
+"<application>Balsa</application>"
+
+#: C/balsa.xml:3113(guilabel)
+msgid "Pspell Module"
+msgstr "Modul Pspell"
+
+#: C/balsa.xml:3116(para)
+msgid ""
+"The Pspell library allows you to use whatever spell checking engine you "
+"prefer, though the use of loadable modules. Currently Pspell has support for "
+"two modules, the traditional ispell, and the newer and more advanced aspell."
+msgstr ""
+"Knihovna Pspell vám umožňuje použít tu výkonnou část pro kontrolu pravopisu, "
+"které dáváte přednost, protože používá zaveditelné moduly. V současnosti "
+"Pspell podporuje dva moduly, tradiční ispell a novější a pokročilejší aspell."
+
+#: C/balsa.xml:3123(para)
+msgid ""
+"<application>Ispell</application> is most likely available on your system as "
+"it is a Unix standard; however <application>Aspell</application> is more "
+"advanced as it uses an advanced phonetics engine and adaptive techniques to "
+"learn how you tend to misspell words. More information is available at the "
+"<ulink url=\"http://aspell.sourceforge.net\";>Aspell website</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>Ispell</application> pravděpodobněji najdete ve své distribuci, "
+"protože se jedná o unixový standard. Oproti tomu <application>Aspell</"
+"application> je pokročilejší, protože používá pokročilejší fonetické jádro a "
+"adaptivní techniky k učení, co jste chybným slovem zamýšleli. Další "
+"informace jsou k dispozici na <ulink url=\"http://aspell.sourceforge.net";
+"\">na webových stránkách knihovny Aspell</ulink>."
+
+#: C/balsa.xml:3134(para)
+msgid ""
+"<application>Balsa</application> will attempt to use whatever module you "
+"specify here, however if the module is not installed it will not work and "
+"generate an error."
+msgstr ""
+"<application>Balsa</application> se pokusí použít jakýkoliv modul, který zde "
+"zadáte, ale pokud nebude nainstalovaný, nebude fungovat a skončí to chybovým "
+"hlášením."
+
+#: C/balsa.xml:3143(guilabel)
+msgid "Suggestion Mode"
+msgstr "Režim doporučování"
+
+#: C/balsa.xml:3146(para)
+msgid ""
+"The suggestion mode determines how hard the computer will search for "
+"suggestions for misspelled words. There are three options:"
+msgstr ""
+"Režim doporučování určuje, jak moc se bude počítač snažit najít doporučení "
+"pro chybná slova. Na výběr jsou tři volby:"
+
+#: C/balsa.xml:3152(guilabel)
+msgid "Fast"
+msgstr "Rychlý"
+
+#: C/balsa.xml:3155(para)
+msgid ""
+"This mode quickly scans for replacements, which means it might be used by a "
+"good speller who occasionally makes typographical errors."
+msgstr ""
+"Tento režim rychle vyhledá náhrady, což znamená, že jej může používat dobrý "
+"znalec pravopisu, který dělá sem tam typografické chyby."
+
+#: C/balsa.xml:3162(guilabel)
+msgid "Normal"
+msgstr "Normální"
+
+#: C/balsa.xml:3164(para)
+msgid ""
+"The Normal mode is probably good enough for most people; it should produce "
+"the correct suggestion in the majority of cases."
+msgstr ""
+"Normální režim je nejspíše dostatečně dobrý pro většinu lidí. Měl by "
+"poskytovat správná doporučení ve většině případů."
+
+#: C/balsa.xml:3171(guilabel)
+msgid "Bad Spellers"
+msgstr "Pro chybující"
+
+#: C/balsa.xml:3173(para)
+msgid ""
+"The Bad Spellers mode is the most thorough and accurate mode; however, it "
+"also takes the longest to find a list of suggestions."
+msgstr ""
+"Režim pro chybující je nejdůkladnější a nejpřesnější režim, ale také mu "
+"nejdéle trvá vyhledat seznam doporučení."
+
+#: C/balsa.xml:3183(guilabel)
+msgid "Ignore Length"
+msgstr "Ignorovat délku"
+
+#: C/balsa.xml:3186(para)
+msgid ""
+"This provides the ability to ignore words shorter than a certain length. It "
+"may be useful to automatically skip short acronyms that are normally flagged "
+"as incorrect."
+msgstr ""
+"Nabízí možnost ignorovat slova kratší než zadaná délka. To se hodí pro "
+"automatické přeskakování zkratek, které by jinak byly označené jako chybné."
+
+#: C/balsa.xml:3198(title)
+msgid "Address Books"
+msgstr "Adresáře"
+
+#: C/balsa.xml:3200(para)
+msgid ""
+"<application>Balsa</application> supports the use of multiple address books, "
+"both local <glossterm linkend=\"glossary-vcard\">VCARD</glossterm> and "
+"remote <glossterm linkend=\"glossary-ldap\"><acronym>LDAP</acronym></"
+"glossterm> address books, both of which can be configured here. "
+"<application>GnomeCard</application> also uses VCARD address books, so this "
+"allows <application>Balsa</application> to share address books with other "
+"GNOME applications."
+msgstr ""
+"<application>Balsa</application> podporuje používání více adresářů, a to jak "
+"u místních adresářů <glossterm linkend=\"glossary-vcard\">VCARD</glossterm>, "
+"tak u vzdálených <glossterm linkend=\"glossary-ldap\"><acronym>LDAP</"
+"acronym></glossterm>, a obojí si zde můžete nastavit. Také "
+"<application>GnomeCard</application> používá formát VCARD, takže můžete "
+"adresář <application>Balsa</application> sdílet s ostatními aplikacemi v "
+"GNOME."
+
+#: C/balsa.xml:3206(para)
+msgid ""
+"<application>Balsa</application> also supports LDIF address books, and can "
+"be built to use GPE address books, when SQLite is available, and Rubrica "
+"address books. Which types are supported depends on how <application>Balsa</"
+"application> was built."
+msgstr ""
+"<application>Balsa</application> rovněž podporuje adresáře LDIF a lze ji "
+"sestavit s podporou pro adresáře GPE, když je k dispozici SQLite, a adresáře "
+"Rubrica. Které z adresářů jsou podporované, záleží na tom, jak byla "
+"<application>Balsa</application> sestavena."
+
+#: C/balsa.xml:3212(para)
+msgid ""
+"The main portion of the preferences page is occupied by the list of current "
+"address books for <application>Balsa</application>. The list shows the type "
+"of address book, the name, and whether it is included in automatic alias "
+"expansion when typing new messages. There are also several buttons that "
+"manipulate the list of address books:"
+msgstr ""
+"Hlavní část stránky s předvolbami zabírá seznam aktuálních adresářů "
+"používaných aplikací <application>Balsa</application>. V seznamu je uveden "
+"typ adresáře, jeho název a jestli je součástí automatické rozvíjení aliasů "
+"při psaní nových zpráv. Vedle je několik tlačítek, která slouží k práci se "
+"seznamem adresářů:"
+
+#: C/balsa.xml:3222(guibutton)
+msgid "Add"
+msgstr "Přidat"
+
+#: C/balsa.xml:3224(para)
+msgid ""
+"Using this adds a new address book for <application>Balsa</application> to "
+"use to find addresses. If you click it, a drop-down menu of the supported "
+"address book types is shown. Click one to begin the process. "
+"<application>Balsa</application> pops up a dialog, which, if you choose "
+"VCARD, looks like this:"
+msgstr ""
+"Použitím tohoto tlačítka se do pošťáka <application>Balsa</application> "
+"přidá adresář, aby v něm bylo možné vyhledávat adresy. Po kliknutí na "
+"tlačítko se rozbalí nabídka podporovaných typů adresářů. Kliknutím na jeden "
+"z nich přidání započne. <application>Balsa</application> zobrazí dialogové "
+"okno, které v případě VCARD vypadá následovně:"
+
+#: C/balsa.xml:3231(title)
+msgid "<acronym>VCARD</acronym> Address Book Dialog"
+msgstr "Dialogové okno adresáře <acronym>VCARD</acronym>"
+
+#: C/balsa.xml:3241(para)
+msgid ""
+"With <glossterm linkend=\"glossary-ldap\"><acronym>LDAP</acronym></"
+"glossterm> support, the dialog looks somewhat different, offering options to "
+"set the location of the directory instead of a file."
+msgstr ""
+"S podporou <glossterm linkend=\"glossary-ldap\"><acronym>LDAP</acronym></"
+"glossterm> vypadá dialogové okno mírně odlišně, protože nabízí volby k "
+"nastavení umístění adresáře namísto souboru."
+
+#: C/balsa.xml:3246(title)
+msgid ""
+"<glossterm linkend=\"glossary-ldap\"><acronym>LDAP</acronym></glossterm> "
+"Address Book Dialog"
+msgstr ""
+"Dialogové okno adresáře <glossterm linkend=\"glossary-ldap\"><acronym>LDAP</"
+"acronym></glossterm>"
+
+#: C/balsa.xml:3256(para)
+msgid ""
+"In order to use a <acronym>LDAP</acronym> address book, you need to know the "
+"host name of the <acronym>LDAP</acronym> server. Depending on the server "
+"configuration, you may need also so called Base Domain Name which identifies "
+"your particular department. You can always try leaving Base Domain Name "
+"field empty and a default value will be used (OpenLDAP stores the default "
+"Base Domain Name in <filename>/etc/openldap/ldap.conf</filename>). If this "
+"does not work, you may need to ask your administrator for the value of this. "
+"The usual values are usually similar to: <quote>dc=theochem,dc=KTH,dc=se</"
+"quote> or <quote>o=Theoretical Chemistry, c=SE</quote>."
+msgstr ""
+"Abyste mohli používat adresář <acronym>LDAP</acronym>, potřebujete znát "
+"název serveru <acronym>LDAP</acronym>. V závislosti na nastavení serveru, "
+"můžete také potřebovat tzv. Název základní domény (Base Domain Name), které "
+"určuje váš konkrétní oblast v adresáři. Vždy ale můžete zkusit ponechat "
+"název základní domény prázdný a pak se použije výchozí hodnota (OpenLDAP "
+"uchovává výchozí název základní domény v  <filename>/etc/openldap/ldap.conf</"
+"filename>). Pokud to takto nefunguje, budete se muset na tento údaj dotázat "
+"správce serveru. Typické hodnoty vypadají nějak takto: <quote>dc=fch,"
+"dc=vutbr,dc=cz</quote> nebo <quote>o=Faktulta chemická, c=CZ</quote>."
+
+#: C/balsa.xml:3273(guibutton)
+msgid "Modify"
+msgstr "Upravit"
+
+#: C/balsa.xml:3275(para)
+msgid "This enables you to change the properties of the selected address book."
+msgstr "Umožní vám změnit vlastnosti vybraného adresáře."
+
+#: C/balsa.xml:3279(title)
+msgid "Modify an Address Book"
+msgstr "Úprava adresáře"
+
+#: C/balsa.xml:3289(para)
+msgid ""
+"It is possible to modify both the name and location for any address book. "
+"Also, you can change whether the contents of the address book will be used "
+"when attempting to auto-complete an address when sending a message."
+msgstr ""
+"U libovolného adresáře můžete změnit jak jeho název, tak jeho umístění. Také "
+"můžete změnit, jestli se má obsah adresáře použít při pokusu o automatické "
+"doplnění adresy při psaní zprávy."
+
+#: C/balsa.xml:3297(guibutton)
+msgid "Delete"
+msgstr "Odstranit"
+
+#: C/balsa.xml:3299(para)
+msgid "Delete the selected address book."
+msgstr "Odebere vybraný adresář."
+
+#: C/balsa.xml:3304(guibutton)
+msgid "Set as Default"
+msgstr "Nastavit jako výchozí"
+
+#: C/balsa.xml:3306(para)
+msgid "Set the selected address book as default."
+msgstr "Nastaví vybraný adresář jako výchozí."
+
+#: C/balsa.xml:3316(title)
+msgid "Startup"
+msgstr "Spouštění"
+
+#: C/balsa.xml:3320(guilabel)
+msgid "Open Inbox upon Startup"
+msgstr "Po spuštění otevřít schránku s doručenou poštou"
+
+#: C/balsa.xml:3322(para)
+msgid ""
+"If set, <application>Balsa</application> will open your system inbox upon "
+"startup."
+msgstr ""
+"Když je nastaveno, otevře <application>Balsa</application> po spuštění "
+"systémovou doručenou poštu."
+
+#: C/balsa.xml:3327(guilabel)
+msgid "Check Mail at Startup"
+msgstr "Po spuštění zkontrolovat poštu"
+
+#: C/balsa.xml:3329(para)
+msgid ""
+"If set, <application>Balsa</application> will automatically attempt to "
+"download mail from the <glossterm linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</"
+"acronym></glossterm> mail server upon startup, and will check for new mail "
+"on an <glossterm linkend=\"glossary-imap\"><acronym>IMAP</acronym></"
+"glossterm> server."
+msgstr ""
+"Když je nastaveno, bude se <application>Balsa</application> po spuštění "
+"automaticky snažit stáhnout poštu z poštovních serverů <glossterm linkend="
+"\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></glossterm> a zjistit novou poštu "
+"na serverech <glossterm linkend=\"glossary-imap\"><acronym>IMAP</acronym></"
+"glossterm>."
+
+#: C/balsa.xml:3336(guilabel)
+msgid "Remember Open Mailboxes Between Sessions"
+msgstr "Pamatovat si mezi sezeními otevřené poštovní schránky"
+
+#: C/balsa.xml:3339(para)
+msgid ""
+"When marked, <application>Balsa</application> will remember and reopen "
+"mailboxes that were open when <application>Balsa</application> was last quit."
+msgstr ""
+"Když je zaškrtnuto, bude si <application>Balsa</application> pamatovat a "
+"znovu otevírat poštovní schránky, které jste měli otevřené, když jste "
+"pošťáka <application>Balsa</application> naposledy ukončili."
+
+#: C/balsa.xml:3345(guilabel)
+msgid "Folder Scanning"
+msgstr "Zkoumání složek"
+
+#: C/balsa.xml:3347(para)
+msgid ""
+"Scanning a folder tree can be time-consuming, because of the need to explore "
+"an entire tree of subfolders. You can defer scanning the tree by setting the "
+"scan depth to 1. <application>Balsa</application> will then descend into the "
+"tree only far enough to discover whether any folders that you can see have "
+"subfolders. The first time you expand any subtree, <application>Balsa</"
+"application> will explore more of the tree."
+msgstr ""
+"Procházení stromu složek může zabrat dost času, protože je potřeba "
+"prozkoumat celý strom s podřízenými složkami. Procházení celého stromu "
+"můžete odložit nastavením hloubky procházení na 1. <application>Balsa</"
+"application> se pak zanoří do stromu jen tak hluboko, aby zjistila, jestli "
+"má zkoumaná složka nějaké podsložky. Teprve až poprvé rozbalíte některý "
+"podstrom, prozkoumá jej <application>Balsa</application> dále."
+
+#: C/balsa.xml:3353(para)
+msgid ""
+"If you prefer to have the whole tree available from startup, choose a depth "
+"as great as that of your folder tree. Intermediate settings may also be used."
+msgstr ""
+"Pokud dáváte přednost tomu, mít hned po spuštění dostupný celý strom, zvolte "
+"hloubku tak velkou, jako má váš strom. Můžete použít také nastavení pro "
+"pokročilé."
+
+#: C/balsa.xml:3356(para)
+msgid ""
+"You may set the depth for initial scanning separately for local and "
+"<glossterm linkend=\"glossary-imap\"><acronym>IMAP</acronym></glossterm> "
+"trees."
+msgstr ""
+"Hloubku pro úvodní zkoumání lze nastavit zvlášť pro místní stromy a stromy "
+"<glossterm linkend=\"glossary-imap\">IMAP<acronym>."
+
+#: C/balsa.xml:3369(title)
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Různé"
+
+#: C/balsa.xml:3373(guilabel)
+msgid "Debug"
+msgstr "Ladění"
+
+#: C/balsa.xml:3375(para)
+msgid ""
+"Toggle the output of debugging information. Depending on what notification "
+"priority set for it in the <link linkend=\"preferences-display-options"
+"\">Display</link> page, it can show up in list or dialog as the program runs."
