[gnome-control-center/gnome-3-14] Updated Portuguese translation



commit 0664fcc642522346d28ce68c79a9ea854ed41e16
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date:   Sun Nov 22 14:09:33 2015 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po | 2875 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 1504 insertions(+), 1371 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 89aee12..dbc78ac 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -5,22 +5,24 @@
 # Nuno Ferreira <nmrf rnl ist utl pt>, 1999.
 # António Lima <amrlima gmail com>, 2013.
 # Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>, 2014.
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-28 10:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-12 22:20+0100\n"
-"Last-Translator: Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>\n"
-"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-19 07:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-22 14:07+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
+"Language-Team: Português <palbuquerque73 gmail com>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:1
 #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
@@ -35,17 +37,17 @@ msgstr "É alterado ao longo do dia"
 #. To translators: This is a noun, not a verb
 #: ../panels/background/background.ui.h:5
 msgid "Lock Screen"
-msgstr "Trancar Ecrã"
+msgstr "Bloquear ecrã"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:6
 msgctxt "background, style"
 msgid "Tile"
-msgstr "Em Mosaico"
+msgstr "Em mosaico"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:7
 msgctxt "background, style"
 msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
+msgstr "Ampliação"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:8
 msgctxt "background, style"
@@ -55,7 +57,7 @@ msgstr "Centrado"
 #: ../panels/background/background.ui.h:9
 msgctxt "background, style"
 msgid "Scale"
-msgstr "Escalado"
+msgstr "Á escala"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:10
 msgctxt "background, style"
@@ -67,97 +69,104 @@ msgctxt "background, style"
 msgid "Span"
 msgstr "Esticar"
 
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:438
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Papeis de parede"
+
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:447
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
+
 #. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:277
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:485
 msgid "Select Background"
-msgstr "Selecionar o Fundo"
-
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:297
-msgid "Wallpapers"
-msgstr "Papel de Parede"
+msgstr "Selecionar o fundo"
 
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:306
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:514
 msgid "Pictures"
 msgstr "Imagens"
 
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:314
-msgid "Colors"
-msgstr "Cores"
-
 #. translators: No pictures were found
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:360
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:546
 msgid "No Pictures Found"
-msgstr "Nenhuma Imagem Encontrada"
+msgstr "Nenhuma imagem encontrada"
 
 #. translators: "Home" is used in place of the Pictures
 #. * directory in the string below when XDG_PICTURES_DIR is
 #. * undefined
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:378
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:564
 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:274
 msgid "Home"
-msgstr "Pasta Pessoal"
+msgstr "Pasta pessoal"
 
 #. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in
 #. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here"
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:390
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:576
 #, c-format
 msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
-msgstr "Pode adicionar imagens à sua pasta %s e estas irão aparecer aqui"
+msgstr "Pode adicionar imagens à sua pasta %s e estas vão aparecer aqui"
 
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:419
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:222 ../panels/color/cc-color-panel.c:959
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1510
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1953
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:583
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:224 ../panels/color/cc-color-panel.c:961
+#: ../panels/color/color.ui.h:29 ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1540
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1985
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
+#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:245
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:374
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1197
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1405
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:377
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1945
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1269
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1462
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1949
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:471
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:468
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3
+#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:2
 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:681
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:445
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:267
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:491
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:95
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:220
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:222
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:420
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:584
 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
 msgid "Select"
 msgstr "Selecionar"
 
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:203
 msgid "multiple sizes"
 msgstr "múltiplos tamanhos"
 
 #. translators: 100 × 100px
 #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:207
 #, c-format
 msgid "%d × %d"
 msgstr "%d × %d"
 
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:280
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:333
 msgid "No Desktop Background"
-msgstr "Nenhum Fundo de Área de Trabalho"
+msgstr "Nenhum fundo de área de trabalho"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:492
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:493
 msgid "Current background"
 msgstr "Fundo atual"
 
 #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
-msgstr "Alterar a sua imagem de fundo para um papel de parede ou foto"
+msgstr "Alterar a sua imagem de fundo para um papel de parede ou fotografia"
 
 #. Translators: those are keywords for the background control-center panel
 #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
-msgstr "Papel de Parede;Ecrã;Área de Trabalho;"
+msgstr "Papel de parede;Ecrã;Área de trabalho;"
 
 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:262
 msgid "Bluetooth is disabled"
@@ -169,11 +178,11 @@ msgstr "Não foi encontrado nenhum adaptador Bluetooth"
 
 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:264
 msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
-msgstr "Bluetooth está desativado por um interruptor de equipamento"
+msgstr "Bluetooth está desativado por um interruptor físico"
 
 #. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
 #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1726
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1641
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
@@ -185,7 +194,8 @@ msgstr "Ligar e desligar o Bluetooth e ligar os seus dispositivos"
 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:361
 msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'"
 msgstr ""
-"Coloque o seu dispositivo de calibração sobre o quadrado e prima 'Iniciar'"
+"Coloque o seu dispositivo de calibração sobre o quadrado e clique em "
+"'Iniciar'"
 
 #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
 #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
@@ -194,7 +204,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'"
 msgstr ""
-"Mova o seu dispositivo de calibração para a posição de calibrar e prima "
+"Mova o seu dispositivo de calibração para a posição de calibrar e clique em "
 "'Prosseguir'"
 
 #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
@@ -204,8 +214,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
 msgstr ""
-"Mova o seu dispositivo de calibração para a posição de superfície e prima "
-"'Prosseguir'"
+"Mova o seu dispositivo de calibração para a posição de superfície e clique "
+"em 'Prosseguir'"
 
 #. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
 #. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
@@ -229,14 +239,14 @@ msgstr "As ferramentas necessárias para calibrar não estão instaladas."
 #. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:421
 msgid "The profile could not be generated."
-msgstr "Incapaz de gerar o perfil."
+msgstr "O perfil não pôde ser gerado."
 
 #. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
 #. * unobtainable with the hardware they've got -- see
 #. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:427
 msgid "The target whitepoint was not obtainable."
-msgstr "Não é possível obter o ponto branco pretendido."
+msgstr "Impossível obter o ponto branco pretendido."
 
 #. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:467
@@ -264,12 +274,12 @@ msgstr "Não perturbe o dispositivo de calibração durante o processo"
 #. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
 #: ../panels/color/cc-color-common.c:41
 msgid "Laptop Screen"
-msgstr "Ecrã do Portátil"
+msgstr "Ecrã do portátil"
 
 #. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
 #: ../panels/color/cc-color-common.c:50
 msgid "Built-in Webcam"
-msgstr "Webcam Embutida"
+msgstr "Câmara web interna"
 
 #. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
 #. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
@@ -300,7 +310,7 @@ msgstr "Impressora %s"
 #: ../panels/color/cc-color-common.c:81
 #, c-format
 msgid "%s Webcam"
-msgstr "Webcam %s"
+msgstr "Câmara Web %s"
 
 #: ../panels/color/cc-color-device.c:89
 #, c-format
@@ -310,57 +320,57 @@ msgstr "Ativar a gestão de cor para %s"
 #: ../panels/color/cc-color-device.c:93
 #, c-format
 msgid "Show color profiles for %s"
-msgstr "Apresentar os perfis de cor para %s"
+msgstr "Mostrar os perfis de cor para %s"
 
 #. not calibrated
 #: ../panels/color/cc-color-device.c:322
 msgid "Not calibrated"
-msgstr "Por calibrar"
+msgstr "Não calibrado"
 
 #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 #. * profile has been auto-generated for this hardware
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:138
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:140
 msgid "Default: "
-msgstr "Omissão: "
+msgstr "Predefinição: "
 
 #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 #. * profile his a standard space like AdobeRGB
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:146
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:148
 msgid "Colorspace: "
-msgstr "Espaço de Cores: "
+msgstr "Espaço de cores: "
 
 #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 #. * profile is a test profile
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:153
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:155
 msgid "Test profile: "
 msgstr "Perfil de teste: "
 
 #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:220
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:222
 msgid "Select ICC Profile File"
-msgstr "Selecionar Ficheiro de Perfil ICC"
+msgstr "Selecionar ficheiro de perfil ICC"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:223
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:225
 msgid "_Import"
 msgstr "_Importar"
 
 #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:234
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:236
 msgid "Supported ICC profiles"
 msgstr "Perfis ICC suportados"
 
 #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:410
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:243
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:420
 msgid "All files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:580
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:582
 msgid "Screen"
 msgstr "Ecrã"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:904
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:906
 #, c-format
 msgid "Failed to upload file: %s"
 msgstr "Falha ao enviar o ficheiro: %s"
@@ -368,74 +378,73 @@ msgstr "Falha ao enviar o ficheiro: %s"
 #. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
 #. * the ICC profile on the native operating system and are
 #. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:918
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:920
 msgid "The profile has been uploaded to:"
 msgstr "O perfil foi enviado para:"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:920
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:922
 msgid "Write down this URL."
 msgstr "Anote este URL."
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:921
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:923
 msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
 msgstr "Reinicie este computador e inicie o seu sistema operativo normal."
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:922
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:924
 msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
-msgstr ""
-"Digite este URL no seu navegador web para transferir e instalar o perfil."
+msgstr "Digite este URL no seu navegador para transferir e instalar o perfil."
 
 #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:956
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:958
 msgid "Save Profile"
-msgstr "Gravar o Perfil"
+msgstr "Gravar o perfil"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:960
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:962
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:375
 msgid "_Save"
 msgstr "_Gravar"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1320
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1322
 msgid "Create a color profile for the selected device"
 msgstr "Criar um perfil de cor para o dispositivo selecionado"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1335 ../panels/color/cc-color-panel.c:1359
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1337 ../panels/color/cc-color-panel.c:1361
 msgid ""
 "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
 "correctly connected."
 msgstr ""
-"Incapaz de detetar o instrumento de medição. Certifique-se de que está "
-"ligado e corretamente instalado."
+"Impossível detetar o instrumento de medição. Certifique-se que está ligado e "
+"corretamente instalado."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1369
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1371
 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
-msgstr "O instrumento de medição não suporta perfilagem de impressora."
+msgstr "O instrumento de medição não suporta traçar o perfil da impressora."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1380
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1382
 msgid "The device type is not currently supported."
 msgstr "O tipo de dispositivo não é atualmente suportado."
 
 #. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
 #. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:102
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:103
 msgid "Standard Space"
-msgstr "Espaços Base"
+msgstr "Espaço padrão"
 
 #. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
 #. * a different color, or swap the red and green channels
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:108
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:109
 msgid "Test Profile"
-msgstr "Perfil de Teste"
+msgstr "Perfil de teste"
 
 #. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
 #. * by the color management system based on manufacturing data,
 #. * for instance the default monitor profile is created from the
 #. * primaries specified in the monitor EDID
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:116
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:117
 msgctxt "Automatically generated profile"
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automático"
@@ -443,66 +452,66 @@ msgstr "Automático"
 #. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
 #. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
 #. * device capability
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:126
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:127
 msgctxt "Profile quality"
 msgid "Low Quality"
-msgstr "Qualidade Reduzida"
+msgstr "Qualidade reduzida"
 
 #. TRANSLATORS: the profile quality
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:131
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:132
 msgctxt "Profile quality"
 msgid "Medium Quality"
-msgstr "Qualidade Média"
+msgstr "Qualidade média"
 
 #. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
 #. * a *long* time, and have the best calibration and
 #. * characterisation data.
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:138
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:139
 msgctxt "Profile quality"
 msgid "High Quality"
-msgstr "Qualidade Elevada"
+msgstr "Qualidade elevada"
 
 #. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
 #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:155
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:156
 msgctxt "Colorspace fallback"
 msgid "Default RGB"
-msgstr "RGB por Omissão"
+msgstr "RGB predefinido"
 
 #. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
 #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:162
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:163
 msgctxt "Colorspace fallback"
 msgid "Default CMYK"
-msgstr "CMYK por Omissão"
+msgstr "CMYK predefinido"
 
 #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
 #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:169
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:170
 msgctxt "Colorspace fallback"
 msgid "Default Gray"
-msgstr "Cinza Por Omissão"
+msgstr "Cinzento predefinido"
 
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:193
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:194
 msgid "Vendor supplied factory calibration data"
 msgstr "Dados de calibração disponibilizados pelo fabricante"
 
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:202
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:203
 msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
 msgstr "Não é possível realizar correção de ecrã completo com este perfil"
 
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:224
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:225
 msgid "This profile may no longer be accurate"
 msgstr "Este dispositivo poderá já não ser preciso"
 
 #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:1
 msgid "Display Calibration"
-msgstr "Calibração do Ecrã"
+msgstr "Calibração do ecrã"
 
 #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2
 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1469
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1468
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
@@ -527,7 +536,7 @@ msgstr "Terminado"
 #. Text printed on screen
 #: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82
 msgid "Screen Calibration"
-msgstr "Calibração de Ecrã"
+msgstr "Calibração de ecrã"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:2
 msgid ""
@@ -536,7 +545,7 @@ msgid ""
 "color profile."
 msgstr ""
 "Calibração irá produzir um perfil que poderá utilizar para gerir as cores do "
-"seu ecrã. Quanto mais tempo dispender na calibração, melhor a qualidade do "
+"seu ecrã. Quanto mais tempo despender na calibração, melhor a qualidade do "
 "perfil de cor."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:3
@@ -554,11 +563,11 @@ msgstr "Qualidade"
 #. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
 #: ../panels/color/color.ui.h:7
 msgid "Approximate Time"
-msgstr "Duração Aproximada"
+msgstr "Duração aproximada"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:8
 msgid "Calibration Quality"
-msgstr "Qualidade da Calibração"
+msgstr "Qualidade da calibração"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:9
 msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
@@ -566,7 +575,7 @@ msgstr "Selecione o dispositivo sensor que deseja utilizar para calibrar."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:10
 msgid "Calibration Device"
-msgstr "Dispositivo de Calibração"
+msgstr "Dispositivo de calibração"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:11
 msgid "Select the type of display that is connected."
@@ -574,7 +583,7 @@ msgstr "Selecione o tipo de ecrã que está ligado."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:12
 msgid "Display Type"
-msgstr "Tipo de Monitor"
+msgstr "Tipo de monitor"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:13
 msgid ""
@@ -582,11 +591,11 @@ msgid ""
 "D65 illuminant."
 msgstr ""
 "Selecione um objetivo de ponto branco para o ecrã. A maioria dos ecrãs "
-"deveria ser calibrado para D65 illuminant."
+"deveria ser calibrada para D65 illuminant."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:14
 msgid "Profile Whitepoint"
-msgstr "Ponto Branco do Perfil"
+msgstr "Ponto branco do perfil"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:15
 msgid ""
@@ -606,7 +615,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:17
 msgid "Display Brightness"
-msgstr "Brilho do Ecrã"
+msgstr "Brilho do ecrã"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:18
 msgid ""
@@ -618,11 +627,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:19
 msgid "Profile Name:"
-msgstr "Nome do Perfil:"
+msgstr "Nome do perfil:"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:20
 msgid "Profile Name"
-msgstr "Nome do Perfil"
+msgstr "Nome do perfil"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:21
 msgid "Profile successfully created!"
@@ -634,7 +643,7 @@ msgstr "Copiar perfil"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:23
 msgid "Requires writable media"
-msgstr "Requer media gravável"
+msgstr "Requer suporte gravável"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:24
 msgid "Upload profile"
@@ -642,7 +651,7 @@ msgstr "Enviar perfil"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:25
 msgid "Requires Internet connection"
-msgstr "Requer ligação à Internet "
+msgstr "Requer ligação à Internet"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:26
 msgid ""
@@ -650,162 +659,172 @@ msgid ""
 "\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
 "\">Microsoft Windows</a> systems useful."
 msgstr ""
-"Poderá considerar úteis estas instruções em como utilizar o perfil em <a "
-"href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> e <a href="
-"\"windows\">Microsoft Windows</a>."
+"Poderá considerar úteis estas instruções em como utilizar o perfil em "
+"sistemas <a href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> e "
+"<a href=\"windows\">Microsoft Windows</a>."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:27
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:732
 msgid "Summary"
 msgstr "Resumo"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:28
 msgid "Import File…"
-msgstr "Importar Ficheiro…"
+msgstr "Importar ficheiro…"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:30
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:512
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1469
+msgid "_Add"
+msgstr "_Adicionar"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:29
+#: ../panels/color/color.ui.h:31
 msgid ""
 "Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
 "details.</a>"
 msgstr ""
 "Problemas detetados. O perfil poderá não funcionar corretamente. <a href="
-"\"\">Apresentar detalhes.</a>"
+"\"\">Mostrar detalhes.</a>"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:30
+#: ../panels/color/color.ui.h:32
 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
 msgstr ""
-"Cada dispositivo necessita de um perfil de cor atualizado para ser gerível."
+"Cada dispositivo necessita de um perfil de cor atualizado para poder ser "
+"gerido."
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:31
+#: ../panels/color/color.ui.h:33
 msgid "Learn more"
 msgstr "Aprender mais"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:32
+#: ../panels/color/color.ui.h:34
 msgid "Learn more about color management"
 msgstr "Aprender mais sobre gestão de cor"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:33
+#: ../panels/color/color.ui.h:35
 msgid "Set for all users"
 msgstr "Definir para todos os utilizadores"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:34
+#: ../panels/color/color.ui.h:36
 msgid "Set this profile for all users on this computer"
 msgstr "Definir este perfil para todos os utilizadores neste computador"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:35
+#: ../panels/color/color.ui.h:37
 msgid "Enable"
 msgstr "Ativo"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:36
+#: ../panels/color/color.ui.h:38
 msgid "Add profile"
 msgstr "Adicionar perfil"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:37
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
+#: ../panels/color/color.ui.h:39
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
 msgid "Calibrate…"
 msgstr "Calibrar…"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:38
+#: ../panels/color/color.ui.h:40
 msgid "Calibrate the device"
 msgstr "Calibrar o dispositivo"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:39
+#: ../panels/color/color.ui.h:41
 msgid "Remove profile"
-msgstr "Remover um perfil"
+msgstr "Remover perfil"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:40
+#: ../panels/color/color.ui.h:42
 msgid "View details"
 msgstr "Ver detalhes"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:41
+#: ../panels/color/color.ui.h:43
 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
-msgstr "Incapaz de detetar quaisquer dispositivos cuja cor possa ser gerida"
+msgstr "Impossível detetar quaisquer dispositivos cuja cor possa ser gerida"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:42
+#: ../panels/color/color.ui.h:44
 msgid "LCD"
 msgstr "LCD"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:43
+#: ../panels/color/color.ui.h:45
 msgid "LED"
 msgstr "LED"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:44
+#: ../panels/color/color.ui.h:46
 msgid "CRT"
 msgstr "CRT"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:45
+#: ../panels/color/color.ui.h:47
 msgid "Projector"
 msgstr "Projetor"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:46
+#: ../panels/color/color.ui.h:48
 msgid "Plasma"
 msgstr "Plasma"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:47
+#: ../panels/color/color.ui.h:49
 msgid "LCD (CCFL backlight)"
 msgstr "LCD (retro-iluminação CCFL)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:48
+#: ../panels/color/color.ui.h:50
 msgid "LCD (RGB LED backlight)"
 msgstr "LCD (retro-iluminação RGB LED)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:49
+#: ../panels/color/color.ui.h:51
 msgid "LCD (white LED backlight)"
 msgstr "LCD (retro-iluminação LED branca)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:50
+#: ../panels/color/color.ui.h:52
 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
 msgstr "LCD de gama de cores ampla (retro-iluminação CCFL)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:51
+#: ../panels/color/color.ui.h:53
 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
 msgstr "LCD de gama de cores ampla (retro-iluminação RGB LED)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:52
+#: ../panels/color/color.ui.h:54
 msgctxt "Calibration quality"
 msgid "High"
 msgstr "Alta"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:53
+#: ../panels/color/color.ui.h:55
 msgid "40 minutes"
 msgstr "40 minutos"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:54
+#: ../panels/color/color.ui.h:56
 msgctxt "Calibration quality"
 msgid "Medium"
 msgstr "Média"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:55 ../panels/power/power.ui.h:4
+#: ../panels/color/color.ui.h:57 ../panels/power/power.ui.h:2
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7
 msgid "30 minutes"
 msgstr "30 minutos"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:56
+#: ../panels/color/color.ui.h:58
 msgctxt "Calibration quality"
 msgid "Low"
 msgstr "Baixa"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:57 ../panels/power/power.ui.h:3
+#: ../panels/color/color.ui.h:59 ../panels/power/power.ui.h:1
 msgid "15 minutes"
 msgstr "15 minutos"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:58
+#: ../panels/color/color.ui.h:60
 msgid "Native to display"
 msgstr "Nativo do ecrã"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:59
+#: ../panels/color/color.ui.h:61
 msgid "D50 (Printing and publishing)"
 msgstr "D50 (Impressão e publicação)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:60
+#: ../panels/color/color.ui.h:62
 msgid "D55"
 msgstr "D55"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:61
+#: ../panels/color/color.ui.h:63
 msgid "D65 (Photography and graphics)"
-msgstr "D65 (Fotografia e grafismo)"
+msgstr "D65 (Fotografia e gráficos)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:62
+#: ../panels/color/color.ui.h:64
 msgid "D75"
 msgstr "D75"
 
