[nautilus] Updated Greek translation



commit 77b5a2f722f4c93e3e68f6e2d3d6c0e84967f6c6
Author: Efstathios Iosifidis <eiosifidis gnome org>
Date:   Tue Nov 17 21:35:42 2015 +0000

    Updated Greek translation

 po/el.po | 2740 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 1396 insertions(+), 1344 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 8a47d0a..2918685 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -63,21 +63,22 @@
 # Ioannis Zampoukas <ioza1964 yahoo gr>, 2012.
 # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2012, 2013, 2014, 2015.
 # Efstathios Iosifidis <iosifidis opensuse org>, 2013, 2015.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: el\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-04 11:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-05 01:39+0300\n"
-"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
-"Language-Team: www.gnome.gr\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-17 13:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-17 23:35+0200\n"
+"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis opensuse org>\n"
+"Language-Team: Ελληνικά <opensuse-translation-el opensuse org>\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
@@ -86,25 +87,25 @@ msgid ""
 "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
 "browsing your file system."
 msgstr ""
-"Ο Ναυτίλος, γνωστός και ως Αρχεία, είναι ο προεπιλεγμένος διαχειριστής αρχείων "
-"του GNOME. Προσφέρει έναν απλό τρόπο διαχείρισης των αρχείων και περιήγησης του "
-"συστήματος αρχείων."
+"Ο Ναυτίλος, γνωστός και ως Αρχεία, είναι ο προεπιλεγμένος διαχειριστής "
+"αρχείων του GNOME. Προσφέρει έναν απλό τρόπο διαχείρισης των αρχείων και "
+"περιήγησης του συστήματος αρχείων."
 
 #: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
-"search and manage your files and folders, both locally and on a network, read "
-"and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
 "applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
 "functions can be extended with plugins and scripts."
 msgstr ""
-"Ο Ναυτίλος υποστηρίζει όλες τις βασικές λειτουργίες ενός διαχειριστή αρχείων. "
-"Μπορεί να ψάξει και να διαχειριστεί τα αρχεία και τους φακέλους σας, τόσο "
-"τοπικά όσα και μέσω του δικτύου, να διαβάσει και να γράψει δεδομένα από "
-"αφαιρούμενες συσκευές, να εκτελέσει σενάρια ενεργειών, και να εκκινήσει "
-"εφαρμογές. Έχει τρεις προβολές: Πλέγμα εικονιδίων, Λίστα εικονιδίων και "
-"Δενδρική λίστα. Οι λειτουργίες του μπορούν να επεκταθούν με πρόσθετα και δέσμες "
-"ενεργειών."
+"Ο Ναυτίλος υποστηρίζει όλες τις βασικές λειτουργίες ενός διαχειριστή "
+"αρχείων. Μπορεί να ψάξει και να διαχειριστεί τα αρχεία και τους φακέλους "
+"σας, τόσο τοπικά όσα και μέσω του δικτύου, να διαβάσει και να γράψει "
+"δεδομένα από αφαιρούμενες συσκευές, να εκτελέσει σενάρια ενεργειών, και να "
+"εκκινήσει εφαρμογές. Έχει τρεις προβολές: Πλέγμα εικονιδίων, Λίστα "
+"εικονιδίων και Δενδρική λίστα. Οι λειτουργίες του μπορούν να επεκταθούν με "
+"πρόσθετα και δέσμες ενεργειών."
 
 #
 #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
@@ -113,8 +114,8 @@ msgstr "Εκτέλεση λογισμικού"
 
 #
 #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2585
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2628
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
 msgid "Files"
 msgstr "Αρχεία"
 
@@ -125,8 +126,13 @@ msgstr "Προσπελάστε και οργανώστε αρχεία"
 #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
 msgstr ""
-"φάκελος;διαχειριστής;εξερεύνηση;δίσκος;σύστημα αρχείων;folder;manager;explore;"
-"disk;filesystem;"
+"φάκελος;διαχειριστής;εξερεύνηση;δίσκος;σύστημα αρχείων;folder;manager;"
+"explore;disk;filesystem;"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:4
+#| msgid "New _Window"
+msgid "New Window"
+msgstr "Νέο παράθυρο"
 