+msgstr ""
+"Přepnout vypisování ladicích informací. V závislosti na tom, jaká je pro ně "
+"nastavená priorita upozorňování na stránce <link linkend=\"preferences-"
+"display-options\">Možnosti zobrazení</link>, mohou být za běhu programu "
+"zobrazeny v seznamu nebo v dialogovém okně."
+
+#: C/balsa.xml:3385(guilabel)
+msgid "Empty Trash on Exit"
+msgstr "Při ukončení vysypat koš"
+
+#: C/balsa.xml:3387(para)
+msgid ""
+"Set <application>Balsa</application> to delete all messages in the "
+"<symbol>Trash</symbol> mailbox when <application>Balsa</application> exits."
+msgstr ""
+"Nastaví aplikaci <application>Balsa</application> tak, aby smazala všechny "
+"zprávy v <symbol>Koši</symbol>, když se ukončuje."
+
+#: C/balsa.xml:3393(guilabel)
+msgid "Automatically close mailbox"
+msgstr "Zavřít poštovní schránku, pokud není použita déle než"
+
+#: C/balsa.xml:3395(para)
+msgid ""
+"Set <application>Balsa</application> to close any mailbox that is unused for "
+"more than the specified time. The currently displayed mailbox is never "
+"automatically closed."
+msgstr ""
+"Nastaví pošťáka <application>Balsa</application>, aby zavřel každou poštovní "
+"schránku, které není použita déle než zadaný čas. Aktuální zobrazená "
+"poštovní schránka se nikdy automaticky nezavírá."
+
+#: C/balsa.xml:3403(guilabel)
+msgid "Hide messages marked as deleted"
+msgstr "Skrývat zprávy označené jako smazané"
+
+#: C/balsa.xml:3405(para)
+msgid ""
+"When a message is moved to another mailbox, including the <symbol>Trash</"
+"symbol> mailbox, it is actually copied to the destination, and the original "
+"is marked as deleted. Deleted messages may either be shown in the mailbox "
+"index, with the trashcan icon indicating that they are deleted, or hidden. "
+"This item controls which of those actions is taken."
+msgstr ""
+"Když je zpráva přesunuta do jiné poštovní schránky, včetně <symbol>koše</"
+"symbol>, je nejdříve zkopírována do cíle a následně je originál označen ke "
+"smazání. Smazané zprávy mohou být v přehledu poštovní schránky buď zobrazené "
+"s ikonou koše, které oznamuje jejich smazání, nebo mohou být skryté. Tato "
+"položka řídí, která z těchto variant se má použít."
+
+#: C/balsa.xml:3412(para)
+msgid ""
+"A message may also be simply marked as deleted, without copying it to "
+"another mailbox: <menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guisubmenu>Toggle "
+"flag</guisubmenu><guimenuitem>Deleted</guimenuitem></menuchoice>. Again, "
+"this item controls whether such a message is hidden."
+msgstr ""
+"Zpráva může být také jen označena ke smazání, aniž by se kopírovala do jiné "
+"poštovní schránky: <menuchoice><guimenu>Zpráva</guimenu><guisubmenu>Přepnout "
+"příznak</guisubmenu><guimenuitem>Smazat</guimenuitem></menuchoice>. Opět, "
+"tato položka řídí, jestli takováto zpráva bude skrytá."
+
+#: C/balsa.xml:3425(guilabel)
+msgid "Expunge deleted messages on close"
+msgstr "Odstraňovat smazané zprávy při zavření poštovní schránky"
+
+#: C/balsa.xml:3427(para)
+msgid ""
+"<quote>Expunging</quote> is the act of physically removing from the backing "
+"mailstore all messages marked as deleted. You can expunge messages manually: "
+"<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Expunge deleted messages</"
+"guimenuitem></menuchoice>, or you can set <application>Balsa</application> "
+"to expunge deleted messages when the mailbox is closed (all mailboxes are "
+"closed when you exit <application>Balsa</application>)."
+msgstr ""
+"<quote>Odstranit</quote> znamená, že se z úložiště pošty fyzicky odstraní "
+"všechny zprávy označené jako smazané. Odstranit je můžete i ručně: "
+"<menuchoice><guimenu>Poštovní schránka</guimenu> <guimenuitem>Odstranit "
+"smazané zprávy</guimenuitem></menuchoice>, nebo můžete nastavit, aby "
+"<application>Balsa</application> odstraňovala smazané zprávy, když se "
+"poštovní schránka zavírá (všechny poštovní schránky jsou zavřeny při "
+"ukončení celé aplikace <application>Balsa</application>)."
+
+#: C/balsa.xml:3448(title)
+msgid "Customizing Toolbars"
+msgstr "Přizpůsobení nástrojových lišt"
+
+#: C/balsa.xml:3450(para)
+msgid ""
+"<application>Balsa</application> allows you to change the layout of the "
+"toolbars on the three main types of window: the main window, message "
+"windows, and compose windows. You open the dialog with the "
+"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Toolbars...</"
+"guimenuitem></menuchoice> menu item."
+msgstr ""
+"<application>Balsa</application> umožňuje změnit rozvržení nástrojových lišt "
+"u tří hlavních typů oken: hlavního okna, oken zpráva a oken editorů. "
+"Dialogové okno můžete otevřít pomocí položky nabídky "
+"<menuchoice><guimenu>Nastavení</guimenu><guimenuitem>Nástrojové lišty…</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/balsa.xml:3460(para)
+msgid ""
+"The dialog contains a notebook with a page for each type of window. On each "
+"page, you'll see a Preview of the toolbar, which changes as you change the "
+"layout. The list of <guilabel>Available buttons</guilabel> shows buttons "
+"that may be used on the toolbar, but aren't currently used, and the "
+"<guilabel>Current toolbar</guilabel> list shows the current layout, "
+"including both buttons and separators. You can add buttons to the current "
+"toolbar, remove them, or move them up or down in the list, using the "
+"controls in the central button box."
+msgstr ""
+"Dialogové okno obsahuje tři karty pro jednotlivé typy oken. Na každé kartě "
+"najdete náhled nástrojové lišty, který odráží vámi prováděné změny. Seznam "
+"<guilabel>Dostupná tlačítka</guilabel> zobrazuje tlačítka, která můžete na "
+"nástrojové liště použít a zatím použitá nejsou. Seznam <guilabel>Současná "
+"nástrojová lišta</guilabel> zobrazuje aktuální rozvržení tlačítek a "
+"oddělovačů. Tlačítka můžete do aktuální nástrojové lišty přidávat, odebírat "
+"je z ní nebo je v seznamu posouvat nahoru a dolů, to vše pomocí tlačítek "
+"uprostřed panelu."
+
+#: C/balsa.xml:3470(para)
+msgid ""
+"Below the notebook is a checkbox for wrapping the button labels (the text "
+"that may accompany the buttons). This option applies to the toolbars on all "
+"three types of window. If you choose wrapping, long labels will be shown on "
+"two lines."
+msgstr ""
+"Pod kartami je zaškrtávací políčko pro zalamování popisků tlačítek (text "
+"doprovázející tlačítka). Tato volba platí společně pro nástrojové lišty "
+"všech tří typů oken. Když ji zapnete, budou dlouhé popisky zobrazeny na dva "
+"řádky."
+
+#: C/balsa.xml:3476(para)
+msgid ""
+"This is an <quote>instant apply</quote> dialog: the changes you make take "
+"effect immediately, as shown in the Preview toolbar. Below the Preview "
+"toolbar you'll find a button that restores the standard layout for that "
+"toolbar. <emphasis>Note</emphasis> that the standard layout is the one that "
+"you see before the toolbar has been customized. If you use this option, all "
+"current <emphasis>and past</emphasis> changes will be undone."
+msgstr ""
+"V tomto případě se jedná o nastavení s <quote>okamžitým účinkem</quote>. "
+"Změny, které provádíte se hned projevují tak, jak vidíte na náhledu "
+"nástrojové lišty. Pod náhledem najdete tlačítko, které umí obnovit "
+"nástrojovou lištu do standardní podoby. <emphasis>Upozorňujeme</emphasis>, "
+"že standardním rozvržením se myslí to, které jste viděli, než jste si začali "
+"lištu upravovat. Když toto tlačítko použijete, všechny současné <emphasis>i "
+"dřívější</emphasis> změny se vrátí zpět."
+
+#: C/balsa.xml:3485(para)
+msgid ""
+"A second button below the Preview toolbar pops up a menu that gives you "
+"control over what is shown in the toolbar: icons, text, or both. The popup "
+"(right click) menu for any actual toolbar offers the same choices, as well "
+"as the option to open up this dialog (<quote>Customize Toolbars...</quote>)."
+msgstr ""
+"Druhé tlačítko pod náhledem nástrojové lišty je rozbalovací nabídka, pomocí "
+"které můžete řídit, co má nástrojová lišta zobrazovat: ikony, text nebo "
+"obojí. Rozbalená nabídka (pravým tlačítkem) na reálné nástrojové liště "
+"nabízí ty samé volby, jako jsou v tomto dialogovém okně (<quote>Přizpůsobit "
+"nástrojové lišty…</quote>)."
+
+#: C/balsa.xml:3499(title)
+msgid "IMAP Folder configuration"
+msgstr "Nastavení složky IMAP"
+
+#: C/balsa.xml:3501(para)
+msgid ""
+"The folder configuration edit dialog allows you to configure entire mailbox "
+"sets on remote IMAP servers. Entire configuration is split into basic and "
+"advanced parts."
+msgstr ""
+"Dialogové okno pro úpravu nastavení složky vám umožňuje nastavit celou sadu "
+"poštovních schránek na vzdáleném serveru IMAP. Celé nastavení je rozdělené "
+"na základní a pokročilou část."
+
+#: C/balsa.xml:3508(title)
+msgid "Basic IMAP folder configuration"
+msgstr "Základní nastavení složky IMAP"
+
+#: C/balsa.xml:3510(para)
+msgid ""
+"The basic IMAP folder configuration tab is probably the only part you need "
+"to fill in."
+msgstr ""
+"Karta se základním nastavením složky IMAP je pravděpodobně jedinou částí, "
+"kterou budete potřebovat vyplnit."
+
+#: C/balsa.xml:3516(para)
+msgid ""
+"Descriptive name is the name of the root node that will be shown in the "
+"mailbox tree on the left side."
+msgstr ""
+"Popisný název je název kořenového uzlu, který bude zobrazen ve stromu "
+"poštovních schránek na levé straně."
+
+#: C/balsa.xml:3520(para)
+msgid "Server is the host name or IP number of the IMAP server."
+msgstr "Server je název hostitele nebo adresa IP serveru IMAP."
+
+#: C/balsa.xml:3523(para)
+msgid "User name is the name used for authorization on the IMAP server."
+msgstr ""
+"Uživatelské jméno je jméno používané k ověření totožnosti vůči serveru IMAP."
+
+#: C/balsa.xml:3526(para)
+msgid ""
+"Some servers allow anonymous access to bulletin boards or mailing list "
+"archives. Check this box if you want to use this mode - you will not be "
+"asked for password."
+msgstr ""
+"Některé servery umožňují anonymní přístup do archivů diskuzí nebo poštovních "
+"konferencí. Když chcete použít tento režim, zaškrtněte toto políčko – "
+"nebudete dotazování na heslo."
+
+#: C/balsa.xml:3530(para)
+msgid "Password is the password used for authorization on the IMAP server."
+msgstr "Heslo je heslo používané k ověření totožnosti vůči serveru IMAP."
+
+#: C/balsa.xml:3533(para)
+msgid ""
+"Check box allows you to choose all mailboxes on the server, or only those "
+"you subscribed to."
+msgstr ""
+"Zaškrtávací políčko vám umožňuje zvolit si na serveru všechny poštovní "
+"schránky, nebo jen ty, které máte přihlášené."
+
+#: C/balsa.xml:3536(para)
+msgid ""
+"Prefix is the root mailbox on the server. You may leave it empty if you want "
+"to show all the folders on your server but if your IMAP server stores also "
+"other kind of files you may specify for instance \"mail\"."
+msgstr ""
+"<guilabel>Začít v</guilabel> je kořenová poštovní schránka na serveru. "
+"Jestli chcete zobrazit všechny složky na serveru, můžete pole ponechat "
+"prázdné. Pokud ale server IMAP uchovává i jiné druhy souborů, můžete určit "
+"například složku „mail“."
+
+#: C/balsa.xml:3544(title)
+msgid "Advanced IMAP folder configuration"
+msgstr "Pokročilá nastavení složky IMAP"
+
+#: C/balsa.xml:3546(para)
+msgid ""
+"Sometimes, it is necessary to tune the folder configuration in order to "
+"assure a secure connection, adjust to server limits or just obtain better "
+"performance. This functionality is provided by the Advanced IMAP folder "
+"configuration tab."
+msgstr ""
+"Občas je zapotřebí vyladit nastavení složky, aby byla zajištěna bezpečnost "
+"spojení, přizpůsobeny omezení serveru nebo jen zlepšen výkon. Takovéto "
+"funkce poskytuje karta s pokročilým nastavením IMAP."
+
+#: C/balsa.xml:3553(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Use SSL</guilabel> check box should be active if the "
+"connection is to be made to IMAPS service on port 993. Connection to this "
+"port will be encrypted from the start. Not all servers provide this service "
+"- many provide only negotiated TLS encryption."
+msgstr ""
+"Zaškrtávací políčko <guilabel>Používat SSL</guilabel> by mělo být "
+"zaškrtnuté, když je připojení prováděno ke službě IMAPS na portu 993. "
+"Připojení k tomuto portu bude od začátku šifrované. Ne všechny servery tuto "
+"službu poskytují – řada jich poskytuje jen vyjednané šifrování TLS."
+
+#: C/balsa.xml:3561(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Use TLS</guilabel> option list determines instruct balsa how "
+"to negotiate the TLS encryption. <application>Balsa</application> can never "
+"attempt to negotiate it, can start TLS encryption whenever it is supported "
+"by server, or can abort the connection if TLS is inavailable or fails for "
+"some reason."
+msgstr ""
+"Seznam voleb <guilabel>Používat TLS</guilabel> určuje pokyny pro "
+"<application>Balsu</application>, jak má vyjednat šifrování TLS. Může se o "
+"vyjednávání nikdy nepokoušet, může šifrování TLS spustit vždy, když je "
+"podporováno serverem a nebo může přerušit připojení, když TLS k dispozici "
+"není nebo z nějakého důvodu selže."
+
+#: C/balsa.xml:3569(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Max. number of connections</guilabel> limits the number of "
+"concurrent connections open to the IMAP server. A number around 15-40 is a "
+"sane option as it avoids time-consuming and load-creating reselections of "
+"imap mailboxes. Some IMAP servers -- notably Courier -- limit the number of "
+"connections open from single IP number to 4 by default. The limit in balsa "
+"has to be in such a case adjusted accordingly."
+msgstr ""
+"<guilabel>Maximální počet spojení</guilabel> omezuje počet souběžných "
+"spojení otevřených se serverem IMAP. Počet v rozmezí 15 až 40 je rozumnou "
+"volbou, aby se předešlo časovým zdržením a zároveň přetížení schránky "
+"opakovaným výběrem toho samého. Některé servery IMAP, zvláště Courier, "
+"omezují počet otevřených spojení z jedné adresy IP standardně na 4 spojení. "
+"V takovém případě musí být limit v <application>Balse</application> "
+"příslušně přizpůsoben."
+
+#: C/balsa.xml:3579(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Enable persistent cache</guilabel> check box chooses whether "
+"<application>Balsa</application> should try to store downloaded messages "
+"between sessions or throw them away when it is closed. The optimal choice "
+"depends on the local configuration. If the connection to the IMAP server is "
+"slow and local storage in the home directory fast and cheap, it is "
+"recommended to enable persistent message cache. If the home directory is "
+"slow (eg. NFS-mounted) and the connection to the imap server - fast, "
+"persistent cache becomes just a burden and should be disabled."