@@ -849,13 +868,13 @@ msgstr "China"
 msgid "Other…"
 msgstr "Outro…"
 
-#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:122
-#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:266
-#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:170
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:123
+#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:267
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:165
 msgid "More…"
 msgstr "Mais…"
 
-#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:139
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:140
 msgid "No languages found"
 msgstr "Nenhum idioma encontrado"
 
@@ -864,36 +883,63 @@ msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
 #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
-#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:110 ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
 msgid "_Done"
 msgstr "_Terminado"
 
 #. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
-#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:367
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:340
 msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
 msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p"
 
 #. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
-#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:372
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:345
 msgid "%e %B %Y, %R"
 msgstr "%e %B %Y, %R"
 
+#. Translators: "city, country"
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:523
+#, c-format
+#| msgctxt "login date-time"
+#| msgid "%s, %s"
+msgctxt "timezone loc"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. Update the timezone on the listbow row
+#. Translators: "timezone (details)"
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:553
+#, c-format
+#| msgid "%d x %d (%s)"
+msgctxt "timezone desc"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
 #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
 #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
-#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:588
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:561
 msgid "UTC%:::z"
 msgstr "UTC%:::z"
 
 #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
-#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:593
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:566
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
 #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
-#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:598
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:571
 msgid "%R"
 msgstr "%R"
 
+#. Update the text bubble in the timezone map
+#. Translators: "timezone (utc shift)"
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:576
+#, c-format
+#| msgid "%d x %d (%s)"
+msgctxt "timezone map"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
 msgid "January"
 msgstr "janeiro"
@@ -1002,15 +1048,15 @@ msgstr "Fuso _Horário"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:28
 msgid "Time _Format"
-msgstr "_Formato de Hora"
+msgstr "_Formato de hora"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:29
 msgid "24-hour"
-msgstr "24-hour"
+msgstr "24 horas"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:30
 msgid "AM / PM"
-msgstr "AM / PM"
+msgstr "AM/PM"
 
 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Change the date and time, including time zone"
@@ -1019,7 +1065,7 @@ msgstr "Alterar a data e hora, incluindo o fuso horário"
 #. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Clock;Timezone;Location;"
-msgstr "Relógio;Fuso-Horário;Localização;"
+msgstr "Relógio;Fuso horário;Fuso;Localização;"
 
 #: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
 msgid "Change system time and date settings"
@@ -1029,108 +1075,109 @@ msgstr "Alterar as definições de data e hora do sistema"
 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
 msgstr "Para alterar as definições de data ou hora, tem de se autenticar."
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:486
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:490
 msgid "Lid Closed"
-msgstr "Tampa Fechada"
+msgstr "Tampa fechada"
 
 #. translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:489
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:493
 msgid "Mirrored"
-msgstr "Ecrãs em Espelho"
+msgstr "Ecrãs em espelho"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:491
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2122
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:495
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2155
 msgid "Primary"
 msgstr "Primário"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:493
-#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:203
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1702 ../panels/power/cc-power-panel.c:1713
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:81
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:121
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:256
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:596
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:721
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:497
+#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:185
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1679 ../panels/power/cc-power-panel.c:1690
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:84
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:124
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:572
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:695
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
 msgid "Off"
 msgstr "Desligado"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:496
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:500
 msgid "Secondary"
 msgstr "Secundário"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1506
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1536
 msgid "Arrange Combined Displays"
-msgstr "Organizar Ecrãs Unidos"
+msgstr "Organizar ecrãs combinados"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1512
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1956
-#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1542
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1988
+#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:2
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
 msgid "_Apply"
 msgstr "_Aplicar"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1533
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1563
 msgid "Drag displays to rearrange them"
-msgstr "Arraste os ecrãs para o reorganizar"
+msgstr "Arraste os ecrãs para os reorganizar"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2058
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2090
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanho"
 
 #. aspect ratio
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2071
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2103
 msgid "Aspect Ratio"
-msgstr "Rácio de Aparência"
+msgstr "Proporção"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2092
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2125
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolução"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2123
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2156
 msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
-msgstr "Apresentar a barra superior e a Vista Geral de Atividades neste ecrã"
+msgstr "Mostrar a barra superior e a vista geral de atividades neste ecrã"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2129
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2162
 msgid "Secondary Display"
-msgstr "Ecrã Secundário"
+msgstr "Ecrã secundário"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2130
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2163
 msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
-msgstr "Unir este ecrã a outro para criar uma nova área de trabalho"
+msgstr "Unir este ecrã a outro para criar uma área de trabalho extra"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2137
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2170
 msgid "Presentation"
 msgstr "Apresentação"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2138
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2171
 msgid "Show slideshows and media only"
-msgstr "Apresentar apenas apresentações e media"
+msgstr "Mostrar só diaporamas e média"
 
 #. translators: "Mirror" describes when both displays show the same view
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2143
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2176
 msgid "Mirror"
-msgstr "Espelho"
+msgstr "Ecrãs em espelho"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2144
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2177
 msgid "Show your existing view on both displays"
-msgstr "Apresentar a sua vista existente em ambos os ecrãs"
+msgstr "Mostrar a sua vista existente em ambos os ecrãs"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2150
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2183
 msgid "Turn Off"
 msgstr "Desligar"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2151
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2184
 msgid "Don't use this display"
 msgstr "Não utilizar este ecrã"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2367
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2388
 msgid "Could not get screen information"
-msgstr "Incapaz de obter informação do ecrã"
+msgstr "Impossível obter informação do ecrã"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2398
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2419
 msgid "_Arrange Combined Displays"
-msgstr "_Organizar Ecrãs Unidos"
+msgstr "_Organizar ecrãs combinados"
 
 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Displays"
@@ -1142,57 +1189,62 @@ msgstr "Alterar como utilizar os monitores e projetores ligados"
 
 #. Translators: those are keywords for the display control-center panel
 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
-msgstr "Painel;Projetor;xrandr;Ecrã;Resolução;Atualizar;"
+#| msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
+msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;"
+msgstr "Painel;Projetor;xrandr;Ecrã;Resolução;Atualizar;Monitor;"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:384
+msgid "Wayland"
+msgstr "Wayland"
 
 #. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:440 ../panels/network/panel-common.c:127
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:387 ../panels/network/panel-common.c:127
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:525
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:472
 #, c-format
 msgid "%s %d-bit"
 msgstr "%s %d-bit"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:527
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:474
 #, c-format
 msgid "%d-bit"
 msgstr "%d-bit"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1207
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1154
 msgid "Ask what to do"
 msgstr "Perguntar o que fazer"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1211
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1158
 msgid "Do nothing"
 msgstr "Não fazer nada"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1215
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1162
 msgid "Open folder"
 msgstr "Abrir pasta"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1306
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1253
 msgid "Other Media"
-msgstr "Outro Média"
+msgstr "Outro suporte"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1337
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1284
 msgid "Select an application for audio CDs"
 msgstr "Selecione uma aplicação para CDs de áudio"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1285
 msgid "Select an application for video DVDs"
 msgstr "Selecione uma aplicação para DVDs de vídeo"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1286
 msgid "Select an application to run when a music player is connected"
 msgstr "Selecione uma aplicação a executar ao ligar um reprodutor de música"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1287
 msgid "Select an application to run when a camera is connected"
 msgstr "Selecione uma aplicação a executar ao ligar uma câmara"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1288
 msgid "Select an application for software CDs"
 msgstr "Selecione uma aplicação para CDs de dados"
 
@@ -1201,85 +1253,85 @@ msgstr "Selecione uma aplicação para CDs de dados"
 #. * If the shared-mime-info translation works for your language,
 #. * simply leave these untranslated.
 #.
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1353
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1300
 msgid "audio DVD"
-msgstr "DVD Audio"
+msgstr "DVD áudio"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1354
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1301
 msgid "blank Blu-ray disc"
 msgstr "disco Blu-ray virgem"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1355
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1302
 msgid "blank CD disc"
 msgstr "disco CD virgem"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1356
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1303
 msgid "blank DVD disc"
 msgstr "disco DVD virgem"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1304
 msgid "blank HD DVD disc"
 msgstr "disco HD DVD virgem"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1358
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1305
 msgid "Blu-ray video disc"
 msgstr "disco Blu-ray vídeo"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1306
 msgid "e-book reader"
 msgstr "leitor de e-books"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1307
 msgid "HD DVD video disc"
 msgstr "disco HD DVD de vídeo"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1308
 msgid "Picture CD"
-msgstr "CD de Imagens"
+msgstr "CD de imagens"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1362
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1309
 msgid "Super Video CD"
-msgstr "CD Super Vídeo (SVCD)"
+msgstr "CD super vídeo (SVCD)"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1363
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1310
 msgid "Video CD"
-msgstr "CD Vídeo (VCD)"
+msgstr "CD vídeo (VCD)"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1364
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1311
 msgid "Windows software"
 msgstr "Aplicação Windows"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1487
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1695
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1434
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1932
 msgid "Section"
 msgstr "Secção"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1496 ../panels/info/info.ui.h:14
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1443 ../panels/info/info.ui.h:14
 msgid "Overview"
 msgstr "Resumo"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1502 ../panels/info/info.ui.h:21
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1449 ../panels/info/info.ui.h:21
 msgid "Default Applications"
-msgstr "Aplicações por Omissão"
+msgstr "Aplicações predefinidas"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1507 ../panels/info/info.ui.h:29
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1454 ../panels/info/info.ui.h:29
 msgid "Removable Media"
-msgstr "Media Removível"
+msgstr "Suportes removíveis"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1532
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1479
 #, c-format
 msgid "Version %s"
 msgstr "Versão %s"
 
 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:240
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46
 msgid "Details"
 msgstr "Detalhes"
 
 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "View information about your system"
-msgstr "Visualizar informação sobre o seu sistema"
+msgstr "Ver informação sobre o seu sistema"
 
 #. sure that you use the same "translation" for those keywords
 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -1292,7 +1344,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:1
 msgid "Select how other media should be handled"
-msgstr "Selecione como manipular outros média"
+msgstr "Selecione como gerir outros suportes"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:2
 msgid "_Action:"
@@ -1325,7 +1377,7 @@ msgstr "Disco"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:10
 msgid "Calculating…"
-msgstr "A Calcular…"
+msgstr "A calcular…"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:11
 msgid "Graphics"
@@ -1337,7 +1389,7 @@ msgstr "Virtualização"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:13
 msgid "Check for updates"
-msgstr "Verificar por Atualizações"
+msgstr "Procurar atualizações"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:15
 msgid "_Web"
@@ -1361,15 +1413,15 @@ msgstr "_Vídeo"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:20
 msgid "_Photos"
-msgstr "_Fotos"
+msgstr "_Fotografias"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:22
 msgid "Select how media should be handled"
-msgstr "Selecione como manipular média"
+msgstr "Selecione como gerir multimédia"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:23
 msgid "CD _audio"
-msgstr "CD á_udio"
+msgstr "CD á_Udio"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:24
 msgid "_DVD video"
@@ -1377,7 +1429,7 @@ msgstr "_DVD vídeo"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:25
 msgid "_Music player"
-msgstr "Reprodutor de _música"
+msgstr "Reprodutor de _Música"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:26
 msgid "_Software"
@@ -1385,15 +1437,15 @@ msgstr "_Aplicação"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:27
 msgid "_Other Media…"
-msgstr "_Outro Média…"
+msgstr "_Outro multimédia…"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:28
 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
-msgstr "_Nunca questionar ou iniciar aplicações ao inserir um media"
+msgstr "_Nunca questionar ou iniciar aplicações ao inserir um suporte"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
 msgid "Sound and Media"
-msgstr "Som e Média"
+msgstr "Som e multimédia"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
 msgid "Volume mute"
@@ -1409,7 +1461,7 @@ msgstr "Aumentar o volume"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
 msgid "Launch media player"
-msgstr "Iniciar o reprodutor de media"
+msgstr "Iniciar o reprodutor multimédia"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
 msgid "Play (or play/pause)"
@@ -1436,18 +1488,18 @@ msgid "Eject"
 msgstr "Ejetar"
 
 #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
 msgid "Typing"
 msgstr "Escrita"
 
 #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
 msgid "Switch to next input source"
-msgstr "Alternar para a origem de entrada seguinte"
+msgstr "Alternar para a fonte de entrada seguinte"
 
 #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
 msgid "Switch to previous input source"
-msgstr "Alternar para origem de entrada anterior"
+msgstr "Alternar para fonte de entrada anterior"
 
 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
 msgid "Launchers"
@@ -1457,45 +1509,50 @@ msgstr "Iniciadores"
 msgid "Launch help browser"
 msgstr "Iniciar o navegador de ajuda"
 
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/cc-window.c:1604
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
+msgid "Settings"
+msgstr "Definições"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
 msgid "Launch calculator"
 msgstr "Iniciar a calculadora"
 
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
 msgid "Launch email client"
-msgstr "Iniciar o cliente de email"
+msgstr "Iniciar o cliente de correio eletrónico"
 
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
 msgid "Launch web browser"
 msgstr "Iniciar o navegador web"
 
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
 msgid "Home folder"
 msgstr "Pasta pessoal"
 
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:8
 msgctxt "keybinding"
 msgid "Search"
 msgstr "Procurar"
 
 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
 msgid "Screenshots"
-msgstr "Capturas de Ecrã"
+msgstr "Capturas de ecrã"
 
 #. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
 msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
-msgstr "Realizar uma captura de ecrã para $PICTURES"
+msgstr "Gravar uma captura de ecrã em $PICTURES"
 
 #. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
 msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
-msgstr "Realizar uma captura de uma janela para $PICTURES"
+msgstr "Gravar uma captura de uma janela em $PICTURES"
 
 #. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
 msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
-msgstr "Realizar uma captura de uma área para $PICTURES"
+msgstr "Gravar uma captura de uma área em $PICTURES"
 
 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
 msgid "Copy a screenshot to clipboard"
@@ -1511,7 +1568,7 @@ msgstr "Copiar uma captura de uma área para a área de transferência"
 
 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:11
 msgid "Record a short screencast"
-msgstr "Gravar um pequeno screencast"
+msgstr "Gravar um pequeno filme do monitor"
 
 #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
 msgid "System"
@@ -1519,28 +1576,28 @@ msgstr "Sistema"
 
 #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
 msgid "Log out"
-msgstr "Terminar a sessão"
+msgstr "Terminar sessão"
 
 #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
 msgid "Lock screen"
-msgstr "Trancar ecrã"
+msgstr "Bloquear ecrã"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Universal Access"
-msgstr "Acesso Universal"
+msgstr "Acesso universal"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
 msgid "Turn zoom on or off"
-msgstr "Ativar ou desativar o zoom"
+msgstr "Ativar ou desativar a ampliação"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
 msgid "Zoom in"
-msgstr "Aumentar zoom"
+msgstr "Ampliar"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
 msgid "Zoom out"
-msgstr "Reduzir zoom"
+msgstr "Reduzir"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
 msgid "Turn screen reader on or off"
@@ -1564,13 +1621,12 @@ msgstr "Ativar ou desativar o alto contraste"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:274
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:393
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1158
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:276
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:395
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1218
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31
 #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:213
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:214
 msgid "Disabled"
 msgstr "Inativo"
 
@@ -1578,21 +1634,21 @@ msgstr "Inativo"
 #. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See
 #. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage
 #.
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:352
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:354
 msgid "Alternative Characters Key"
-msgstr "Tecla de Carateres Alternativos"
+msgstr "Tecla de carateres alternativos"
 
 #. Translators: The Compose key is used to initiate key
 #. * sequences that are combined to form a single character.
 #. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key
 #.
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:361
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:363
 msgid "Compose Key"
-msgstr "Tecla de Composição"
+msgstr "Tecla de composição"
 
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:366
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:368
 msgid "Modifiers-only switch to next source"
-msgstr "Alternar para origem seguinte apenas com modificadoras"
+msgstr "Alternar para fonte seguinte só com modificadoras"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Keyboard"
@@ -1601,8 +1657,7 @@ msgstr "Teclado"
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
 msgstr ""
-"Visualizar e alterar atalhos de teclado e definir as suas preferências de "
-"escrita"
+"Ver e alterar atalhos de teclado e definir as suas preferências de escrita"
 
 #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -1611,107 +1666,107 @@ msgstr "Atalho;Repetição;Piscar;"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
 msgid "Custom Shortcut"
-msgstr "Atalho Personalizado"
+msgstr "Atalho personalizado"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
 msgid "C_ommand:"
-msgstr "C_omando:"
+msgstr "C_Omando:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
 msgid "Repeat Keys"
-msgstr "Repetição de Teclas"
+msgstr "Repetição de teclas"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
 msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "Teclado _repete ao manter a tecla premida"
+msgstr "Teclado _Repete ao manter a tecla premida"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
 msgid "_Delay:"
 msgstr "_Atraso:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
 msgid "_Speed:"
-msgstr "Velo_cidade:"
+msgstr "Velo_Cidade:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
 msgctxt "keyboard, delay"
 msgid "Short"
 msgstr "Curto"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
 msgctxt "keyboard, speed"
 msgid "Slow"
 msgstr "Lenta"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
 msgid "Repeat keys speed"
 msgstr "Velocidade de repetição das teclas"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
 msgctxt "keyboard, delay"
 msgid "Long"
 msgstr "Longo"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
 msgctxt "keyboard, speed"
 msgid "Fast"
 msgstr "Rápida"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
 msgid "Cursor Blinking"
-msgstr "Piscar de Cursor"
+msgstr "Piscar do cursor"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
 msgid "Cursor _blinks in text fields"
-msgstr "Cursor _pisca nos campos texto"
+msgstr "Cursor _pisca nos campos de texto"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
 msgid "S_peed:"
 msgstr "_Velocidade:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
 msgid "Cursor blink speed"
 msgstr "Velocidade de piscar do cursor"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
 #: ../panels/region/region.ui.h:5
 msgid "Input Sources"
-msgstr "Origens de Entrada"
+msgstr "Fontes de entrada"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
 msgid "Add Shortcut"
-msgstr "Adicionar Atalho"
+msgstr "Adicionar atalho"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
 msgid "Remove Shortcut"
-msgstr "Remover Atalho"
+msgstr "Remover atalho"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
 msgid ""
 "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
 "Backspace to clear."
 msgstr ""
 "Para editar um atalho, clique na linha correspondente e introduza uma nova "
-"combinação de teclas ou prima Backspace para limpar."
+"combinação de teclas ou prima Recuo para limpar."
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:24
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Atalhos"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:584
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:592
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:635
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:643
 msgid "Custom Shortcuts"
-msgstr "Atalhos Personalizados"
+msgstr "Atalhos personalizados"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:803
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:860
 msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<Ação Desconhecida>"
+msgstr "<Ação desconhecida>"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1299
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1357
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@@ -1720,9 +1775,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "O atalho \"%s\" não pode ser utilizado pois tornará impossível escrever "
 "utilizando esta tecla.\n"
-"Tente com outra tecla tal como Control, Alt ou Shift simultaneamente."
+"Por favor, tente com outra tecla tal como Control, Alt ou Shift "
+"simultaneamente."
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1331
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1387
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -1731,23 +1787,49 @@ msgstr ""
 "O atalho \"%s\" já está a ser utilizado para\n"
 "\"%s\""
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1336
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1392
 #, c-format
 msgid ""
 "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
 msgstr "Se reatribuir o atalho a \"%s\", o atalho \"%s\" será desativado."
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1342
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1398
 msgid "_Reassign"
 msgstr "_Reatribuir"
 