 #: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
 msgid "X"
@@ -144,13 +150,13 @@ msgstr "Εμφάνιση περισσότερων _λεπτομερειών"
 #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:440
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444 ../src/nautilus-mime-actions.c:515
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:858 ../src/nautilus-mime-actions.c:1364
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1589 ../src/nautilus-properties-window.c:4188
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1097 ../src/nautilus-files-view.c:1571
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5214 ../src/nautilus-location-entry.c:270
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:440 ../src/nautilus-mime-actions.c:444
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:515 ../src/nautilus-mime-actions.c:858
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1368 ../src/nautilus-mime-actions.c:1593
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5170 ../src/nautilus-query-editor.c:494
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1090 ../src/nautilus-files-view.c:1558
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5143
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Ακύρωση"
 
@@ -172,12 +178,13 @@ msgstr "Άλλες τοποθεσίες"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1709 ../src/nautilus-pathbar.c:406
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072 ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1490 ../src/nautilus-pathbar.c:406
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293
 msgid "Home"
 msgstr "Προσωπικός φάκελος"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2460
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Το ορθογώνιο επιλογής"
 
@@ -188,11 +195,13 @@ msgstr "Επαναφορά στην προεπι_λογή"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418
 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
 msgstr ""
-"Αντικατάσταση των τωρινών ρυθμίσεων της εμφάνισης λιστών με τις προεπιλεγμένες"
+"Αντικατάσταση των τωρινών ρυθμίσεων της εμφάνισης λιστών με τις "
+"προεπιλεγμένες"
 
 #
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1936 ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1713
+#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
 msgid "Name"
 msgstr "Όνομα"
 
@@ -319,124 +328,124 @@ msgstr "στην επιφάνεια εργασίας"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:747
 msgid "_Move Here"
 msgstr "_Μετακίνηση εδώ"
 
 # # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
 # #       keep msg length relatively short...
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:699
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:752
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "_Αντιγραφή εδώ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:704
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:757
 msgid "_Link Here"
 msgstr "_Σύνδεσμος εδώ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:711
-#: ../src/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:764
+#: ../src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1
 msgid "Cancel"
 msgstr "Ακύρωση"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1233
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1235
 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Αδυναμία προσάρτησης του αρχείου"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1278
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1280
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Αδυναμία αποπροσάρτησης του αρχείου"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1314
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Αδυναμία εξαγωγής του αρχείου"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1345
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1347
 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του αρχείου"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1397
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1428
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1430
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Αδυναμία διακοπής του αρχείου"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1844
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1846
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Δεν επιτρέπεται η χρήση καθέτων / στα ονόματα αρχείων"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1864
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Δε βρέθηκε το αρχείο"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1890
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Αδυναμία μετονομασίας αρχείων ανώτατου επιπέδου"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1915
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop icon"
 msgstr "Αδυναμία μετονομασίας εικονιδίου επιφάνειας εργασίας"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1942
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1944
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop file"
 msgstr "Αδυναμία μετονομασίας αρχείου επιφάνειας εργασίας"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4719
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4693
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4700
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4729
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Χθες"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "Χθες %H:%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Χθες %l:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4719
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4748
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4725
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4730
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4759
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4738
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-e %b"
@@ -444,7 +453,7 @@ msgstr "%-e %b"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4774
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%-e %b %H:%M"
@@ -452,14 +461,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4751
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4759
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%-e %b %Y"
@@ -467,7 +476,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4766
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4795
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
@@ -475,61 +484,61 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4772
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4801
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5202
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Δεν επιτρέπεται να ορίσετε δικαιώματα"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5497
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Δεν επιτρέπεται να ορίσετε ιδιοκτήτη"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5515
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "Ο καθορισμένος ιδιοκτήτης '%s' δεν υπάρχει"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5750
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5779
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Δεν επιτρέπεται να ορίσετε ομάδα"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5768
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5797
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "Η καθορισμένη ομάδα '%s' δεν υπάρχει"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5903
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5932
 msgid "Me"
 msgstr "Εγώ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5927
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5956
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u αντικείμενο"
 msgstr[1] "%'u αντικείμενα"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5928
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5957
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u φάκελος"
 msgstr[1] "%'u φάκελοι"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5929
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5958
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -537,19 +546,19 @@ msgstr[0] "%'u αρχείο"
 msgstr[1] "%'u αρχεία"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6330
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6346
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6359
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6375
 msgid "? items"
 msgstr "; αντικείμενα"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6365
 msgid "? bytes"
 msgstr "; bytes"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6353
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463
 msgid "Unknown"
 msgstr "Άγνωστο"
 