+msgstr ""
+"Zaškrtávací políčko <guilabel>Povolit trvalou mezipaměť</guilabel> volí, "
+"jestli má <application>Balsa</application> zkusit uchovat stažené zprávy "
+"mezi sezeními, nebo je při ukončení zahodit. Optimální volba závisí na "
+"místním nastavení. Když je připojení k serveru IMAP pomalé a místní úložiště "
+"pro domovskou složku rychlé a levné, je doporučeno trvalou mezipaměť zpráv "
+"zapnout. Když je domovská složka pomalá (např. připojená přes NFS) a "
+"připojení k serveru IMAP naopak rychlé, trvalá mezipaměť by akorát "
+"obtěžovala a je lepší ji vypnout."
+
+#: C/balsa.xml:3590(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Use IDLE command</guilabel> check box chooses whether "
+"<application>Balsa</application> should try to use IDLE command when "
+"available. With this command, some servers notify immediately when a new "
+"command arrives. Also, this command may reduce the amount of network "
+"traffic. There are some downsides, too: some firewalls do not track IMAP "
+"connections correctly and will incorrectly interrupt a session in an IDLE "
+"state. In particular, home-grade network routers with NAT translation have "
+"notoriously this bug. In such case, it may be safer to disable this command."
+msgstr ""
+"Zaškrtávací poličko <guilabel>Používat příkaz IDLE</guilabel> volí, jestli "
+"má <application>Balsa</application> zkusit použít příkaz IDLE, když je k "
+"dispozici. S tímto příkazem některé servery zašlou upozornění hned, když "
+"dorazí nový příkaz. Tím se sníží objem síťového provozu. Má to ale i své "
+"problémy: některé firewally nezachovávají připojení IMAP správně a ve stavu "
+"IDLE jej přeruší. Konkrétně domácí routery s překladem NAT touto chybou trpí "
+"notoricky. V takových případech je jistější tento příkaz zakázat."
+
+#: C/balsa.xml:3601(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Enable bug workarounds</guilabel> check box makes "
+"<application>Balsa</application> work even with IMAP server that cannot fail "
+"to provide selected message parts. <application>Balsa</application> in such "
+"a case will try to fetch entire messages instead."
+msgstr ""
+"Zaškrtávací políčko <guilabel>Povolit obcházení chyb</guilabel> přiměje "
+"<application>Balsu</application> k práci se serverem IMAP, který nedokáže "
+"poskytnou vybranou část zprávy. <application>Balsa</application> v takovém "
+"případě místo toho zkusí získat zprávu celou."
+
+#: C/balsa.xml:3607(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Use STATUS for mailbox checking</guilabel> check box enables a "
+"more thorough but potentially more expensive way of checking mailboxes on "
+"IMAP server. This method can be consume many resources on the server and "
+"should be used <emphasis>only</emphasis> on IMAP servers that have optimized "
+"STATUS command."
+msgstr ""
+"Zaškrtávací políčko <guilabel>Používat STATUS pro kontrolu poštovních "
+"schránek</guilabel> povolí pečlivější, ale potenciálně náročnější způsob "
+"kontroly poštovních schránek na serveru IMAP. Tato metoda může spotřebovat "
+"spoustu prostředků na serveru a měla by být používána <emphasis>pouze</"
+"emphasis> na serverech IMAP, které mají optimalizovaný příkaz STATUS."
+
+#: C/balsa.xml:3619(title)
+msgid "IMAP Subfolder Properties"
+msgstr "Vlastnosti podřízených složek IMAP"
+
+#: C/balsa.xml:3621(para)
+msgid ""
+"The subfolder properties dialog allows you to manage folders on remote IMAP "
+"servers. Specifically, you can <emphasis>create</emphasis> a new subfolder, "
+"<emphasis>rename</emphasis> an existing subfolder, or <emphasis>move</"
+"emphasis> a subfolder within the folder tree."
+msgstr ""
+"Dialogové okno s vlastnostmi podsložek umožňuje spravovat složky na "
+"vzdáleném serveru IMAP. Hlavně můžete <emphasis>vytvářet</emphasis> nové "
+"podsložky, <emphasis>přejmenovávat</emphasis> ty stávající a nebo "
+"<emphasis>přesouvat</emphasis> podsložky v rámci stromu složek."
+
+#: C/balsa.xml:3631(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Folder name</guilabel> is how the folder is shown in the mailbox "
+"tree on the left side."
+msgstr ""
+"<guilabel>Název složky</guilabel> je ten, který se zobrazuje ve stromu "
+"poštovních schránek na levé straně."
+
+#: C/balsa.xml:3634(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Subfolder of</guilabel> indicates the immediate parent of the "
+"folder."
+msgstr ""
+"<guilabel>Podsložka v</guilabel> ukazuje bezprostředního rodiče složky."
+
+#: C/balsa.xml:3639(para)
+msgid ""
+"When the dialog is opened from <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guisubmenu>New</guisubmenu><guimenuitem>Remote IMAP subfolder</"
+"guimenuitem></menuchoice>, you can enter the folder name and browse IMAP "
+"trees to find the parent folder. If you had already selected a mailbox in an "
+"IMAP tree, only that tree is shown for browsing; otherwise, all IMAP trees "
+"will be shown."
+msgstr ""
+"Když dialogové okno otevřete z <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu> "
+"<guisubmenu>Nová</guisubmenu> <guimenuitem>Vzdálená složka IMAP</"
+"guimenuitem></menuchoice>, můžete zadat název složky a vyhledat pro ni ve "
+"stromu rodičovskou složku. Pokud máte zrovna vybranou poštovní schránku ve "
+"stromu IMAP, můžete vybírat jen z tohoto stromu, v ostatních případech se "
+"zobrazí všechny stromy IMAP."
+
+#: C/balsa.xml:3664(para)
+msgid "Renamed, by editing the folder name;"
+msgstr "přejmenovat úpravou názvu složky"
+
+#: C/balsa.xml:3665(para)
+msgid "Moved, by browsing for a different parent folder in the same tree."
+msgstr "přesunout výběrem jiné rodičovské složky ve stejném stromu"
+
+#: C/balsa.xml:3652(para)
+msgid ""
+"When the dialog is opened from <menuchoice><guimenu>Mailbox</"
+"guimenu><guimenuitem>Edit</guimenuitem></menuchoice> with an IMAP folder "
+"selected, or by right-clicking on an IMAP mailbox and selecting "
+"<guimenuitem>Properties...</guimenuitem>, the mailbox may be: <placeholder-1/"
+">"
+msgstr ""
+"Když dialogové okno otevřete z <menuchoice><guimenu>Poštovní schránka</"
+"guimenu> <guimenuitem>Upravit</guimenuitem></menuchoice> a máte vybranou "
+"složku IMAP, nebo na poštovní schránku IMAP kliknete pravým tlačítkem a "
+"vyberete <guimenuitem>Vlastnosti…</guimenuitem>, může poštovní schránku: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/balsa.xml:3675(title)
+msgid "Address book configuration"
+msgstr "Nastavení adresáře"
+
+#: C/balsa.xml:3676(para)
+msgid "This is to be filled in."
+msgstr "Bude doplněno."
+
+#: C/balsa.xml:3679(title)
+msgid "Address book type"
+msgstr "Typ adresáře"
+
+#: C/balsa.xml:3680(para)
+msgid "You can choose among several address book types."
+msgstr "Můžete si zvolit mezi několika typy adresářů."
+
+#: C/balsa.xml:3684(title)
+msgid "External address book"
+msgstr "Externí adresář"
+
+#. By Jelmer Vernooij <jelmer nl linux org>
+#: C/balsa.xml:3688(para)
+msgid ""
+"The balsa addressbook supports input from programs. Thus, you can use (no "
+"importing needed!) for example your pine or mutt addressbook. The mutt "
+"mailer (<ulink url=\"http://www.mutt.org/\";>www.mutt.org</ulink>) uses an "
+"identical system to retrieve addresses from programs."
+msgstr ""
+"Adresář Balsa podporuje vstup z programů. Můžete tak použít (bez potřeby "
+"importu) například svůj adresář z aplikace pine nebo mutt. Pošťák mutt "
+"(<ulink url=\"http://www.mutt.org/\";>www.mutt.org</ulink>) používá stejný "
+"systém k získávání adres z programů."
+
+#: C/balsa.xml:3695(title)
+msgid "Existing programs"
+msgstr "Existující programy"
+
+#: C/balsa.xml:3697(para)
+msgid ""
+"The following programs are compatible with the mutt mail reader and /should/ "
+"be with balsa. Submit links to more programs."
+msgstr ""
+"Následující programy jsou kompatibilní se čtečkou pošty mutt a s pošťákem "
+"Balsa (nebo by měly být). Jestli víte o dalších, dejte nám prosím vědět."
+
+#: C/balsa.xml:3701(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.spinnaker.de/lbdb/\"; type=\"http\">http://www.";
+"spinnaker.de/lbdb/</ulink> - The little brother database. Read "
+"emailaddresses and names from: finger, /etc/passwd, incoming procmail email, "
+"NIS, fido, the abook program, mutt addressbook, pine addressbook, palm "
+"addressbook, gnomecard addressbook, big brother database, ldap database."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.spinnaker.de/lbdb/\"; type=\"http\">http://www.";
+"spinnaker.de/lbdb/</ulink> – Malá přátelská databáze. Umí číst adresy a "
+"jména z: finger, /etc/passwd, příchozí pošty přes procmail, NIS, fido, "
+"programu abook, adresáře mutt, adresáře pine, adresáře palm, adresáře "
+"gnomecard, velkých podporovaných databází, databáze LDAP."
+
+#: C/balsa.xml:3710(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.fiction.net/blong/programs/mutt/\"; type=\"http"
+"\">http://www.fiction.net/blong/programs/mutt/</ulink> - palm address "
+"database, ldapsearch wrapper, ph/qi server, UIUC, ph,"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.fiction.net/blong/programs/mutt/\"; type=\"http"
+"\">http://www.fiction.net/blong/programs/mutt/</ulink> – adresář palm, "
+"vyhledávání v adresářích LDAP, server ph/qi, UIUC, ph…"
+
+#: C/balsa.xml:3719(title)
+msgid "Writing your own load scripts"
+msgstr "Psaní svých vlastních načítacích skriptů"
+
+#: C/balsa.xml:3721(para)
+msgid ""
+"<application>Balsa</application> ignores the first line of output from your "
+"program. You might want to write comments or debug output on this line. The "
+"remaining lines should have this format:"
+msgstr ""
+"<application>Balsa</application> ignoruje první řádek výstupu z vašeho "
+"programu. V případě potřeby můžete na tento řádek napsat komentář nebo "
+"ladicí výstup. Zbývající řádky by měly mít tento formát:"
+
+#: C/balsa.xml:3724(computeroutput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"e-mail address\tfull name\tnickname\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"e-mailová adresa\tcelé jméno\tpřezdívka\n"
+
+#: C/balsa.xml:3728(para)
+msgid ""
+"The three fields should be separated by tabs. The third field is currently "
+"not used by balsa, but might be in the future. It is also kept to ensure "
+"compatibility with mutt."
+msgstr ""
+"Tři pole by měla být oddělena tabulátory. Třetí pole není v současnosti "
+"aplikací <application>Balsa</application> používáno, ale v budoucnu může "
+"být. Rovněž to zajišťuje kompatibilitu s aplikací mutt."
+
+#: C/balsa.xml:3732(para)
+msgid ""
+"<application>Balsa</application> executes your script with one argument: the "
+"pattern to search for. A space (\" \") is used as the first argument when "
+"creating a list of all users."
+msgstr ""
+"<application>Balsa</application> spouští váš skript s jedním argumentem: "
+"vzorem, co se má hledat. Mezera (\" \") je použita jako první argument, když "
+"se vytváří seznam všech uživatelů."
+
+#: C/balsa.xml:3736(para)
+msgid ""
+"All characters are allowed, except the tab (\\t), since that is the field "
+"separator."
+msgstr ""
+"Povolené jsou všechny znaky, vyjma tabulátoru (\\t), protože ten je použit "
+"jako oddělovač."
+
+#: C/balsa.xml:3740(para)
+msgid "An example output could be:"
+msgstr "Zde je příklad výstupu:"
+
+#: C/balsa.xml:3741(computeroutput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"lbdbq: 3 matches\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"lbdbq: 3 shody\n"
+
+#: C/balsa.xml:3744(computeroutput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"balsa-list gnome org\tBalsa List\tbalsa-list\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"balsa-list gnome org\tPoštovní konference Balsa\tbalsa-list\n"
+
+#: C/balsa.xml:3746(computeroutput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"jelmer nl linux org\tJelmer Vernooij\tjelmer\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"jelmer nl linux org\tJelmer Vernooij\tjelmer\n"
+
+#: C/balsa.xml:3748(computeroutput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"balsa-maintainer theochem kth se\tPawel Salek\tbalsa-maintainer\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"balsa-maintainer theochem kth se\tPawel Salek\tbalsa-maintainer\n"
+
+#: C/balsa.xml:3753(para)
+msgid ""
+"Your script/program should write it's output to stdout and not to stderr!"
+msgstr ""
+"Váš skript/program by měl výstup vypisovat na standardní výstup a ne na "
+"chybový!"
+
+#: C/balsa.xml:3759(title)
+msgid "Writing your own save scripts"
+msgstr "Psaní svých vlastních skriptů pro ukládání"
+
+#: C/balsa.xml:3761(para)
+msgid ""
+"Adding addresses is also possible. Your script should receive 3 arguments. "
+"The first is an email address, the second a full name and the third is an "
+"alias (currently not used and replaced by 'TODO')."
+msgstr ""
+"Přidávání adres je také možné. Váš skript by měl přebírat 3 argumenty. "
+"Prvním je e-mailová adresa, druhým celé jméno a třetím alias (v současnosti "
+"nepoužíváno a označeno k dodělání)."
+
+#: C/balsa.xml:3765(para)
+msgid ""
+"Note that mutt does not have support for adding addresses and there is thus "
+"no compatibility in this case."
+msgstr ""
+"Upozorňujeme, že mutt nepodporuje přidávání adres a tak v tomto případě není "
+"žádná kompatibilita."
+
+#: C/balsa.xml:3767(para)
+msgid "Comments are welcome: <email>jelmer nl linux org</email>"
+msgstr "Připomínky jsou vítány: <email>jelmer nl linux org</email>"
+
+#: C/balsa.xml:3776(title)
+msgid "Identities"
+msgstr "Identity"
+
+#: C/balsa.xml:3778(para)
+msgid ""
+"This dialog window lets you specify how you present yourself to the rest of "
+"the world through your email. The first page has your general information:"
+msgstr ""
+"Toto dialogové okno vám umožňuje nastavit si, jak se budete prezentovat v e-"
+"mailech vůči zbytku světa. Na první stránce jsou vaše obecné údaje:"
+
+#: C/balsa.xml:3786(guilabel)
+msgid "Identity Name"
+msgstr "Název identity"
+
+#: C/balsa.xml:3788(para)
+msgid ""
+"A unique title by which this identity will be named within "
+"<application>Balsa</application>."
+msgstr ""
+"Jedinečný název, kterým je tato identita nazvána v rámci pošťáka "
+"<application>Balsa</application>."
+
+#: C/balsa.xml:3795(guilabel)
+msgid "Full Name"
+msgstr "Celé jméno"
+
+#: C/balsa.xml:3797(para)
+msgid ""
+"This doesn't <emphasis>have</emphasis> to be your name, I guess. But it's "
+"the word prefixing your email address in mail you send."
+msgstr ""
+"<emphasis>Nemusí</emphasis> to být nutně vaše jméno. Je to prostě jen text, "
+"který se přidá před vaši e-mailovou adresu při odesílání zprávy."
+
+#: C/balsa.xml:3806(guilabel)
+msgid "Mailing Address"
+msgstr "Poštovní adresa"
+
+#: C/balsa.xml:3808(para)
+msgid "As you wish it to appear in your \"From\" header."
+msgstr "Tak, jak si přejete, aby se objevila v hlavičce „Od“."
+
+#: C/balsa.xml:3815(guilabel)
+msgid "Reply-To address"
+msgstr "Adresa „Komu odpovědět“"
+
+#: C/balsa.xml:3817(para)
+msgid ""
+"The address that you wish people to reply to your email with (if you have a "
+"home and a work address, for instance)."