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1439
+#, c-format
+msgid ""
+"The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to "
+"automatically set it to \"%s\"?"
+msgstr ""
+"O atalho \"%s\" tem um atalho \"%s\" associado. Quer defini-lo "
+"automaticamente para \"%s\"?"
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1449
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
+#| "disabled."
+msgid ""
+"\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be disabled "
+"if you move forward."
+msgstr ""
+"\"%s\" está atualmente associado a \"%s\", este atalho será desativado se "
+"continuar."
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1456
+#| msgid "_Reassign"
+msgid "_Assign"
+msgstr "_Atribuir"
+
 #: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:94
 msgid "Test Your _Settings"
-msgstr "Teste as Suas _Definições"
+msgstr "Teste as _Suas definições"
 
 #: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:107
 msgid "Test Your Settings"
-msgstr "Teste as Suas Definições"
+msgstr "Teste as suas definições"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Mouse & Touchpad"
@@ -1757,12 +1839,12 @@ msgstr "Rato & Touchpad"
 msgid ""
 "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
 msgstr ""
-"Altere a sensibilidade do seu rato ou touchpad e selecione dextro ou canhoto"
+"Altere a sensibilidade do seu rato ou touchpad e selecione destro ou canhoto"
 
 #. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
-msgstr "Trackpad;Ponteiro;Clique;Toque;Duplo;Botão;Trackball;"
+msgstr "Trackpad;Ponteiro;Clique;Toque;Duplo;Botão;Trackball;Deslocar;"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
 msgid "General"
@@ -1784,7 +1866,7 @@ msgstr "Rápido"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
 msgid "_Double-click"
-msgstr "Clique-dupl_o"
+msgstr "Clique _Duplo"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
 msgid "Primary _button"
@@ -1806,7 +1888,7 @@ msgstr "Rato"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
 msgid "_Pointer speed"
-msgstr "Velocidade do _ponteiro"
+msgstr "Velocidade do _Ponteiro"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
 msgctxt "mouse pointer, speed"
@@ -1834,25 +1916,25 @@ msgstr "Rápido"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
 msgid "Disable while _typing"
-msgstr "Desativar enquanto escreve com o _teclado"
+msgstr "Desativar enquanto _Tecla"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
 msgid "Tap to _click"
-msgstr "Tocar para _clicar"
+msgstr "Tocar para _Clicar"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
 msgid "Two _finger scroll"
-msgstr "Rolamento de _dois-dedos"
+msgstr "_Deslocamento de dois dedos"
 
 #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so 
use the same translation if possible.
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
 msgid "_Natural scrolling"
-msgstr "Deslocamento _natural"
+msgstr "Deslocamento _Natural"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:130
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
 msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
-msgstr "Tente clicar, realizar clique-duplo e rolar"
+msgstr "Tente clicar, realizar duplo clique e deslocar"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:135
 msgid "Five clicks, GEGL time!"
@@ -1860,7 +1942,7 @@ msgstr "Cinco cliques, hora de GEGL!"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140
 msgid "Double click, primary button"
-msgstr "Clique-duplo, botão principal"
+msgstr "Duplo clique, botão principal"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140
 msgid "Single click, primary button"
@@ -1868,7 +1950,7 @@ msgstr "Clique, botão principal"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143
 msgid "Double click, middle button"
-msgstr "Clique-duplo, botão do meio"
+msgstr "Duplo clique, botão do meio"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143
 msgid "Single click, middle button"
@@ -1876,7 +1958,7 @@ msgstr "Clique, botão do meio"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146
 msgid "Double click, secondary button"
-msgstr "Clique-duplo, botão secundário"
+msgstr "Duplo clique, botão secundário"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146
 msgid "Single click, secondary button"
@@ -1884,11 +1966,11 @@ msgstr "Clique, botão secundário"
 
 #. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
 #. * network panel
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:357
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:370
 msgid "Air_plane Mode"
-msgstr "Modo A_vião"
+msgstr "Modo A_Vião"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:956
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:979
 msgid "Network proxy"
 msgstr "Proxy de rede"
 
@@ -1896,14 +1978,14 @@ msgstr "Proxy de rede"
 #. * window for vpn connections, it is also used to display
 #. * vpn connections in the device list.
 #.
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1135 ../panels/network/net-vpn.c:278
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1156 ../panels/network/net-vpn.c:278
 #: ../panels/network/net-vpn.c:431
 #, c-format
 msgid "%s VPN"
 msgstr "VPN %s"
 
 #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1274
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1303
 msgid "The system network services are not compatible with this version."
 msgstr "Os serviços do sistema de rede não são compatíveis com esta versão."
 
@@ -1923,7 +2005,7 @@ msgstr "página 1"
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
 msgid "Anony_mous identity"
-msgstr "Identidade anóni_ma"
+msgstr "Identidade anóni_Ma"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:4
 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:4
@@ -1939,7 +2021,7 @@ msgstr "página 2"
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:455
 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
 msgid "Security"
 msgstr "Segurança"
 
@@ -1949,40 +2031,40 @@ msgstr "automático"
 
 #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:216
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:377
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:219
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:383
 msgid "WEP"
 msgstr "WEP"
 
 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:220
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:382
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:223
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:388
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
 msgid "WPA"
 msgstr "WPA"
 
 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:224
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:227
 msgid "WPA2"
 msgstr "WPA2"
 
 #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:65
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:229
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:232
 msgid "Enterprise"
 msgstr "Empresarial"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:234
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:367
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:237
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:373
 msgctxt "Wifi security"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhuma"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:91
-#: ../panels/power/power.ui.h:19
+#: ../panels/power/power.ui.h:17
 msgid "Never"
 msgstr "Nunca"
 
@@ -1997,8 +2079,8 @@ msgid "Yesterday"
 msgstr "Ontem"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:125
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:471
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:126
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:477
 #, c-format
 msgid "%i day ago"
 msgid_plural "%i days ago"
@@ -2007,128 +2089,128 @@ msgstr[1] "%i dias atrás"
 
 #. Translators: network device speed
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:53
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:528
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:54
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:534
 #, c-format
 msgid "%d Mb/s"
 msgstr "%d Mb/s"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:557
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:563
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:559
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:565
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "Weak"
-msgstr "Fraco"
+msgstr "Fraca"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:561
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:567
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "Ok"
-msgstr "OK"
+msgstr "Normal"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:563
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:569
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "Good"
-msgstr "Bom"
+msgstr "Boa"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:189
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:565
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:571
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "Excellent"
 msgstr "Excelente"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:213
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:226
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:204
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:255
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:270
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47
 msgid "Identity"
 msgstr "Identidade"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:194
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:456
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:196
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:460
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:177
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:439
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:179
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:443
 msgid "Address"
 msgstr "Endereço"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:207
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:469
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:190
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:452
 msgid "Netmask"
 msgstr "Máscara de rede"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:221
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:482
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:222
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:490
-#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:204
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:465
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:205
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:473
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
 msgid "Gateway"
 msgstr "Gateway"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:238
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:239
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:221
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:222
 msgid "Delete Address"
-msgstr "Apagar Endereço"
+msgstr "Eliminar endereço"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:292
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:293
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:275
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:276
 msgid "Add"
 msgstr "Adicionar"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:360
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:364
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:343
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:347
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:377
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:381
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:360
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:364
 msgid "Delete DNS Server"
-msgstr "Apagar o Servidor DNS"
+msgstr "Eliminar o servidor DNS"
 
 #. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:496
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:504
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:479
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:487
 msgctxt "network parameters"
 msgid "Metric"
 msgstr "Métrica"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:517
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:525
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:500
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:508
 msgid "Delete Route"
-msgstr "Apagar Rota"
+msgstr "Eliminar rota"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:632
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:25
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:615
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27
 msgid "Automatic (DHCP)"
 msgstr "Automático (DHCP)"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:636
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:638
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:619
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:621
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26
 msgid "Manual"
 msgstr "Manual"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:640
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:642
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:623
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:625
 msgid "Link-Local Only"
-msgstr "Apenas Ligação-Local"
+msgstr "Só Ligação local"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:934
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:967
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:48
 msgid "IPv4"
 msgstr "IPv4"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:209
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:473
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:192
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:456
 msgid "Prefix"
 msgstr "Prefixo"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:630
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:613
 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1
 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4
 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4
@@ -2136,17 +2218,17 @@ msgstr "Prefixo"
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automático"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:634
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:617
 msgid "Automatic, DHCP only"
-msgstr "Automático, apenas DHCP"
+msgstr "Automático, só DHCP"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:894
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:937
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49
 msgid "IPv6"
 msgstr "IPv6"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-reset.c:91
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51
 msgid "Reset"
 msgstr "Reiniciar"
 
@@ -2161,7 +2243,7 @@ msgstr "Chave WEP 40/128-bit (Hex ou ASCII)"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:283
 msgid "WEP 128-bit Passphrase"
-msgstr "Frase-chave WEP 128-bit"
+msgstr "Frase-passe WEP 128-bit"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:296
 #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:409
@@ -2170,78 +2252,78 @@ msgstr "LEAP"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:309
 msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
-msgstr "WEP (802.1x) Dinâmico"
+msgstr "WEP (802.1x) dinâmico"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:323
 msgid "WPA & WPA2 Personal"
-msgstr "WPA & WPA2 Pessoal"
+msgstr "WPA & WPA2 pessoal"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:337
 msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
-msgstr "WPA & WPA2 Empresarial"
+msgstr "WPA & WPA2 empresarial"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:1
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
 msgid "Signal Strength"
-msgstr "Potência do Sinal"
+msgstr "Força do sinal"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:2
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
 msgid "Link speed"
 msgstr "Velocidade da ligação"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:158
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:159
 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:3
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5 ../panels/network/panel-common.c:693
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 ../panels/network/panel-common.c:693
 msgid "IPv4 Address"
 msgstr "Endereço IPv4"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:159
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:163
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:164
 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:4
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 ../panels/network/panel-common.c:694
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 ../panels/network/panel-common.c:694
 msgid "IPv6 Address"
 msgstr "Endereço IPv6"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:166
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:167
 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:2
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
 msgid "Hardware Address"
-msgstr "Endereço Físico (MAC)"
+msgstr "Endereço físico (MAC)"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:170
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:171
 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:5
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
 msgid "Default Route"
-msgstr "Rota por Omissão"
+msgstr "Rota predefinida"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8
 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3
 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:172
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:173
 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:6
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
 msgid "DNS"
 msgstr "DNS"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:9
 msgid "Last Used"
-msgstr "Última Utilização"
+msgstr "Última utilização"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:2
 msgid "Twisted Pair (TP)"
-msgstr "Par Torcido (TP)"
+msgstr "Par torcido (TP)"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:3
 msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
-msgstr "Interface de Unidade Anexa (AUI)"
+msgstr "Interface de unidade anexa (AUI)"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:4
 msgid "BNC"
@@ -2249,7 +2331,7 @@ msgstr "BNC"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:5
 msgid "Media Independent Interface (MII)"
-msgstr "Interface Independente do Media (MII)"
+msgstr "Interface independente do media (MII)"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:6
 msgid "10 Mb/s"
@@ -2274,7 +2356,7 @@ msgstr "_Nome"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:11
 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:4
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:36
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:38
 msgid "_MAC Address"
 msgstr "Endereço _MAC"
 
@@ -2305,111 +2387,104 @@ msgstr "Ligar _automaticamente"
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2
 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:8
 msgid "Firewall _Zone"
-msgstr "_Zona Firewall"
+msgstr "_Zona de Firewall"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:48
-#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:112
+#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:113
 msgctxt "Firewall zone"
 msgid "Default"
-msgstr "Por Omissão"
+msgstr "Predefinição"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:49
 msgid "The zone defines the trust level of the connection"
 msgstr "A zona define o nível de confiança da ligação"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24
 msgid "IPv_4"
 msgstr "IPv_4"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:2
 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:2
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:25
 msgid "_Addresses"
 msgstr "_Endereços"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:5
 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:5
 msgid "Automatic DNS"
-msgstr "DNS Automático"
+msgstr "DNS automático"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:6
 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:6
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:30
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:32
 msgid "Routes"
 msgstr "Rotas"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:7
 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:7
 msgid "Automatic Routes"
-msgstr "Rotas Automáticas"
+msgstr "Rotas automáticas"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:8
 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:8
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:32
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:34
 msgid "Use this connection _only for resources on its network"
-msgstr "Utilize esta ligação _apenas para recursos na sua rede"
+msgstr "Utilize esta ligaçã_O só para recursos na sua rede"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:1
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:34
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:36
 msgid "IPv_6"
 msgstr "IPv_6"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:268
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:269
 msgid "Unable to open connection editor"
-msgstr "Incapaz de abrir o editor de ligação"
+msgstr "Impossível abrir o editor de ligação"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:286
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:287
 msgid "New Profile"
-msgstr "Novo Perfil"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:511
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1470
-msgid "_Add"
-msgstr "_Adicionar"
+msgstr "Novo perfil"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:595
-#: ../panels/network/network.ui.h:1 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:577
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:596
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:578
 msgid "Bond"
 msgstr "Combinar"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:598
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:580
 msgid "Team"
 msgstr "Equipa"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:600
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:582
 msgid "Bridge"
 msgstr "Ponte"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:601
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:583
 msgid "VLAN"
 msgstr "VLAN"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:752
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:734
 msgid "Could not load VPN plugins"
-msgstr "Incapaz de ler os plugins VPN"
+msgstr "Impossível ler as extensões VPN"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:821
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:803
 msgid "Import from file…"
 msgstr "Importar de ficheiro…"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:892
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:874
 msgid "Add Network Connection"
-msgstr "Adicionar Ligação de Rede"
+msgstr "Adicionar ligação de rede"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:1
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:39
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:41
 msgid "_Reset"
-msgstr "_Reiniciar"
+msgstr "_Repor"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1406
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1463
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42
 msgid "_Forget"
 msgstr "_Esquecer"
 
@@ -2418,8 +2493,8 @@ msgid ""
 "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as "
 "a preferred network"
 msgstr ""
-"Reiniciar as definições desta rede, incluindo as senhas, mas recordá-la como "
-"uma rede preferida"
+"Repor as definições desta rede, incluindo as senhas, mas recordá-la como uma "
+"rede preferida"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:4
 msgid ""
@@ -2430,13 +2505,13 @@ msgstr ""
 "automaticamente"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
 msgid "S_ecurity"
-msgstr "S_egurança"
+msgstr "S_Egurança"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:205
 msgid "Cannot import VPN connection"
-msgstr "Incapaz de importar a ligação VPN"
+msgstr "Impossível importar a ligação VPN"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:207
 #, c-format
@@ -2446,7 +2521,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Error: %s."
 msgstr ""
-"O ficheiro '%s' não pode ser lido ou não contém informação reconhecível de "
+"O ficheiro \"%s\" não pode ser lido ou não contém informação reconhecível de "
 "VPN\n"
 "\n"
 "Erro: %s."
@@ -2456,9 +2531,9 @@ msgid "Select file to import"
 msgstr "Selecionar o ficheiro a importar"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:246
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1946
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:446
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:221
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1950
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:492
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:223
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
@@ -2478,7 +2553,7 @@ msgstr "Deseja substituir %s com a ligação VPN que está a gravar?"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:334
 msgid "Cannot export VPN connection"
-msgstr "Incapaz de exportar a ligação VPN"
+msgstr "Impossível exportar a ligação VPN"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:336
 #, c-format
@@ -2487,36 +2562,37 @@ msgid ""
 "\n"
 "Error: %s."
 msgstr ""
-"Não foi possível exportar a ligação VPN '%s' para %s.\n"
+"Não foi possível exportar a ligação VPN \"%s\" para %s.\n"
 "\n"
 "Erro: %s."
 
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:371
-msgid "Export VPN connection..."
-msgstr "Exportar a ligação VPN..."
+#| msgid "Export VPN connection..."
+msgid "Export VPN connection"
+msgstr "Exportar a ligação VPN"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:4
 msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
-msgstr "(Erro: incapaz de ler o editor de ligação VPN)"
+msgstr "(Erro: impossível ler o editor de ligação VPN)"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:1
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
 msgid "_SSID"
 msgstr "_SSID"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:2
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
 msgid "_BSSID"
 msgstr "_BSSID"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:3
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
 msgid "My Home Network"
-msgstr "Minha Rede Caseira"
+msgstr "Minha rede caseira"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:6
 msgid "Make available to _other users"
-msgstr "Disponibilizar a _outros utilizadores"
+msgstr "Disponibilizar a _Outros utilizadores"
 
 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
@@ -2529,12 +2605,15 @@ msgstr "Controlar como se liga à Internet"
 
 #. Translators: those are keywords for the network control-center panel
 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
+#| msgid ""
+#| "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;"
+#| "vpn;vlan;bridge;bond;"
 msgid ""
 "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
-"vlan;bridge;bond;"
+"vlan;bridge;bond;DNS;"
 msgstr ""
 "Rede;Wireless;Sem-fios;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Banda;larga;"
-"Modem;Bluetooth;vpn;vlan;bridge;bond;"
+"Modem;Bluetooth;vpn;vlan;ponte;associação;DNS;"
 
 #: ../panels/network/net-device-bond.c:77
 msgid "Bond slaves"
@@ -2550,30 +2629,30 @@ msgstr "(nenhum)"
 msgid "Bridge slaves"
 msgstr "Ponte entre dedicadas"
 
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:111
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:457
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:112
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:463
 msgid "never"
 msgstr "nunca"
 
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:121
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:467
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:473
 msgid "today"
 msgstr "hoje"
 
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:123
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:469
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:124
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:475
 msgid "yesterday"
 msgstr "ontem"
 
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:161
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:162
 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
 #: ../panels/network/panel-common.c:696 ../panels/network/panel-common.c:698
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:13
 msgid "IP Address"
 msgstr "Endereço IP"
 
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:177
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:178
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
 msgid "Last used"
 msgstr "Última utilização"
 
@@ -2582,22 +2661,22 @@ msgstr "Última utilização"
 #. * profile. It is also used to display ethernet in the
 #. * device list.
 #.
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:287
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:288
 #: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1
 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:1
 msgid "Wired"
 msgstr "Com fios"
 
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:355
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1561
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:356
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1618
 #: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3
 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:8
-#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:8
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
 msgid "Options…"
 msgstr "Opções…"
 
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:492
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:474
 #, c-format
 msgid "Profile %d"
 msgstr "Perfil %d"
@@ -2610,7 +2689,7 @@ msgstr "Adicionar nova ligação"
 msgid "Team slaves"
 msgstr "Juntar dedicadas"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1110
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1176
 msgid ""
 "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up "
 "a wireless hotspot to share the connection with others."
@@ -2618,12 +2697,12 @@ msgstr ""
 "Se possuir uma ligação à Internet sem ser wireless, pode configurar um "
 "hotspot wireless para a partilhar com outros."
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1114
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1180
 #, c-format
 msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
-msgstr "Ligar o hotspot wireless irá desligá-lo de <b>%s</b>."
+msgstr "Ligar o hotspot wireless vai desligá-lo de <b>%s</b>."
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1118
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1184
 msgid ""
 "It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
 "hotspot is active."
@@ -2631,23 +2710,23 @@ msgstr ""
 "Não é possível aceder à Internet através do seu wireless enquanto o hotspot "
 "estiver ativo."
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1195
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1267
 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
 msgstr "Parar o hotspot e desligar quaisquer utilizadores?"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1198
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1270
 msgid "_Stop Hotspot"
 msgstr "_Parar Hotspot"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1270
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1327
 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
-msgstr "Política de sistema proibe a utilização como Hotspot"
+msgstr "Política de sistema proíbe a utilização como Hotspot"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1273
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1330
 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
 msgstr "Dispositivo wireless não suporta modo Hotspot"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1402
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1459
 msgid ""
 "Network details for the selected networks, including passwords and any "
 "custom configuration will be lost."
@@ -2655,19 +2734,20 @@ msgstr ""
 "Os detalhes de rede das redes selecionadas, incluindo senhas e quaisquer "
 "configurações personalizadas, serão perdidos."
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1729
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1767
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
 msgid "History"
 msgstr "Histórico"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1733 ../panels/power/power.ui.h:21
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1595
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:533
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1771
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:2 ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:525
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
 msgid "_Close"
-msgstr "Fe_char"
+msgstr "Fe_Char"
 
 #. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1741
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1779
 msgctxt "Wi-Fi Network"
 msgid "_Forget"
 msgstr "_Esquecer"
@@ -2677,8 +2757,8 @@ msgstr "_Esquecer"
 msgid ""
 "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
 msgstr ""
-"Descoberta Automática de Proxy Web é utilizada quando não é especificado um "
-"URL de Configuração."
+"Descoberta automática de proxy Web é utilizada quando não é especificado um "
+"URL de configuração."
 