@@ -557,77 +566,80 @@ msgstr "Άγνωστο"
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1185
 msgid "unknown"
 msgstr "άγνωστο"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6406
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6435
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6486
 msgid "Program"
 msgstr "Πρόγραμμα"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6428
 msgid "Audio"
 msgstr "Ήχος"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6429
 msgid "Font"
 msgstr "Γραμματοσειρά"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6430
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
 msgid "Image"
 msgstr "Εικόνα"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6431
 msgid "Archive"
 msgstr "Συμπιεσμένο αρχείο"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6432
 msgid "Markup"
 msgstr "Σήμανση"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6404
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6434
 msgid "Text"
 msgstr "Κείμενο"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407 ../src/nautilus-query-editor.c:329
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6436
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:329
 msgid "Video"
 msgstr "Βίντεο"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6408
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6437
 msgid "Contacts"
 msgstr "Επαφές"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6438
 msgid "Calendar"
 msgstr "Ημερολόγιο"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439
 msgid "Document"
 msgstr "Έγγραφο"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6411 ../src/nautilus-query-editor.c:395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6440
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:395
 msgid "Presentation"
 msgstr "Παρουσίαση"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6412 ../src/nautilus-query-editor.c:379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6441
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:379
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Λογιστικό φύλλο"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6488
 msgid "Binary"
 msgstr "Εκτελέσιμο"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6492
 msgid "Folder"
 msgstr "Φάκελος"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6494
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6523
 msgid "Link"
 msgstr "Σύνδεσμος"
 
@@ -636,15 +648,15 @@ msgstr "Σύνδεσμος"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6529
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
 #: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Σύνδεσμος προς %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6516
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6545
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6559
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Σύνδεσμος (κατεστραμμένος)"
 
@@ -655,11 +667,11 @@ msgstr "Συγχώνευση φακέλου “%s”;"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
 msgid ""
-"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that "
-"conflict with the files being copied."
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
 msgstr ""
-"Η συγχώνευση θα ζητήσει επιβεβαίωση προτού αντικαταστήσει τα αρχεία στο φάκελο "
-"που συγκρούονται με τα αρχεία που αντιγράφονται."
+"Η συγχώνευση θα ζητήσει επιβεβαίωση προτού αντικαταστήσει τα αρχεία στο "
+"φάκελο που συγκρούονται με τα αρχεία που αντιγράφονται."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
 #, c-format
@@ -978,7 +990,8 @@ msgstr " (%'d"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
 msgstr ""
-"Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε οριστικά το “%B” από τα απορρίμματα;"
+"Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε οριστικά το “%B” από τα "
+"απορρίμματα;"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
 #, c-format
@@ -1009,8 +1022,8 @@ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Όλα τα αντικείμενα στα απορρίμματα θα διαγραφούν οριστικά."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
-#: ../src/nautilus-window.c:1170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
+#: ../src/nautilus-window.c:1209
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Άδειασμα α_πορριμμάτων"
 