+msgstr ""
+"Adresa pro hlavičku Reply-To, na kterou chcete, aby vám lidé odpovídali na "
+"váš e-mail (například, když máte soukromou a pracovní adresu)."
+
+#: C/balsa.xml:3825(guilabel)
+msgid "Default Domain"
+msgstr "Výchozí doména"
+
+#: C/balsa.xml:3827(para)
+msgid ""
+"The domain that you wish to append to all e-mail entries where you did not "
+"specify the domain. Normally you would use your local domain. You need to "
+"enable <link linkend=\"preferences-address-books\">Alias Expansion</link> "
+"for this to work."
+msgstr ""
+"Doména, kterou si přejete připojit k všem e-mailovým adresám, které nemají "
+"doménu uvedenou. Normálně by se použila vaše lokální doména. Aby to "
+"fungovalo, musíte zapnout <link linkend=\"preferences-address-books"
+"\">Rozvíjení aliasů</link>."
+
+#: C/balsa.xml:3838(para)
+msgid ""
+"The <quote>Messages</quote> page shows various initial settings for the new "
+"message:"
+msgstr ""
+"Stránka <quote>Zpráva</quote> zobrazuje různá počáteční nastavení pro novou "
+"zprávu:"
+
+#: C/balsa.xml:3848(para)
+msgid ""
+"The default value for the blind-carbon-copy field when using this identity. "
+"Useful if you want to always send a copy of outgoing mail to another account."
+msgstr ""
+"Výchozí hodnota pro pole Skrytá kopie, když se používá tato identita. Hodí "
+"se to, když chcete vždy poslat kopii odchozí zprávy také na jiný účet."
+
+#: C/balsa.xml:3857(guilabel)
+msgid "Reply String"
+msgstr "Řetězec odpovědi"
+
+#: C/balsa.xml:3859(para)
+msgid "The prefix for the subject line when replying to a message."
+msgstr ""
+"Text pro doplnění na začátek řádku s předmětem, když odpovídáte na zprávu."
+
+#: C/balsa.xml:3866(guilabel)
+msgid "Forward String"
+msgstr "Řetězec přeposlání"
+
+#: C/balsa.xml:3868(para)
+msgid "The prefix for the subject line when forwarding a message."
+msgstr ""
+"Text pro doplnění na začátek řádku s předmětem, když přeposíláte zprávu."
+
+#: C/balsa.xml:3875(guilabel)
+msgid "Request Message Disposition Notification"
+msgstr "Standardně požadovat Oznámení o přenesení zprávy (MDN)"
+
+#: C/balsa.xml:3877(para)
+msgid ""
+"Whether Message Disposition Notification should be requested by default."
+msgstr ""
+"Zda je jako výchozí chování požadováno zaslání oznámení o přenesení zprávy."
+
+#: C/balsa.xml:3884(guilabel)
+msgid "Face Path"
+msgstr "Cesta k ikoně Face"
+
+#: C/balsa.xml:3886(para)
+msgid ""
+"Whether a \"Face\" header should be attached to a program. Specified path "
+"points out to a file containing a textual representation of the face icon. "
+"Please see <ulink url=\"http://quimby.gnus.org/circus/face/\"; type=\"http"
+"\">a description of Face and X-Face</ulink> headers for more details as well "
+"as the list of mail programs supporting this feature."
+msgstr ""
+"Jestli má být ke zprávě přidána hlavička „Face“. Zadaná cesta ukazuje na "
+"soubor obsahující textovou reprezentaci ikony obličeje. Na podrobnosti se "
+"prosím podívejte do <ulink url=\"http://quimby.gnus.org/circus/face/\"; type="
+"\"http\">popisu hlaviček Face a X-Face</ulink> (odkaz je v angličtině). "
+"Najdete tam i seznam poštovních programů, které je podporují."
+
+#: C/balsa.xml:3900(guilabel)
+msgid "X-Face Path"
+msgstr "Cesta k ikoně X-Face"
+
+#: C/balsa.xml:3902(para)
+msgid ""
+"Whether a \"Face\" header should be attached to a program. Specified path "
+"points out to a file containing a textual representation of the face icon."
+msgstr ""
+"Jestli má být ke zprávě přidána hlavička „X-Face“. Zadaná cesta ukazuje na "
+"soubor obsahující textovou reprezentaci ikony obličeje."
+
+#: C/balsa.xml:3910(guilabel)
+msgid "SMTP server"
+msgstr "Server SMTP"
+
+#: C/balsa.xml:3912(para)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"smtp-server-config\">SMTP server</link> to be used for "
+"this identity."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"smtp-server-config\">Server SMTP</link>, který bude používán "
+"pro tuto identitu."
+
+#: C/balsa.xml:3921(para)
+msgid ""
+"You control the signature that <application>Balsa</application> appends to "
+"your messages on the <quote>Signature</quote> page:"
+msgstr ""
+"Podpis, který <application>Balsa</application> připojuje k vašim zprávám, "
+"můžete určovat na stránce <quote>Podpis</quote>:"
+
+#: C/balsa.xml:3928(guilabel)
+msgid "Signature Path"
+msgstr "Cesta k podpisu"
+
+#: C/balsa.xml:3930(para)
+msgid ""
+"The file containing the signature to append to all your messages. This can "
+"be generated in one of three ways:"
+msgstr ""
+"Soubor obsahující podpis, který se má připojit ke všem vašim zprávám. Může "
+"být vytvořen jedním ze tří způsobů:"
+
+#: C/balsa.xml:3936(para)
+msgid ""
+"From a regular file. List the path to any regular file, and the text from "
+"that file will be appended to your messages."
+msgstr ""
+"Z běžného souboru. Do pole uveďte cestu k jakémukoliv běžnému souboru a do "
+"vaší zprávy se připojí text z tohoto souboru."
+
+#: C/balsa.xml:3944(para)
+msgid ""
+"A named pipe or FIFO. In this case, to <application>Balsa</application>, the "
+"file looks normal, but in reality, it is a pipe to a program that is "
+"generating the content. List the path to the pipe."
+msgstr ""
+"Pojmenovaná roura nebo FIFO. V tomto případě vyhledá <application>Balsa</"
+"application> soubor jako normální, ale ve skutečnosti to bude roura k "
+"programu, který vygeneruje obsah. Do pole uveďte cestu k rouře."
+
+#: C/balsa.xml:3952(para)
+msgid ""
+"An executable program. <application>Balsa</application> will execute the "
+"program and read its output, appending that text to the message. List the "
+"path to the program with a <quote>|</quote> prepended to it. For example:"
+msgstr ""
+"Spustitelný program. <application>Balsa</application> spustí program a "
+"přečte jeho výstup a ten připojí do zprávy. Do pole uveďte cestu k programu "
+"a na její začátek přidejte <quote>|</quote>. Například:"
+
+#: C/balsa.xml:3958(quote)
+msgid "|/home/user/dynsig.pl"
+msgstr "|/home/user/dynampodpis.pl"
+
+#: C/balsa.xml:3965(guilabel)
+msgid "Execute Signature"
+msgstr "Provést podpis"
+
+#: C/balsa.xml:3967(para)
+msgid ""
+"Execute the instructions in the signature file and use the results as the "
+"signature to append to outgoing mail. Select this when generating the "
+"signature from an executable program as outlined above in Signature Path."
+msgstr ""
+"Provést instrukce v souboru s podpisem a výsledek použít jako podpis "
+"připojený do odchozí zprávy. Vyberte, když se podpis generuje pomocí "
+"spustitelného programu, který je uveden v cestě k podpisu."
+
+#: C/balsa.xml:3977(guilabel)
+msgid "Include Signature"
+msgstr "Vložit podpis"
+
+#: C/balsa.xml:3979(para)
+msgid "Append the signature to the end of all outgoing mail."
+msgstr "Na konec odchozí zprávy připojit podpis."
+
+#: C/balsa.xml:3986(guilabel)
+msgid "Include Signature When Forwarding"
+msgstr "Vložit podpis při přeposílání"
+
+#: C/balsa.xml:3988(para)
+msgid "Add the signature when forwarding an existing mail."
+msgstr "Při přeposílání stávající zprávy na její konec připojit podpis."
+
+#: C/balsa.xml:3995(guilabel)
+msgid "Include Signature When Replying"
+msgstr "Vložit podpis při odpovídání"
+
+#: C/balsa.xml:3997(para)
+msgid "Add the signature when replying to a existing message."
+msgstr "Při odpovídání na stávající zprávu na její konec připojit podpis."
+
+#: C/balsa.xml:4004(guilabel)
+msgid "Add Signature Separator"
+msgstr "Přidat oddělovač podpisu"
+
+#: C/balsa.xml:4006(para)
+msgid ""
+"When checked, this has <application>Balsa</application> insert the standard "
+"signature separator before your signature."
+msgstr ""
+"Když je zaškrtnuto, vloží <application>Balsa</application> před váš podpis "
+"standardní oddělovač podpisů."
+
+#: C/balsa.xml:4014(guilabel)
+msgid "Prepend Signature"
+msgstr "Vložit podpis na začátek"
+
+#: C/balsa.xml:4016(para)
+msgid "Add the signature before the message text, rather than after it."
+msgstr "Přidá podpis před text zprávy, místo za něj."
+
+#: C/balsa.xml:4023(para)
+msgid "Security settings are on the fourth page:"
+msgstr "Bezpečnostní nastavení jsou na čtvrté stránce:"
+
+#: C/balsa.xml:4028(guilabel)
+msgid "Sign messages by default."
+msgstr "Jako výchozí zprávy podepisovat"
+
+#: C/balsa.xml:4030(para)
+msgid ""
+"By default enable the cryptographic signature for every new message. The "
+"default protocol is determined by the <quote>Default protocol</quote> option."
+msgstr ""
+"Jako výchozí chování zapnout kryptografické podepisování všech nových zpráv. "
+"Výchozí protokol je dán volbou <quote>Výchozí protokol</quote>."
+
+#: C/balsa.xml:4039(guilabel)
+msgid "Encrypt messages by default."
+msgstr "Jako výchozí zprávy šifrovat"
+
+#: C/balsa.xml:4041(para)
+msgid ""
+"By default encrypt every new message. The default protocol is determined by "
+"the <quote>Default protocol</quote> option."
+msgstr ""
+"Jako výchozí chování šifrovat všechny nové zprávy. Výchozí protokol je dán "
+"volbou <quote>Výchozí protokol</quote>."
+
+#: C/balsa.xml:4049(guilabel)
+msgid "Default protocol."
+msgstr "Výchozí protokol"
+
+#: C/balsa.xml:4051(para)
+msgid ""
+"Choose the default protocol for the cryptographic signature and message "
+"encryption."
+msgstr ""
+"Zvolte výchozí protokol pro kryptografický podpis a pro šifrování zpráv."
+
+#: C/balsa.xml:4059(guilabel)
+msgid "Always trust GnuPG keys when encrypting."
+msgstr "Při šifrování vždy důvěřovat klíčům GnuPG"
+
+#: C/balsa.xml:4061(para)
+msgid ""
+"Do not ask for confirmation when encrypting for a recipient whose GnuPG key "
+"is not fully trusted."
+msgstr ""
+"Nedotazovat se na potvrzení, když se šifruje pro příjemce, jehož GnuPG není "
+"plně důvěryhodný."
+
+#: C/balsa.xml:4069(guilabel)
+msgid "Remind me if messages can be encrypted."
+msgstr "Připomenout mi, když zpráva může být šifrovaná"
+
+#: C/balsa.xml:4071(para)
+msgid ""
+"Before sending a message, check if valid keys are present for all recipients "
+"and show a dialog in this case."
+msgstr ""
+"Před odesláním zprávy zkontrolovat, jestli existují platné klíče pro všechny "
+"příjemce a v takovém případě zobrazit dialogové okno."
+
+#: C/balsa.xml:4079(guilabel)
+msgid "Use secret key with this id for signing."
+msgstr "Používat k podepisování tajný klíč s tímto ID"
+
+#: C/balsa.xml:4081(para)
+msgid ""
+"Usually, <application>Balsa</application> automaticylly selects a proper "
+"secret key for cryptographic signatures from the identity's mail address. "
+"Therefore, most users should leave this entry empty. If you want to force "
+"using a specific secret key for cryptographic signatures, enter the key id "
+"here. You can get the key id by running the command 'gpg --list-secret-keys'."
+msgstr ""
+"Obvykle <application>Balsa</application> automaticky vybere správný tajný "
+"klíč pro kryptografický podpis podle e-mailové adresy identity. Proto by "
+"většina uživatelů měla ponechat toto pole prázdné. Pokud chcete výslovně "
+"použít některý konkrétní tajný klíč, zadejte zde jeho ID. ID klíčů můžete "
+"získat spuštěním příkazu „gpg --list-secret-keys“."
+
+#: C/balsa.xml:4094(para)
+msgid ""
+"These security options are available only if <application>Balsa</"
+"application> is built with <application>GnuPG</application> support."
+msgstr ""
+"Tyto bezpečnostní volby jsou dostupné, jen když byla <application>Balsa</"
+"application> sestavena s podporou <application>GnuPG</application>."
+
+#: C/balsa.xml:4105(title)
+msgid "The Search Mailbox Window"
+msgstr "Okno pro vyhledávání ve schránce"
+
+#: C/balsa.xml:4106(para)
+msgid ""
+"You can search a mailbox to find and display messages that contain a given "
+"string in the To, From, Subject, or Cc headers, or in the message body. This "
+"window allows you to specify the string for which you want to search and "
+"where <application>Balsa</application> should look."
+msgstr ""
+"Můžete nechat prohledat poštovní schránku, abyste našli zprávu, která "
+"obsahuje zadaný řetězec v hlavičkách Komu, Od, Předmět nebo Kopie a nebo v "
+"těle zprávy. V tomto okně můžete zadat řetězec, který chcete najít a kde jej "
+"má <application>Balsa</application> hledat."
+
+#: C/balsa.xml:4117(guilabel)
+msgid "Show only matching messages"
+msgstr "Zobrazovat jen vyhovující zprávy"
+
+#: C/balsa.xml:4119(para)
+msgid ""
+"If you click the <guibutton>Apply</guibutton> button, the mailbox view will "
+"be filtered to show only the messages that match the conditions. If you "
+"click the <guibutton>Clear</guibutton> button, the filter will be cleared, "
+"and the mailbox view will be restored to show all messages. You can also use "
+"<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Reset Filter</"
+"guimenuitem></menuchoice> to restore the view."
+msgstr ""
+"Když kliknete na tlačítko <guibutton>Použít</guibutton>, poštovní schránka "
+"se vyfiltruje, aby zobrazovala jen zprávy, které odpovídají zadané podmínce. "
+"Když kliknete na tlačítko <guibutton>Zrušit</guibutton>, filtr se zruší a "
+"poštovní schránka bude opět zobrazovat všechny zprávy. K obnovení zobrazení "
+"můžete použít také nabídku <menuchoice><guimenu>Poštovní schránka</"
+"guimenu><guimenuitem>Zrušit filtr</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/balsa.xml:4137(guilabel)
+msgid "Open next matching message"
+msgstr "Otevřít následující vyhovující zprávu"
+
+#: C/balsa.xml:4139(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can step through the matching messages, either forward or "
+"in reverse, and optionally wrapping the search when it reaches the end of "
+"the mailbox. Click the <guibutton>OK</guibutton> button to view the first "
+"matching message after (or before) the current message. Then you can use "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>G</keysym></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find Next</"
+"guimenuitem></menuchoice> to step through the matching messages."