 #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
 #. * network, then anyone else on that network can tell your
@@ -2695,7 +2775,7 @@ msgstr "Proxy"
 
 #: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:2
 msgid "_Add Profile…"
-msgstr "_Adicionar Perfil…"
+msgstr "_Adicionar perfil…"
 
 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
 msgid "IMEI"
@@ -2705,17 +2785,17 @@ msgstr "IMEI"
 msgid "Provider"
 msgstr "Fornecedor"
 
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:2
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1
 msgctxt "proxy method"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:3
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2
 msgctxt "proxy method"
 msgid "Manual"
 msgstr "Manual"
 
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:4
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3
 msgctxt "proxy method"
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automático"
@@ -2746,66 +2826,66 @@ msgstr "Servidor _Socks"
 
 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10
 msgid "_Ignore Hosts"
-msgstr "_Ignorar Servidores"
+msgstr "_Ignorar servidores"
 
 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:11
 msgid "HTTP proxy port"
-msgstr "Porto da proxy HTTP"
+msgstr "Porta do proxy HTTP"
 
 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:12
 msgid "HTTPS proxy port"
-msgstr "Porto da proxy HTTPS"
+msgstr "Porta do proxy HTTPS"
 
 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:13
 msgid "FTP proxy port"
-msgstr "Porto da proxy FTP"
+msgstr "Porta do proxy FTP"
 
 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:14
 msgid "Socks proxy port"
-msgstr "Porto da proxy Socks"
+msgstr "Porta do proxy Socks"
 
 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:7
 msgid "Turn device off"
 msgstr "Desligar o dispositivo"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:5
+#: ../panels/network/network.ui.h:1
 msgid "Add Device"
-msgstr "Adicionar Dispositivo"
+msgstr "Adicionar dispositivo"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:6
+#: ../panels/network/network.ui.h:2
 msgid "Remove Device"
-msgstr "Remover um Dispositivo"
+msgstr "Remover um dispositivo"
 
-#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
 msgid "VPN Type"
 msgstr "Tipo de VPN"
 
-#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
 msgid "Group Name"
-msgstr "Nome do Grupo"
+msgstr "Nome do grupo"
 
-#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
 msgid "Group Password"
-msgstr "Senha do Grupo"
+msgstr "Senha do grupo"
 
-#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4
 msgid "Username"
 msgstr "Utilizador"
 
-#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
 msgid "Turn VPN connection off"
 msgstr "Desligar a ligação VPN"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3
 msgid "Automatic _Connect"
-msgstr "_Ligar Automaticamente"
+msgstr "_Ligar automaticamente"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
 msgid "details"
 msgstr "detalhes"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
 #: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
@@ -2815,63 +2895,63 @@ msgstr "detalhes"
 msgid "_Password"
 msgstr "_Senha"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
 msgid "Show P_assword"
-msgstr "_Apresentar a Senha"
+msgstr "Mostr_Ar a Senha"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
 msgid "Make available to other users"
 msgstr "Disponibilizar a outros utilizadores"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
 msgid "identity"
 msgstr "identidade"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:28
 msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
-msgstr "Apenas endereços automáticos (DHCP)"
+msgstr "Só endereços automáticos (DHCP)"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29
 msgid "Link-local only"
-msgstr "Apenas ligação-local"
+msgstr "Só ligação local"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:28
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:30
 msgid "Shared with other computers"
 msgstr "Partilhar com outros computadores"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:33
 msgid "_Ignore automatically obtained routes"
 msgstr "_Ignorar rotas obtidas automaticamente"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:33
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:35
 msgid "ipv4"
 msgstr "ipv4"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:35
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:37
 msgid "ipv6"
 msgstr "ipv6"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:37
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:39
 msgid "_Cloned MAC Address"
 msgstr "Endereço MAC _Clonado"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:38
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40
 msgid "hardware"
 msgstr "equipamento"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:41
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:43
 msgid ""
 "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a "
 "preferred connection."
 msgstr ""
-"Reiniciar as definições desta ligação para as suas omissões, mas recordá-la "
-"como uma ligação preferida."
+"Repor as predefinições desta ligação, mas recordá-la como uma ligação "
+"preferida."
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44
 msgid ""
 "Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
 "connect to it."
@@ -2879,59 +2959,59 @@ msgstr ""
 "Remover todos os detalhes relacionados com esta rede e não tentar ligar-se-"
 "lhe automaticamente."
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:43
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45
 msgid "reset"
-msgstr "reiniciar"
+msgstr "repor"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:48
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:50
 msgid "Hardware"
 msgstr "Equipamento"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:50
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:52
 msgid "Wi-Fi Hotspot"
 msgstr "Hotspot Wi-Fi"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:53
 msgid "_Turn On"
 msgstr "_Ligar"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:52
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:54
 msgid "Wi-Fi"
 msgstr "Wi-Fi"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:53
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:55
 msgid "Turn Wi-Fi off"
 msgstr "Ativar o Wi-Fi"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:54
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:56
 msgid "_Use as Hotspot…"
 msgstr "_Utilizar como Hotspot…"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:55
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57
 msgid "_Connect to Hidden Network…"
-msgstr "_Ligar-se a uma Rede Escondida…"
+msgstr "_Ligar-se a uma rede oculta…"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:56
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58
 msgid "_History"
 msgstr "_Histórico"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:59
 msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
 msgstr "Desligar para se ligar a uma rede Wi-Fi"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60
 msgid "Network Name"
-msgstr "Nome da Rede"
+msgstr "Nome da rede"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:59
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61
 msgid "Connected Devices"
-msgstr "Dispositivos Ligados"
+msgstr "Dispositivos ligados"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:62
 msgid "Security type"
 msgstr "Tipo de segurança"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:63
 msgid "Security key"
 msgstr "Chave de segurança"
 
@@ -2965,13 +3045,13 @@ msgstr "Indisponível"
 #. TRANSLATORS: VPN status
 #: ../panels/network/panel-common.c:169 ../panels/network/panel-common.c:211
 msgid "Connecting"
-msgstr "A Estabelecer Ligação"
+msgstr "A ligar"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
 #: ../panels/network/panel-common.c:173 ../panels/network/panel-common.c:215
 msgid "Authentication required"
-msgstr "Autenticação requerida"
+msgstr "Autenticação necessária"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
@@ -3019,7 +3099,7 @@ msgstr "Configuração de IP expirou"
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: ../panels/network/panel-common.c:264
 msgid "Secrets were required, but not provided"
-msgstr "Foram requeridos segredos mas estes não foram disponibilizados"
+msgstr "Eram requeridos segredos mas não foram fornecidos"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: ../panels/network/panel-common.c:268
@@ -3109,7 +3189,7 @@ msgstr "Sem som de ligação"
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: ../panels/network/panel-common.c:336
 msgid "No carrier could be established"
-msgstr "Incapaz de estabelecer uma ligação"
+msgstr "Impossível estabelecer uma ligação"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: ../panels/network/panel-common.c:340
@@ -3189,12 +3269,12 @@ msgstr "Cartão SIM não está inserido"
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: ../panels/network/panel-common.c:400
 msgid "SIM Pin required"
-msgstr "Necessário o PIN SIM"
+msgstr "Necessário o pin do SIM"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: ../panels/network/panel-common.c:404
 msgid "SIM Puk required"
-msgstr "Necessário o PUK SIM"
+msgstr "Necessário o PUK do SIM"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: ../panels/network/panel-common.c:408
@@ -3223,7 +3303,7 @@ msgstr "Cabo desligado"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:275
 msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
-msgstr "Nenhum certificado de Autoridade Certificadora selecionado"
+msgstr "Nenhum certificado de autoridade certificadora selecionado"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:276
 msgid ""
@@ -3241,7 +3321,7 @@ msgstr "Ignorar"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:285
 msgid "Choose CA Certificate"
-msgstr "Selecionar um Certificado de AC"
+msgstr "Selecionar um certificado de AC"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:645
 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
@@ -3251,22 +3331,23 @@ msgstr "Chaves privadas DER, PEM, ou PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)"
 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
 msgstr "Certificados DER ou PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:261
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:271
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:280
 msgid "GTC"
 msgstr "GTC"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:277
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:287
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:246
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:263
 msgid "MSCHAPv2"
 msgstr "MSCHAPv2"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:399
-msgid "Choose a PAC file..."
-msgstr "Selecionar um ficheiro PAC..."
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:409
+#| msgid "Choose a PAC file..."
+msgid "Choose a PAC file"
+msgstr "Escolha um ficheiro PAC"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:406
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:416
 msgid "PAC files (*.pac)"
 msgstr "Ficheiros PAC (*.pac)"
 
@@ -3282,7 +3363,7 @@ msgstr "Autenticação _interna"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4
 msgid "PAC pro_visioning"
-msgstr "Apro_visionamento PAC"
+msgstr "Apro_Visionamento PAC"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
@@ -3310,7 +3391,7 @@ msgstr "Ambos"
 #: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
 msgid "_Username"
-msgstr "_Nome de utilizador"
+msgstr "_Utilizador"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4
@@ -3318,7 +3399,7 @@ msgstr "_Nome de utilizador"
 #: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
 msgid "Sho_w password"
-msgstr "Apresentar _senha"
+msgstr "Mostrar _senha"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:263
 #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:385
@@ -3326,10 +3407,11 @@ msgid "MD5"
 msgstr "MD5"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:350
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:434
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:456
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:350
-msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
-msgstr "Selecione um certificado de Autoridade Certificadora..."
+#| msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
+msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
+msgstr "Escolha um certificado de Autoridade Certificadora"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
 msgid "Version 0"
@@ -3351,13 +3433,13 @@ msgstr "_Versão PEAP"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
 msgid "As_k for this password every time"
-msgstr "P_erguntar sempre por esta senha"
+msgstr "P_Erguntar sempre por esta senha"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:260
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:282
 msgid "Unencrypted private keys are insecure"
 msgstr "Chaves privadas não encriptadas são inseguras"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:263
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:285
 msgid ""
 "The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
 "This could allow your security credentials to be compromised.  Please select "
@@ -3371,29 +3453,31 @@ msgstr ""
 "\n"
 "(Pode proteger com senha a sua chave privada utilizando o openssl)"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:428
-msgid "Choose your personal certificate..."
-msgstr "Selecione o seu certificado pessoal..."
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:450
+#| msgid "Choose your personal certificate..."
+msgid "Choose your personal certificate"
+msgstr "Escolha o seu certificado pessoal"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:440
-msgid "Choose your private key..."
-msgstr "Selecione a sua chave privada..."
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:462
+#| msgid "Choose your private key..."
+msgid "Choose your private key"
+msgstr "Escolha a sua chave privada"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
 msgid "I_dentity"
-msgstr "I_dentidade"
+msgstr "I_Dentidade"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
 msgid "_User certificate"
-msgstr "Certificado do _utilizador"
+msgstr "Certificado do _Utilizador"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
 msgid "Private _key"
-msgstr "C_have privada"
+msgstr "C_Have privada"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
 msgid "_Private key password"
-msgstr "Senha da chave _privada"
+msgstr "Senha da chave _Privada"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:230
 msgid "PAP"
@@ -3409,7 +3493,7 @@ msgstr "CHAP"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1
 msgid "Don't _warn me again"
-msgstr "Não me avisar _novamente"
+msgstr "Não me avisar _Novamente"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2
 msgid "No"
@@ -3433,17 +3517,17 @@ msgstr "TLS por túnel"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:443
 msgid "Protected EAP (PEAP)"
-msgstr "EAP Protegido (PEAP)"
+msgstr "EAP protegido (PEAP)"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2
 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9
 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2
 msgid "Au_thentication"
-msgstr "Au_tenticação"
+msgstr "Au_Tenticação"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
 msgid "1 (Default)"
-msgstr "1 (Omissão)"
+msgstr "1 (predefinição)"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
 msgid "2"
@@ -3459,19 +3543,19 @@ msgstr "4"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
 msgid "Open System"
-msgstr "Sistema Aberto"
+msgstr "Sistema aberto"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
 msgid "Shared Key"
-msgstr "Chave Partilhada"
+msgstr "Chave partilhada"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
 msgid "_Key"
-msgstr "C_have"
+msgstr "C_Have"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8
 msgid "Sho_w key"
-msgstr "Apresentar cha_ve"
+msgstr "Mostrar cha_Ve"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
 msgid "WEP inde_x"
@@ -3491,36 +3575,36 @@ msgstr "Notificações"
 #: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:39
 msgctxt "notifications"
 msgid "Sound Alerts"
-msgstr "Alertas Sonoros"
+msgstr "Alertas sonoros"
 
 #: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:40
 msgctxt "notifications"
 msgid "Show Popup Banners"
-msgstr "Apresentar Paineis de Popup"
+msgstr "Mostrar faixas balão"
 
 #. TRANSLATORS: banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen
 #: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:42
 msgctxt "notifications"
 msgid "Show Details in Banners"
-msgstr "Apresentar Detalhes em Paineis"
+msgstr "Mostrar detalhes em faixas"
 
 #: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:43
 msgctxt "notifications"
 msgid "View in Lock Screen"
-msgstr "Visualizar em Ecrã Trancado"
+msgstr "Ver em ecrã trancado"
 
 #: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:44
 msgctxt "notifications"
 msgid "Show Details in Lock Screen"
-msgstr "Apresentar Detalhes no Ecrã Trancado"
-
-#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:203
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1708 ../panels/power/cc-power-panel.c:1715
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:81
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:121
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:256
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:596
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:721
+msgstr "Mostrar detalhes em ecrã trancado"
+
+#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:185
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1685 ../panels/power/cc-power-panel.c:1692
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:84
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:124
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:572
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:695
 msgid "On"
 msgstr "Ligado"
 
@@ -3530,45 +3614,45 @@ msgstr "Notificações"
 
 #: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
-msgstr "Controlar que notificações são apresentadas e o que apresentam"
+msgstr "Controlar que notificações são apresentadas e o que mostram"
 
 #. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel
 #: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
-msgstr "Notificações;Paineis;Mensagem;Área de Notificação;Popup;"
+msgstr "Notificações;Faixas;Mensagem;Área de Notificação;Popup;"
 
 #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1
 msgid "Show Pop Up Banners"
-msgstr "Apresentar Paineis de Popup"
+msgstr "Mostrar faixas balão"
 
 #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2
 msgid "Show in Lock Screen"
-msgstr "Apresentar no Ecrã Trancado"
+msgstr "Mostrar em ecrã trancado"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:198
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:169
 msgctxt "Online Account"
 msgid "Other"
 msgstr "Outro"
 
 #. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:316
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:283
 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
 msgid "Add Account"
-msgstr "Adicionar Conta"
+msgstr "Adicionar conta"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:355
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:322
 msgid "Mail"
-msgstr "Email"
+msgstr "Correio"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:361
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:328
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contactos"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:367
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:334
 msgid "Chat"
-msgstr "Diálogo"
+msgstr "Chat"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:373
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:340
 msgid "Resources"
 msgstr "Recursos"
 
@@ -3598,7 +3682,7 @@ msgstr "Erro ao remover conta"
 
 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:839
 msgid "Are you sure you want to remove the account?"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar a conta?"
+msgstr "Tem a certeza que quer apagar a conta?"
 
 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:841
 msgid "This will not remove the account on the server."
@@ -3610,11 +3694,11 @@ msgstr "_Remover"
 
 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Online Accounts"
-msgstr "Contas Online"
+msgstr "Contas online"
 
 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
-msgstr "Lige-se às suas contas online e decida como as utilizar"
+msgstr "Ligue-se às suas contas online e decida como as utilizar"
 
 #. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -3631,7 +3715,7 @@ msgstr "Nenhuma conta online configurada"
 
 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
 msgid "Remove Account"
-msgstr "Remover Conta"
+msgstr "Remover conta"
 
 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
 msgid "Add an online account"
@@ -3643,20 +3727,20 @@ msgid ""
 "contacts, calendar, chat and more."
 msgstr ""
 "Adicionar uma conta permite às suas aplicações aceder-lhe para obter "
-"documentos, email, contactos, calendário, diálogos e mais."
+"documentos, e-mail, contactos, calendário, diálogos e mais."
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:182
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:191
 msgid "Unknown time"
 msgstr "Tempo desconhecido"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:197
 #, c-format
 msgid "%i minute"
 msgid_plural "%i minutes"
 msgstr[0] "%i minuto"
 msgstr[1] "%i minutos"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:200
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:209
 #, c-format
 msgid "%i hour"
 msgid_plural "%i hours"
@@ -3665,226 +3749,236 @@ msgstr[1] "%i horas"
 
