[gnome-shell/gnome-3-18] Updated Esperanto translation



commit 2ed3482d54f54ea066739b99933fe9627877bb46
Author: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>
Date:   Mon Nov 23 00:40:00 2015 +0100

    Updated Esperanto translation

 po/eo.po | 1585 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 827 insertions(+), 758 deletions(-)
---
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index 33e6c40..54d13b1 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -4,15 +4,15 @@
 # Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany antopolski gmail com>, 2011, 2012.
 # Ryan LORTIE <desrt desrt ca>, 2013.
 # Daniel PUENTES <blatberk openmailbox org>, 2015.
+# Nicolas MAIA < >, 2015.
 # Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2011, 2012, 2015.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-31 08:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-01 04:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-09 22:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-23 00:37+0200\n"
 "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
 "Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo lists launchpad net>\n"
 "Language: eo\n"
@@ -20,15 +20,18 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
 msgid "System"
 msgstr "Sistemo"
 
 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
-msgid "Show the message tray"
-msgstr "Montri la mesaĝo-pleton"
+#| msgid "%d new notification"
+#| msgid_plural "%d new notifications"
+msgid "Show the notification list"
+msgstr "Montri la sciig-liston"
 
 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
 msgid "Focus the active notification"
@@ -69,7 +72,7 @@ msgstr "GNOME-ŝelo (wayland kunmetilo)"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
-msgstr "Enŝalti internaj iloj por programistoj kaj testantoj per \"Alt+F2\""
+msgstr "Enŝalti internaj iloj por programistoj kaj testantoj per Alt+F2"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
@@ -77,7 +80,7 @@ msgid ""
 "dialog."
 msgstr ""
 "Permesas aliron al interna sencimigaj kaj kontroladaj iloj uzante la "
-"dialogon de \"Alt+F2\"."
+"dialogon de Alt+F2."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
 #, fuzzy
@@ -98,10 +101,10 @@ msgid ""
 "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
 "DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
 msgstr ""
-"GNOME-ŝelaj etendoj havas 'uuid'-atributon; ĉi tiu ŝlosilo listigas etendojn "
+"GNOME-ŝelaj etendoj havas UUID-atributon; ĉi tiu ŝlosilo listigas etendojn "
 "kiu devus ŝargitiĝi. Iu ajn etendo kiu volas ŝargiti devas esti en ĉi tiu "
-"listo. Vi povas ankaŭ manipuli ĉi tiun liston per la 'EnableExtension' kaj "
-"'DisableExtension' D-Bus metodoj sur 'org.gnome.Shell'."
+"listo. Vi povas ankaŭ manipuli ĉi tiun liston per la 'EnableExtension'- kaj "
+"'DisableExtension D-Bus'-metodoj sur org.gnome.Shell."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
@@ -143,16 +146,16 @@ msgstr "Indekso de aktuala elektita vido ĉe la aplikaĵa elektilo."
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
 msgstr "Historio de la komando-dialogo (Alt+F2)"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
+#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see 
https://live.gnome.org/GnomeShell/LookingGlass
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "History for the looking glass dialog"
 msgstr "Historio de la dialogo de 'looking glass'"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
-#| msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
 msgstr "Ĉiam montri la 'Elsaluti'-menuero en la uzanto-menuo."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in "
@@ -164,12 +167,12 @@ msgstr ""
 "Ĉi ŝlosilo atutas la aŭtomata kaŝo de la 'Elsaluti'-menuero por sola-uzanto, "
 "sola-seanco situacioj."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
 "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
 msgstr "Ĉu memorigi pasvorton por surmeti ĉifritajn aŭ forajn dosiersistemojn"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid ""
 "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
 "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
@@ -181,78 +184,80 @@ msgstr ""
 "markobutono montritos. Ĉi ŝlosilo agordas la defaŭltan staton de la "
 "markobutono."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Show the week date in the calendar"
 msgstr "Montri la semajnajntagon en la kalendaro"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
 msgstr "Montri la semajndaton laŭ ISO en la kalendaro."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Keybinding to open the application menu"
 msgstr "Klavkombino por malfermi la aplikaĵo-menuon"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Keybinding to open the application menu."
 msgstr "Klavkombino por malfermi la aplikaĵo-menuon."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
 msgstr "Klavkombino por malfermi la \"Montri aplikaĵoj\"-vidon"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid ""
 "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
 msgstr ""
 "Klavkombino por malfermi la \"Montri aplikaĵoj\" vidon de la aktivecoj "
 "superrigardo."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Keybinding to open the overview"
 msgstr "Klavkombino por malfermi la superrigardon"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
 msgstr "Klavkombino por malfermi la aktivecoj superrigardon."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
-msgstr "Klavkombino por baskuligi la videblecon de la mesaĝa pleto"
-
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
-msgstr "Klavkombino por baskuligi la videblecon de la mesaĝa pleto."
+#| msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
+msgstr "Klavkombino por baskuligi la videblecon de la sciigolisto"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+#| msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
+msgstr "Klavkombino por baskuligi la videblecon de la sciigolisto."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Keybinding to focus the active notification"
 msgstr "Klavkombino por enfokusigi la aktivan sciigon"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Keybinding to focus the active notification."
 msgstr "Klavkombino por enfokusigi la aktivan sciigon."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
 msgstr ""
 "Klavkombino, kiu paŭzigas kaj malpaŭzigas ĉiuj rulantaj tweens , por "
-"sencimigaj aferoj."
+"sencimigaj aferoj"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Which keyboard to use"
 msgstr "Uzi kiun klavaron"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "The type of keyboard to use."
 msgstr "La uzenda klavartipo."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Limit switcher to current workspace."
 msgstr "Limigi ŝaltilon al aktuala laborspaco."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid ""
 "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
 "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -260,106 +265,115 @@ msgstr ""
 "Se vero, nur aplikaĵoj, kiuj havas fenestrojn en la aktuala laborspaco, "
 "estas montritaj je la ŝaltilo. Alimaniere, ĉiuj aplikaĵoj estas inkluzivitaj."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "The application icon mode."
 msgstr "La aplikaĵo piktograma reĝimo."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid ""
 "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
 "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
 "only' (shows only the application icon) or 'both'."
 msgstr ""
-"Agordas kiel la fenestro montritas en la komutilo. Valoroj estas: 'thumbnail-"
+"Agordas kiel la fenestro montritas en la komutilo. Valoroj estas 'thumbnail-"
 "only' (montras miniaturon de la fenestro), 'app-icon-only' (montras nur la "
 "aplikaĵon piktogramon) aŭ 'both' (por ambaŭ)."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid ""
 "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
 "Otherwise, all windows are included."
 msgstr ""
+"Se vera, nur fenestroj de la nuna laborspaco estas montrataj je la ŝaltilo. "
+"Alimaniere, ĉiuj fenestroj estas inkluzivitaj."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
 msgstr "Kunligi modalan dialogon al la patra fenestro"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 msgstr ""
-"Ĉi ŝlosilo atutas la ŝlosilon en 'org.gnome.mutter' kiam uzanta GNOME-ŝelon."
+"Ĉi ŝlosilo atutas la ŝlosilon en org.gnome.mutter kiam uzanta GNOME-ŝelon."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr ""
 "Aktivigi kahelan aranĝon kiam demetante fenestrojn sur ekranaj borderoj"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "Laborspacoj administratas dinamike"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid "Workspaces only on primary monitor"
 msgstr "Laborspacoj nur sur la ĉefa ekrano"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
-msgstr "En musa reĝimo, prokrasti ŝanĝi fokuson ĝis la musmontrilo haltas."
+msgstr "En musa reĝimo, prokrasti ŝanĝi fokuson ĝis la musmontrilo haltas"
 