+msgstr ""
+"Jinou možností je, postupně procházet vyhovující zprávy, ať už směrem "
+"dopředu nebo zpět, a případně po dosažení konce přejít na začátek a naopak "
+"(přecházet přes okraj). Kliknutím na tlačítko <guibutton>Budiž</guibutton> "
+"se zobrazí první vyhovující zpráva nacházející se za (nebo před) aktuální "
+"zprávou. K procházení vyhovujících zpráv můžete používat "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>G</keysym></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Najít další</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/balsa.xml:4113(para)
+msgid "You can view the matching messages in two ways: <placeholder-1/>"
+msgstr "Vyhovující zprávy můžete zobrazit dvěma způsoby: <placeholder-1/>"
+
+#: C/balsa.xml:4165(title)
+msgid "The Filters Window"
+msgstr "Okno s filtry"
+
+#: C/balsa.xml:4166(para)
+msgid ""
+"This window is divided in two parts: the left part is the list of all "
+"filters. When you select one of them, the right part displays its "
+"properties. The right part is a two-page notebook (the <link linkend=\"wf-"
+"match-page\">match page</link>, and the <link linkend=\"wf-action-page"
+"\">action page</link>); their descriptions follow."
+msgstr ""
+"Okno je rozdělené na dvě části: v levé části je seznam všech filtrů. Když "
+"některý z nich vyberete, objeví se v pravé části jeho vlastnosti. Pravá část "
+"má dvě karty (<link linkend=\"wf-match-page\">Porovnávání</link> a <link "
+"linkend=\"wf-action-page\">Činnost</link>), které jsou popsané dále."
+
+#: C/balsa.xml:4178(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>New</guibutton> button: you click on it to create a new "
+"filter; the filter is initially named \"New Filter\", and contains no "
+"condition. Then you fill in the different fields in the notebook pages (in "
+"particular remember to change the name of the filter), add the conditions "
+"that will describe how this filters matches a message, and to confirm the "
+"modifications push the <guibutton>Apply</guibutton> button on the right hand "
+"side of the Filters window."
+msgstr ""
+"Talčítko <guibutton>Nový</guibutton>: kliknutím na něj vytvoříte nový filtr. "
+"Filtr je po vytvoření nazvaný „Nový filtr“ a neobsahuje žádné podmínky. Až "
+"vyplníte další pole na kartě (obzvláště nezapomeňte změnit název filtru), "
+"přidejte podmínky, které určují, jak má filtr hledat vyhovující zprávy, a "
+"změny potvrďte zmáčknutím tlačítka <guibutton>Použít</guibutton> na spodní "
+"straně okna."
+
+#: C/balsa.xml:4191(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Remove</guibutton> button: removes the currently selected "
+"filter."
+msgstr "Tlačítko <guibutton>Smazat</guibutton>: odstraní právě vybraný filtr."
+
+#: C/balsa.xml:4174(para)
+msgid "There are two buttons under the filters list: <placeholder-1/>"
+msgstr "Pod seznamem filtrů jsou dvě tlačítka: <placeholder-1/>"
+
+#: C/balsa.xml:4199(title)
+msgid "The match page"
+msgstr "Karta Porovnávání"
+
+#: C/balsa.xml:4207(para)
+msgid "AND: all condition tests must be true to make the match."
+msgstr "A: všechny podmínky testu musí být splněny, aby test vyhověl."
+
+#: C/balsa.xml:4212(para)
+msgid "OR: one condition test must be true to make the match."
+msgstr "NEBO: stačí splnění jediné podmínky testu, aby test vyhověl."
+
+#: C/balsa.xml:4201(para)
+msgid ""
+"Each filter is made of one or several conditions; each condition represents "
+"a test to be applied to the messages. The results of these tests is then "
+"combined following the type of operation specified: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Každý filtr se skládá z jedné nebo několika podmínek: každá podmínka "
+"představuje test, který se na zprávy použije. Výsledky těchto testů se "
+"zkombinují určenými následujícími typy operací: <placeholder-1/>"
+
+#: C/balsa.xml:4224(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Simple</guilabel>: the match is done by a simple substring test."
+msgstr ""
+"<guilabel>Jednoduchý</guilabel>: shoda je dána jednoduchým porovnáním "
+"podřetězců."
+
+#: C/balsa.xml:4230(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Regular expression</guilabel>: the match uses regular expressions "
+"on the message headers."
+msgstr ""
+"<guilabel>Regulární výraz</guilabel>: k porovnání používá regulární výraz na "
+"hlavičky zprávy."
+
+#: C/balsa.xml:4237(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Date interval</guilabel>: the match is done by checking if the "
+"date of the message is within certain bounds."
+msgstr ""
+"<guilabel>Rozsah dat</guilabel>: k porovnání se používá kontrola data zprávy "
+"vůči určenému rozsahu."
+
+#: C/balsa.xml:4244(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Flag condition</guilabel>: the match is done by checking the flags "
+"of the message: unread, replied, deleted, flagged."
+msgstr ""
+"<guilabel>Stav příznaku</guilabel>: shoda je dána kontrolou příznaku zprávy: "
+"nepřečtená, odpovězená, smazaná, označená."
+
+#: C/balsa.xml:4218(para)
+msgid ""
+"Then the page displays the name of the filter and the conditions that "
+"describes how the filters matches a message. The list displays the type of "
+"the conditions (the conditions will be described later): <placeholder-1/> "
+"The three buttons under the list allows you to edit the selected condition, "
+"add a new one, or remove one. Editing or creating a condition is done in the "
+"<link linkend=\"win-condition\">condition window</link>, which pops up when "
+"you click on the <guibutton>Edit</guibutton> or the <guibutton>New</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"Dále stránka zobrazuje název filtru a podmínky, které určují, jak má filtr "
+"hledat vyhovující zprávy. Seznam zobrazuje typ podmínky (bude popsáno dále): "
+"<placeholder-1/> Tři tlačítka pod seznamem vám umožňují upravit vybranou "
+"podmínku, přidat novou a smazat vybranou. Úpravy a vytváření podmínek se "
+"dělají v <link linkend=\"win-condition\">okně podmínek</link>, které se "
+"objeví po kliknutí na tlačítko <guibutton>Upravit</guibutton> nebo "
+"<guibutton>Nová</guibutton>."
+
+#: C/balsa.xml:4258(para)
+msgid ""
+"The two buttons under the notebook at the right hand side of the window lets "
+"you manipulate the currently selected filter. The <guibutton>Apply</"
+"guibutton> button is used to confirm the modifications you have made on any "
+"field. If you make changes and select another filter without first clicking "
+"on the <guibutton>Apply</guibutton> button, all your changes will be lost."
+msgstr ""
+"Dvě tlačítka pod kartou na pravé straně okna umožňují pracovat s právě "
+"vybraným filtrem. Tlačítko <guibutton>Použít</guibutton> slouží k potvrzení "
+"změn, které jste provedli v některých polích. Když provedete změny a "
+"vyberete jiný filtr, aniž byste nejdříve klikli na tlačítko "
+"<guibutton>Použít</guibutton>, budou změny zahozeny."
+
+#: C/balsa.xml:4266(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Revert</guibutton> button cancels all previous changes: the "
+"current filter is reverted to its state just before the last click on the "
+"<guibutton>Apply</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Tlačítko <guibutton>Vrátit</guibutton> zruší všechny předcházející změny: "
+"aktuální filtr je vrácen do stavu, ve kterém byl před posledním kliknutím na "
+"tlačítko <guibutton>Použít</guibutton>."
+
+#: C/balsa.xml:4274(title)
+msgid "The action page"
+msgstr "Karta Činnost"
+
+#: C/balsa.xml:4276(para)
+msgid ""
+"This page describes the actions to take in case the filter matches. First "
+"you specify the notification to inform you that the one or several messages "
+"has matched the filter in the <guilabel>Notification</guilabel> frame. Then "
+"in the <guilabel>Action</guilabel> frame you tell what to do with the "
+"matching messages. You can ask <application>Balsa</application> to copy or "
+"move them to any mailbox, or to send them to the trash can. The other "
+"actions are not yet implemented."
+msgstr ""
+"Tato karta popisuje činnosti, které se mají provést v případě, že zpráva "
+"filtru vyhoví. Jednak můžete v části <guilabel>Upozornění</guilabel> určit, "
+"jestli máte být upozorněni, že jedna nebo více zpráv filtru vyhověly. A "
+"jednak v části <guilabel>Činnost</guilabel> můžete říci, co s kterou zprávou "
+"udělat. Můžete <application>Balsu</application> požádat, aby ji zkopírovala "
+"nebo přesunula do jiné poštovní schránky nebo poslala do koše. Další "
+"činnosti zatím nejsou implementovány."
+
+#: C/balsa.xml:4287(title)
+msgid "The condition window"
+msgstr "Okno s podmínkou"
+
+#: C/balsa.xml:4288(para)
+msgid ""
+"This window is used to edit an existing condition or to create a new one. It "
+"displays all the information needed to describe the condition, it is "
+"launched when you click on the <guibutton>Edit</guibutton> or "
+"<guibutton>New</guibutton> buttons under the conditions list in the match "
+"page of the notebook in the right part of the <link linkend=\"win-filters"
+"\">filters window</link>."
+msgstr ""
+"Toto okno se používá k úpravám stávajících podmínek a k vytváření nových. "
+"Zobrazuje všechny informace potřebné k popsání podmínky a zobrazí se po "
+"kliknutí na tlačítko <guibutton>Upravit</guibutton> nebo <guibutton>Nová</"
+"guibutton> pod seznamem podmínek v kartě porovnávání v pravé části <link "
+"linkend=\"win-filters\">okna filtrů</link>."
+
+#: C/balsa.xml:4301(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Match in</guilabel> frame: it's a set of check boxes, one per "
+"match field. For example if you want to match all messages that was sent by "
+"hotmail users, you just have to check the <guilabel>From</guilabel> box, or "
+"if you want to match all messages about <application>Balsa</application>, "
+"check the <guilabel>Subject</guilabel> box."
+msgstr ""
+"V části <guilabel>Porovnávat pole</guilabel> je sada zaškrtávacích políček, "
+"po jednom pro každé z polí. Například, když chcete vyhledat všechny zprávy, "
+"které byly odeslány uživateli Seznamu, zaškrtněte políčko <guilabel>Od</"
+"guilabel>, nebo pro vyhledání zpráv zabývající se herní konzolou Steam, "
+"zaškrtněte políčko <guilabel>Předmět</guilabel>."
+
+#: C/balsa.xml:4312(para)
+msgid ""
+"Be careful with <guilabel>Body</guilabel> match, this can take time for "
+"large messages."
+msgstr ""
+"Buďte zdrženliví s porovnáváním <guilabel>Těla</guilabel> zprávy, protože to "
+"může zabrat hodně času."
+
+#: C/balsa.xml:4317(para)
+msgid ""
+"For advanced use you can also specify directly the name of the header to "
+"match on. A standard example the \"X-Mailer\" is a header added to your "
+"message by the MUAs with their name and versions."
+msgstr ""
+"Jako pokročilé použití můžete zadat přímo název hlavičky, která se má "
+"porovnávat. Klasickým příkladem je hlavička „X-Mailer“, kterou do zprávy "
+"přidává poštovní agent MUA a která obsahuje jeho název a verzi."
+
+#: C/balsa.xml:4322(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>All</guibutton> button will check all boxes, whereas the "
+"<guibutton>Clear</guibutton> button will uncheck all boxes (as you might "
+"have guessed)."
+msgstr ""
+"Tlačítko <guibutton>Všechna</guibutton> zaškrtne všechna políčka, zatímco "
+"tlačítko <guibutton>Vymazat</guibutton> u všech políček zaškrtnutí zruší "
+"(jak asi předpokládáte)."
+
+#: C/balsa.xml:4327(para)
+msgid ""
+"If you specify several headers, a message will match this condition if one "
+"of the header matches. For example if you want to filter all messages "
+"talking about <application>Balsa</application>, you should check the "
+"<guilabel>Body</guilabel> and the <guilabel>Subject</guilabel> boxes, so "
+"that all mails with the word <quote>Balsa</quote> in its subject or its body "
+"will match. You can also, if you're fed up with <application>Balsa</"
+"application> ;-), match all mails that do NOT contain the word <quote>Balsa</"
+"quote> in their subject and in their body neither. See the description of "
+"the search types to see how to do this."
+msgstr ""
+"Když určíte několik hlaviček, vyhoví zpráva této podmínce, pokud vyhoví "
+"jedna z těchto hlaviček. Například, když chcete filtrovat všechny zprávy na "
+"téma „GNOME“, měli byste zaškrtnout políčka <guilabel>Tělo</guilabel> a "
+"<guilabel>Předmět</guilabel>, aby vyhověly všechny zprávy, které mají slovo "
+"„GNOME“ ve svém předmětu nebo ve svém těle. Můžete také, když jste na GNOME "
+"vysazení, nechat vyhovět všechny zprávy, které NEMAJÍ slovo „GNOME“ ve svém "
+"předmětu, ani ve svém těle. Podívejte se na popisy typů hledání, abyste "
+"věděli, jak na to."
+
+#: C/balsa.xml:4343(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Search Type</guilabel> frame: it's a list of the different "
+"condition types. You choose <guimenuitem>Simple</guimenuitem>, "
+"<guimenuitem>Regular expression</guimenuitem>, <guimenuitem>Date interval</"
+"guimenuitem>, or <guimenuitem>flag condition</guimenuitem>. Your choice will "
+"change the third frame so that it displays the fields needed by the type of "
+"match chosen."
+msgstr ""
+"Část <guilabel>Typ vyhledávání</guilabel>: jedná se o seznam různých typů "
+"podmínek. Můžete zvolit <guimenuitem>Jednoduchý</guimenuitem>, "
+"<guimenuitem>Regulární výraz</guimenuitem>, <guimenuitem>Rozmezí dat</"
+"guimenuitem> nebo <guimenuitem>Stav příznaku</guimenuitem>. Vaše volba změní "
+"třetí rámeček, aby obsahoval pole potřebná pro zvolený typ porovnávání."
+
+#: C/balsa.xml:4359(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Simple</guimenuitem> type: a text entry lets you input the "
+"string to look for (case does not matter, the search is case-insensitive). "
+"The button lets you specify if a message matches when the string is or is "
+"NOT a substring of the specified headers, the sentence above the text entry "
+"will be updated accordingly."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Jednoduchý</guimenuitem> typ: textové pole vám umožňuje zadat "
+"řetězec, který se bude hledat (velikost písmen nerozhoduje, hledání na ně "
+"nebere ohled). Tlačítka vám umožňují určit, jestli zpráva vyhovuje, když "
+"řetězec je nebo NENÍ podřetězcem určené hlavičky. Věta nad polem s textem se "
+"příslušně změní."
+
+#: C/balsa.xml:4370(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Regular expression</guimenuitem>: you can input a list of "
+"regular expressions. You type your regular expression in the text entry, "
+"then you click on the <guibutton>Add</guibutton> button to put it into the "
+"list. Of course the <guibutton>Remove</guibutton> button destroys the "
+"selected regular expression in the list. The last button <guibutton>One "
+"matches/None matches</guibutton> lets you specify when a message matches the "
+"condition: when one of the regular expression matches or when none matches. "
+"The sentence above te list will be updated accordingly."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Regulární výraz</guimenuitem>: můžete zadat seznam regulárních "
+"výrazů. Do textového pole napište svůj regulární výraz a pak klikněte na "
+"tlačítko <guibutton>Přidat</guibutton>, aby se vložil do seznamu. Samozřejmě "
+"tlačítko <guibutton>Odstranit</guibutton> vybraný regulární výraz v seznamu "
+"zlikviduje. Poslední tlačítko <guibutton>Jedna shoda/žádná shoda</guibutton> "
+"umožňuje určit, kdy zpráva podmínce vyhovuje: když vyhovuje jednomu z "
+"regulárních výrazů nebo nevyhovuje žádnému z nich. Věta nad seznamem se "
+"příslušně změní."
+
+#: C/balsa.xml:4386(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Date</guimenuitem> interval: you can input the interval by the "
+"mean of the two text entries. A blank entry means no bound. The button tells "
+"to match when the message date is within the bounds or not. The sentence "
+"above the text entries will be updated accordingly."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Rozmezí dat</guimenuitem>: ve dvou textových polích můžete "
+"zadat rozmezí. Prázdné pole znamená, že žádná hranice není. Tlačítko určuje, "
+"jestli má být datum zprávy uvnitř tohoto rozmezí nebo naopak mimo. Věta nad "
+"seznamem se příslušně změní."