 #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:208
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:217
 #, c-format
 msgid "%i %s %i %s"
 msgstr "%i %s e %i %s"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:209
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:218
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "hora"
 msgstr[1] "horas"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:210
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:219
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minuto"
 msgstr[1] "minutos"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:229
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:238
 #, c-format
 msgid "%s until fully charged"
 msgstr "%s até que esteja completamente carregada"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:236
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:245
 #, c-format
 msgid "Caution: %s remaining"
 msgstr "Atenção: restam %s"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:241
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:250
 #, c-format
 msgid "%s remaining"
 msgstr "Restam %s"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:246 ../panels/power/cc-power-panel.c:274
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:255 ../panels/power/cc-power-panel.c:283
 msgid "Fully charged"
 msgstr "Completamente carregada"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:250 ../panels/power/cc-power-panel.c:278
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:259 ../panels/power/cc-power-panel.c:287
 msgid "Empty"
 msgstr "Descarregada"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:265
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:274
 msgid "Charging"
 msgstr "A carregar"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279
 msgid "Discharging"
 msgstr "A descarregar"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:395
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:404
 msgctxt "Battery name"
 msgid "Main"
 msgstr "Principal"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:397
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:406
 msgctxt "Battery name"
 msgid "Extra"
 msgstr "Extra"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:469
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:478
 msgid "Wireless mouse"
 msgstr "Rato sem fios"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:472
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:481
 msgid "Wireless keyboard"
 msgstr "Teclado sem fios"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:475
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:484
 msgid "Uninterruptible power supply"
 msgstr "Fornecimento de energia de segurança (UPS)"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:478
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:487
 msgid "Personal digital assistant"
 msgstr "Assistente digital pessoal"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:481
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:490
 msgid "Cellphone"
 msgstr "Telemóvel"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:484
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:493
 msgid "Media player"
 msgstr "Reprodutor multimédia"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:487
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:496
 msgid "Tablet"
 msgstr "Tablet"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:490
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:499
 msgid "Computer"
 msgstr "Computador"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery, misc
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:493 ../panels/power/cc-power-panel.c:716
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2039
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:502 ../panels/power/cc-power-panel.c:725
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2007
 msgid "Battery"
 msgstr "Bateria"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:539
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:548
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Charging"
 msgstr "A carregar"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:546
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:555
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Caution"
 msgstr "Atenção"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:551
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:560
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Low"
 msgstr "Baixa"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:556
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Good"
 msgstr "Boa"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:561
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Fully charged"
 msgstr "Completamente carregada"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:574
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Empty"
 msgstr "Descarregada"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:714
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:723
 msgid "Batteries"
 msgstr "Baterias"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1116
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1101
 msgid "When _idle"
 msgstr "Quando _inativo"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1463
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1429
 msgid "Power Saving"
-msgstr "Poupança de Energia"
+msgstr "Poupança de energia"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1491
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1464
 msgid "_Screen brightness"
 msgstr "_Brilho do ecrã"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1497
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1470
 msgid "_Keyboard brightness"
-msgstr "Atalhos de _teclado"
+msgstr "_Brilho do teclado"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1507
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1480
 msgid "_Dim screen when inactive"
 msgstr "_Escurecer o ecrã quando inativo"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1532
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1505
 msgid "_Blank screen"
 msgstr "Ecrã _desligado"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1569
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1542
 msgid "_Wi-Fi"
 msgstr "_Wi-Fi"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1574
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1547
 msgid "Turns off wireless devices"
 msgstr "Desligar dispositivos sem fios"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1599
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1572
 msgid "_Mobile broadband"
-msgstr "Manda larga _móvel"
+msgstr "Banda larga _Móvel"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1604
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1577
 msgid "Turns off mobile broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices"
 msgstr "Desliga dispositivos de banda larga (3G, 4G, WiMax, etc.)"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1653
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1627
 msgid "_Bluetooth"
 msgstr "_Bluetooth"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1704
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1681
 msgid "When on battery power"
-msgstr "Quando em energia da bateria"
+msgstr "Quando funciona da bateria"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1706
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1683
 msgid "When plugged in"
 msgstr "Quando ligado à corrente"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1835
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1803
 msgid "Suspend & Power Off"
 msgstr "Suspender & Desligar"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1868
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1843
 msgid "_Automatic suspend"
-msgstr "Suspender _automaticamente"
+msgstr "Suspender _Automaticamente"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1892
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1844
+#| msgid "_Automatic suspend"
+msgid "Automatic suspend"
+msgstr "Suspender _Automaticamente"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1868
 msgid "When battery power is _critical"
-msgstr "Quando a bateria está _gravemente fraca"
+msgstr "Quando a bateria está _Gravemente fraca"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1901
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Hibernar"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1949
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1903 ../panels/power/cc-power-panel.c:1907
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1916
 msgid "Power Off"
 msgstr "Desligar"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2086
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2061
 msgid "Devices"
 msgstr "Dispositivos"
 
@@ -3895,8 +3989,7 @@ msgstr "Energia"
 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "View your battery status and change power saving settings"
 msgstr ""
-"Visualizar o estado da sua bateria e alterar definições de poupança de "
-"energia"
+"Ver o estado da sua bateria e alterar definições de poupança de energia"
 
 #. Translators: those are keywords for the power control-center panel
 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -3906,83 +3999,75 @@ msgstr ""
 "Energia;Dormir;Suspender;Hibernar;Bateria;Brilho;Escurecer;Desligar;Monitor;"
 "DPMS;Inativo;"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:1
-msgid "Hibernate"
-msgstr "Hibernar"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:2
-msgid "Power off"
-msgstr "Desligar"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:5
+#: ../panels/power/power.ui.h:3
 msgid "45 minutes"
 msgstr "45 minutos"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8
+#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8
 msgid "1 hour"
 msgstr "1 hora"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:7
+#: ../panels/power/power.ui.h:5
 msgid "80 minutes"
 msgstr "80 minutos"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:8
+#: ../panels/power/power.ui.h:6
 msgid "90 minutes"
 msgstr "90 minutos"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:9
+#: ../panels/power/power.ui.h:7
 msgid "100 minutes"
 msgstr "100 minutos"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:10
+#: ../panels/power/power.ui.h:8
 msgid "2 hours"
 msgstr "2 horas"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3
+#: ../panels/power/power.ui.h:9 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3
 msgid "1 minute"
 msgstr "1 minuto"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:12 ../panels/privacy/privacy.ui.h:4
+#: ../panels/power/power.ui.h:10 ../panels/privacy/privacy.ui.h:4
 msgid "2 minutes"
 msgstr "2 minutos"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:5
+#: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:5
 msgid "3 minutes"
 msgstr "3 minutos"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:14
+#: ../panels/power/power.ui.h:12
 msgid "4 minutes"
 msgstr "4 minutos"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:15 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6
+#: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6
 msgid "5 minutes"
 msgstr "5 minutos"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:16
+#: ../panels/power/power.ui.h:14
 msgid "8 minutes"
 msgstr "8 minutos"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:17
+#: ../panels/power/power.ui.h:15
 msgid "10 minutes"
 msgstr "10 minutos"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:18
+#: ../panels/power/power.ui.h:16
 msgid "12 minutes"
 msgstr "12 minutos"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:20
+#: ../panels/power/power.ui.h:18
 msgid "Automatic Suspend"
-msgstr "Suspender Automaticamente"
+msgstr "Suspender automaticamente"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:22
+#: ../panels/power/power.ui.h:19
 msgid "_Plugged In"
-msgstr "_Ligado à Corrente"
+msgstr "_Ligado à corrente"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:23
+#: ../panels/power/power.ui.h:20
 msgid "On _Battery Power"
-msgstr "Em Energia da _Bateria"
+msgstr "A funcionar da _Bateria"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:24
+#: ../panels/power/power.ui.h:21
 msgid "Delay"
 msgstr "Atraso"
 
@@ -3991,14 +4076,14 @@ msgid "Authenticate"
 msgstr "Autenticar"
 
 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
 msgid "Password"
 msgstr "Senha"
 
 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:6
 msgid "Authentication Required"
-msgstr "Autenticação Requerida"
+msgstr "Autenticação necessária"
 
 #. Translators: The printer is low on toner
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:590
@@ -4113,17 +4198,17 @@ msgstr "A processar"
 #. Translators: Toner supply
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:922
 msgid "Toner Level"
-msgstr "Nível do Toner"
+msgstr "Nível do toner"
 
 #. Translators: Ink supply
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:925
 msgid "Ink Level"
-msgstr "Nível da Tinta"
+msgstr "Nível da tinta"
 
 #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:928
 msgid "Supply Level"
-msgstr "Nível dos Consumíveis"
+msgstr "Nível dos consumíveis"
 
 #. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:946
@@ -4137,7 +4222,7 @@ msgid "No printers available"
 msgstr "Nenhuma impressora disponível"
 
 #. Translators: there is n active print jobs on this printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1431
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1433
 #, c-format
 msgid "%u active"
 msgid_plural "%u active"
@@ -4145,15 +4230,15 @@ msgstr[0] "%u ativo"
 msgstr[1] "%u ativos"
 
 #. Translators: Addition of the new printer failed.
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1775
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1779
 msgid "Failed to add new printer."
 msgstr "Falha ao adicionar uma nova impressora."
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1942
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1946
 msgid "Select PPD File"
-msgstr "Selecionar Ficheiro PPD"
+msgstr "Selecionar ficheiro PPD"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1951
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1955
 msgid ""
 "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
 "PPD.GZ)"
@@ -4161,33 +4246,33 @@ msgstr ""
 "Ficheiros PostScript Printer Description (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, "
 "*.PPD.GZ)"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2256
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2260
 msgid "No suitable driver found"
-msgstr "Não foi encontrado nenhum controlador adequado"
+msgstr "Não foi encontrado controlador adequado"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2325
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2329
 msgid "Searching for preferred drivers…"
 msgstr "A procurar por controladores preferidos…"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2340
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2344
 msgid "Select from database…"
 msgstr "Selecionar da base de dados…"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2349
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2353
 msgid "Provide PPD File…"
 msgstr "Indique Ficheiro PPD…"
 
 #. Translators: Name of job which makes printer to print test page
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2500
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2523
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2504
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2527
 msgid "Test page"
 msgstr "Página de teste"
 
 #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2931
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2935
 #, c-format
 msgid "Could not load ui: %s"
-msgstr "Incapaz de ler o interface gráfico: %s"
+msgstr "Impossível carregar o UI: %s"
 
 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Printers"
@@ -4196,8 +4281,8 @@ msgstr "Impressoras"
 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
 msgstr ""
-"Adicionar impressoras, visualizar trabalhos de impressão e decidir como os "
-"deseja imprimir"
+"Adicionar impressoras, ver trabalhos de impressão e decidir como os deseja "
+"imprimir"
 
 #. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -4207,34 +4292,33 @@ msgstr "Impressora;Pilha;Imprimir;Papel;Tinta;Toner;"
 #. Translators: This dialog contains list of active print jobs of the selected printer
 #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
 msgid "Active Jobs"
-msgstr "Trabalhos Ativos"
+msgstr "Trabalhos ativos"
 
 #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:3
 #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:2
 msgid "Close"
 msgstr "Fechar"
 
 #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
 msgid "Resume Printing"
-msgstr "Retomar a Impressão"
+msgstr "Retomar a impressão"
 
 #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
 msgid "Pause Printing"
-msgstr "Pausar a Impressão"
+msgstr "Pausar a impressão"
 
 #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
 msgid "Cancel Print Job"
-msgstr "Cancelar o Trabalho de Impressão"
+msgstr "Cancelar o trabalho de impressão"
 
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
 msgid "Add a New Printer"
-msgstr "Adicionar uma Nova Impressora"
+msgstr "Adicionar uma nova impressora"
 
 #. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
 msgid "A_uthenticate"
-msgstr "A_utenticar"
+msgstr "A_Utenticar"
 
 #. Translators: No printers were found
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:7
@@ -4244,37 +4328,49 @@ msgstr "Nenhuma impressora detetada."
 #. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter 
found devices (their names and locations)
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:9
 msgid "Enter address of a printer or a text to filter results"
-msgstr "Procurar impressoras de rede ou filtrar os resultados"
+msgstr "Inserir endereço de impressora ou texto para filtrar os resultados"
 
 #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
 msgid "Loading options…"
-msgstr "Opções de leitura…"
+msgstr "Opções de carregamento…"
 
 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
 msgid "Select Printer Driver"
-msgstr "Selecione o Controlador da Impressora"
+msgstr "Selecione o controlador da impressora"
 
 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
 msgid "Loading drivers database..."
-msgstr "A ler a base de dados de controladores..."
+msgstr "A carregar a base de dados de controladores..."
+
+#. Translators: The found device is a JetDirect printer
+#: ../panels/printers/pp-host.c:506
+#| msgid "Remove Printer"
+msgid "JetDirect Printer"
+msgstr "Impressora JetDirect"
+
+#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
+#: ../panels/printers/pp-host.c:756
+#| msgid "%s Printer"
+msgid "LPD Printer"
+msgstr "Impressora LPD"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:70
 msgid "One Sided"
-msgstr "Um Lado"
+msgstr "Um lado"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:72
 msgid "Long Edge (Standard)"
-msgstr "Margem Longa (Omissão)"
+msgstr "Margem longa (padrão)"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:74
 msgid "Short Edge (Flip)"
-msgstr "Margem Curta (Virada)"
+msgstr "Margem curta (invertida)"
 
 #. Translators: this is an option of "Orientation"
 #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
@@ -4341,12 +4437,12 @@ msgstr "Terminado"
 #. Translators: Name of column showing titles of print jobs
 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:288
 msgid "Job Title"
-msgstr "Título do Cargo"
+msgstr "Título do trabalho"
 
 #. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:297
 msgid "Job State"
-msgstr "Estado do Trabalho"
+msgstr "Estado do trabalho"
 
 #. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:303
@@ -4356,55 +4452,55 @@ msgstr "Hora"
 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:495
 #, c-format
 msgid "%s Active Jobs"
-msgstr "%s Trabalhos Ativos"
+msgstr "%s trabalhos ativos"
 
 #. Translators: The found device is a printer connected via USB
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1709
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1624
 msgid "USB"
 msgstr "USB"
 
 #. Translators: The found device is a printer connected via serial port
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1714
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1629
 msgid "Serial Port"
-msgstr "Porta Série"
+msgstr "Porta série"
 
 #. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1721
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1636
 msgid "Parallel Port"
-msgstr "Porta Paralela"
+msgstr "Porta paralela"
 
 #. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1774
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1692
 #, c-format
 msgid "Location: %s"
 msgstr "Localização: %s"
 
 #. Translators: Network address of found printer
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1779
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1697
 #, c-format
 msgid "Address: %s"
 msgstr "Endereço: %s"
 
 #. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1803
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1721
 msgid "Server requires authentication"
 msgstr "Servidor requer autenticação"
 
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:81
 msgid "Two Sided"
-msgstr "Dois Lados"
+msgstr "Dois lados"
 
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
 msgid "Paper Type"
-msgstr "Tipo de Papel"
+msgstr "Tipo de papel"
 
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
 msgid "Paper Source"
-msgstr "Origem do Papel"
+msgstr "Origem do papel"
 
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
 msgid "Output Tray"
-msgstr "Tabuleiro de Saída"
+msgstr "Tabuleiro de saída"
 
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
 msgid "GhostScript pre-filtering"
@@ -4435,13 +4531,13 @@ msgstr "Geral"
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:655
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Page Setup"
-msgstr "Configuração de Página"
+msgstr "Configuração de página"
 
 #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, 
duplex unit, etc.)
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:658
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Installable Options"
-msgstr "Opções de Instalação"
+msgstr "Opções de instalação"
 
 #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:661
@@ -4453,7 +4549,7 @@ msgstr "Trabalho"
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:664
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Image Quality"
-msgstr "Qualidade de Imagem"
+msgstr "Qualidade de imagem"
 
 #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:667
@@ -4478,7 +4574,7 @@ msgstr "Avançado"
 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:78
 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:86
 msgid "Auto Select"
-msgstr "Selecionar Automaticamente"
+msgstr "Selecionar automaticamente"
 
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 #. Translators: this is an option of "Resolution"
@@ -4487,12 +4583,12 @@ msgstr "Selecionar Automaticamente"
 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:84
 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:88
 msgid "Printer Default"
-msgstr "Omissão da Impressora"
+msgstr "Predefinição da impressora"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:90
 msgid "Embed GhostScript fonts only"
-msgstr "Embeber apenas fontes GhostScript"
+msgstr "Embutir só fontes GhostScript"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:92
@@ -4510,30 +4606,29 @@ msgid "No pre-filtering"
 msgstr "Nenhuma pré-filtragem"
 
 #. Translators: Name of column showing printer manufacturers
-#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:232
+#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233
 msgid "Manufacturer"
 msgstr "Fabricante"
 
 #. Translators: Name of column showing printer drivers
-#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:249
+#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250
 msgid "Driver"
 msgstr "Controlador"
 
 #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
-#: ../panels/printers/pp-samba.c:253
+#: ../panels/printers/pp-samba.c:248
 #, c-format
 msgid "Enter your username and password to view printers available on %s."
 msgstr ""
-"Introduza o seu utilizador e senha para visualizar as impressoras "
-"disponíveis em %s."
+"Insira o seu utilizador e senha para ver as impressoras disponíveis em %s."
 
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:1
 msgid "Add Printer"
-msgstr "Adicionar Impressora"
+msgstr "Adicionar impressora"
 
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:2
 msgid "Remove Printer"
-msgstr "Remover Impressora"
+msgstr "Remover impressora"
 
 #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:4
@@ -4548,16 +4643,16 @@ msgstr "Localização"
 #. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:8
 msgid "_Default printer"
-msgstr "Impressora por _omissão"
+msgstr "Impressora por pre_Definida"
 
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:9
 msgid "Jobs"
-msgstr "Processos"
+msgstr "Trabalhos"
 
-#. Translators: Opens a dialog containing printer's jobs
+#. Translators: Opens a dialog containing printer
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:11
 msgid "Show _Jobs"
-msgstr "Apresentar _Trabalhos"
+msgstr "Mostrar _Trabalhos"
 
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:12
 msgid "Model"
@@ -4578,9 +4673,9 @@ msgstr "página 3"
 #. Translators: This button executes command which prints test page.
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:20
 msgid "Print _Test Page"
-msgstr "Imprimir Página de _Teste"
+msgstr "Imprimir página de _Teste"
 
-#. Translators: This button opens printer's options tab
+#. Translators: This button opens printer
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:22
 msgid "_Options"
 msgstr "_Opções"
@@ -4588,7 +4683,7 @@ msgstr "_Opções"
 #. Translators: This button adds new printer.
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:24
 msgid "Add New Printer"
-msgstr "Adicionar Nova Impressora"
+msgstr "Adicionar nova impressora"
 
 #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:26
@@ -4596,48 +4691,48 @@ msgid ""
 "Sorry! The system printing service\n"
 "doesn't seem to be available."
 msgstr ""
-"O serviço do sistema de impressão\n"
+"Desculpe! O serviço de impressão do sistema\n"
 "aparenta estar indisponível."
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:249 ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:252 ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
 msgid "Screen Lock"
-msgstr "Ecrã Trancado"
+msgstr "Ecrã bloqueado"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:362 ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:362 ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
 msgid "Usage & History"
 msgstr "Utilização & Histórico"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:490
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:487
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Esvaziar todos os itens do lixo?"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:491
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:488
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
-msgstr "Todos os itens no Lixo serão apagados permanentemente."
+msgstr "Todos os itens no lixo serão apagados permanentemente."
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:492 ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:489 ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
 msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Esvaziar o Lixo"
+msgstr "_Esvaziar o lixo"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:515
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:512
 msgid "Delete all the temporary files?"
-msgstr "Apagar todos os ficheiros temporários"
+msgstr "Eliminar todos os ficheiros temporários?"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:516
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:513
 msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
 msgstr "Todos os ficheiros temporários serão apagados permanentemente."
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:517 ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:514 ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
 msgid "_Purge Temporary Files"
-msgstr "E_xpurgar Ficheiros Temporários"
+msgstr "E_xpurgar ficheiros temporários"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:539 ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:536 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
 msgid "Purge Trash & Temporary Files"
-msgstr "Expurgar Lixo & Ficheiros Temporários"
+msgstr "Expurgar lixo & ficheiros temporários"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:578 ../panels/privacy/privacy.ui.h:38
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:576 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
 msgid "Software Usage"
-msgstr "Utilização da Aplicação"
+msgstr "Utilização da aplicação"
 
 #: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Privacy"
@@ -4645,7 +4740,7 @@ msgstr "Privacidade"
 
 #: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Protect your personal information and control what others might see"
-msgstr "Proteja a sua informação pessoal e controle o que outros podem ver"
+msgstr "Proteja a sua informação pessoal e controle o que os outros podem ver"
 