 #: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
-#| msgid "Network error"
 msgid "Network Login"
 msgstr "Reta ensaluto"
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:123
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:122
 msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
 msgstr "Eraro okazis dum ŝarĝado de la agorda dialogo de %s:"
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:155
-#| msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:154
 msgid "GNOME Shell Extensions"
 msgstr "Kromprogramoj de GNOME-ŝelo"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:145
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
 #: ../js/ui/status/network.js:916
 msgid "Cancel"
 msgstr "Nuligi"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:215
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:447
 msgid "Next"
 msgstr "Sekva"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
 #: ../js/ui/unlockDialog.js:59
 msgid "Unlock"
 msgstr "Malŝlosi"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:215
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:213
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Ensaluti"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:276
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:281
 msgid "Choose Session"
 msgstr "Elekti seancon"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:417
+#. translators: this message is shown below the user list on the
+#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
+#. manually entering the username.
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:431
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Ĉu ne en listo?"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:822
+#. Translators: this message is shown below the username entry field
+#. to clue the user in on how to login to the local network realm
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:850
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(ekzemple, uzanto aŭ %s)"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:827 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
+#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
+#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
+#. (and don't even care of which one)
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:855 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
 msgid "Username: "
 msgstr "Uzantonomo: "
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1159
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1180
 msgid "Login Window"
 msgstr "Ensalutfenestro"
 
@@ -367,56 +381,133 @@ msgstr "Ensalutfenestro"
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Aŭtentigo-eraro"
 
+#. We don't show fingerprint messages directly since it's
+#. not the main auth service. Instead we use the messages
+#. as a cue to display our own message.
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can swipe their finger instead
 #: ../js/gdm/util.js:473
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(aŭ pasu fingron)"
 
-#: ../js/misc/util.js:115
+#: ../js/misc/util.js:119
 msgid "Command not found"
 msgstr "Komando ne trovita"
 
-#: ../js/misc/util.js:148
+#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
+#. something nicer
+#: ../js/misc/util.js:152
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "Ne eblis analizi komandon:"
 
-#: ../js/misc/util.js:156
-#| msgid "Execution of '%s' failed:"
+#: ../js/misc/util.js:160
 msgid "Execution of “%s” failed:"
 msgstr "Plenumo de “%s” malsukcesis:"
 
+#. Translators: Time in 24h format
+#: ../js/misc/util.js:191
+msgid "%H∶%M"
+msgstr "%H∶%M"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
+#: ../js/misc/util.js:197
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday, %H∶%M"
+msgstr "Hieraŭ, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
+#: ../js/misc/util.js:203
+#, no-c-format
+msgid "%A, %H∶%M"
+msgstr "%A, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25, 14:30"
+#: ../js/misc/util.js:209
+#, no-c-format
+msgid "%B %d, %H∶%M"
+msgstr "%da de %B, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
+#: ../js/misc/util.js:215
+#, no-c-format
+msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
+msgstr "%B %d %Y, %H∶%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: ../js/misc/util.js:220
+msgid "%l∶%M %p"
+msgstr "%l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
+#: ../js/misc/util.js:226
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
+msgstr "Hieraŭ, %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
+#: ../js/misc/util.js:232
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "%a %l:%M %p"
+msgid "%A, %l∶%M %p"
+msgstr "%a %l:%M"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
+#: ../js/misc/util.js:238
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
+msgid "%B %d, %l∶%M %p"
+msgstr "%a, %e. %b, %l:%M"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
+#: ../js/misc/util.js:244
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
+msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
+msgstr "%a, %e. %b, %l:%M"
+
 #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
-#. * window, until we know the title of the actual login page */
+#. * window, until we know the title of the actual login page
 #: ../js/portalHelper/main.js:85
-#| msgid "Authentication Required"
 msgid "Web Authentication Redirect"
-msgstr ""
+msgstr "Reta aŭtentokontrola alidirekto"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:785
+#: ../js/ui/appDisplay.js:794
 msgid "Frequently used applications will appear here"
 msgstr "Ofte uzitaj aplikaĵoj aperos ĉi tie"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:905
+#: ../js/ui/appDisplay.js:914
 msgid "Frequent"
 msgstr "Ofte"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:912
+#: ../js/ui/appDisplay.js:921
 msgid "All"
 msgstr "Ĉiuj"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1824
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1853
 msgid "New Window"
 msgstr "Nova fenestro"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1854 ../js/ui/dash.js:289
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1881 ../js/ui/dash.js:289
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Forigi de la preferataj aplikaĵoj"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1860
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1887
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Aldoni al la preferataj aplikaĵoj"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1870
-#| msgid "Show Text"
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1897
 msgid "Show Details"
 msgstr "Montri detalojn"
 
@@ -428,175 +519,121 @@ msgstr "%s estas aldonita de via preferataj aplikaĵoj."
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "%s estas forigita de via preferataj aplikaĵoj."
 
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:819
-#: ../js/ui/status/system.js:337
-msgid "Settings"
-msgstr "Agordoj"
-
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19
 msgid "Change Background…"
 msgstr "Ŝanĝi ekranfonon…"
 
-#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" 
(Sunday and Saturday). */
-#: ../js/ui/calendar.js:39
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
+#| msgid "Privacy Settings"
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Ekran-agordoj"
+
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:366
+msgid "Settings"
+msgstr "Agordoj"
+
+#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" 
(Sunday and Saturday).
+#: ../js/ui/calendar.js:55
 msgctxt "calendar-no-work"
 msgid "06"
 msgstr "06"
 
-#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
-#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:68
-msgctxt "event list time"
-msgid "All Day"
-msgstr "Tuttage"
-
-#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
-#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
-#: ../js/ui/calendar.js:75
-msgctxt "event list time"
-msgid "%H∶%M"
-msgstr "%H∶%M"
-
-#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
-#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
-#. a thin space */
-#: ../js/ui/calendar.js:84
-msgctxt "event list time"
-msgid "%l∶%M %p"
-msgstr "%l∶%M %p"
-
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
 #. *
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:98
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:84
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "d"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:100
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
+#: ../js/ui/calendar.js:86
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "l"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:102
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
+#: ../js/ui/calendar.js:88
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "m"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:104
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
+#: ../js/ui/calendar.js:90
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "m"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:106
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
+#: ../js/ui/calendar.js:92
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "ĵ"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:108
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
+#: ../js/ui/calendar.js:94
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "v"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:110
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
+#: ../js/ui/calendar.js:96
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "s"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
-#. *
-#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
-#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
-#. * both be 'T').
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:123
-msgctxt "list sunday"
-msgid "Su"
-msgstr "di"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:125
-msgctxt "list monday"
-msgid "M"
-msgstr "lu"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:127
-msgctxt "list tuesday"
-msgid "T"
-msgstr "ma"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:129
-msgctxt "list wednesday"
-msgid "W"
-msgstr "me"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:131
-msgctxt "list thursday"
-msgid "Th"
-msgstr "ĵa"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:133
-msgctxt "list friday"
-msgid "F"
-msgstr "ve"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:135
-msgctxt "list saturday"
-msgid "S"
-msgstr "sa"
-
-#: ../js/ui/calendar.js:460
+#: ../js/ui/calendar.js:566
 msgid "Previous month"
 msgstr "Antaŭa monato"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:470
+#: ../js/ui/calendar.js:576
 msgid "Next month"
 msgstr "Sekva monato"
 