+
+#: C/balsa.xml:4396(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Flag condition</guimenuitem>: the four check boxes let you "
+"select which messages will match this condition. If you want to match all "
+"replied OR unread messages, check the corresponding boxes. The button let "
+"you specify that the match will be done when none of the specified flags are "
+"set, the sentence above the check boxes will be updated accordingly. For "
+"example if you want to filter all read and replied messages, check the "
+"<guilabel>unread</guilabel> and <guilabel>replied</guilabel> boxes, and "
+"click on the button."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Stav příznaku</guimenuitem>: pomocí čtyř zaškrtávacích políček "
+"si můžete vybrat, které zprávy budou podmínce vyhovovat. Když například "
+"budete chtít vyhledat všechny zodpovězené NEBO nepřečtené zprávy, zaškrtněte "
+"příslušná políčka. Tlačítkem můžete význam otočit, a shoda pak nastane, když "
+"ani jeden z vybraných příznaků není nastaven. Věta nad seznamem se příslušně "
+"změní. Například budete chtít odfiltrovat všechny zprávy, které jsou "
+"přečtené a zodpovězené. V takovém případě zaškrtněte "
+"<guimenuitem>Nepřečtené</guimenuitem> a <guilabel>Zodpovězené</guilabel> a "
+"klikněte na tlačítko."
+
+#: C/balsa.xml:4355(para)
+msgid "This part depends on the search type you've chosen: <placeholder-1/>"
+msgstr "Tato část závisí na typu hledání, který jste zvolili: <placeholder-1/>"
+
+#: C/balsa.xml:4297(para)
+msgid "This window is made of three frames: <placeholder-1/>"
+msgstr "Toto okno se skládá ze tří částí: <placeholder-1/>"
+
+#: C/balsa.xml:4418(title)
+msgid "The Select Filters Window"
+msgstr "Okno pro výběr filtrů"
+
+#: C/balsa.xml:4419(para)
+msgid ""
+"This window is divided in two lists: the left one displays all available "
+"filters, and the right part displays all filters to be applied on the "
+"mailbox (the name of which is shown in the window title). See the <link "
+"linkend=\"win-filters\">filters window</link> section to see how to set up "
+"filters."
+msgstr ""
+"Toto okno je rozdělené do dvou seznamů: seznam vlevo zobrazuje všechny "
+"dostupné filtry a seznam vpravo zobrazuje všechny filtry, které budou u "
+"poštovní schránky (jejíž název je zobrazen v záhlaví okna) použity. Jak "
+"vytvořit filtry se podívejte do kapitoly <link linkend=\"win-filters\">okno "
+"s filtry</link>."
+
+#: C/balsa.xml:4427(para)
+msgid ""
+"The right list has three columns. The first one contains the filters name. "
+"The two others tells you if the filter will be automatically applied: e.g. "
+"if a dot is displayed in the second column (<guilabel>On reception</"
+"guilabel>), this tells you that whenever new messages arrived in this "
+"mailbox, they will be filtered by the corresponding filter (Note: the filter "
+"is applied only on the new messages, not the entire mailbox; this is similar "
+"to the use of procmail). In the same way, if a dot is displayed in the third "
+"column (<guilabel>On exit</guilabel>), the filter will be applied to the "
+"entire mailbox when you exit <application>Balsa</application>."
+msgstr ""
+"Seznam vpravo má tři sloupce. První obsahuje názvy filtrů. Další dva vám "
+"říkají, jestli filtr bude automaticky použit: např. když je v druhém sloupci "
+"zobrazena tečka (<guilabel>Při příjmu</guilabel>), říká vám to, že kdykoliv "
+"dorazí nová zpráva do této poštovní schránky, bude filtrována příslušným "
+"filtrem. (Poznámka: Filtr je použit jen na nové zprávy, ne na celou poštovní "
+"schránku. Je to podobné jako u programu procmail.) Obdobně, když je tečka "
+"zobrazena ve třetím sloupci (<guilabel>Při ukončení<guilabel>), je filtr "
+"použit na celou poštovní schránku, při ukončení aplikace <application>Balsa</"
+"application>."
+
+#: C/balsa.xml:4443(para)
+msgid "Note: the <guilabel>On exit</guilabel> feature is not yet implemented."
+msgstr ""
+"Poznámka: Funkce <guilabel>Při ukončení</guilabel> zatím není implementována."
+
+#: C/balsa.xml:4446(para)
+msgid ""
+"When you tell <application>Balsa</application> to apply several filters on "
+"the same mailbox (i.e. when you put several filters in the right list), only "
+"the first match counts: the filters are applied in the specified order and "
+"the first that matches on the current message will be applied but not the "
+"following ones."
+msgstr ""
+"Když řeknete pošťákovi <application>Balsa</application>, aby používal u "
+"jedné poštovní schránky více filtrů (t.j. vložíte více filtrů do seznamu "
+"vpravo), počítá se jen s prvním vyhovujícím: filtry se používají v zadaném "
+"pořadí a první, který vyhovuje aktuální zprávě, se použije a ostatní již ne."
+
+#: C/balsa.xml:4457(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Add</guibutton> button: moves the selected filters from the "
+"left list to the right one, adding more filters to be applied to the mailbox."
+msgstr ""
+"Tlačítko <guibutton>Přidat</guibutton>: přesouvá vybrané filtry z levého "
+"seznamu do pravého, tím se přidá více filtrů, které se u poštovní schránky "
+"použijí."
+
+#: C/balsa.xml:4464(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Remove</guibutton> button: removes the currently selected "
+"filter in the right list and puts it back in the left list."
+msgstr ""
+"Tlačítko <guibutton>Odebrat</guibutton>: odebere právě vybrané filtry z "
+"pravého seznamu a vloží je zpět do levého seznamu."
+
+#: C/balsa.xml:4453(para)
+msgid "There are two buttons between the filters lists: <placeholder-1/>"
+msgstr "Mezi seznamy filtrů jsou dvě tlačítka: <placeholder-1/>"
+
+#: C/balsa.xml:4472(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Up</guibutton> and <guibutton>Down</guibutton> buttons under "
+"the right list serve to reorder the filters that are to be applied. This is "
+"a sort of priority between filters, because if several filters could match "
+"the current message, only the first one will be applied. The "
+"<guibutton>Apply Now</guibutton> button applies all filters of the right "
+"list to the entire mailbox immediately (be patient, this can take a quite a "
+"long time on big mailboxes or remote ones)."
+msgstr ""
+"Tlačítka <guibutton>Výše</guibutton> a <guibutton>Níže</guibutton> pod "
+"pravým seznamem slouží ke změně pořadí, v jakém jsou filtry použity. Jde v "
+"podstatě o prioritu filtrů, protože když by více filtrů vyhovovalo aktuální "
+"zprávě, použije se jen ten první. Tlačítkem <guibutton>Použít nyní</"
+"guibutton> se ihned použijí všechny filtry z pravého seznamu na celou "
+"poštovní schránku (buďte trpěliví, u velkých nebo vzdálených poštovních "
+"schránek to může zabrat hodně času)."
+
+#: C/balsa.xml:4483(para)
+msgid ""
+"You can also use this dialog to apply a filter to a mailbox without actually "
+"attaching it to the mailbox. Select one or more filters in the left hand "
+"list, and click the <guibutton>Apply Selected</guibutton> button below that "
+"list."
+msgstr ""
+"Pomocí tohoto dialogového okna můžete také použít filtr, aniž byste jej "
+"trvale přiřadili k poštovní schránce. Vyberte jeden nebo více filtrů v "
+"seznamu vlevo a klikněte pod ním na tlačítko <guibutton>Použít vybrané</"
+"guibutton>."
+
+#: C/balsa.xml:4493(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>OK</guibutton> button: saves the list of filters associated "
+"to the mailbox. Note that this does not apply the filters to the mailbox. It "
+"is useful only when you have set up automatic filters, or when you have to "
+"manually apply a lot of filters frequently to this mailbox: the next time "
+"<application>Balsa</application> will reload the saved filters and you will "
+"only have to press the <guibutton>Apply</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Tlačítko <guibutton>Budiž</guibutton>: uloží seznam filtrů přiřazený k "
+"poštovní schánce. Pamatujte, že tím se filtry u poštovní schránky přímo "
+"nepoužijí. Význam to tak má jen v případě, že máte nastavené automatické "
+"filtrování nebo když potřebujete u poštovní schránky často ručně použít "
+"hodně filtrů: až <application>Balsa</application> příště znovu načte uložené "
+"filtry, stačí vám jen zmáčknout tlačítko <guibutton>Použít</guibutton>."
+
+#: C/balsa.xml:4506(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Cancel</guibutton> button: this discards any changes and "
+"closes the dialog box."
+msgstr ""
+"Tlačítko <guibutton>Zrušit</guibutton>: zahodí případné změny a zavře "
+"dialogové okno."
+
+#: C/balsa.xml:4512(para)
+msgid "The <guibutton>Help</guibutton> button: opens this help window."
+msgstr ""
+"Tlačítko <guibutton>Nápověda</guibutton>: otevře toto okno s nápovědou."
+
+#: C/balsa.xml:4489(para)
+msgid "There are three buttons below the filters lists: <placeholder-1/>"
+msgstr "Pod seznamem filtrů následují tyto tři tlačítka: <placeholder-1/>"
+
+#: C/balsa.xml:4525(title)
+msgid "Available mailbox formats"
+msgstr "Dostupné formáty poštovní schránky"
+
+#: C/balsa.xml:4526(para)
+msgid ""
+"<application>Balsa</application> handles several mailbox formats, including "
+"mbox."
+msgstr ""
+"<application>Balsa</application> pracuje s několika formáty poštovních "
+"schránek, včetně mbox."
+
+#: C/balsa.xml:4534(para)
+msgid ""
+"Benchmarking mbox versus maildir <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
+"courier-mta.org/mbox-vs-maildir/\">http://www.courier-mta.org/mbox-vs-";
+"maildir/</ulink>"
+msgstr ""
+"Srovnání mbox versus maildir <ulink type=\"http\" url=\"http://www.courier-";
+"mta.org/mbox-vs-maildir/\">http://www.courier-mta.org/mbox-vs-maildir/</"
+"ulink>"
+
+#: C/balsa.xml:4541(para)
+msgid ""
+"Mailbox Format Characteristics <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
+"washington.edu/imap/documentation/formats.txt.html\">http://www.washington.";
+"edu/imap/documentation/formats.txt.html</ulink>"
+msgstr ""
+"Vlastnosti formátu mailbox <ulink type=\"http\" url=\"http://www.washington.";
+"edu/imap/documentation/formats.txt.html\">http://www.washington.edu/imap/";
+"documentation/formats.txt.html</ulink>"
+
+#: C/balsa.xml:4547(para)
+msgid ""
+"maildir(5) manual page (from qmail) <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
+"qmail.org/qmail-manual-html/man5/maildir.html\">http://www.qmail.org/qmail-";
+"manual-html/man5/maildir.html</ulink>"
+msgstr ""
+"Manuálová stránka maildir(5) (z balíku qmail) <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.qmail.org/qmail-manual-html/man5/maildir.html\";>http://www.";
+"qmail.org/qmail-manual-html/man5/maildir.html</ulink>"
+
+#: C/balsa.xml:4552(para)
+msgid ""
+"Using maildir format <ulink type=\"http\" url=\"http://cr.yp.to/proto/";
+"maildir.html\">http://cr.yp.to/proto/maildir.html</ulink>"
+msgstr ""
+"Používání formátu maildir <ulink type=\"http\" url=\"http://cr.yp.to/proto/";
+"maildir.html\">http://cr.yp.to/proto/maildir.html</ulink>"
+
+#: C/balsa.xml:4557(para)
+msgid ""
+"mbox(5) manual page (from qmail) <ulink type=\"http\" url=\"http://www.qmail.";
+"org/qmail-manual-html/man5/mbox.html\">http://www.qmail.org/qmail-manual-";
+"html/man5/mbox.html</ulink>"
+msgstr ""
+"Manuálová stránka mbox(5) (z balíku qmail) <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+"www.qmail.org/qmail-manual-html/man5/mbox.html\">http://www.qmail.org/qmail-";
+"manual-html/man5/mbox.html</ulink>"
+
+#: C/balsa.xml:4562(para)
+msgid ""
+"Mailbox formats (from Mail-Administrator HOWTO) <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://linuxdocs.org/HOWTOs/Mail-Administrator-HOWTO-3.html#ss3.5\";>http://";
+"linuxdocs.org/HOWTOs/Mail-Administrator-HOWTO-3.html#ss3.5</ulink>"
+msgstr ""
+"Formáty poštovních schránek (z Mail-Administrator HOWTO) <ulink type=\"http"
+"\" url=\"http://linuxdocs.org/HOWTOs/Mail-Administrator-HOWTO-3.";
+"html#ss3.5\">http://linuxdocs.org/HOWTOs/Mail-Administrator-HOWTO-3.";
+"html#ss3.5</ulink>"
+
+#: C/balsa.xml:4529(para)
+msgid ""
+"The further information can be found in the following documents: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Další informace můžete najít v těchto následujících dokumentech (všechny "
+"odkazované dokumenty jsou v angličtině): <placeholder-1/>"
+
+#: C/balsa.xml:4573(title)
+msgid "Common Tasks with <application>Balsa</application>"
+msgstr "Běžné činnosti s aplikací <application>Balsa</application>"
+
+#: C/balsa.xml:4575(para)
+msgid ""
+"This section explains many of the things you might want to do with "
+"<application>Balsa</application>."
+msgstr ""
+"Tento oddíl objasňuje řadu věcí, které může chtít dělat s aplikací "
+"<application>Balsa</application>."
+
+#: C/balsa.xml:4582(link)
+msgid "Creating new mailboxes"
+msgstr "Vytváření nových poštovních schránek"
+
+#: C/balsa.xml:4587(link)
+msgid "Moving messages around"
+msgstr "Přesouvání zpráv"
+
+#: C/balsa.xml:4592(link)
+msgid "Making one of the main folders IMAP-based"
+msgstr "Jak jednu z hlavních složek nastavit na typ IMAP"
+
+#: C/balsa.xml:4597(link)
+msgid "Expanding e-mail addresses automatically"
+msgstr "Automatické doplňování e-mailových adres"
+
+#: C/balsa.xml:4602(link) C/balsa.xml:4720(title)
+msgid "Setting up LDAP address books"
+msgstr "Nastavení adresářů LDAP"
+
+#: C/balsa.xml:4607(title)
+msgid "Creating New Mailboxes"
+msgstr "Vytváření nových poštovních schránek"
+
+#: C/balsa.xml:4609(para)
+msgid ""
+"You can create new local and IMAP mailboxes by right-clicking in the mailbox "
+"list and selecting New Mailbox. This will start a dialog that will let you "
+"name the mailbox and specify its location."
+msgstr ""
+"Nové poštovní schránky, ať už místní nebo IMAP, můžete vytvořit kliknutím "
+"pravým tlačítkem v seznamu poštovních schránek a výběrem Nová poštovní "
+"schránka. Tím se zobrazí dialogové okno, ve kterém můžete poštovní schránce "
+"dát název a určit umístění."
+
+#: C/balsa.xml:4616(para)
+msgid ""
+"To create a new <glossterm linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></"
+"glossterm> mailbox, go to the configuration dialog, select the Mailboxes "
+"section, and click Add in the POP3 area. A dialog will be displayed that "
+"will let you set up the new mailbox."
+msgstr ""
+"Abyste vytvořili novou poštovní schránku <glossterm linkend=\"glossary-pop"
+"\"><acronym>POP3</acronym></glossterm>, přejděte do dialogového okna "
+"nastavení, vyberte část Poštovní schránky a v oblasti POP3 klikněte na "
+"Přidat. Objeví se dialogové okno, která vám umožní nastavit novou poštovní "
+"schránku."
+
+#: C/balsa.xml:4623(para)
+msgid ""
+"Under <application>Sawfish</application>, this dialog has been known to "
+"become obscured, causing the appearance that <application>Balsa</"
+"application> has locked up. Move the configuration dialog and see if the new "
+"dialog was hidden."
+msgstr ""
+"Je známo, že pod okenním správcem <application>Sawfish</application> je toto "
+"dialogové okno zakryto jiným, což na pohled působí, že <application>Balse</"
+"application> zatuhla. Posuňte dialogové okno s nastavením a podívejte se, "
+"jestli není nové dialogové okno schované za ním."