 #. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel
 #: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -4653,62 +4748,58 @@ msgid ""
 "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
 "network;identity;"
 msgstr ""
-"ecrã;trancar;diagnósticos;crash;privado;recente;temporário;tmp;índice;nome;"
-"rede;identidade;"
+"ecrã;bloquear;trancar;diagnósticos;crash;privado;recente;temporário;tmp;"
+"índice;nome;rede;identidade;"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1
 msgid "Screen Turns Off"
-msgstr "O Ecrã Desliga-se"
+msgstr "O ecrã desliga-se"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:2
 msgid "30 seconds"
 msgstr "30 segundos"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:9
-msgid "Immediately"
-msgstr "Imediatamente"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:10
 msgid "1 day"
 msgstr "1 dia"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:10
 msgid "2 days"
 msgstr "2 dias"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11
 msgid "3 days"
 msgstr "3 dias"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12
 msgid "4 days"
 msgstr "4 dias"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13
 msgid "5 days"
 msgstr "5 dias"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14
 msgid "6 days"
 msgstr "6 dias"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15
 msgid "7 days"
 msgstr "7 dias"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16
 msgid "14 days"
 msgstr "14 dias"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17
 msgid "30 days"
 msgstr "30 dias"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18
 msgid "Forever"
-msgstr "Nunca"
+msgstr "Para sempre"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
 msgid ""
 "Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
 "never shared over the network."
@@ -4716,55 +4807,55 @@ msgstr ""
 "Recordar o seu histórico torna as coisas mais fáceis de encontrar novamente. "
 "Estes itens nunca são partilhados através da rede."
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22
-msgid "Cl_ear Recent History"
-msgstr "_Limpar o Histórico Recente"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
 msgid "_Recently Used"
 msgstr "Utilizado _Recentemente"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22
 msgid "Retain _History"
 msgstr "Reter _Histórico"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23
+msgid "Cl_ear Recent History"
+msgstr "_Limpar o histórico recente"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
 msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
-msgstr "A Tranca de Ecrã protege a sua privacidade quando está ausente."
+msgstr "O Bloqueio de ecrã protege a sua privacidade quando está ausente."
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
 msgid "Automatic Screen _Lock"
-msgstr "Trancar o _Ecrã Automaticamente"
+msgstr "B_Loquear o ecrã automaticamente"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
 msgid "Lock screen _after blank for"
-msgstr "Trancar o ecrã _após desligado por"
+msgstr "Bloquear o ecrã _após desligado por"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
 msgid "Show _Notifications"
-msgstr "Apresentar _Notificações"
+msgstr "Mostrar _Notificações"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
 msgid ""
 "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
 "free of unnecessary sensitive information."
 msgstr ""
-"Expurgar automaticamente o Lixo e os ficheiros temporários para ajudar a "
+"Expurgar automaticamente o lixo e os ficheiros temporários para ajudar a "
 "manter o seu computador livre de dados sensíveis desnecessários."
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
 msgid "Automatically empty _Trash"
 msgstr "Esvaziar _Lixo automaticamente"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
 msgid "Automatically purge Temporary _Files"
-msgstr "Expurgar _Ficheiros Temporários automaticamente"
+msgstr "Expurgar _Ficheiros temporários automaticamente"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
 msgid "Purge _After"
 msgstr "Expurgar _Após"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:39
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
 msgid ""
 "Sending us information about which software you use helps us provide you "
 "with more accurate recommendations. It also helps us to improve our "
@@ -4773,95 +4864,105 @@ msgid ""
 "All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
 "your data with third parties."
 msgstr ""
-"Ao nos enviar informação sobre que aplicações utiliza está a ajudar-nos a "
+"Ao enviar informação sobre que aplicações utiliza está a ajudar-nos a "
 "oferecer-lhe recomendações mais detalhadas. Também nos ajuda a melhorar as "
 "nossas aplicações.\n"
 "\n"
 "Toda a informação recolhida é anonimizada e os seus dados nunca serão "
 "partilhados com terceiros."
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40
+msgid "_Send software usage statistics"
+msgstr "_Enviar estatísticas de utilização de aplicações"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
 msgid "Privacy Policy"
-msgstr "Política de Privacidade"
+msgstr "Política de privacidade"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
+#| msgid "Location: %s"
+msgid "_Location Services"
+msgstr "_Localização dos serviços"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:43
-msgid "_Send software usage statistics"
-msgstr "_Enviar estatísticas de utilização de aplicações"
+msgid "Used to determine your geographical location"
+msgstr "Usado para determinar a sua localização geográfica"
 
-#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:118
+#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:119
 msgctxt "measurement format"
 msgid "Imperial"
 msgstr "Imperial"
 
-#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:120
+#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:121
 msgctxt "measurement format"
 msgid "Metric"
 msgstr "Métrico"
 
-#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:283
+#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:284
 msgid "No regions found"
 msgstr "Nenhuma região encontrada"
 
-#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:184
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:179
 msgid "No input sources found"
-msgstr "Nenhuma origem de entrada encontrada"
+msgstr "Nenhuma fonte de entrada encontrada"
 
-#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1068
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1084
 msgctxt "Input Source"
 msgid "Other"
 msgstr "Outro"
 
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:242
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:243
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:900
 msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
 msgstr ""
 "A sua sessão tem de ser reiniciada para que as alterações tenham efeito"
 
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:243
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:247
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:904
 msgid "Restart Now"
-msgstr "Reiniciar Agora"
+msgstr "Reiniciar agora"
 
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:903
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:867
 msgid "No input source selected"
-msgstr "Nenhuma origem de introdução selecionada"
+msgstr "Nenhuma fonte de introdução selecionada"
 
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1134
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1097
 msgid "Sorry"
-msgstr "Lamentável"
+msgstr "Desculpe"
 
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1136
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1099
 msgid "Input methods can't be used on the login screen"
-msgstr ""
-"Não é possível utilizar métodos de introdução no ecrã de início de sessão"
+msgstr "Impossível usar métodos de introdução no ecrã de início de sessão"
 
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1773
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1739
 msgid "Login Screen"
-msgstr "Ecrã de Início de Sessão"
+msgstr "Ecrã de início de sessão"
 
 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:3
 msgid "Formats"
 msgstr "Formatos"
 
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:4
 msgid "Preview"
 msgstr "Antever"
 
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:4
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:5
 msgid "Dates"
 msgstr "Datas"
 
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:5
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:6
 msgid "Times"
 msgstr "Horas"
 
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:6
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:7
 msgid "Numbers"
 msgstr "Números"
 
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:7
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:8
 msgid "Measurement"
 msgstr "Medida"
 
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:8
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:9
 msgid "Paper"
 msgstr "Papel"
 
@@ -4874,7 +4975,7 @@ msgid ""
 "Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
 msgstr ""
 "Selecione o seu idioma de apresentação, formatos, disposições de teclado e "
-"origens de entrada"
+"fontes de entrada"
 
 #. Translators: those are keywords for the region control-center panel
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -4883,49 +4984,49 @@ msgstr "Idioma;Disposição;Teclado;Entrada;"
 
 #: ../panels/region/input-chooser.ui.h:1
 msgid "Add an Input Source"
-msgstr "Adicionar uma Origem de Entrada"
+msgstr "Adicionar uma origem de entrada"
 
 #: ../panels/region/input-options.ui.h:1
 msgid "Input Source Options"
-msgstr "Opções de Origem de Entrada"
+msgstr "Opções da fonte de entrada"
 
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:2
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:3
 msgid "Use the _same source for all windows"
-msgstr "Utilizar a _mesma origem em todas as janelas"
+msgstr "Utilizar a _mesma fonte em todas as janelas"
 
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:3
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:4
 msgid "Allow _different sources for each window"
-msgstr "Permitir disposições _distintas em cada janela"
+msgstr "Permitir fontes _distintas em cada janela"
 
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:4
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:5
 msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Atalhos de Teclado"
+msgstr "Atalhos de teclado"
 
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:5
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:6
 msgid "Switch to previous source"
-msgstr "Alternar para origem anterior"
+msgstr "Alternar para fonte anterior"
 
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:6
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:7
 msgid "Super+Shift+Space"
 msgstr "Super+Shift+Espaço"
 
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:7
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:8
 msgid "Switch to next source"
-msgstr "Alternar para origem seguinte"
+msgstr "Alternar para fonte seguinte"
 
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:8
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:9
 msgid "Super+Space"
 msgstr "Super+Espaço"
 
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:9
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:10
 msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings"
 msgstr "Pode alterar estes atalhos nas definições de teclado"
 
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:10
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:11
 msgid "Alternative switch to next source"
-msgstr "Mudança alternativa para origem seguinte"
+msgstr "Mudança alternativa para fonte seguinte"
 
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:11
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:12
 msgid "Left+Right Alt"
 msgstr "Alt Esquerdo+Direito"
 
@@ -4964,13 +5065,13 @@ msgstr "Outro"
 
 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:678
 msgid "Select Location"
-msgstr "Selecionar Localização"
+msgstr "Selecionar localização"
 
 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:682
 msgid "_OK"
-msgstr "_Ok"
+msgstr "_Aceitar"
 
-#: ../panels/search/cc-search-panel.c:176
+#: ../panels/search/cc-search-panel.c:177
 msgid "No applications found"
 msgstr "Nenhuma aplicação encontrada"
 
@@ -4982,45 +5083,59 @@ msgstr "Procurar"
 msgid ""
 "Control which applications show search results in the Activities Overview"
 msgstr ""
-"Controle que aplicações apresentam resultados de pesquisa no Resumo de "
-"Atividades"
+"Controle que aplicações mostram resultados de pesquisa no Resumo de "
+"atividades"
 
 #. Translators: those are keywords for the search control-center panel
 #: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
-msgstr "Procurar;Pesquisar;Índice;Esconder;Privacidade;Resultados;"
+msgstr ""
+"Procurar;Pesquisar;Localizar;Índice;Ocultar;Esconder;Privacidade;Resultados;"
 
 #: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:1
 msgid "Search Locations"
-msgstr "Localizações de Pesquisa"
+msgstr "Localizações de procura"
 
 #: ../panels/search/search.ui.h:1
 msgid "Move Up"
-msgstr "Mover Acima"
+msgstr "Mover acima"
 
 #: ../panels/search/search.ui.h:2
 msgid "Move Down"
-msgstr "Mover Abaixo"
+msgstr "Mover abaixo"
 
 #: ../panels/search/search.ui.h:3
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferências"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:276
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:272
 msgctxt "service is enabled"
 msgid "On"
 msgstr "Ligado"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:278
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:274
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:301
 msgctxt "service is disabled"
 msgid "Off"
 msgstr "Desligado"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:442
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:304
+#| msgid "Enabled"
+msgctxt "service is enabled"
+msgid "Enabled"
+msgstr "Ativo"
+
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:307
+#| msgid "Active Jobs"
+msgctxt "service is active"
+msgid "Active"
+msgstr "Ativo"
+
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:488
 msgid "Choose a Folder"
-msgstr "Selecione uma Pasta"
+msgstr "Selecione uma pasta"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:756
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:917
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
@@ -5039,115 +5154,98 @@ msgid ""
 "pictures;photos;movies;server;renderer;"
 msgstr ""
 "partilhar;partilha;ssh;máquina;nome;remota;desktop;bluetooth;obex;média;"
-"áudio;vídeo;imagens;fotos;filmes;servidor;renderização;"
+"áudio;vídeo;imagens;fotografias;filmes;servidor;desenho;"
 
 #: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1
 msgid "Enable or disable remote login"
-msgstr "Ativar o desativar início de sessão remoto"
+msgstr "Ativar ou desativar início de sessão remoto"
 
 #: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:2
 msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
 msgstr ""
 "É necessária autenticação para ativar ou desativar início de sessão remoto"
 
+#. Label
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-networks.c:303
+msgid "No networks selected for sharing"
+msgstr "Sem rede selecionada para partilha"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../panels/sharing/networks.ui.h:1
+#| msgid "Network"
+msgid "Networks"
+msgstr "Redes"
+
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1
 msgid "Bluetooth Sharing"
-msgstr "Partilha de Bluetooth"
+msgstr "Partilha por Bluetooth"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2
 msgid ""
 "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
 "devices"
 msgstr ""
-"Partilha de Bluetooth permite-lhe partilhar ficheiros com outros "
+"Partilha por Bluetooth permite-lhe partilhar ficheiros com outros "
 "dispositivos com o Bluetooth ativo"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
 msgid "Only Receive From Trusted Devices"
-msgstr "Apenas Receber de Dispositivos de Confiança"
+msgstr "Só receber de dispositivos de confiança"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4
 msgid "Save Received Files to Downloads Folder"
-msgstr "Gravar Ficheiros Recebidos na Pasta Downloads"
+msgstr "Gravar ficheiros recebidos na pasta Transferências"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5
 msgid "Computer Name"
-msgstr "Nome do Computador"
+msgstr "Nome do computador"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6
 msgid "Personal File Sharing"
-msgstr "Partilha de Ficheiros Pessoal"
+msgstr "Partilha de ficheiros pessoais"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7
 msgid "Screen Sharing"
-msgstr "Partilha do Ecrã"
+msgstr "Partilha do ecrã"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8
 msgid "Media Sharing"
-msgstr "Partilha de Média"
+msgstr "Partilha de multimédia"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
 msgid "Remote Login"
-msgstr "Início de Sessão Remoto"
+msgstr "Início de sessão remoto"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
 msgid "Some services are disabled because of no network access."
 msgstr "Alguns serviços estão inativos por não haver acesso à rede."
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:11
-msgid "Share Music, Photos and Videos with others on the current network."
-msgstr "Partilhar Música, Fotos e Vídeos com outros na rede atual."
-
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
-msgid "Share Media On This Network"
-msgstr "Partilhar Média Nesta Rede"
-
-# 48x48/emblems/emblem-pictures.icon.in.h:1
-# 48x48/emblems/emblem-pictures.icon.in.h:1
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13
-msgid "Shared Folders"
-msgstr "Pastas Partilhadas"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
-msgid "column"
-msgstr "coluna"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:15
-msgid "Add Folder"
-msgstr "Adicionar Pasta"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
-msgid "Remove Folder"
-msgstr "Remover Pasta"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
 "your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
 msgstr ""
-"Partilha de Ficheiros Pessoal permite-lhe partilhar a sua Pasta Pública com "
+"Partilha de ficheiros pessoais permite-lhe partilhar a sua Pasta pública com "
 "outros na sua rede atual utilizando: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
-msgid "Share Public Folder On This Network"
-msgstr "Partilhar a Pasta Pública Nesta Rede"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13
 msgid "Require Password"
-msgstr "Requerer Senha"
+msgstr "Requerer senha"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
 "<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
 msgstr ""
-"Permitir que utilizadores remotos se liguem utilizando o comando de "
-"consola:\n"
+"Permitir que utilizadores remotos se liguem utilizando o comando seguro de "
+"terminal:\n"
 "<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:26
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href="
@@ -5156,30 +5254,40 @@ msgstr ""
 "Permitir que utilizadores remotos vejam ou controlem o seu ecrã ligando-se "
 "a: <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:27
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
 msgid "Allow Remote Control"
-msgstr "Permitir Controlo Remoto"
+msgstr "Permitir controlo remoto"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:28
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
 msgid "Password:"
 msgstr "Senha:"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:29
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22
 msgid "Show Password"
-msgstr "Apresentar Senha"
+msgstr "Mostrar senha"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:30
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23
 msgid "Access Options"
-msgstr "Opções de Acesso"
+msgstr "Opções de acesso"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:31
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:24
 msgid "New connections must ask for access"
 msgstr "Novas ligações têm de pedir acesso"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:32
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:25
 msgid "Require a password"
 msgstr "Requerer uma senha"
 
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:26
+#| msgid "Share Music, Photos and Videos with others on the current network."
+msgid "Share music, photos and videos over the network."
+msgstr "Partilhar música, fotografias e vídeos na rede atual."
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:27
+#| msgid "Add Folder"
+msgid "Folders"
+msgstr "Pastas"
+
 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Sound"
 msgstr "Som"
@@ -5217,7 +5325,7 @@ msgstr "Vidro"
 #. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
 msgid "Sonar"
-msgstr "Sonar Marítimo"
+msgstr "Sonar"
 
 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:105
 msgctxt "balance"
@@ -5255,7 +5363,7 @@ msgstr "_Balanço:"
 
 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:292
 msgid "_Fade:"
-msgstr "_Esmorecer:"
+msgstr "Bai_Xar:"
 
 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
 msgid "_Subwoofer:"
@@ -5282,8 +5390,8 @@ msgstr "_Perfil:"
 #, c-format
 msgid "%u Output"
 msgid_plural "%u Outputs"
-msgstr[0] "%u Saída"
-msgstr[1] "%u Saídas"
+msgstr[0] "%u saída"
+msgstr[1] "%u saídas"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound inputs on a particular device
@@ -5291,92 +5399,92 @@ msgstr[1] "%u Saídas"
 #, c-format
 msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
-msgstr[0] "%u Entrada"
-msgstr[1] "%u Entradas"
+msgstr[0] "%u entrada"
+msgstr[1] "%u entradas"
 
 #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
 msgid "System Sounds"
-msgstr "Sons de Sistema"
+msgstr "Sons de sistema"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
 msgid "_Test Speakers"
-msgstr "_Testar os Altifalante"
+msgstr "_Testar os altifalantes"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:431
 msgid "Peak detect"
 msgstr "Deteção de picos"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1509
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:594
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1516
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:564
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1528
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1535
 msgid "Device"
 msgstr "Dispositivo"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1591
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1598
 #, c-format
 msgid "Speaker Testing for %s"
-msgstr "A Testar os Altifalante por %s"
+msgstr "A testar os altifalantes para %s"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1648
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1656
 msgid "_Output volume:"
 msgstr "V_olume de saída:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1662
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1670
 msgid "Output"
 msgstr "Saída"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1667
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1675
 msgid "C_hoose a device for sound output:"
-msgstr "S_eleccione um dispositivo para saída de som:"
+msgstr "Escol_Ha um dispositivo para saída de som:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1692
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1700
 msgid "Settings for the selected device:"
 msgstr "Definições para o dispositivo selecionado:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1703
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1711
 msgid "Input"
 msgstr "Entrada"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1710
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1718
 msgid "_Input volume:"
-msgstr "Volume de _entrada:"
+msgstr "Volume de _Entrada:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1733
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1741
 msgid "Input level:"
 msgstr "Nível de entrada:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1761
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1769
 msgid "C_hoose a device for sound input:"
-msgstr "_Selecione um dispositivo para entrada de som:"
+msgstr "Escol_Ha um dispositivo para entrada de som:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1788
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1796
 msgid "Sound Effects"
-msgstr "Efeitos Sonoros"
+msgstr "Efeitos sonoros"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1795
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1803
 msgid "_Alert volume:"
 msgstr "Volume de _alerta:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1808
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicações"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1812
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1820
 msgid "No application is currently playing or recording audio."
 msgstr "Nenhuma aplicação está atualmente a reproduzir ou gravar audio."
 