-#. Translators: Text to show if there are no events */
-#: ../js/ui/calendar.js:806
-msgid "Nothing Scheduled"
-msgstr "Nenio estas planita"
+#: ../js/ui/calendar.js:783
+msgid "Week %V"
+msgstr "Semajno %V"
+
+#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
+#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:1188
+msgctxt "event list time"
+msgid "All Day"
+msgstr "Tuttage"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:1295
+msgid "Clear section"
+msgstr "Forviŝi sekcion"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:825
+#: ../js/ui/calendar.js:1522
+msgid "Events"
+msgstr "Eventoj"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:1531
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %d. %B"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:829
+#: ../js/ui/calendar.js:1535
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%a, %d. %B %Y"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:841
-msgid "Today"
-msgstr "Hodiaŭ"
-
-#: ../js/ui/calendar.js:845
-msgid "Tomorrow"
-msgstr "Morgaŭ"
+#: ../js/ui/calendar.js:1620
+msgid "Notifications"
+msgstr "Sciigoj"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:856
-msgid "This week"
-msgstr "Ĉi tiu semajno"
+#: ../js/ui/calendar.js:1771
+#| msgid "Notifications"
+msgid "No Notifications"
+msgstr "Neniu sciigo"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:864
-msgid "Next week"
-msgstr "Sekva semajno"
+#: ../js/ui/calendar.js:1774
+msgid "No Events"
+msgstr "Neniu evento"
 
 #: ../js/ui/components/automountManager.js:91
 msgid "External drive connected"
@@ -606,401 +643,132 @@ msgstr "Ekstera disko konektitas"
 msgid "External drive disconnected"
 msgstr "Ekstera disko malkonektitas"
 
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296
-msgid "Removable Devices"
-msgstr "Demeteblaj aparatoj"
-
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:351
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Malfermi per %s"
 
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622
-msgid "Eject"
-msgstr "Elĵeti"
-
-#: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
+#: ../js/ui/components/keyring.js:120 ../js/ui/components/polkitAgent.js:315
 msgid "Password:"
 msgstr "Pasvorto:"
 
-#: ../js/ui/components/keyring.js:120
+#: ../js/ui/components/keyring.js:153
 msgid "Type again:"
 msgstr "Tajpi denove:"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277
-#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:269
+#: ../js/ui/status/network.js:352 ../js/ui/status/network.js:919
 msgid "Connect"
 msgstr "Konekti"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:301
+#. Cisco LEAP
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:245
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:303
 msgid "Password: "
 msgstr "Pasvorto: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
+#. static WEP
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:238
 msgid "Key: "
 msgstr "Ŝlosilo: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
 msgid "Identity: "
 msgstr "Idento: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279
 msgid "Private key password: "
 msgstr "Pasvorto por privata ŝlosilo: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
 msgid "Service: "
 msgstr "Servo: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:658
 msgid "Authentication required by wireless network"
-msgstr "Aŭtentokontrolo bezonitas de sendrata reto"
+msgstr "Aŭtentokontrolo estas bezonata de sendrata reto"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319
-#| msgid ""
-#| "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
-#| "'%s'."
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:659
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
 "“%s”."
 msgstr ""
 "Pasvortoj aŭ ĉifrado-ŝlosiloj estas necesaj por aliro al sendrata reto “%s”."
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:662
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "Dratita 802.1X aŭtentokontrolo"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327
 msgid "Network name: "
 msgstr "Reta nomo: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "DSL-a aŭtentokontrolo"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:672
 msgid "PIN code required"
-msgstr "PIN-kodo bezonita"
+msgstr "PIN-kodo bezonata"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:673
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
-msgstr "PIN-kodo estas bezonita por la portebla larĝkapacita aparato"
+msgstr "PIN-kodo estas bezonata por la portebla larĝkapacita aparato"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:341
 msgid "PIN: "
 msgstr "PIN: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:679
 msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "Portebla larĝkapacita retopasvorto"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346
-#| msgid "A password is required to connect to '%s'."
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:663
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680
 msgid "A password is required to connect to “%s”."
-msgstr "Pasvorto estas bezonita por konekti al “%s”."
+msgstr "Pasvorto estas bezonata por konekti al “%s”."
 
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1658
+msgid "Network Manager"
+msgstr "Retadministrilo"
+
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:60
 msgid "Authentication Required"
-msgstr "Aŭtentigo bezonita"
+msgstr "Aŭtentigo bezonata"
 
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:102
 msgid "Administrator"
 msgstr "Administranto"
 
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:182
 msgid "Authenticate"
 msgstr "Aŭtentigi"
 
 #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
 #. * requested authentication was not gained; this can happen
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
-#. * for instance. */
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
+#. * for instance.
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:301 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 msgstr "Pardonu, tio ne funkciis. Bonvole provu denove."
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:242
-msgid "Invitation"
-msgstr "Invito"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:302
-msgid "Call"
-msgstr "Voki"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:318
-msgid "File Transfer"
-msgstr "Dosiertransigo"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:422
-msgid "Chat"
-msgstr "Babili"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:485
-msgid "Unmute"
-msgstr "Malsilentigi"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:485
-msgid "Mute"
-msgstr "Silentigi"
-
-#. Translators: Time in 24h format */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955
-#| msgctxt "event list time"
-#| msgid "%H∶%M"
-msgid "%H∶%M"
-msgstr "%H∶%M"
-
-#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962
-#| msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
-msgid "Yesterday, %H∶%M"
-msgstr "Hieraŭ, %H∶%M"
-
-#. Translators: this is the week day name followed by a time
-#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969
-#| msgctxt "event list time"
-#| msgid "%H∶%M"
-msgid "%A, %H∶%M"
-msgstr "%A, %H∶%M"
-
-#. Translators: this is the month name and day number
-#. followed by a time string in 24h format.
-#. i.e. "May 25, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976
-#| msgctxt "event list time"
-#| msgid "%H∶%M"
-msgid "%B %d, %H∶%M"
-msgstr "%da de %B, %H∶%M"
-
-#. Translators: this is the month name, day number, year
-#. number followed by a time string in 24h format.
-#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:982
-msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
-msgstr "%B %d %Y, %H∶%M"
-
-#. Translators: Time in 24h format */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
-#| msgctxt "event list time"
-#| msgid "%l∶%M %p"
-msgid "%l∶%M %p"
-msgstr "%l∶%M %p"
-
-#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:995
-msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
-msgstr "Hieraŭ, %l:%M %p"
-
-#. Translators: this is the week day name followed by a time
-#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1002
-#, fuzzy
-#| msgid "%a %l:%M %p"
-msgid "%A, %l∶%M %p"
-msgstr "%a %l:%M"
-
-#. Translators: this is the month name and day number
-#. followed by a time string in 12h format.
-#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1009
-#, fuzzy
-#| msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
-msgid "%B %d, %l∶%M %p"
-msgstr "%a, %e. %b, %l:%M"
-
-#. Translators: this is the month name, day number, year
-#. number followed by a time string in 12h format.
-#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1015
-#, fuzzy
-#| msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
-msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
-msgstr "%a, %e. %b, %l:%M"
-
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
-#. IM name. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1047
+#. IM name.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:759
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s estas nune konata kiel %s"
 