@@ -1023,7 +1036,8 @@ msgstr "Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να διαγρ
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
-msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
 msgstr[0] ""
 "Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε οριστικά το %'d επιλεγμένο "
 "αντικείμενο;"
@@ -1058,13 +1072,13 @@ msgstr[1] "Διαγράφονται %'d αρχεία"
 #. * so it will be something like 2/14.
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1518
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1524
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3313
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3319
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1914
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3306
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3353
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -1075,80 +1089,81 @@ msgstr "%'d / %'d"
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
 msgid "%'d / %'d — %T left"
 msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
 msgstr[0] "%'d / %'d — Απομένει %T"
 msgstr[1] "%'d / %'d — Απομένουν %T"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1542
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938
 #, c-format
 msgid "(%d file/sec)"
 msgid_plural "(%d files/sec)"
 msgstr[0] "(%d αρχείο/δευτερόλεπτο)"
 msgstr[1] "(%d αρχεία/δευτερόλεπτο)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1626
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1699
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1775
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2746
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1624
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1658
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1697
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1773
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1630
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628
 msgid ""
-"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions "
-"to see them."
+"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
+"permissions to see them."
 msgstr ""
 "Τα αρχεία του φακέλου “%B” δεν μπορούν να διαγραφούν, διότι δεν έχετε "
 "δικαιώματα ανάγνωσής τους."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3909
-msgid "There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1631
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2801
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
 msgstr ""
 "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών για τα αρχεία του φακέλου “%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1642
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3918
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1640
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4002
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Παράλειψη αρχείων"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1663
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661
 msgid ""
-"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to read "
-"it."
+"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"read it."
 msgstr ""
 "Ο φάκελος “%B” δεν μπορεί να διαγραφεί, διότι δεν έχετε δικαιώματα ανάγνωσής "
 "του."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1666
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3954
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1664
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2840
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4038
 msgid "There was an error reading the folder “%B”."
 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ανάγνωση του φακέλου “%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1700
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1698
 msgid "Could not remove the folder %B."
 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του φακέλου %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1776
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1774
 msgid "There was an error deleting %B."
 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη διαγραφή του %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877
 msgid "Trashing “%B”"
 msgstr "Απορρίπτεται το “%B”"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
 msgid "Trashed “%B”"
 msgstr "Απορρίφθηκε το “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887
 #, c-format
 msgid "Trashing %'d file"
 msgid_plural "Trashing %'d files"
@@ -1156,7 +1171,7 @@ msgstr[0] "Απορρίπτεται %'d αρχείο"
 msgstr[1] "Απορρίπτονται %'d αρχεία"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891
 #, c-format
 msgid "Trashed %'d file"
 msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -1164,217 +1179,221 @@ msgstr[0] "Απορρίφτηκε %'d αρχείο"
 msgstr[1] "Απορρίφτηκαν %'d αρχεία"
 