 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188
 msgid "Built-in"
-msgstr "Embutido"
+msgstr "Interno"
 
 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:454
 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:466
 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:478
 msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Preferências de Som"
+msgstr "Preferências de som"
 
 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:457
 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
@@ -5384,17 +5492,17 @@ msgstr "Preferências de Som"
 msgid "Testing event sound"
 msgstr "Testar o som de evento"
 
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:584
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:554
 msgid "Default"
-msgstr "Omissão"
+msgstr "Predefinição"
 
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:555
 msgid "From theme"
 msgstr "Do tema"
 
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:769
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:739
 msgid "C_hoose an alert sound:"
-msgstr "Sele_ccione um som de alerta:"
+msgstr "Escol_Ha um som de alerta:"
 
 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:219
 msgid "Stop"
@@ -5423,16 +5531,16 @@ msgid ""
 "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;"
 "AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;"
 msgstr ""
-"Teclado;Rato;a11y;Acessibilidade;Contraste;Zoom;Leitor de Ecrã;texto;fonte;"
-"tamanho;AccessX;Teclas coladas;Teclas Lentas;Teclas Saltantes;Rato;"
+"Teclado;Rato;a11y;Acessibilidade;Contraste;Ampliação;Leitor;ecrã;texto;fonte;"
+"tamanho;AccessX;pegajosas;lentas;saltantes;Rato;"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
 msgid "_Always Show Universal Access Menu"
-msgstr "_Apresentar Sempre o Menu de Acesso Universal"
+msgstr "Mostr_Ar sempre o menu de acesso universal"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
 msgid "Seeing"
-msgstr "Seeing"
+msgstr "Visão"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
 msgid "_High Contrast"
@@ -5444,15 +5552,15 @@ msgstr "Texto _Grande"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
 msgid "_Zoom"
-msgstr "_Zoom"
+msgstr "_Ampliação"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
 msgid "Screen _Reader"
-msgstr "Locutor de _Ecrã"
+msgstr "Locuto_R de ecrã"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
 msgid "_Sound Keys"
-msgstr "Tecla_s Multimédia"
+msgstr "Teclas de _Som"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
 msgid "Hearing"
@@ -5464,7 +5572,7 @@ msgstr "Alertas _Visuais"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
 msgid "Screen _Keyboard"
-msgstr "_Teclado de Ecrã"
+msgstr "_Teclado de ecrã"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
 msgid "_Typing Assist (AccessX)"
@@ -5480,40 +5588,40 @@ msgstr "Teclas de _Rato"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
 msgid "_Click Assist"
-msgstr "Assistir Cli_que"
+msgstr "Assistente de _Clique"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
 msgid "Screen Reader"
-msgstr "Leitor de Ecrã"
+msgstr "Locutor de ecrã"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
 msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
-msgstr "O leitor de ecrã lê o texto apresentado à medida que o foco é movido."
+msgstr "O locutor de ecrã lê o texto mostrado à medida que o foco é movido."
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
 msgid "_Screen Reader"
-msgstr "_Locutor de Ecrã"
+msgstr "_Locutor de ecrã"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
 msgid "Sound Keys"
-msgstr "Teclas Multimédia"
+msgstr "Teclas de som"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
 msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on."
-msgstr "Apitar quando Num Lock ou Caps Lock estão ligados."
+msgstr "Apitar quando Num Lock ou Caps Lock são ligados."
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "Alertas Visuais"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
-msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
-msgstr "Utilizar uma indicação visual quando ocorre um alerta sonoro."
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
 msgid "_Test flash"
 msgstr "_Testar o flash"
 
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
+msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
+msgstr "Utilizar uma indicação visual quando ocorre um alerta sonoro."
+
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
 msgid "Flash the _window title"
 msgstr "Piscar o título da _janela"
@@ -5524,11 +5632,11 @@ msgstr "Piscar o _ecrã inteiro"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
 msgid "Typing Assist"
-msgstr "Assistente de Digitação"
+msgstr "Assistente de digitação"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
 msgid "_Sticky Keys"
-msgstr "Tecla_s Coladas"
+msgstr "Tecla_s pegajosas"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
@@ -5540,8 +5648,9 @@ msgid "_Disable if two keys are pressed together"
 msgstr "_Desativar se forem premidas duas teclas simultaneamente"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
-msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
-msgstr "Emitir \"beep\" quando uma tecla _modificadora é premida"
+#| msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
+msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+msgstr "Emitir som quando uma tecla _modificadora é premida"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
 msgid "S_low Keys"
@@ -5550,11 +5659,11 @@ msgstr "Teclas _Lentas"
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
 msgstr ""
-"Cria um compasso de espera entre a pressão de uma tecla e esta ser aceite"
+"Cria um compasso de espera entre a pressão de uma tecla e a sua aceitação"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
 msgid "A_cceptance delay:"
-msgstr "Atraso na a_ceitação:"
+msgstr "Atraso na a_Ceitação:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
 msgctxt "slow keys delay"
@@ -5572,19 +5681,19 @@ msgstr "Longo"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
 msgid "Beep when a key is pr_essed"
-msgstr "Emitir \"beep\" ao premir uma t_ecla"
+msgstr "Emitir som ao premir uma t_Ecla"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
 msgid "Beep when a key is _accepted"
-msgstr "Emitir \"beep\" quando uma tecla é _aceite"
+msgstr "Emitir som quando uma tecla é _Aceite"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
 msgid "Beep when a key is _rejected"
-msgstr "Emitir \"beep\" quando uma tecla é _rejeitada"
+msgstr "Emitir som quando uma tecla é _Rejeitada"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
 msgid "_Bounce Keys"
-msgstr "Teclas Salta_ntes"
+msgstr "Teclas _Saltantes"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
 msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
@@ -5606,7 +5715,7 @@ msgstr "Longo"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
 msgid "_Enable by Keyboard"
-msgstr "Ativar por T_eclado"
+msgstr "Ativar por t_Eclado"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
@@ -5615,11 +5724,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
 msgid "Click Assist"
-msgstr "Assistir Clique"
+msgstr "Assistente de Clique"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
 msgid "_Simulated Secondary Click"
-msgstr "Clique Secundário _Simulado"
+msgstr "Clique secundário _Simulado"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
@@ -5641,11 +5750,11 @@ msgstr "Longo"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
 msgid "_Hover Click"
-msgstr "Clique a _Pairar"
+msgstr "Clique ao _Pairar"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
 msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
-msgstr "Gera um clique quando o ponteiro sobrevoa"
+msgstr "Gera um clique quando o ponteiro paira"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
 msgid "D_elay:"
@@ -5668,7 +5777,7 @@ msgstr "_Tolerância de movimento:"
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
 msgctxt "dwell click threshold"
 msgid "Small"
-msgstr "Pequeno"
+msgstr "Pequena"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
 msgctxt "dwell click threshold"
@@ -5683,17 +5792,17 @@ msgstr "Curta"
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334
 msgctxt "Distance"
 msgid "¼ Screen"
-msgstr "¼ do Ecrã"
+msgstr "¼ do ecrã"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335
 msgctxt "Distance"
 msgid "½ Screen"
-msgstr "½ do Ecrã"
+msgstr "½ do ecrã"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336
 msgctxt "Distance"
 msgid "¾ Screen"
-msgstr "¾ do Ecrã"
+msgstr "¾ do ecrã"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
 msgctxt "Distance"
@@ -5702,31 +5811,31 @@ msgstr "Longa"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
 msgid "Full Screen"
-msgstr "Ecrã Completo"
+msgstr "Ecrã completo"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
 msgid "Top Half"
-msgstr "Metade Superior"
+msgstr "Metade superior"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
 msgid "Bottom Half"
-msgstr "Metade Inferior"
+msgstr "Metade inferior"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
 msgid "Left Half"
-msgstr "Metade Esquerda"
+msgstr "Metade esquerda"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
 msgid "Right Half"
-msgstr "Metade Direita"
+msgstr "Metade direita"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
 msgid "Zoom Options"
-msgstr "Opções de Zoom"
+msgstr "Opções de ampliação"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
 msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
+msgstr "Ampliação"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
 msgid "Magnification:"
@@ -5746,7 +5855,7 @@ msgstr "Ampliação estende-se para lá do ecrã"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
 msgid "Keep magnifier cursor centered"
-msgstr "Manter a ampliação centrada no cursor"
+msgstr "Manter o cursor de ampliação centrado"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
 msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
@@ -5758,7 +5867,7 @@ msgstr "Cursor da ampliação move-se com o conteúdo"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
 msgid "Magnifier Position:"
-msgstr "Posição da Ampliação:"
+msgstr "Posição da ampliação:"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
 msgid "Magnifier"
@@ -5849,18 +5958,18 @@ msgstr "Alto"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
 msgid "Color Effects:"
-msgstr "Efeitos de Cor:"
+msgstr "Efeitos de cor:"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
 msgid "Color Effects"
-msgstr "Efeitos de Cor"
+msgstr "Efeitos de cor"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:34
 msgctxt "Account type"
 msgid "Standard"
-msgstr "Base"
+msgstr "Padrão"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
@@ -5871,21 +5980,20 @@ msgstr "Administrador"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
 msgid "_Full Name"
-msgstr "_Nome Completo"
+msgstr "_Nome completo"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
 msgid "Account _Type"
-msgstr "_Tipo de Conta"
+msgstr "_Tipo de conta"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
 msgid "Allow user to set a password when they next login"
-msgstr ""
-"Permitir que o utilizador definia uma senha ao iniciar a próxima sessão"
+msgstr "Permitir que o utilizador defina uma senha ao iniciar a próxima sessão"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
 msgid "Set a password now"
 msgstr "Definir uma senha agora"
 
@@ -5899,7 +6007,7 @@ msgid ""
 "used on this device."
 msgstr ""
 "O inicio de sessão empresarial permite que uma conta existente e gerida "
-"centralmente seja utilizada neste dispositivo."
+"centralmente seja usada neste dispositivo."
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
 msgid "_Domain"
@@ -5913,32 +6021,41 @@ msgstr ""
 "Ir online para adicionar\n"
 "contas de inicio de sessão empresarial."
 
-#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
+msgid "_Enterprise Login"
+msgstr "Início de sessão _Empresarial"
+
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1458
+msgid "Add User"
+msgstr "Adicionar utilizador"
+
+#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
 msgid "_Enroll"
 msgstr "_Registar"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:20
 msgid "Domain Administrator Login"
-msgstr "Início de Sessão de Administrador de Domínio"
+msgstr "Início de sessão de administrador de domínio"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:21
 msgid ""
 "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
 "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
 "type their domain password here."
 msgstr ""
 "De forma a utilizar contas empresariais, este computador\n"
-"tem de ser adicionado ao domínio. O administrador da sua\n"
-"rede deverá introduzir aqui a sua senha de domínio."
+"tem de ser adicionado ao domínio. Por favor, peça ao administrador\n"
+"da sua rede para inserir aqui a sua senha de domínio."
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:21
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:24
 msgid "Administrator _Name"
-msgstr "_Nome do Administrador"
+msgstr "_Nome do administrador"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:22
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:25
 msgid "Administrator Password"
-msgstr "Senha do Administrador"
+msgstr "Senha do administrador"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
 msgid "Left thumb"
@@ -5973,17 +6090,17 @@ msgid "Right little finger"
 msgstr "Dedo mindinho direito"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:697
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:689
 msgid "Enable Fingerprint Login"
-msgstr "Ativar Início de Sessão por Impressões Digitais"
+msgstr "Ativar início de sessão por impressões digitais"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
 msgid "_Right index finger"
-msgstr "Dedo indicador _direito"
+msgstr "Dedo indicador _Direito"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
 msgid "_Left index finger"
-msgstr "Dedo indicador _esquerdo"
+msgstr "Dedo indicador _Esquerdo"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
 msgid "_Other finger:"
@@ -5995,7 +6112,7 @@ msgid ""
 "using your fingerprint reader."
 msgstr ""
 "A sua impressão digital foi gravada com sucesso. Deverá agora ser capaz de "
-"iniciar uma sessão utilizando o seu leitor de impressões digitais."
+"iniciar sessão usando o seu leitor de impressões digitais."
 
 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Users"
@@ -6009,51 +6126,57 @@ msgstr "Adicionar ou remover utilizadores e alterar a sua senha"
 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
 msgstr ""
-"Iniciar Sessão;Nome;Impressões Digitais;Imagem de Perfil;Logotipo;Face;Senha;"
+"Iniciar Sessão;Nome;Impressões Digitais;Avatar;Imagem de Perfil;Logótipo;"
+"Cara;Face;Senha;"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:1
 msgid "Login History"
-msgstr "Histórico de Início de Sessão"
+msgstr "Histórico de início de sessão"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
+#| msgid "Show Password"
+msgid "Change Password"
+msgstr "Alterar senha"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
+msgid "Ch_ange"
+msgstr "_Alterar"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
 msgid "_Verify New Password"
-msgstr "_Verificar Nova Senha"
+msgstr "_Verificar nova senha"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
 msgid "_New Password"
-msgstr "_Nova Senha"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
-msgid "Current _Password"
-msgstr "Senha Ac_tual"
+msgstr "_Nova senha"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
-msgid "Ch_ange"
-msgstr "Alter_ar"
+msgid "Current _Password"
+msgstr "Senha a_Tual"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
 msgid "Add User Account"
-msgstr "Adicionar Conta de Utilizador"
+msgstr "Adicionar conta de utilizador"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
 msgid "Remove User Account"
-msgstr "Remover Conta de Utilizador"
+msgstr "Remover conta de utilizador"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
 msgid "Login Options"
-msgstr "Opções de Início de Sessão"
+msgstr "Opções de início de sessão"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
 msgid "A_utomatic Login"
-msgstr "Início de Sessão A_utomático"
+msgstr "Início de sessão a_Utomático"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
 msgid "_Fingerprint Login"
-msgstr "Início de Sessão por _Impressões Digitais"
+msgstr "Início de sessão com _Impressão digital"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
 msgid "User Icon"
-msgstr "Ícone de Utilizador"
+msgstr "Ícone de utilizador"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
 msgid "_Language"
@@ -6061,7 +6184,7 @@ msgstr "_Idioma"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
 msgid "Last Login"
-msgstr "Última Sessão"
+msgstr "Última sessão"
 
 #: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
 msgid "Manage user accounts"
@@ -6139,7 +6262,7 @@ msgstr "Tente utilizar uma mistura de letras, números e pontuação."
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:109
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to avoid repeating the same character."
-msgstr "Tente evitar repetir o mesmo caráter."
+msgstr "Tente evitar repetir o mesmo carácter."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
 msgctxt "Password hint"
@@ -6147,7 +6270,7 @@ msgid ""
 "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
 "letters, numbers and punctuation."
 msgstr ""
-"Tente evitar a repetição do mesmo tipo de caráter: deve misturar letras, "
+"Tente evitar a repetição do mesmo tipo de carácter: deve misturar letras, "
 "números e pontuação."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:113
@@ -6163,7 +6286,7 @@ msgstr "Tente adicionar mais letras, números e símbolos."
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two."
-msgstr "Mistura letras maiúsculas e minúsculas e utilize um ou dois números."
+msgstr "Misture letras maiúsculas e minúsculas e utilize um ou dois números."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:119
 msgctxt "Password hint"
@@ -6171,38 +6294,37 @@ msgid ""
 "Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it "
 "stronger."
 msgstr ""
-"Boa senha! Adicionar mais letras, números e pontuação irá fazer com que seja "
-"mais forte."
+"Boa senha! Adicionar mais letras, números e pontuação torná-la-á mais forte."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:141
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:171
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Strength: Weak"
-msgstr "Força: Fraca"
+msgstr "Força: fraca"
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:145
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:172
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Strength: Low"
-msgstr "Força: Baixa"
+msgstr "Força: baixa"
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:148
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:173
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Strength: Medium"
-msgstr "Força: Média"
+msgstr "Força: média"
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:151
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:174
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Strength: Good"
-msgstr "Força: Boa"
+msgstr "Força: boa"
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:154
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:175
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Strength: High"
-msgstr "Força: Elevada"
+msgstr "Força: alta"
 
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:422
 msgid "Authentication failed"
@@ -6231,7 +6353,7 @@ msgstr "A nova senha já foi utilizada recentemente."
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:520
 #, c-format
 msgid "The new password must contain numeric or special characters"
-msgstr "A nova senha tem de conter carateres numéricos ou especiais"
+msgstr "A nova senha tem de conter caracteres numéricos ou especiais"
 
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
 #, c-format
@@ -6246,7 +6368,7 @@ msgstr "A sua senha foi alterada após se ter autenticado!"
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
 #, c-format
 msgid "The new password does not contain enough different characters"
-msgstr "A nova senha não contém carateres distintos suficientes"
+msgstr "A nova senha não contém caracteres distintos suficientes"
 
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
 #, c-format
@@ -6257,33 +6379,28 @@ msgstr "Erro desconhecido"
 msgid "Should match the web address of your account provider."
 msgstr "Deve coincidir com o endereço web do seu fornecedor de conta."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:221
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:228
 msgid "Failed to add account"
 msgstr "Falha ao adicionar conta"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:315
-msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
-msgstr ""
-"Será utilizado para dar o nome à sua pasta pessoal e não pode ser alterado."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:448
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:452
 msgid "Passwords do not match."
 msgstr "Senhas não coincidem."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:718
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:764
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:731
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:777
 msgid "Failed to register account"
 msgstr "Falha ao registar conta"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:902
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:915
 msgid "No supported way to authenticate with this domain"
 msgstr "Nenhuma forma suportada de autenticar com este domínio"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:961
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:974
 msgid "Failed to join domain"
-msgstr "Falha ao se juntar ao domínio"
+msgstr "Falha ao ligar ao domínio"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1022
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1035
 msgid ""
 "That login name didn't work.\n"
 "Please try again."
@@ -6291,148 +6408,138 @@ msgstr ""
 "Este nome de inicio de sessão não resultou.\n"
 "Por favor, tente novamente."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1029
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1042
 msgid ""
 "That login password didn't work.\n"
 "Please try again."
 msgstr ""
-"Essa senha de inicio de sessão não funcionou.\n"
+"Esta senha de inicio de sessão não funcionou.\n"
 "Por favor, tente novamente."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1037
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1050
 msgid "Failed to log into domain"
-msgstr "Falha ao se ligar ao domínio"
+msgstr "Falha ao ligar ao domínio"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1095
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1108
 msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?"
 msgstr ""
-"Incapaz de encontrar o domínio. Talvez tenha cometido um erro ao escrever?"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1445
-msgid "Add User"
-msgstr "Adicionar Utilizador"
-
-#. Create enterprise toggle button.
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1458
-msgid "_Enterprise Login"
-msgstr "Início de Sessão _Empresarial"
+"Impossível encontrar o domínio. Talvez tenha cometido um erro ao escrever?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:137
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:138
 msgid ""
 "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
 msgstr ""
 "Não possui permissões para aceder a este dispositivo. Contacte o "
 "administrador do seu sistema."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:140
 msgid "The device is already in use."
 msgstr "O dispositivo já está a ser utilizado."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:142
 msgid "An internal error occurred."
 msgstr "Ocorreu um erro interno."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:217
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:218
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
 msgid "Enabled"
 msgstr "Ativo"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:266
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:263
 msgid "Delete registered fingerprints?"
-msgstr "Apagar as impressões digitais registadas?"
+msgstr "Eliminar as impressões digitais registadas?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:270
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:267
 msgid "_Delete Fingerprints"
-msgstr "_Apagar as Impressões Digitais"
+msgstr "_Eliminar as impressões digitais"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:276
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:273
 msgid ""
 "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
 "disabled?"
 msgstr ""
-"Deseja apagar as suas impressões digitais registadas de forma a que o início "
-"de sessão por impressões digitais seja desativado?"
+"Deseja eliminar as suas impressões digitais registadas de forma a que o "
+"início de sessão por impressões digitais seja desativado?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:452
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:446
 msgid "Done!"
 msgstr "Terminado!"
 
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:513
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:555
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:507
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549
 #, c-format
 msgid "Could not access '%s' device"
-msgstr "Incapaz de aceder ao dispositivo '%s'"
+msgstr "Impossível aceder ao dispositivo \"%s\""
 
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:596
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:590
 #, c-format
 msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 msgstr ""
-"Incapaz de iniciar a captura de impressões digitais no dispositivo '%s'"
+"Impossível iniciar a captura de impressões digitais no dispositivo \"%s\""
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:647
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:640
 msgid "Could not access any fingerprint readers"
-msgstr "Incapaz de aceder a qualquer leitor de impressões digitais"
+msgstr "Impossível aceder a qualquer leitor de impressões digitais"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:648
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:641
 msgid "Please contact your system administrator for help."
-msgstr "Contacte o administrador do seu sistema para que o ajude."
+msgstr "Por favor, contacte o administrador do seu sistema para que o ajude."
 