+
+#: C/balsa.xml:4634(title)
+msgid "Moving Messages"
+msgstr "Přesouvání zpráv"
+
+#: C/balsa.xml:4636(para)
+msgid ""
+"There are several methods available for moving or copying messages from one "
+"mailbox to another. The first is via the <guimenuitem>Transfer</guimenuitem> "
+"context menu, and the second is using drag and drop."
+msgstr ""
+"Pro přesun a kopírování zpráv z jedné poštovní schránky do druhé je k "
+"dispozici několik postupů. První z nich je přes kontextovou nabídku "
+"<guimenuitem>Přenos</guimenuitem> a druhý je pomocí „táhni a upusť“."
+
+#: C/balsa.xml:4643(para)
+msgid ""
+"To transfer messages using the <guimenuitem>Transfer</guimenuitem> menu, "
+"simply select the messages you desire to move from one mailbox, then bring "
+"up the context menu and select the <guimenuitem>Transfer</guimenuitem> "
+"submenu. This will display a list of mailboxes similar to the mailbox list "
+"in the main window. The list can be scrolled and trees expanded and "
+"collapsed, although these changes will not be reflected in the main list. "
+"Selecting a mailbox will start the transfer."
+msgstr ""
+"Pro přesun zpráv pomocí nabídky <guimenuitem>Přenos</guimenuitem> jednoduše "
+"vyberte v jedné poštovní schránce zprávy, které si přejete přesunout, pak si "
+"zobrazte kontextovou nabídku a vyberte podnabídku <guimenuitem>Přenos</"
+"guimenuitem>. Tím se zobrazí poštovní schránky podobně jako seznam "
+"poštovních schránek v hlavním okně. V seznamu se můžete posouvat a strom "
+"rozbalovat a sbalovat, aniž by se to projevilo v hlavním seznamu. Výběrem "
+"poštovní schránky zahájíte přenos."
+
+#: C/balsa.xml:4652(para)
+msgid ""
+"The other method of transferring messages is to simply drag and drop the "
+"message(s) from the message index to the desired destination. Select the "
+"message(s) you wish to transfer, then drag them using the mouse until they "
+"are over the intended mailbox. The destination can either be in the mailbox "
+"list in the main window, or if open mailbox tabs are enabled the messages "
+"can be dragged to them. Messages are copied by default, but holding down the "
+"<keysym>Shift</keysym> key when dropping the messages will move them instead."
+msgstr ""
+"Jiným způsobem přenosu zpráv je jednoduše je přetáhnout ze seznamu zpráv do "
+"požadovaného cílového místa. Vyberte zprávy, které si přejete přenést a "
+"táhněte je pomocí myši, až se dostanete nad zamýšlenou poštovní schránku. "
+"Cílovým místem může být buď seznam poštovních schránek v hlavním okně nebo, "
+"když je povolené otevírání karet s poštovním schránkami, můžete je "
+"přetáhnout do karty. Jako výchozí je kopírování, ale přidržením klávesy "
+"<keysym>Shift</keysym> při upuštění můžete dosáhnout přesunu."
+
+#: C/balsa.xml:4665(title) C/balsa.xml:4770(link)
+msgid "I want one of the main folders to be IMAP"
+msgstr "Chci, aby jedna z hlavních složek byla IMAP"
+
+#: C/balsa.xml:4667(para)
+msgid ""
+"First, create the IMAP folder as you want it configured. Then, press right "
+"mouse button on the mailbox entry and select <guimenuitem>Mark as Inbox</"
+"guimenuitem>. That is all!"
+msgstr ""
+"Nejprve vytvořte složku IMAP, kterou chcete nastavit. Pak klikněte pravým "
+"tlačítkem myši na položku poštovní schránky a vyberte <guimenuitem>Označit "
+"jako doručenou poštu</guimenuitem>. Toť vše!"
+
+#: C/balsa.xml:4673(title)
+msgid "I want Balsa to guess my friends"
+msgstr "Chci, aby Balsa navrhovala mé přátele"
+
+#: C/balsa.xml:4675(para)
+msgid ""
+"<application>Balsa</application> can expand the names of your contacts it "
+"finds in <application>Balsa</application> addressbooks. It will do this by "
+"any part of the contact's name or email address."
+msgstr ""
+"<application>Balsa</application> může doplňovat jména vašich kontaktů, když "
+"je najde v adresáři <application>Balsa</application>. Dělá to na základě "
+"libovolné části jména nebo e-mailové adresy kontaktu."
+
+#: C/balsa.xml:4680(para)
+msgid ""
+"As you type a username in any of the To:, Cc:, or Bcc: entry boxes in the "
+"<link linkend=\"win-composer\">Compose window</link>, it will do a case "
+"insensitive search in the addressbook for a matching username, and pop up a "
+"list of matching complete addresses. Press <keysym>Cursor-Down</keysym> to "
+"highlight one of the addresses, and <keysym>Enter</keysym> to select it."
+msgstr ""
+"Když píšete jméno uživatele do některého z polí Komu:, Kopie:, Skrytá kopie: "
+"v <link linkend=\"win-composer\">editoru zpráv</link>, provádí se průběžně "
+"vyhledávání (bez ohledu na velká písmena) v adresáři a když je nalezena "
+"nějaká shoda, rozbalí se seznam s úplnými adresami. Pomocí klávesy "
+"<keysym>↓</keysym> můžete některou adresu vybrat a klávesou <keysym>Enter</"
+"keysym> ji do pole vložit."
+
+#. This is best demonstrated
+#.   with the following picture:</para>
+#.  
+#.   <figure>
+#.     <title>Expanding Aliases</title>
+#.     <screenshot>
+#.       <mediaobject> 
+#.         <imageobject><imagedata
+#.             fileref="figures/example-alias.png" format="PNG"/> 
+#.         </imageobject>
+#.       </mediaobject>
+#.     </screenshot>
+#.   </figure>
+#.
+#.   <para>The example shows what it looks like if <quote>Balsa Mailing
+#.   List</quote> is in your address book, and you have typed
+#.   &quot;ba&quot;</para>
+#: C/balsa.xml:4708(para)
+msgid ""
+"To enable this feature, you must select which address books you wish to be "
+"searched for aliases to expand. This can be done in the <link linkend="
+"\"preferences-address-books\">Preferences</link> window, on the "
+"<guilabel>Address Books</guilabel> page. Also, some address books are "
+"expensive to lookup. You will need then to press <keysym>Escape</keysym> to "
+"explicitly expand the alias."
+msgstr ""
+"Abyste mohli povolit tuto funkci, musíte vybrat, které adresáře si přejete "
+"prohledávat ohledně rozvíjení aliasů. To můžete udělat v okně <link linkend="
+"\"preferences-address-books\">Předvolby</link>, na stránce "
+"<guilabel>Adresáře</guilabel>. Některé adresáře jsou ale náročné na "
+"prohledávání. V takovém případě pak musíte zmáčknout <keysym>Esc</keysym>, "
+"abyste alias výslovně rozvinuli."
+
+#: C/balsa.xml:4722(para)
+msgid ""
+"Only steps crucial for <application>Balsa</application> are described here. "
+"Some of the steps may be specific to OpenLDAP server. Whenever in doubt, "
+"consult the documentation provided with your LDAP server."
+msgstr ""
+"Zde jsou popsány jen kroky podstatné pro aplikaci <application>Balsa</"
+"application>. Některé z těchto kroků mohou být odlišné pro server OpenLDAP. "
+"Kdykoliv jste na pochybách, podívejte se do dokumentace poskytované k vašemu "
+"serveru LDAP."
+
+#: C/balsa.xml:4729(para)
+msgid "Install the LDAP server software."
+msgstr "Nainstalujte software serveru LDAP."
+
+#: C/balsa.xml:4731(para)
+msgid ""
+"Configure. In the case of OpenLDAP, edit <filename>/etc/openldap/ldap.conf</"
+"filename> and <filename>/etc/openldap/slapd.conf</filename>. Consult your "
+"LDAP configuration and other sources to choose the right Domain Name for "
+"your institution and authentication level apriopriate to your environment."
+msgstr ""
+"Nastavte jej. V případě OpenLDAP se to dělá úpravou souborů <filename>/etc/"
+"openldap/ldap.conf</filename> a <filename>/etc/openldap/slapd.conf</"
+"filename>. Pomocí nastavení a dalších prostředků softwaru LDAP zvolte "
+"správný název domény pro svoji organizaci a úroveň ověřování odpovídající "
+"vašemu prostředí."
+
+#: C/balsa.xml:4738(para)
+msgid ""
+"Import data to your LDAP server. OpenLDAP comes with a set of migration "
+"tools but they do not create directly objects of standard "
+"<classname>inetOrgPerson</classname> class which is an apropriate type for "
+"address book entry. You may need to tune them."
+msgstr ""
+"Naimportujte data do svého serveru LDAP. Součástí OpenLDAP je sada "
+"migračních nástrojů, ale nevytvářejí přímo objekty standardní třídy "
+"<classname>inetOrgPerson</classname>, což je správný typ pro záznam v "
+"adresáři kontaktů. Možná je budete muset poopravit."
+
+#: C/balsa.xml:4746(para)
+msgid ""
+"<application>Balsa</application> searches for objects having <property>mail</"
+"property> attribute. The search is done on the <property>cn</property> "
+"attribute and the search filter has a form <quote>(&amp;(mail=*)(cn=John "
+"D))</quote>. <application>Balsa</application> uses <property>cn</property> "
+"(common name), <property>givenName</property> (given name), <property>sn</"
+"property> (surname) and <property>mail</property> (e-mail address) "
+"attributes of the found objects."
+msgstr ""
+"<application>Balsa</application> hledá objekty, které mají atribut "
+"<property>mail</property>. Hledání se provádí na atributu <property>cn</"
+"property> a vyhledávací filtr má formu <quote>(&amp;(mail=*)(cn=Honza))</"
+"quote>. U nalezených objektů <application>Balsa<application> používá "
+"<property>cn</property> (common name = běžné jméno), <property>givenName</"
+"property> (given name = dané jméno), <property>sn</property> (surname = "
+"příjmení) a <property>mail</property> (e-mailová adresa)."
+
+#: C/balsa.xml:4762(title)
+msgid "It's not Working!!!"
+msgstr "Nefunguje to!"
+
+#: C/balsa.xml:4764(para)
+msgid ""
+"This is a FAQ for when <application>Balsa</application> appears to lock up, "
+"or other things that you think should be happening aren't. If you can't "
+"figure out how to do something but <application>Balsa</application> lets you "
+"do it, that's a bug. Report it."
+msgstr ""
+"Jedná se o časté dotazy a odpovědi na situace, kdy se zdá, že se "
+"<application>Balsa</application> zasekla, nebo se přihodilo něco jiného, co "
+"si myslíte, že by se nemělo stávat. Když nemůžete přijít na to, jak něco "
+"udělat, ale <application>Balsa</application> danou věc umožňuje, je to "
+"chyba. Nahlaste ji."
+
+#: C/balsa.xml:0(application)
+msgid "Balsa"
+msgstr "Balsa"
+
+#: C/balsa.xml:4773(link)
+msgid "<placeholder-1/>'s frozen!"
+msgstr "<placeholder-1/> zatuhla!"
+
+#: C/balsa.xml:4777(link) C/balsa.xml:4810(title)
+msgid "What's that window that flashed on the screen?"
+msgstr "Co je to za okno, které problikne na obrazovce?"
+
+#: C/balsa.xml:4780(link) C/balsa.xml:4821(title)
+msgid "The address book doesn't import my addresses."
+msgstr "Adresář nechce naimportovat moje adresy."
+
+#: C/balsa.xml:4785(title)
+msgid "I want a basic mailbox to use IMAP"
+msgstr "Chci, aby základní poštovní schránka používala IMAP"
+
+#: C/balsa.xml:4785(para)
+msgid "See <link linkend=\"ct-main-folder-imap\">this section</link>."
+msgstr "Viz <link linkend=\"ct-main-folder-imap\">tento oddíl</link>."
+
+#: C/balsa.xml:4790(title)
+msgid "<application>Balsa</application>'s frozen!"
+msgstr "<application>Balsa</application> zatuhla!"
+
+#: C/balsa.xml:4791(para)
+msgid "Odds are it isn't. Watch out for:"
+msgstr "Je pravděpodobné, že ne. Podívejte se na:"
+
+#: C/balsa.xml:4793(para)
+msgid ""
+"If you don't have threading, <application>Balsa</application> will stop "
+"responding when it sends and receives email. Use threading, if possible."
+msgstr ""
+"Když nepoužíváte vlákna, přestane <application>Balsa</application> reagovat "
+"během odesílání a příjmu pošty. Pokud je to možné, použijte vlákna."
+
+#: C/balsa.xml:4797(para)
+msgid ""
+"<application>Balsa</application> is downloading a new message or closing a "
+"large mailbox. This could take a while, especially when this file is "
+"accessed via <acronym>NFS</acronym>."
+msgstr ""
+"<application>Balsa</application> stahuje novou zprávu nebo zavírá rozsáhlou "
+"poštovní schránku. To může chvíli zabrat, hlavně když je k souboru "
+"přistupováno přes <acronym>NFS</acronym>."
+
+#: C/balsa.xml:4802(para)
+msgid ""
+"A dialog box is being displayed but it is obscured by another one. This "
+"seems to happen under Sawfish. Try moving the windows around and see if "
+"there's a hidden dialog somewhere."
+msgstr ""
+"Dialogové okno se zobrazí, ale je zakryto jiným. Stává se to asi pod okenním "
+"správcem Sawfish. Zkuste posunout okna okolo a podívat se, jestli tam "
+"dialogové okno někde není."
+
+#: C/balsa.xml:4812(para)
+msgid ""
+"Were you checking your mail? Probably. This is the window that displays "
+"progress for retrieving <glossterm linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</"
+"acronym></glossterm> mail. If you don't have any <glossterm linkend="
+"\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></glossterm> accounts, it will still "
+"appear -- but it'll disappear almost instantly. You can disable displaying "
+"this window in preferences."
+msgstr ""
+"Kontrolovali jste svoji poštu? Nejspíše ano. Jedná se o okno, které "
+"zobrazuje průběh získávání pošty přes <glossterm linkend=\"glossary-pop"
+"\"><acronym>POP3</acronym></glossterm>. Když nemáte žádný účet <glossterm "
+"linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></glossterm>, i tak se "
+"objeví – ale hned zmizí. V předvolbách můžete zakázat zobrazování tohoto "
+"okna."
+
+#: C/balsa.xml:4823(para)
+msgid ""
+"<application>Balsa</application> attempts to open the file <filename>~/."
+"gnome/GnomeCard.gcrd</filename>. If you're not using this file, you may need "
+"to create a symlink so that <application>Balsa</application> can open it."
+msgstr ""
+"<application>Balsa</application> zkouší otevřít soubor <filename>~/.gnome/"
+"GnomeCard.gcrd</filename>. Pokud tento soubor nepoužíváte, budete možná "
+"muset vytvořit symbolický odkaz, aby jej <application>Balsa</application> "
+"mohla otevřít."
+
+#: C/balsa.xml:4828(para)
+msgid ""
+"There have been slight changes in <application>GnomeCard</application>'s "
+"file format between its various versions. <application>Balsa</application> "
+"is known to work with at least <application>GnomeCard</application> version "
+"1.0.10 and probably most other releases."
+msgstr ""
+"Ve formátu souboru <application>GnomeCard</application> docházelo mezi "
+"jednotlivými verzemi k drobným změnám. <application>Balsa</application> umí "
+"pracovat minimálně s verzí 1.0.10 a nejspíše i s většinou ostatních vydání."