 #. Translators: %B is a file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014
 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr ""
 "Το “%B” δεν μπορεί να μεταφερθεί στα απορρίμματα. Θέλετε να το διαγράψετε "
 "οριστικά;"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr ""
 "Αυτή η απομακρυσμένη τοποθεσία δεν υποστηρίζει μεταφορά αντικειμένων στα "
 "απορρίμματα."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Μεταφορά αρχείων στα απορρίμματα"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Διαγραφή αρχείων"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "Αδυναμία εξαγωγής %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "Αδυναμία αποπροσάρτησης %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2472
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Θέλετε να αδειάσετε τα απορρίμματα πριν την αποπροσάρτηση;"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2474
 msgid ""
-"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All "
-"trashed items on the volume will be permanently lost."
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Για να κερδίσετε ελεύθερο χώρο στη συσκευή, θα πρέπει να αδειάσετε τα "
 "απορρίμματα. Όλα τα αντικείμενα στα απορρίμματα θα χαθούν οριστικά."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_Να μη γίνει άδειασμα των απορριμμάτων"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5533
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5604
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στο “%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2693
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Προετοιμασία αντιγραφής %'d αρχείου (%S)"
 msgstr[1] "Προετοιμασία αντιγραφής %'d αρχείων (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2699
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2695
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Προετοιμασία μετακίνησης %'d αρχείου (%S)"
 msgstr[1] "Προετοιμασία μετακίνησης %'d αρχείων (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2701
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Προετοιμασία διαγραφής %'d αρχείου (%S)"
 msgstr[1] "Προετοιμασία διαγραφής %'d αρχείων (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "Προετοιμασία μεταφοράς στα απορρίμματα %'d αρχείου"
 msgstr[1] "Προετοιμασία μεταφοράς στα απορρίμματα %'d αρχείων"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3769
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3901
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3946
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2738
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3853
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3985
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4030
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3899
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3944
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2740
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3983
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετακίνηση αρχείων στα απορρίμματα."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2802
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2798
 msgid ""
-"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions "
-"to see them."
+"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
 msgstr ""
-"Αδύνατος ο χειρισμός των αρχείων του φακέλου “%B”, διότι δεν έχετε δικαιώματα "
-"ανάγνωσής τους."
+"Αδύνατος ο χειρισμός των αρχείων του φακέλου “%B”, διότι δεν έχετε "
+"δικαιώματα ανάγνωσής τους."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2841
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837
 msgid ""
-"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
-"it."
+"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
 msgstr ""
-"Αδύνατος ο χειρισμός του φακέλου “%B”, διότι δεν έχετε δικαιώματα ανάγνωσής του."
+"Αδύνατος ο χειρισμός του φακέλου “%B”, διότι δεν έχετε δικαιώματα ανάγνωσής "
+"του."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914
 msgid ""
-"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read it."
+"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
 msgstr ""
-"Αδύνατος ο χειρισμός του αρχείου “%B”, διότι δεν έχετε δικαιώματα ανάγνωσής του."
+"Αδύνατος ο χειρισμός του αρχείου “%B”, διότι δεν έχετε δικαιώματα ανάγνωσής "
+"του."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2921
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917
 msgid "There was an error getting information about “%B”."
 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών για τον “%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3071
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3110
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3140
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3019
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3067
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3136
 msgid "Error while copying to “%B”."
 msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή στο “%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3027
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης του φακέλου προορισμού."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3029
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών για τον προορισμό."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3072
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3068
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Ο προορισμός δεν είναι φάκελος."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3107
 msgid ""
-"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space."
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
 msgstr ""
 "Δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος στον προορισμό. Δοκιμάστε να διαγράψετε κάποια "
 "αρχεία για να κερδίσετε χώρο."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3109
 #, c-format
 msgid "%S more space is required to copy to the destination."
 msgstr "Απαιτείται %S περισσότερος χώρος για να αντιγράψετε στον προορισμό."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3141
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3137
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Ο προορισμός είναι μόνο για ανάγνωση."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3206
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3202
 msgid "Moving “%B” to “%B”"
 msgstr "Μετακίνηση του “%B” στο “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3204
 msgid "Moved “%B” to “%B”"
 msgstr "Μετακινήθηκε το “%B” στο “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3212
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3208
 msgid "Copying “%B” to “%B”"
 msgstr "Αντιγραφή του “%B” στο “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3210
 msgid "Copied “%B” to “%B”"
 msgstr "Αντιγράφηκε το “%B” στο “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3225
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3221
 msgid "Duplicating “%B”"
 msgstr "Δημιουργία διπλότυπου του “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3227
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3223
 msgid "Duplicated “%B”"
 msgstr "Δημιουργήθηκε διπλότυπο του “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3237
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3233
 msgid "Moving %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "Μετακινείται %'d αρχείο στο “%B”"
 msgstr[1] "Μετακινούνται %'d αρχεία στο “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3241
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3237