-#. translators: argument is a room name like
-#. * room jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1151
-msgid "Invitation to %s"
-msgstr "Invito al %s"
-
-#. translators: first argument is the name of a contact and the second
-#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
-#. * for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159
-msgid "%s is inviting you to join %s"
-msgstr "%s invitas vin aliĝi al %s"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1161
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1196
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1230
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287
-msgid "Decline"
-msgstr "Refuzi"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1167
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1236
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292
-msgid "Accept"
-msgstr "Akcepti"
-
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1186
-msgid "Video call from %s"
-msgstr "Videa voko de %s"
-
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189
-msgid "Call from %s"
-msgstr "Voko de %s"
-
-#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203
-msgid "Answer"
-msgstr "Repondo"
-
-#. To translators: The first parameter is
-#. * the contact's alias and the second one is the
-#. * file name. The string will be something
-#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
-#. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1224
-msgid "%s is sending you %s"
-msgstr "%s sendas %s al vi"
-
-#. To translators: The parameter is the contact's alias */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1253
-msgid "%s would like permission to see when you are online"
-msgstr "%s volus permiso por vidi kiam vi estas konektita"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
-msgid "Network error"
-msgstr "Reta eraro"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Aŭtentigo malsukcesis"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
-msgid "Encryption error"
-msgstr "Ĉifrado-eraro"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "Atestilo ne donita"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "Malfidita atestilo"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "Posttempa atestilo"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "Atestilo ne aktivigita"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "Atestilo-nomo de gastiga komputilo miskongruas"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "Atestilo-fingropremo miskongruas"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
-msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "Memsubskribita atestilo"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
-msgid "Status is set to offline"
-msgstr "Stato agordas kiam nekonektita."
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360
-msgid "Encryption is not available"
-msgstr "Ĉifrado nehavebla"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
-msgid "Certificate is invalid"
-msgstr "Nevalida atestilo"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
-msgid "Connection has been refused"
-msgstr "Refuzinta konekto"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
-msgid "Connection can't be established"
-msgstr "Ne povas establi konekton"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
-msgid "Connection has been lost"
-msgstr "Konekto perdiĝis"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370
-msgid "This account is already connected to the server"
-msgstr "Ĉi tio konto estas jam konektata al servilo"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372
-msgid ""
-"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-msgstr "Konekto anstataŭigis per nova konekto uzanta la saman risurcon"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374
-msgid "The account already exists on the server"
-msgstr "La konto jam ekzistas sur la servilo"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376
-msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-msgstr "Servilo estas nun tro okupata por akcepti la konekton"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378
-msgid "Certificate has been revoked"
-msgstr "Atestilo senvalidigita"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380
-msgid ""
-"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-msgstr ""
-"Atestilo uzas malsekuran ĉifrigan algoritmon aŭ estas kriptografie malforta."
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
-msgid ""
-"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
-"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-msgstr ""
-"La longeco de la servilo-atestilo, aŭ la profundeco de la servilo-atestilo "
-"ĉeno, transpasita la maksimumo altrudis per la biblioteko de kriptografia."
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384
-msgid "Internal error"
-msgstr "Interna eraro"
-
-#. translators: argument is the account name, like
-#. * name jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1394
-msgid "Unable to connect to %s"
-msgstr "Ne povas konekti al %s"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1399
-msgid "View account"
-msgstr "Vidi konton"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1436
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "Nekonata kialo"
-
 #: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
 msgid "Windows"
 msgstr "Fenestroj"
@@ -1010,29 +778,40 @@ msgid "Show Applications"
 msgstr "Montri aplikaĵojn"
 
 # Würde ich so übernehmen, oder evtl. »Dock«.
-#: ../js/ui/dash.js:451
+#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
+#. the left of the overview
+#: ../js/ui/dash.js:449
 msgid "Dash"
 msgstr "Deŝo"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:97
-msgid "Open Calendar"
-msgstr "Malfermi kalendaron"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:101
-msgid "Open Clocks"
-msgstr "Malfermi horaron"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:108
-msgid "Date & Time Settings"
-msgstr "Agordoj de horo kaj dato"
-
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
-#. */
-#: ../js/ui/dateMenu.js:132
-msgid "%A %B %e, %Y"
+#.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:73
+#, fuzzy
+#| msgid "%A %B %e, %Y"
+msgid "%B %e %Y"
+msgstr "%A, %e. %B %Y"
+
+#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
+#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
+#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
+#.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:80
+#, fuzzy
+#| msgid "%A %B %e, %Y"
+msgid "%A %B %e %Y"
 msgstr "%A, %e. %B %Y"
 
+#: ../js/ui/dateMenu.js:160
+msgid "Add world clocks…"
+msgstr "Aldoni mondajn horaron…"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:161
+#| msgid "Open Clocks"
+msgid "World Clocks"
+msgstr "Mondaj horaroj"
+
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out %s"
@@ -1117,8 +896,6 @@ msgstr[1] ""
 "La sistemo aŭtomate restartos kaj instalos ĝisdatigon post %d sekundoj."
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:127
-#| msgctxt "button"
-#| msgid "Restart & Install"
 msgctxt "button"
 msgid "Restart &amp; Install"
 msgstr "Restarti &amp; Instali"
@@ -1146,12 +923,12 @@ msgstr "Iuj aplikaĵoj okupitas aŭ havas nekonservitan laboron."
 msgid "Other users are logged in."
 msgstr "Aliaj uzantoj ensalutitas."
 