+
+#: C/balsa.xml:4840(title)
+msgid "Authors"
+msgstr "Autoři"
+
+#: C/balsa.xml:4847(para)
+msgid "Carlos Morgado (<email>chbm chbm nu</email>)"
+msgstr "Carlos Morgado (<email>chbm chbm nu</email>)"
+
+#: C/balsa.xml:4851(para) C/balsa.xml:4917(para)
+msgid "Pawel Salek (<email>pawsa theochem kth se</email>)"
+msgstr "Pawel Salek (<email>pawsa theochem kth se</email>)"
+
+#: C/balsa.xml:4842(para)
+msgid ""
+"<application>Balsa</application> is currently developed by (in alphabetical "
+"order): <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Aplikace <application>Balsa</application> je v současnosti vyvíjena těmito "
+"lidmi (v abecedním pořadí): <placeholder-1/>"
+
+#: C/balsa.xml:4861(para)
+msgid "Hector Garcia Alvarez (<email>hector scouts-es org</email>)"
+msgstr "Hector Garcia Alvarez (<email>hector scouts-es org</email>)"
+
+#: C/balsa.xml:4865(para) C/balsa.xml:4908(para)
+msgid "Matthew Guenther (<email>guentherm asme org</email>)"
+msgstr "Matthew Guenther (<email>guentherm asme org</email>)"
+
+#: C/balsa.xml:4869(para)
+msgid "Bruno Pires Marinho (<email>bapm camoes rnl ist utl pt</email>)"
+msgstr "Bruno Pires Marinho (<email>bapm camoes rnl ist utl pt</email>)"
+
+#: C/balsa.xml:4873(para)
+msgid "Jay Painter (<email>jpaint gimp org</email>)"
+msgstr "Jay Painter (<email>jpaint gimp org</email>)"
+
+#: C/balsa.xml:4877(para)
+msgid "Stuart Parmenter (<email>pavlov pavlov net</email>)"
+msgstr "Stuart Parmenter (<email>pavlov pavlov net</email>)"
+
+#: C/balsa.xml:4881(para)
+msgid "David Pickens (<email>dpickens iaesthetic com</email>)"
+msgstr "David Pickens (<email>dpickens iaesthetic com</email>)"
+
+#: C/balsa.xml:4885(para) C/balsa.xml:4920(para)
+msgid "Peter Williams (<email>peter newton cx</email>)"
+msgstr "Peter Williams (<email>peter newton cx</email>)"
+
+#: C/balsa.xml:4856(para)
+msgid ""
+"In the past, numerous people contributed to balsa, including (in "
+"alphabetical order): <placeholder-1/> To find more information about it, "
+"please visit the <application>Balsa</application><ulink url=\"http://balsa.";
+"gnome.org/\" type=\"http\">Web page</ulink>. Please send all comments, "
+"suggestions, and bug reports to the <ulink url=\"http://bugs.gnome.org/\"; "
+"type=\"http\"><acronym>GNOME</acronym> bug tracking database</ulink>. "
+"Instructions for submitting bug reports can be found on-line at <ulink url="
+"\"http://balsa.gnome.org/bugs.html\"; type=\"http\"> http://balsa.gnome.org/";
+"bugs.html</ulink>. If you are using <acronym>GNOME</acronym> 1.1 or later, "
+"you can also use command <command>bug-buddy</command> for submitting bug "
+"reports."
+msgstr ""
+"Do vývoje aplikace Balsa v průběhu let přispěla řada lidí, včetně (v "
+"abecedním pořadí): <placeholder-1/> Jestli se o tom chcete dozvědět více, "
+"navštivte prosím <ulink url=\"http://balsa.gnome.org/\"; type=\"http\">webové "
+"stránky</ulink> pošťáka <application>Balsa</application>. Všechny komentáře, "
+"návrhy a hlášení chyb směřujte prosím do <ulink url=\"http://bugs.gnome.org/";
+"\" type=\"http\">databáze sledování chyb v projektu <acronym>GNOME</"
+"acronym></ulink>. Návod na zasílání chybových hlášení najdete v on-line "
+"podobě na <ulink url=\"http://balsa.gnome.org/bugs.html\"; type=\"http"
+"\">http://balsa.gnome.org/bugs.html</ulink>. Pokud používáte <acronym>GNOME</"
+"acronym> 1.1 nebo novější, můžete k odeslání chybového hlášení použít také "
+"příkaz <command>bug-buddy</command>."
+
+#: C/balsa.xml:4905(para)
+msgid "Peter Bloomfield (<email>peterbloomfield bellsouth net</email>)"
+msgstr "Peter Bloomfield (<email>peterbloomfield bellsouth net</email>)"
+
+#: C/balsa.xml:4911(para)
+msgid "Craig Routledge (<email>webstuff craigroutledge com</email>)"
+msgstr "Craig Routledge (<email>webstuff craigroutledge com</email>)"
+
+#: C/balsa.xml:4914(para)
+msgid "Berend De Schouwer (<email>bds jhb ucs co za</email>)"
+msgstr "Berend De Schouwer (<email>bds jhb ucs co za</email>)"
+
+#: C/balsa.xml:4923(para)
+msgid "Jelmer Vernooij (<email>jelmer nl linux org</email>)"
+msgstr "Jelmer Vernooij (<email>jelmer nl linux org</email>)"
+
+#: C/balsa.xml:4901(para)
+msgid ""
+"The following people contributed to this manual: <placeholder-1/> Please "
+"send all comments and suggestions regarding the manual to the "
+"<acronym>GNOME</acronym> Documentation Project at <email>docs gnome org</"
+"email> and the <application>Balsa</application> Discussion List <email>balsa-"
+"list gnome org</email>. You can also add your comments online by using "
+"<ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/gdp-handbook/stable/";
+"gettingstarted.html.en\" type=\"http\"><acronym>GNOME</acronym> "
+"Documentation Status Table</ulink>."
+msgstr ""
+"Do této příručky přispěli následující lidé: <placeholder-1/> Všechny "
+"komentáře a návrhy týkající se této příručky posílejte prosím do "
+"Dokumentačního projektu <acronym>GNOME</acronym> na adresu <email>docs gnome "
+"org</email> a do poštovní konference <application>Balsa</application> na "
+"adresu <email>balsa-list gnome org</email>. Můžete komentáře přidávat také "
+"on-line pomocí <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/gdp-handbook/";
+"stable/gettingstarted.html.en\" type=\"http\">tabulky se stavem dokumentace "
+"<acronym>GNOME</acronym></ulink>."
+
+#: C/balsa.xml:4939(title)
+msgid "Glossary"
+msgstr "Slovníček"
+
+#: C/balsa.xml:4942(glossterm)
+msgid "POP"
+msgstr "POP"
+
+#: C/balsa.xml:4944(para)
+msgid ""
+"An acronym for \"Post Office Protocol\", a simple method of retrieving mail "
+"messages from a remote mail server. Widely used by mail clients from an "
+"Internet Service Provider's mail server to a user's machine for viewing. "
+"Currently most people use version three of the protocol, otherwise known as "
+"POP3. A very simple protocol, and not very flexible, but simple to implement "
+"and ubiquitous throughout the internet."
+msgstr ""
+"Zkratka z „Post Office Protocol“ (protokol poštovního úřadu). Jde o "
+"jednoduchý způsob získávání poštovních zpráv ze vzdáleného poštovního "
+"serveru. Je široce používaný poštovními klienty u poskytovatelů poštovních "
+"služeb počínaje a prohlížením na počítačích koncových uživatelů konče. "
+"Většina lidí dnes používá verzi tři tohoto protokolu, známou také jako POP3. "
+"Protokol je velmi jednoduchý, ne moc flexibilní, ale jednoduchý na "
+"implementaci a rozšířený na internetu."
+
+#: C/balsa.xml:4957(glossterm)
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
+
+#: C/balsa.xml:4959(para)
+msgid ""
+"An acronym that stands for \"Internet Mail Access Protocol\". It is a newer "
+"method of accessing mail over the internet. It is far more featureful than "
+"<glossterm linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></glossterm>, "
+"allowing for remote folders on the mail server, and more control over mail "
+"delivery. However it is not as widely supported."
+msgstr ""
+"Zkratka pro „Internet Mail Access Protocol“, což znamená „Protokol pro "
+"přístup k internetové poště“. Jde o novější způsob přístupu k poště přes "
+"Internet. Umí toho mnohem víc než <glossterm linkend=\"glossary-pop"
+"\"><acronym>POP3</acronym></glossterm>, zvládá práci se vzdálenými složkami "
+"na poštovním serveru a lze s ním lépe ovládat doručování pošty. Není ale tak "
+"široce podporován."
+
+#: C/balsa.xml:4969(glossterm)
+msgid "LDAP"
+msgstr "LDAP"
+
+#: C/balsa.xml:4971(para)
+msgid ""
+"An acronym for \"Lightweight Directory Access Protocol\". It is a widely-"
+"accepted standard for accessing contact information over a network. This "
+"enables organizations to store address information in a central database, "
+"but have many people able to access it."
+msgstr ""
+"Zkratka pro „Lighweight Directory Access Protocol“, což znamená „odlehčený "
+"protokol pro přístup k adresáři“. Jde o široce přijatý standard pro přístup "
+"ke kontaktním údajům přes síť. Umožňuje organizacím uchovávat adresní "
+"informace v centrální databázi a přitom k nim umožnit přístup spoustě lidí."
+
+#: C/balsa.xml:4980(glossterm)
+msgid "libmutt"
+msgstr "libmutt"
+
+#: C/balsa.xml:4980(para)
+msgid ""
+"The library based on Mutt's code and used by previous versions of "
+"<application>Balsa</application> to handle local mail and IMAP servers."
+msgstr ""
+"Knihovna vycházející z kódu programu Mutt a používaná předchozí verzí "
+"aplikace <application>Balsa</application> k práci s místní poštou a servery "
+"IMAP."
+
+#: C/balsa.xml:4986(glossterm)
+msgid "mailbox list"
+msgstr "seznam poštovních schránek"
+
+#: C/balsa.xml:4986(para)
+msgid ""
+"The list of mailboxes found in <application>Balsa</application>'s left hand "
+"pane."
+msgstr ""
+"Seznam poštovních schránek nacházející se v levém panelu aplikace "
+"<application>Balsa</application>."
+
+#: C/balsa.xml:4992(glossterm)
+msgid "message index"
+msgstr "seznam zpráv"
+
+#: C/balsa.xml:4992(para)
+msgid ""
+"The list of messages in <application>Balsa</application>'s upper-right hand "
+"pane."
+msgstr ""
+"Seznam zpráv v pravém horním panelu v aplikaci <application>Balsa</"
+"application>."
+
+#: C/balsa.xml:4998(glossterm)
+msgid "message view"
+msgstr "zobrazení zprávy"
+
+#: C/balsa.xml:4998(para)
+msgid ""
+"The message display in <application>Balsa</application>'s lower-right hand "
+"pane."
+msgstr ""
+"Zpráva zobrazená v levém dolním panelu v aplikaci <application>Balsa</"
+"application>."
+
+#: C/balsa.xml:5004(glossterm)
+msgid "MDA"
+msgstr "MDA"
+
+#: C/balsa.xml:5006(para)
+msgid ""
+"An acronym for \"Mail Delivery Agent\", this type of program is also known "
+"as a Local Delivery Agent (LDA). It is responsible for delivering the mail "
+"recieved for someone on a machine to the mail folder of that person. "
+"<application>procmail</application> is an example of this type of program, "
+"although many <glossterm linkend=\"glossary-mta\">MTA</glossterm>'s have "
+"their own MDA implementations."
+msgstr ""
+"Zkratka z „Mail Delivery Agent“, což znamená „agent pro doručování pošty“. "
+"Jde o typ programu, známý také jako Local Delivery Agent (LDA), „agent pro "
+"místní doručování“. Je zodpovědný za doručování pošty přijaté z jiného "
+"počítače do poštovní složky dané osoby. Příkladem takového programu je "
+"<application>procmail</application>, ačkoliv řada <glossterm linkend="
+"\"glossary-mta\">MTA</glossterm> má implementován svůj vlastní MDA."
+
+#: C/balsa.xml:5019(glossterm)
+msgid "MTA"
+msgstr "MTA"
+
+#: C/balsa.xml:5021(para)
+msgid ""
+"An acronym for \"Mail Transfer Agent\", this class of program is responsible "
+"for moving mail around between people, be they on the same computer, on on "
+"completely separate networks. Examples of this type of program include "
+"<application>sendmail</application>, <application>qmail</application>, and "
+"<application>postfix</application>."
+msgstr ""
+"Zkratka z „Mail Transfer Agent“, což znamená „agent pro přenos pošty“. Jde o "
+"typ programu zodpovídajícího za přesun pošty mezi lidmi, ať už v rámci "
+"jednoho počítače, nebo mezi zcela různými sítěmi. Příkladem tohoto typu "
+"programů je <application>sendmail</application>, <application>qmail</"
+"application> a <application>postfix</application>."
+
+#: C/balsa.xml:5032(glossterm)
+msgid "MUA"
+msgstr "MUA"
+
+#: C/balsa.xml:5034(para)
+msgid ""
+"An acronym for \"Mail User Agent\", this the program a user would use to "
+"read existing mail and create new messages. MUAs are one of three types of "
+"programs that allow internet email to work. The other two types of programs "
+"are <glossterm linkend=\"glossary-mta\">MTA</glossterm>s and <glossterm "
+"linkend=\"glossary-mda\">MDA</glossterm>s. <application>Balsa</application> "
+"is primarily an MUA, but it also functions as an MDA/MTA when retrieving "
+"mail from a remote server."
+msgstr ""
+"Zkratka pro „Mail User Agent“, což znamená „uživatelský agent pošty“. Jde o "
+"program, který uživatel používá ke čtení existující pošty a vytváření nových "
+"zpráv. MUA jsou jedním ze tří typů programů, které umožňují fungování "
+"internetové pošty. Dalšími dvěma jsou <glossterm linkend=\"glossary-mta"
+"\">MTA</glossterm> a <glossterm linkend=\"glossary-mda\">MDA</glossterm>. "
+"<application>Balsa</application> je především MUA, ale supluje i funkci MDA/"
+"MTA ve chvíli, kdy získává poštu ze vzdáleného serveru."
+
+#: C/balsa.xml:5047(glossterm)
+msgid "Regular Expression"
+msgstr "Regulární výraz"
+
+#: C/balsa.xml:5049(para)
+msgid ""
+"Often abbreviated as a <abbrev>regexp</abbrev>, this is a method of "
+"specifing a pattern to match in text. Both very simple and very complex "
+"patterns can be easily matched using this method. For information on how to "
+"understand and construct regular expressions the best source is the grep "
+"manual or info page."
+msgstr ""
+"Často zkracováno jako <abbrev>regexp</abbrev> z anglického „regular "
+"expression“. Jde o způsob určení vzoru pro nalezení shody textu. Tímto "
+"způsobem jde snadno vytvořit velmi jednoduché i velmi složité vzory pro "
+"shodu textu. Jako zdroj informací o principu a vytváření regulárních výrazů "
+"je nejlepší manuálová nebo informační stránka příkazu grep."
+
+#: C/balsa.xml:5059(glossterm)
+msgid "SMTP"
+msgstr "SMTP"
+
+#: C/balsa.xml:5061(para)
+msgid ""
+"An acronym that stands for \"Simple Mail Transfer Protocol\", it is exactly "
+"that. A standard that defines a simple an reliable way to transfer messages "
+"between computers on a network. It is used by most, if not all, mail "
+"programs to transfer mail."
+msgstr ""
+"Zkratka z „Simple Mail Transfer Protocol“, což znamená „jednoduchý protokol "
+"pro přenos pošty“. "
+
+#: C/balsa.xml:5070(glossterm)
+msgid "VCARD"
+msgstr "VCARD"
+
+#: C/balsa.xml:5072(para)
+msgid ""
+"VCARD is a standard method of storing contact information for easy exchange "
+"between programs. <application>Balsa</application> supports VCARD "
+"addressbooks, as does GnomeCard and Evolution. Many other programs are "
+"capable of exporting their contact lists in VCARD format as well."
+msgstr ""
+"VCARD je standardní způsob ukládání kontaktních údajů pro snadnou výměnu "
+"mezi programy. <application>Balsa</application> podporuje adresář VCARD, "
+"obdobně jako GnomeCard a Evolution. Spousta dalších programů umí exportovat "
+"své seznamy kontaktů ve formátu VCARD."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/balsa.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Marek Černocký <marek manet cz>"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]