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
 #.
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:731
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:723
 #, c-format
 msgid ""
 "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
 "using the '%s' device."
 msgstr ""
 "Para ativar o início de sessão por impressões digitais, tem de gravar uma "
-"das suas impressões digitais utilizando o dispositivo '%s'."
+"das suas impressões digitais utilizando o dispositivo \"%s\"."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:738
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:730
 msgid "Selecting finger"
 msgstr "A selecionar o dedo"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:739
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:731
 msgid "Enrolling fingerprints"
 msgstr "A registar impressões digitais"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:87
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:68
 msgid "This Week"
-msgstr "Esta Semana"
+msgstr "Esta semana"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:90
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:71
 msgid "Last Week"
-msgstr "Última Semana"
+msgstr "Última semana"
 
 #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
 #. shown as the first day of a week on login history dialog.
 #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
 #. shown as the last day of a week on login history dialog.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:96
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:100
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:77
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:81
 msgctxt "login history week label"
 msgid "%b %e"
 msgstr "%b %e"
 
 #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
 #. shown as the last day of a week on login history dialog.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:105
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:86
 msgctxt "login history week label"
 msgid "%b %e, %Y"
 msgstr "%b %e, %Y"
 
 #. Translators: This indicates a week label on a login history.
 #. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:110
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:91
 #, c-format
 msgctxt "login history week label"
 msgid "%s - %s"
@@ -6440,164 +6547,164 @@ msgstr "%s - %s"
 
 #. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
 #. It indicates a login time which follows a date.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:194
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:625
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:175
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:631
 msgctxt "login date-time"
 msgid "%k:%M"
 msgstr "%k:%M"
 
 #. Translators: This indicates a login date-time.
 #. The first %s is a date, and the second %s a time.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:197
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:629
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:178
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:635
 #, c-format
 msgctxt "login date-time"
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:266
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:247
 msgid "Session Ended"
-msgstr "Sessão Terminou"
+msgstr "Sessão terminou"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:272
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:253
 msgid "Session Started"
-msgstr "Sessão Iniciada"
+msgstr "Sessão iniciou"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:145
 msgid "Please choose another password."
-msgstr "Selecione uma senha diferente."
+msgstr "Por favor, selecione uma senha diferente."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:154
 msgid "Please type your current password again."
-msgstr "Introduza novamente a sua senha atual."
+msgstr "Por favor, insira novamente a sua senha atual."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:160
 msgid "Password could not be changed"
-msgstr "Incapaz de alterar a senha"
+msgstr "Impossível alterar a senha"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:286
 msgid "The passwords do not match."
 msgstr "As senhas não coincidem."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:219
 msgid "Browse for more pictures"
-msgstr "Navegar para mais imagens"
+msgstr "Procurar por mais imagens"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:442
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:453
 msgid "Disable image"
 msgstr "Desativar a imagem"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:460
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:471
 msgid "Take a photo…"
 msgstr "Tirar uma fotografia…"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:478
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:489
 msgid "Browse for more pictures…"
-msgstr "Navegar para mais imagens…"
+msgstr "Procurar por mais imagens…"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:702
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:713
 #, c-format
 msgid "Used by %s"
 msgstr "Utilizado por %s"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:350
 msgid "Cannot automatically join this type of domain"
-msgstr "Incapaz de juntar automaticamente este tipo de domínio"
+msgstr "Impossível ligar automaticamente a este tipo de domínio"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:413
 #, c-format
 msgid "No such domain or realm found"
-msgstr "Domínio ou rede não encontrada"
+msgstr "Domínio ou reino não encontrado"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:813
 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:827
 #, c-format
 msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
-msgstr "Incapaz de iniciar sessão como %s no domínio %s"
+msgstr "Impossível iniciar sessão como %s no domínio %s"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:819
 msgid "Invalid password, please try again"
-msgstr "Senha inválida, tente novamente"
+msgstr "Senha inválida, por favor, tente novamente"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:832
 #, c-format
 msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
-msgstr "Incapaz de se ligar ao domínio %s: %s"
+msgstr "Impossível ligar ao domínio %s: %s"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:192
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:198
 msgid "Other Accounts"
-msgstr "Outras Contas"
+msgstr "Outras contas"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:411
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417
 msgid "Failed to delete user"
-msgstr "Falha ao apagar o utilizador"
+msgstr "Falha ao eliminar o utilizador"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:476
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:482
 msgid "You cannot delete your own account."
 msgstr "Não pode apagar a sua própria conta."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:485
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:491
 #, c-format
 msgid "%s is still logged in"
 msgstr "%s ainda tem uma sessão ativa"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:489
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:495
 msgid ""
 "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
 "inconsistent state."
 msgstr ""
-"Apagar um utilizador enquanto este tem uma sessão ativa pode deixar o "
+"Eliminar um utilizador enquanto este tem uma sessão ativa pode deixar o "
 "sistema num estado inconsistente."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:498
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:504
 #, c-format
 msgid "Do you want to keep %s's files?"
 msgstr "Deseja manter os ficheiros de %s?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:502
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508
 msgid ""
 "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
 "around when deleting a user account."
 msgstr ""
 "É possível manter a pasta pessoal, spool de email e ficheiros temporários ao "
-"apagar a conta de um utilizador."
+"eliminar a conta de um utilizador."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:505
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:511
 msgid "_Delete Files"
-msgstr "_Apagar os Ficheiros"
+msgstr "_Eliminar os ficheiros"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:512
 msgid "_Keep Files"
-msgstr "_Manter os Ficheiros"
+msgstr "_Manter os ficheiros"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:558
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:564
 msgctxt "Password mode"
 msgid "Account disabled"
 msgstr "Conta desativada"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:566
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:572
 msgctxt "Password mode"
 msgid "To be set at next login"
 msgstr "A ser definida ao iniciar a próxima sessão"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:569
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:575
 msgctxt "Password mode"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhuma"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:618
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:624
 msgid "Logged in"
-msgstr "Com Sessão Ativa"
+msgstr "Com sessão ativa"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:998
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1084
 msgid "Failed to contact the accounts service"
 msgstr "Falha ao contactar o serviço de contas"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1000
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1086
 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
-msgstr "Certifique-se de que o AccountService está instalado e ativo."
+msgstr "Certifique-se que o AccountService está instalado e ativo."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1041
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1127
 msgid ""
 "To make changes,\n"
 "click the * icon first"
@@ -6605,12 +6712,12 @@ msgstr ""
 "Para realizar alterações,\n"
 "clique primeiro no ícone *"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1079
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1165
 msgid "Create a user account"
 msgstr "Criar uma conta de utilizador"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1090
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1379
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1176
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1488
 msgid ""
 "To create a user account,\n"
 "click the * icon first"
@@ -6618,12 +6725,12 @@ msgstr ""
 "Para criar uma conta de utilizador,\n"
 "clique primeiro no ícone *"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1100
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1186
 msgid "Delete the selected user account"
 msgstr "Apagar a conta de utilizador selecionada"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1112
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1384
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1198
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1493
 msgid ""
 "To delete the selected user account,\n"
 "click the * icon first"
@@ -6631,31 +6738,42 @@ msgstr ""
 "Para apagar a conta de utilizador selecionada,\n"
 "clique primeiro no ícone *"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1294
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1402
 msgid "My Account"
-msgstr "A Minha Conta"
+msgstr "A minha conta"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:567
 #, c-format
-msgid "A user with the username '%s' already exists"
-msgstr "Já existe um utilizador com o nome '%s'"
+#| msgid "A user with the username '%s' already exists"
+msgid "A user with the username '%s' already exists."
+msgstr "Já existe um utilizador com o nome \"%s\""
 
 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:571
 #, c-format
-msgid "The username is too long"
-msgstr "O nome de utilizador é demasiado extenso"
+#| msgid "The username is too long"
+msgid "The username is too long."
+msgstr "O nome de utilizador é demasiado extenso."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:574
-msgid "The username cannot start with a '-'"
-msgstr "O nome de utilizador não pode começar por '-'"
+#| msgid "The username cannot start with a '-'"
+msgid "The username cannot start with a '-'."
+msgstr "O nome de utilizador não pode começar por \"-\"."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:577
+#| msgid ""
+#| "The username should only consist of lower and upper case letters from a-"
+#| "z, digits and any of characters '.', '-' and '_'"
 msgid ""
 "The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, "
-"digits and any of characters '.', '-' and '_'"
+"digits and any of characters '.', '-' and '_'."
 msgstr ""
 "O nome de utilizador só pode ser composto por letras minúsculas e maiúsculas "
-"de a-z, dígitos e qualquer dos caracteres '.', '-' e '_'"
+"de a-z, dígitos e qualquer dos caracteres \".\", \"-\" e \"_\""
+
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:581
+msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
+msgstr ""
+"Será utilizado para dar o nome à sua pasta pessoal e não pode ser alterado."
 
 #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:827
@@ -6669,28 +6787,27 @@ msgstr "%b %e, %Y"
 
 #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
 msgid "Map Buttons"
-msgstr "Mapear Botões"
+msgstr "Mapear botões"
 
-#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
+#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
 msgid "Map buttons to functions"
-msgstr "Mapear botões para funcionalidades"
+msgstr "Mapear botões para funções"
 
-#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
+#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:4
 msgid ""
 "To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the keyboard "
 "shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
 msgstr ""
-"Para editar um atalho, clique ação  \"Send Keystroke\", pressione o botão de "
-"atalho de teclado e mantenha pressionadas as novas teclas ou prima Backspace "
-"para limpar."
+"Para editar um atalho, escolha a ação \"Enviar toque de tecla\", prima o "
+"botão de atalho de teclado e mantenha premidas as novas teclas ou prima "
+"Recuo para limpar."
 
 #: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:83
 msgid ""
 "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
 "tablet."
 msgstr ""
-"Toque nos marcadores alvos à medida que surgem no ecrã para calibrar a "
-"tablet."
+"Toque nos marcadores alvo à medida que surgem no ecrã para calibrar o tablet."
 
 #: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:87
 msgid "Mis-click detected, restarting..."
@@ -6714,17 +6831,17 @@ msgstr "Nenhuma"
 #: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:55
 msgctxt "Wacom action-type"
 msgid "Send Keystroke"
-msgstr "Enviar Toque de Tecla"
+msgstr "Enviar toque de tecla"
 
 #: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:56
 msgctxt "Wacom action-type"
 msgid "Switch Monitor"
-msgstr "Alternar Monitor"
+msgstr "Trocar monitor"
 
 #: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:57
 msgctxt "Wacom action-type"
 msgid "Show On-Screen Help"
-msgstr "Apresentar Ajuda no Ecrã"
+msgstr "Mostrar ajuda no ecrã"
 
 #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:263
 msgid "Output:"
@@ -6733,7 +6850,7 @@ msgstr "Saída:"
 #. Keep ratio switch
 #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
 msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
-msgstr "Manter rácio de aparência (letterbox):"
+msgstr "Manter proporção (letterbox):"
 
 #. Whole-desktop checkbox
 #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:286
@@ -6745,24 +6862,24 @@ msgstr "Mapear para monitor único"
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%d de %d"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:530
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:522
 msgid "Display Mapping"
-msgstr "Mapeamento de Disposição"
+msgstr "Mapeamento de disposição"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:372
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
 msgid "Button"
 msgstr "Botão"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
 msgid "Wacom Tablet"
 msgstr "Tablet Wacom"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
 msgstr ""
-"Visualizar o mapeamento dos botões e ajustar a sensibilidade do stylus de "
-"tablets gráficas"
+"Ver o mapeamento dos botões e ajustar a sensibilidade do estilo de tablets "
+"gráficos"
 
 #. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -6779,128 +6896,128 @@ msgstr "Touchpad (relativo)"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
 msgid "Tablet Preferences"
-msgstr "Preferências da Tablet"
+msgstr "Preferências do tablet"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
 msgid "No tablet detected"
-msgstr "Não foi detetada nenhuma tablet"
+msgstr "Não foi detetado nenhum tablet"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
-msgstr "Primeiro ligue os cabos e a energia da sua tablet Wacom"
+msgstr "Primeiro ligue os cabos ou a energia do seu tablet Wacom"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Definições de Bluetooth"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
 msgid "Map to Monitor…"
-msgstr "Mapear para Monitor…"
+msgstr "Mapear para monitor…"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
 msgid "Map Buttons…"
-msgstr "Mapear Botões…"
+msgstr "Mapear botões…"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
 msgid "Adjust display resolution"
 msgstr "Ajustar a resolução do ecrã"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
 msgid "Adjust mouse settings"
 msgstr "Ajustar definições de rato"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
 msgid "Tracking Mode"
-msgstr "Modo de Registo"
+msgstr "Modo de rastreio"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
 msgid "Left-Handed Orientation"
-msgstr "Orientação de Canhoto"
+msgstr "Orientação de canhoto"
 
 #. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1062
 msgid "Left Ring"
-msgstr "Ring Esquerdo"
+msgstr "Ring esquerdo"
 
 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1073
 #, c-format
 msgid "Left Ring Mode #%d"
-msgstr "Modo nº%d de Ring Esquerdo"
+msgstr "Modo nº %d de Ring esquerdo"
 
 #. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1093
 msgid "Right Ring"
-msgstr "Ring Direito"
+msgstr "Ring direito"
 
 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1104
 #, c-format
 msgid "Right Ring Mode #%d"
-msgstr "Modo nº%d de Ring Direito"
+msgstr "Modo nº %d de Ring direito"
 
 #. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1146
 msgid "Left Touchstrip"
-msgstr "Touchstrip Esquerdo"
+msgstr "Touchstrip esquerdo"
 
 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1157
 #, c-format
 msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
-msgstr "Modo nº%d de Touchstrip Esquerdo"
+msgstr "Modo nº %d de Touchstrip esquerdo"
 
 #. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1177
 msgid "Right Touchstrip"
-msgstr "Touchstrip Direito"
+msgstr "Touchstrip direito"
 
 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1188
 #, c-format
 msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
-msgstr "Modo nº%d de Touchstrip Direito"
+msgstr "Modo nº %d de Touchstrip direito"
 
 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1214
 #, c-format
 msgid "Left Touchring Mode Switch"
-msgstr "Interruptor de Modo do Touchring Esquerdo"
+msgstr "Interruptor de modo do Touchring esquerdo"
 
 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1216
 #, c-format
 msgid "Right Touchring Mode Switch"
-msgstr "Interruptor de Modo do Touchring Direito"
+msgstr "Interruptor de modo do Touchring direito"
 
 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1219
 #, c-format
 msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
-msgstr "Interruptor de Modo do Touchstrip Esquerdo"
+msgstr "Interruptor de modo do Touchstrip esquerdo"
 
 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1221
 #, c-format
 msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
-msgstr "Interruptor de Modo do Touchstrip Direito"
+msgstr "Interruptor de modo do Touchstrip direito"
 
 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1226
 #, c-format
 msgid "Mode Switch #%d"
-msgstr "Interruptor de Modo nº%d"
+msgstr "Interruptor de modo nº %d"
 
 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1334
 #, c-format
 msgid "Left Button #%d"
-msgstr "Botão Esquerdo nº%d"
+msgstr "Botão esquerdo nº%d"
 
 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1337
 #, c-format
 msgid "Right Button #%d"
-msgstr "Botão Direito nº%d"
+msgstr "Botão direito nº%d"
 
 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1340
 #, c-format
 msgid "Top Button #%d"
-msgstr "Botão de Topo nº%d"
+msgstr "Botão de topo nº%d"
 
 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1343
 #, c-format
 msgid "Bottom Button #%d"
-msgstr "Botão em Baixo nº%d"
+msgstr "Botão de fundo nº%d"
 
 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:263
 msgid "New shortcut…"
@@ -6908,39 +7025,39 @@ msgstr "Novo atalho..."
 
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
 msgid "No Action"
-msgstr "Nenhuma Ação"
+msgstr "Nenhuma ação"
 
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
 msgid "Left Mouse Button Click"
-msgstr "Clique no Botão Esquerdo do Rato"
+msgstr "Clique no botão esquerdo do rato"
 
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
 msgid "Middle Mouse Button Click"
-msgstr "Clique no Botão do Meio do Rato"
+msgstr "Clique no botão do meio do rato"
 
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
 msgid "Right Mouse Button Click"
-msgstr "Clique no Botão Direito do Rato"
+msgstr "Clique no botão direito do rato"
 
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
 msgid "Scroll Up"
-msgstr "Rolar Acima"
+msgstr "Rolar acima"
 
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
 msgid "Scroll Down"
-msgstr "Rolar Abaixo"
+msgstr "Rolar abaixo"
 
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
 msgid "Scroll Left"
-msgstr "Rolar à Esquerda"
+msgstr "Rolar à esquerda"
 
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
 msgid "Scroll Right"
-msgstr "Rolar à Direita"
+msgstr "Rolar à direita"
 
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
 msgid "Back"
-msgstr "Retroceder"
+msgstr "Recuar"
 
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
 msgid "Forward"
@@ -6952,7 +7069,7 @@ msgstr "Caneta"
 
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
 msgid "Eraser Pressure Feel"
-msgstr "Sensibilidade da Borracha de Pressão"
+msgstr "Sensibilidade da pressão da borracha"
 
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
 msgid "Soft"
@@ -6964,27 +7081,27 @@ msgstr "Firme"
 
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
 msgid "Top Button"
-msgstr "Botão de Topo"
+msgstr "Botão de topo"
 
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
 msgid "Lower Button"
-msgstr "Botão de Baixo"
+msgstr "Botão de fundo"
 
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
 msgid "Tip Pressure Feel"
-msgstr "Sensibilidade de Pressão da Caneta"
+msgstr "Sensibilidade da pressão da caneta"
 
 #: ../shell/cc-application.c:69
 msgid "Enable verbose mode"
-msgstr "Ativar modo detalhado"
+msgstr "Ativar modo verboso"
 
 #: ../shell/cc-application.c:70
 msgid "Show the overview"
-msgstr "Apresentar o resumo"
+msgstr "Mostrar o resumo"
 
 #: ../shell/cc-application.c:71
 msgid "Search for the string"
-msgstr "Procurar pela expressão"
+msgstr "Procurar pela cadeia"
 
 #: ../shell/cc-application.c:72
 msgid "List possible panel names and exit"
@@ -6993,11 +7110,11 @@ msgstr "Listar nomes possíveis de painel e sair"
 #: ../shell/cc-application.c:73 ../shell/cc-application.c:74
 #: ../shell/cc-application.c:75
 msgid "Show help options"
-msgstr "Apresentar as opções de ajuda"
+msgstr "Mostrar as opções de ajuda"
 
 #: ../shell/cc-application.c:76
 msgid "Panel to display"
-msgstr "Painel a apresentar"
+msgstr "Painel a mostrar"
 
 #: ../shell/cc-application.c:76
 msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
@@ -7005,7 +7122,7 @@ msgstr "[PAINEL] [ARGUMENTO…]"
 
 #: ../shell/cc-application.c:145
 msgid "- Settings"
-msgstr "- Definições"
+msgstr "- definições"
 
 #: ../shell/cc-application.c:163
 #, c-format
@@ -7029,34 +7146,53 @@ msgstr "Ajuda"
 msgid "Quit"
 msgstr "Sair"
 
-#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1490
+#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1493
 msgid "All Settings"
-msgstr "Todas as Definições"
+msgstr "Todas as definições"
 
 #. Add categories
-#: ../shell/cc-window.c:872
+#: ../shell/cc-window.c:879
 msgctxt "category"
 msgid "Personal"
 msgstr "Pessoal"
 
-#: ../shell/cc-window.c:873
+#: ../shell/cc-window.c:880
 msgctxt "category"
 msgid "Hardware"
 msgstr "Equipamento"
 
-#: ../shell/cc-window.c:874
+#: ../shell/cc-window.c:881
 msgctxt "category"
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
-#: ../shell/cc-window.c:1601 ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
-msgid "Settings"
-msgstr "Definições"
-
 #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
 msgid "Preferences;Settings;"
 msgstr "Preferências;Definições;"
 
+#~ msgid "Power off"
+#~ msgstr "Desligar"
+
+#~ msgid "Immediately"
+#~ msgstr "Imediatamente"
+
+#~ msgid "Share Media On This Network"
+#~ msgstr "Partilhar Média Nesta Rede"
+
+# 48x48/emblems/emblem-pictures.icon.in.h:1
+# 48x48/emblems/emblem-pictures.icon.in.h:1
+#~ msgid "Shared Folders"
+#~ msgstr "Pastas Partilhadas"
+
+#~ msgid "column"
+#~ msgstr "coluna"
+
+#~ msgid "Remove Folder"
+#~ msgstr "Remover Pasta"
+
+#~ msgid "Share Public Folder On This Network"
+#~ msgstr "Partilhar a Pasta Pública Nesta Rede"
+
 #~ msgid "Flickr"
 #~ msgstr "Flickr"
 
@@ -7745,9 +7881,6 @@ msgstr "Preferências;Definições;"
 #~ msgid "Date and Time preferences panel"
 #~ msgstr "Painel de preferências de Data e Hora"
 
-#~ msgid "%d x %d (%s)"
-#~ msgstr "%d x %d (%s)"
-
 #~ msgid "%d x %d"
 #~ msgstr "%d x %d"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]