-#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
+#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:640
 msgid "%s (remote)"
 msgstr "%s (fora)"
 
-#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
+#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:643
 msgid "%s (console)"
 msgstr "%s (konzolo)"
@@ -1161,19 +938,28 @@ msgid "Install"
 msgstr "Instali"
 
 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
-#| msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
 msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Ĉu elŝuti kaj instali na “%s” de extensions.gnome.org?"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:577
+#: ../js/ui/keyboard.js:741 ../js/ui/status/keyboard.js:713
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Klavaro"
 
+#. translators: 'Hide' is a verb
+#: ../js/ui/legacyTray.js:66
+#| msgid "Hide Text"
+msgid "Hide tray"
+msgstr "Kaŝi pleton"
+
+#: ../js/ui/legacyTray.js:107
+msgid "Status Icons"
+msgstr "Stato-piktogramoj"
+
 #: ../js/ui/lookingGlass.js:643
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Neniu kromprogramo instalita"
 
-#. Translators: argument is an extension UUID. */
+#. Translators: argument is an extension UUID.
 #: ../js/ui/lookingGlass.js:697
 msgid "%s has not emitted any errors."
 msgstr "%s ne eligintaj ajnaj eraroj."
@@ -1186,17 +972,13 @@ msgstr "Kaŝi erarojn"
 msgid "Show Errors"
 msgstr "Montri erarojn"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71
-#: ../js/ui/status/location.js:176
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:716
 msgid "Enabled"
 msgstr "Enŝaltita"
 
-#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
-#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179
-#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1828
 msgid "Disabled"
 msgstr "Elŝaltita"
 
@@ -1210,7 +992,7 @@ msgstr "Neaktuala"
 
 #: ../js/ui/lookingGlass.js:725
 msgid "Downloading"
-msgstr "Elŝutanta"
+msgstr "Elŝutante"
 
 #: ../js/ui/lookingGlass.js:749
 msgid "View Source"
@@ -1220,86 +1002,52 @@ msgstr "Montri fonton"
 msgid "Web Page"
 msgstr "Retpaĝo"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1332
-msgid "Open"
-msgstr "Malfermi"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1339
-msgid "Remove"
-msgstr "Forigi"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1636
-#| msgid "Notification Settings"
-msgid "Notifications"
-msgstr "Sciigoj"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1643
-msgid "Clear Messages"
-msgstr "Vakigi mesaĝojn"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1662
-msgid "Notification Settings"
-msgstr "Sciigaj agordoj"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1715
-msgid "Tray Menu"
-msgstr "Pleto-menuo"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1939
-msgid "No Messages"
-msgstr "Neniuj mesaĝoj"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1986
-msgid "Message Tray"
-msgstr "Mesaĝa pleto"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:2443 ../js/ui/overviewControls.js:483
-#: ../js/ui/screenShield.js:152
-msgid "%d new message"
-msgid_plural "%d new messages"
-msgstr[0] "%d nova mesaĝo"
-msgstr[1] "%d novaj mesaĝoj"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:3013
+#: ../js/ui/messageTray.js:1486
 msgid "System Information"
 msgstr "Sisteminformoj"
 
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:439
-msgctxt "program"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nekonate"
-
 #: ../js/ui/overview.js:84
 msgid "Undo"
 msgstr "Malfari"
 
-#: ../js/ui/overview.js:124
+#: ../js/ui/overview.js:117
 msgid "Overview"
 msgstr "Superrigardo"
 
 #. Translators: this is the text displayed
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
-#. characters. */
-#: ../js/ui/overview.js:246
+#. characters.
+#: ../js/ui/overview.js:244
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Tajpi por serĉi…"
 
-#: ../js/ui/panel.js:521
+#: ../js/ui/panel.js:358
 msgid "Quit"
 msgstr "Ĉesi"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
-#. in your language, you can use the word for "Overview". */
-#: ../js/ui/panel.js:573
+#. in your language, you can use the word for "Overview".
+#: ../js/ui/panel.js:414
 msgid "Activities"
 msgstr "Aktivecoj"
 
-#: ../js/ui/panel.js:924
+#: ../js/ui/panel.js:695
+#| msgid "System"
+msgctxt "System menu in the top bar"
+msgid "System"
+msgstr "Sistemo"
+
+#: ../js/ui/panel.js:807
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Supra breto"
 
-#: ../js/ui/popupMenu.js:269
+#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
+#. (for toggle switches containing the English words
+#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
+#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
+#. simply result in invisible toggle switches.
+#: ../js/ui/popupMenu.js:289
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
@@ -1307,48 +1055,60 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
 msgid "Enter a Command"
 msgstr "Enigu komandon"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:120
+#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:162
 msgid "Close"
 msgstr "Malfermi"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:277
-#| msgid "Estimating…"
+#: ../js/ui/runDialog.js:281
 msgid "Restarting…"
 msgstr "Restartante…"
 
 #. Translators: This is a time format for a date in
-#. long format */
-#: ../js/ui/screenShield.js:88
+#. long format
+#: ../js/ui/screenShield.js:85
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %B %d"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:154
+#: ../js/ui/screenShield.js:144
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d nova mesaĝo"
+msgstr[1] "%d novaj mesaĝoj"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:146
 msgid "%d new notification"
 msgid_plural "%d new notifications"
 msgstr[0] "%d nova sciigo"
 msgstr[1] "%d novaj sciigoj"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:473 ../js/ui/status/system.js:345
+#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:374
 msgid "Lock"
 msgstr "Ŝlosi"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:709
+#: ../js/ui/screenShield.js:684
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "GNOME bezonas ŝlosi la ekranon"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1312
+#. We could not become modal, so we can't activate the
+#. screenshield. The user is probably very upset at this
+#. point, but any application using global grabs is broken
+#. Just tell him to stop using this app
+#.
+#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
+#. screen, where we're not affected by grabs
+#: ../js/ui/screenShield.js:805 ../js/ui/screenShield.js:1271
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "Ne eblas ŝlosi"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:837 ../js/ui/screenShield.js:1313
+#: ../js/ui/screenShield.js:806 ../js/ui/screenShield.js:1272
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "Ŝloso estis blokita de aplikaĵo"
 
-#: ../js/ui/search.js:609
+#: ../js/ui/search.js:617
 msgid "Searching…"
 msgstr "Serĉante…"
 
-#: ../js/ui/search.js:611
+#: ../js/ui/search.js:619
 msgid "No results."
 msgstr "Neniuj rezultoj."
 
@@ -1412,22 +1172,18 @@ msgstr "Prokrastaj klavoj"
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Musklavoj"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:144
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:167
 msgid "High Contrast"
 msgstr "Alta kontrasto"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:193
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:202
 msgid "Large Text"
 msgstr "Granda teksto"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49
-msgid "Bluetooth"
-msgstr "Bludento"
-
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
-#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1282
-#: ../js/ui/status/network.js:1393 ../js/ui/status/rfkill.js:91
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:118
+#: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279
+#: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:117
 msgid "Turn Off"
 msgstr "Malaktivigi"
 
@@ -1435,46 +1191,55 @@ msgstr "Malaktivigi"
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Bludento-agordoj"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104
-msgid "%d Connected Device"
-msgid_plural "%d Connected Devices"
-msgstr[0] "%d konektita aparato"
-msgstr[1] "%d konektitaj aparatoj"
+#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:105
+#| msgid "Connected"
+msgid "%d Connected"
+msgid_plural "%d Connected"
+msgstr[0] "%d Konektite"
+msgstr[1] "%d Konektite"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1310
-#| msgid "Connect"
-msgid "Not Connected"
-msgstr "Nekonektite"
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107
+#, fuzzy
+#| msgid "In Use"
+msgid "Not In Use"
+msgstr "Ne en uzo"
 
 #: ../js/ui/status/brightness.js:44
 msgid "Brightness"
 msgstr "Brileco"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:601
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:736
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Montri klavararanĝon"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:65
-#| msgid "Connection"
-msgid "Location"
-msgstr "Loko"
+#: ../js/ui/status/location.js:71 ../js/ui/status/location.js:177
+#, fuzzy
+#| msgid "Location"
+msgid "Location Enabled"
+msgstr "Loko ebligita"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:177
-#| msgid "Disabled"
+#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:178
 msgid "Disable"
 msgstr "Elŝalti"
 
 #: ../js/ui/status/location.js:73
-#| msgid "Power Settings"
 msgid "Privacy Settings"
 msgstr "Privatecaj agordoj"
 
 #: ../js/ui/status/location.js:176
-msgid "In Use"
-msgstr "En uzo"
+#, fuzzy
+#| msgid "Location"
+msgid "Location In Use"
+msgstr "Loko estas uzata"
 
 #: ../js/ui/status/location.js:180
-#| msgid "Enabled"
+#, fuzzy
+#| msgid "Connection failed"
+msgid "Location Disabled"
+msgstr "Lokado elŝaltita"
+
+#: ../js/ui/status/location.js:181
 msgid "Enable"
 msgstr "Aktivigi"
 
@@ -1482,78 +1247,92 @@ msgstr "Aktivigi"
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<nekonata>"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1308
-#: ../js/ui/status/network.js:1512
-msgid "Off"
-msgstr "Malaktive"
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1308
+msgid "%s Off"
+msgstr "%s Elŝaltite"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:459
-#| msgid "Connect"
-msgid "Connected"
-msgstr "Konektite"
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:454
+#| msgid "Connected"
+msgid "%s Connected"
+msgstr "%s Konektite"
 
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
-#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
-#: ../js/ui/status/network.js:463
-#| msgid "unmanaged"
-msgid "Unmanaged"
-msgstr "Nemastrumite"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:465
-#| msgid "disconnecting..."
-msgid "Disconnecting"
-msgstr "Malkontaktante"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1302
-#| msgid "Connection"
-msgid "Connecting"
-msgstr "Konektante"
-
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
-#: ../js/ui/status/network.js:474
-#| msgid "authentication required"
-msgid "Authentication required"
-msgstr "Aŭtentokontrolo estas bezonata"
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
+#. %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:459
+#, fuzzy
+#| msgid "Unmanaged"
+msgid "%s Unmanaged"
+msgstr "%s Nemastrumite"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:462
+#| msgid "Disconnecting"
+msgid "%s Disconnecting"
+msgstr "%s Malkontaktante"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1300
+#| msgid "Connecting"
+msgid "%s Connecting"
+msgstr "%s Konektante"
+
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network 
identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:472
+#| msgid "Wired 802.1X authentication"
+msgid "%s Requires Authentication"
+msgstr "%s postulas aŭtentokontrolon"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
-#. module, which is missing */
-#: ../js/ui/status/network.js:482
-#| msgid "firmware missing"
-msgid "Firmware missing"
-msgstr "Mikroprogramo mankas"
+#. module, which is missing; %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:480
+#| msgid "Firmware missing"
+msgid "Firmware Missing For %s"
+msgstr "Mikroprogramo mankas por %s"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
-#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
-#: ../js/ui/status/network.js:486
-msgid "Unavailable"
-msgstr "Nedisponebla"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1696
-msgid "Connection failed"
-msgstr "konekto malsukcesis"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:504
-#| msgid "Settings"
+#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:484
+#| msgid "Unavailable"
+msgid "%s Unavailable"
+msgstr "%s Nedisponeble"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:487
+#| msgid "Connection failed"
+msgid "%s Connection Failed"
+msgstr "%s Konekto malsukcesis"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:503
 msgid "Wired Settings"
 msgstr "Drataj agordoj"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:624
+#: ../js/ui/status/network.js:545 ../js/ui/status/network.js:624
 #, fuzzy
 #| msgid "Mobile broadband"
 msgid "Mobile Broadband Settings"
 msgstr "Porteblaj larĝkapacitaj agordoj"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1306
-#| msgid "hardware disabled"
-msgid "Hardware Disabled"
-msgstr "Per aparataro elŝaltita"
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305
+#| msgid "Hardware Disabled"
+msgid "%s Hardware Disabled"
+msgstr "%s Elŝaltite pr aparataro"
+
+#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
+#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:592
+#| msgid "Disabled"
+msgid "%s Disabled"
+msgstr "%s Elŝaltite"
 
 #: ../js/ui/status/network.js:632
 msgid "Use as Internet connection"
 msgstr "Uzi kiel interreta konekto"
 
 #: ../js/ui/status/network.js:813
-#| msgid "Airplane Mode"
 msgid "Airplane Mode is On"
 msgstr "Aviadila reĝimo estas enŝaltita"
 
@@ -1562,7 +1341,6 @@ msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
 msgstr "Vifio malebliĝas se flugreĝimo estas aktiva."
 
 #: ../js/ui/status/network.js:815
-#| msgid "Airplane Mode"
 msgid "Turn Off Airplane Mode"
 msgstr "Elŝalti aviadilan reĝimon"
 
@@ -1575,7 +1353,6 @@ msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
 msgstr "Necesas enŝalti vifion por konekti al reto."
 
 #: ../js/ui/status/network.js:826
-#| msgid "Turn On"
 msgid "Turn On Wi-Fi"
 msgstr "Enŝalti vifion"
 
@@ -1591,58 +1368,69 @@ msgstr "Elekti reton"
 msgid "No Networks"
 msgstr "Neniuj retoj"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:116
+#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:115
 msgid "Use hardware switch to turn off"
 msgstr "Uzi aparataran ŝaltilon por elŝalti"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1174
+#: ../js/ui/status/network.js:1171
 msgid "Select Network"
 msgstr "Elekti reton"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1180
-#| msgid "Settings"
+#: ../js/ui/status/network.js:1177
 msgid "Wi-Fi Settings"
 msgstr "Vifio-agordoj"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1282
+#: ../js/ui/status/network.js:1279
 msgid "Turn On"
 msgstr "Aktivigi"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1299
-msgid "Hotspot Active"
-msgstr "Aktiva retkaptejo"
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:1296
+#| msgid "Hotspot Active"
+msgid "%s Hotspot Active"
+msgstr "%s Aktiva retkaptejo"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1410
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:1311
+#| msgid "Not Connected"
+msgid "%s Not Connected"
+msgstr "%s Nekonektite"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1411
 msgid "connecting..."
 msgstr "konektante..."
 
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
-#: ../js/ui/status/network.js:1413
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
+#: ../js/ui/status/network.js:1414
 msgid "authentication required"
 msgstr "aŭtentokontrolo bezonita"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1415
+#: ../js/ui/status/network.js:1416
 msgid "connection failed"
 msgstr "konekto malsukcesis"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1481 ../js/ui/status/rfkill.js:94
+#: ../js/ui/status/network.js:1482 ../js/ui/status/rfkill.js:93
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Ret-agordoj"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1483
-#| msgid "Settings"
+#: ../js/ui/status/network.js:1484
 msgid "VPN Settings"
-msgstr "VPN-agordoj"
+msgstr "VPR-agordoj"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1502
+#: ../js/ui/status/network.js:1503
 msgid "VPN"
 msgstr "VPR"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1657
-msgid "Network Manager"
-msgstr "Retadministrilo"
+#: ../js/ui/status/network.js:1513
+#| msgid "Power Off"
+msgid "VPN Off"
+msgstr "VPR estas elŝaltita"
 
 #: ../js/ui/status/network.js:1697
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Konekto malsukcesis"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1698
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Aktivigo de reto-konekto malsukcesis"
 
@@ -1654,51 +1442,52 @@ msgstr "Energiagordoj"
 msgid "Fully Charged"
 msgstr "Plene ŝargita"
 
+#. 0 is reported when UPower does not have enough data
+#. to estimate battery life
 #: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
 msgid "Estimating…"
 msgstr "Taksante…"
 
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
 #: ../js/ui/status/power.js:86
 msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
 msgstr "Restas %d:%02d (%d%%)"
 
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
 #: ../js/ui/status/power.js:91
 msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
 msgstr "%d:%02d ĝis plena (%d%%)"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:119
-msgid "UPS"
-msgstr "vicnutrilo"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:121
-msgid "Battery"
-msgstr "Baterio"
-
+#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
+#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
+#. changing the menu contents.
 #: ../js/ui/status/rfkill.js:88
-msgid "Airplane Mode"
-msgstr "Aviadila reĝimo"
-
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:90
-msgid "On"
-msgstr "Aktive"
+#| msgid "Airplane Mode is On"
+msgid "Airplane Mode On"
+msgstr "Aviadila reĝimo estas enŝaltita"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:317
+#: ../js/ui/status/system.js:343
 msgid "Switch User"
 msgstr "Ŝanĝi uzanton"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:322
+#: ../js/ui/status/system.js:348
 msgid "Log Out"
 msgstr "Elsaluti"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:341
+#: ../js/ui/status/system.js:353
+#| msgid "Power Settings"
+msgid "Account Settings"
+msgstr "Kontoagordoj"
+
+#: ../js/ui/status/system.js:370
 msgid "Orientation Lock"
 msgstr "Orientiĝa ŝloso"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:349
+#: ../js/ui/status/system.js:378
 msgid "Suspend"
 msgstr "Dormeti"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:352
+#: ../js/ui/status/system.js:381
 msgid "Power Off"
 msgstr "Elŝalti"
 
@@ -1730,35 +1519,34 @@ msgstr "Aplikaĵoj"
 msgid "Search"
 msgstr "Serĉi"
 
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
-#| msgid "'%s' is ready"
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:20
 msgid "“%s” is ready"
 msgstr "“%s” pretas"
 
-#: ../js/ui/windowManager.js:65
+#: ../js/ui/windowManager.js:63
 msgid "Do you want to keep these display settings?"
-msgstr "Ĉu vi volas konservi ĉi tiujn ekranajn agordojn."
+msgstr "Ĉu vi volas konservi ĉi tiujn ekranajn agordojn?"
 
 #. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
 #. to avoid ellipsizing the labels.
-#. */
-#: ../js/ui/windowManager.js:84
+#.
+#: ../js/ui/windowManager.js:82
 msgid "Revert Settings"
 msgstr "Malfari ŝanĝojn"
 
-#: ../js/ui/windowManager.js:88
+#: ../js/ui/windowManager.js:85
 msgid "Keep Changes"
 msgstr "Konservi ŝanĝojn"
 
-#: ../js/ui/windowManager.js:107
+#: ../js/ui/windowManager.js:103
 msgid "Settings changes will revert in %d second"
 msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
-msgstr[0] "Agordaj ŝanĝoj malfaritos post %d sekundo."
-msgstr[1] "Agordaj ŝanĝoj malfaritos post %d sekundoj."
+msgstr[0] "Agordaj ŝanĝoj malfaritos post %d sekundo"
+msgstr[1] "Agordaj ŝanĝoj malfaritos post %d sekundoj"
 
 #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
-#. * the width of the window and the second is the height. */
-#: ../js/ui/windowManager.js:599
+#. * the width of the window and the second is the height.
+#: ../js/ui/windowManager.js:658
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
@@ -1794,21 +1582,49 @@ msgstr "Ĉiamvidebligi"
 msgid "Always on Visible Workspace"
 msgstr "Ĉiam je videbla laborspaco"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:106
+#: ../js/ui/windowMenu.js:105
+#| msgid "Move to Workspace Up"
+msgid "Move to Workspace Left"
+msgstr "Movi al maldekstra ekrano"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:110
+#| msgid "Move to Workspace Up"
+msgid "Move to Workspace Right"
+msgstr "Movi al dekstra ekrano"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:115
 msgid "Move to Workspace Up"
 msgstr "Movi al supra laborspaco"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:111
+#: ../js/ui/windowMenu.js:120
 msgid "Move to Workspace Down"
 msgstr "Movi al suba laborspaco"
 
+#: ../js/ui/windowMenu.js:136
+#| msgid "Move to Workspace Up"
+msgid "Move to Monitor Up"
+msgstr "Movi al supra ekrano"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:142
+#| msgid "Move to Workspace Down"
+msgid "Move to Monitor Down"
+msgstr "Movi al suba ekrano"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:148
+msgid "Move to Monitor Left"
+msgstr "Movi al maldekstra ekrano"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:154
+msgid "Move to Monitor Right"
+msgstr "Movi al dekstra ekrano"
+
 #: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
 msgid "Evolution Calendar"
 msgstr "Evolution kalendaro"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1835
 #, c-format
 msgid "%u Output"
 msgid_plural "%u Outputs"
@@ -1817,44 +1633,48 @@ msgstr[1] "%u eligoj"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1845
 #, c-format
 msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
 msgstr[0] "%u enigo"
 msgstr[1] "%u enigoj"
 
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Sistemsonoj"
 
-#: ../src/main.c:373
+#: ../src/main.c:381
 msgid "Print version"
 msgstr "Presi version"
 
-#: ../src/main.c:379
+#: ../src/main.c:387
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "Reĝimo uzata de GDM por la ensalutekrano"
 
-#: ../src/main.c:385
+#: ../src/main.c:393
 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
-msgstr "Uzi specifan reĝimon, (ekz. \"gdm\" por la ensaluta ekrano)."
+msgstr "Uzi specifan reĝimon, ekz. \"gdm\" por la ensaluta ekrano"
 
-#: ../src/main.c:391
+#: ../src/main.c:399
 msgid "List possible modes"
 msgstr "Listigi eblajn reĝimojn"
 
-#: ../src/shell-app.c:680
+#: ../src/shell-app.c:246
+msgctxt "program"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nekonate"
+
+#: ../src/shell-app.c:487
 #, c-format
-#| msgid "Failed to launch '%s'"
 msgid "Failed to launch “%s”"
-msgstr "Malsukcesis lanĉi na '%s'"
+msgstr "Malsukcesis lanĉi na “%s”"
 
-#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:742
 msgid "Passwords do not match."
 msgstr "Pasvortoj ne kongruas."
 
-#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:750
 msgid "Password cannot be blank"
 msgstr "Pasvorto ne povas esti malplena"
 
@@ -1862,6 +1682,255 @@ msgstr "Pasvorto ne povas esti malplena"
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "La uzanto malakceptis la aŭtentokontrolan dialogon"
 
+#~ msgid "Show the message tray"
+#~ msgstr "Montri la mesaĝo-pleton"
+
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%H∶%M"
+#~ msgstr "%H∶%M"
+
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%l∶%M %p"
+#~ msgstr "%l∶%M %p"
+
+#~ msgctxt "list sunday"
+#~ msgid "Su"
+#~ msgstr "di"
+
+#~ msgctxt "list monday"
+#~ msgid "M"
+#~ msgstr "lu"
+
+#~ msgctxt "list tuesday"
+#~ msgid "T"
+#~ msgstr "ma"
+
+#~ msgctxt "list wednesday"
+#~ msgid "W"
+#~ msgstr "me"
+
+#~ msgctxt "list thursday"
+#~ msgid "Th"
+#~ msgstr "ĵa"
+
+#~ msgctxt "list friday"
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "ve"
+
+#~ msgctxt "list saturday"
+#~ msgid "S"
+#~ msgstr "sa"
+
+#~ msgid "Nothing Scheduled"
+#~ msgstr "Nenio estas planita"
+
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Hodiaŭ"
+
+#~ msgid "Tomorrow"
+#~ msgstr "Morgaŭ"
+
+#~ msgid "This week"
+#~ msgstr "Ĉi tiu semajno"
+
+#~ msgid "Next week"
+#~ msgstr "Sekva semajno"
+
+#~ msgid "Removable Devices"
+#~ msgstr "Demeteblaj aparatoj"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Elĵeti"
+
+#~ msgid "Invitation"
+#~ msgstr "Invito"
+
+#~ msgid "Call"
+#~ msgstr "Voki"
+
+#~ msgid "File Transfer"
+#~ msgstr "Dosiertransigo"
+
+#~ msgid "Chat"
+#~ msgstr "Babili"
+
+#~ msgid "Unmute"
+#~ msgstr "Malsilentigi"
+
+#~ msgid "Mute"
+#~ msgstr "Silentigi"
+
+#~ msgid "Invitation to %s"
+#~ msgstr "Invito al %s"
+
+#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
+#~ msgstr "%s invitas vin aliĝi al %s"
+
+#~ msgid "Decline"
+#~ msgstr "Refuzi"
+
+#~ msgid "Accept"
+#~ msgstr "Akcepti"
+
+#~ msgid "Video call from %s"
+#~ msgstr "Videa voko de %s"
+
+#~ msgid "Call from %s"
+#~ msgstr "Voko de %s"
+
+#~ msgid "Answer"
+#~ msgstr "Repondo"
+
+#~ msgid "%s is sending you %s"
+#~ msgstr "%s sendas %s al vi"
+
+#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
+#~ msgstr "%s volus permiso por vidi kiam vi estas konektita"
+
+#~ msgid "Network error"
+#~ msgstr "Reta eraro"
+
+#~ msgid "Authentication failed"
+#~ msgstr "Aŭtentigo malsukcesis"
+
+#~ msgid "Encryption error"
+#~ msgstr "Ĉifrado-eraro"
+
+#~ msgid "Certificate not provided"
+#~ msgstr "Atestilo ne donita"
+
+#~ msgid "Certificate untrusted"
+#~ msgstr "Malfidita atestilo"
+
+#~ msgid "Certificate expired"
+#~ msgstr "Posttempa atestilo"
+
+#~ msgid "Certificate not activated"
+#~ msgstr "Atestilo ne aktivigita"
+
+#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
+#~ msgstr "Atestilo-nomo de gastiga komputilo miskongruas"
+
+#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+#~ msgstr "Atestilo-fingropremo miskongruas"
+
+#~ msgid "Certificate self-signed"
+#~ msgstr "Memsubskribita atestilo"
+
+#~ msgid "Status is set to offline"
+#~ msgstr "Stato agordas kiam nekonektita."
+
+#~ msgid "Encryption is not available"
+#~ msgstr "Ĉifrado nehavebla"
+
+#~ msgid "Certificate is invalid"
+#~ msgstr "Nevalida atestilo"
+
+#~ msgid "Connection has been refused"
+#~ msgstr "Refuzinta konekto"
+
+#~ msgid "Connection can't be established"
+#~ msgstr "Ne povas establi konekton"
+
+#~ msgid "Connection has been lost"
+#~ msgstr "Konekto perdiĝis"
+
+#~ msgid "This account is already connected to the server"
+#~ msgstr "Ĉi tio konto estas jam konektata al servilo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+#~ msgstr "Konekto anstataŭigis per nova konekto uzanta la saman risurcon"
+
+#~ msgid "The account already exists on the server"
+#~ msgstr "La konto jam ekzistas sur la servilo"
+
+#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+#~ msgstr "Servilo estas nun tro okupata por akcepti la konekton"
+
+#~ msgid "Certificate has been revoked"
+#~ msgstr "Atestilo senvalidigita"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atestilo uzas malsekuran ĉifrigan algoritmon aŭ estas kriptografie "
+#~ "malforta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
+#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+#~ msgstr ""
+#~ "La longeco de la servilo-atestilo, aŭ la profundeco de la servilo-"
+#~ "atestilo ĉeno, transpasita la maksimumo altrudis per la biblioteko de "
+#~ "kriptografia."
+
+#~ msgid "Internal error"
+#~ msgstr "Interna eraro"
+
+#~ msgid "Unable to connect to %s"
+#~ msgstr "Ne povas konekti al %s"
+
+#~ msgid "View account"
+#~ msgstr "Vidi konton"
+
+#~ msgid "Unknown reason"
+#~ msgstr "Nekonata kialo"
+
+#~ msgid "Open Calendar"
+#~ msgstr "Malfermi kalendaron"
+
+#~ msgid "Date & Time Settings"
+#~ msgstr "Agordoj de horo kaj dato"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Malfermi"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Forigi"
+
+#~ msgid "Clear Messages"
+#~ msgstr "Vakigi mesaĝojn"
+
+#~ msgid "Notification Settings"
+#~ msgstr "Sciigaj agordoj"
+
+#~ msgid "Tray Menu"
+#~ msgstr "Pleto-menuo"
+
+#~ msgid "No Messages"
+#~ msgstr "Neniuj mesaĝoj"
+
+#~ msgid "Message Tray"
+#~ msgstr "Mesaĝa pleto"
+
+#~ msgid "Bluetooth"
+#~ msgstr "Bludento"
+
+#~ msgid "%d Connected Device"
+#~ msgid_plural "%d Connected Devices"
+#~ msgstr[0] "%d konektita aparato"
+#~ msgstr[1] "%d konektitaj aparatoj"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Malaktive"
+
+#~| msgid "authentication required"
+#~ msgid "Authentication required"
+#~ msgstr "Aŭtentokontrolo estas bezonata"
+
+#~ msgid "UPS"
+#~ msgstr "vicnutrilo"
+
+#~ msgid "Battery"
+#~ msgstr "Baterio"
+
+#~ msgid "Airplane Mode"
+#~ msgstr "Aviadila reĝimo"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "Aktive"
+
 #~ msgid "List of categories that should be displayed as folders"
 #~ msgstr "Listo de kategorioj kiu devus montriĝi kiel dosierujoj"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]