 msgid "Copying %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "Αντιγράφεται %'d αρχείο στο “%B”"
 msgstr[1] "Αντιγράφονται %'d αρχεία στο “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3252
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3247
 msgid "Moved %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "Μετακινήθηκε %'d αρχείο στο “%B”"
 msgstr[1] "Μετακινήθηκαν %'d αρχείο στο “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3251
 msgid "Copied %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "Αντιγράφηκε %'d αρχείο στο “%B”"
 msgstr[1] "Αντιγράφηκαν %'d αρχεία στο “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3271
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3265
 msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
 msgstr[0] "Διπλασιάζεται %'d αρχείο στο “%B”"
 msgstr[1] "Διπλασιάζονται %'d αρχεία στο “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3280
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3273
 msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
 msgstr[0] "Διπλασιάστηκε %'d αρχείο στο “%B”"
@@ -1382,8 +1401,8 @@ msgstr[1] "Διπλασιάστηκαν %'d αρχεία στο “%B”"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3308
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3340
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3333
 #, c-format
 msgid "%S / %S"
 msgstr "%S / %S"
@@ -1393,7 +1412,7 @@ msgstr "%S / %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3332
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3325
 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S / %S — Απομένει %T (%S/δευτ)"
@@ -1404,204 +1423,207 @@ msgstr[1] "%S / %S — Απομένουν %T (%S/δευτ)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3351
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3344
 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%'d / %'d — Απομένει %T (%S/δευτ)"
 msgstr[1] "%'d / %'d — Απομένουν %T (%S/δευτ)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3773
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3857
 msgid ""
-"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to create "
-"it in the destination."
+"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
 msgstr ""
 "Αδύνατη η αντιγραφή του φακέλου “%B”, διότι δεν έχετε δικαιώματα δημιουργίας "
 "του στον προορισμό."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3776
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3860
 msgid "There was an error creating the folder “%B”."
 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία του φακέλου “%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3906
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3990
 msgid ""
-"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions "
-"to see them."
+"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
 msgstr ""
 "Αδυναμία αντιγραφής των αρχείων του φακέλου “%B”, διότι δεν έχετε δικαιώματα "
 "ανάγνωσής τους."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3951
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4035
 msgid ""
-"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
 msgstr ""
-"Αδύνατη η αντιγραφή του φακέλου “%B”, διότι δεν έχετε δικαιώματα ανάγνωσής του."
+"Αδύνατη η αντιγραφή του φακέλου “%B”, διότι δεν έχετε δικαιώματα ανάγνωσής "
+"του."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3996
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5306
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4080
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402
 msgid "Error while moving “%B”."
 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετακίνηση του “%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3997
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4081
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Αδύνατη η διαγραφή του φακέλου προέλευσης."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4081
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4122
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4688
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4759
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4206
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4855
 msgid "Error while copying “%B”."
 msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή του “%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4082
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166
 #, c-format
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
 msgstr "Αδύνατη η διαγραφή των αρχείων από τον ήδη υπάρχοντα φάκελο %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4123
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4207
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "Αδύνατη η διαγραφή του ήδη υπάρχοντος αρχείου %F."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4443
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5149
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4527
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5245
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Αδύνατη η μετακίνηση ενός φακέλου στον εαυτό του."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4444
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5150
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5246
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Αδύνατη η αντιγραφή ενός φακέλου στον εαυτό του."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4445
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5151
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4529
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5247
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Ο φάκελος προορισμού βρίσκεται μέσα στο φάκελο προέλευσης."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4475
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4559
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Αδύνατη η μεταφορά ενός αρχείου στον εαυτό του."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4476
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4560
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Αδύνατη η αντιγραφή ενός αρχείου στον εαυτό του."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4477
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4561
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr ""
 "Το αρχείο προέλευσης θα έπρεπε να αντικατασταθεί από το αρχείο προορισμού."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4690
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4786
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
-msgstr "Αδύνατη η διαγραφή από το %F του ήδη υπάρχοντος αρχείου με το ίδιο όνομα."
+msgstr ""
+"Αδύνατη η διαγραφή από το %F του ήδη υπάρχοντος αρχείου με το ίδιο όνομα."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4760
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4856
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αντιγραφή του αρχείου στο %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4994
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5031
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5090
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5127
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Αντιγραφή αρχείων"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5059
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5155
 msgid "Preparing to move to “%B”"
 msgstr "Προετοιμασία μετακίνησης στο “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5063
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5159
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Προετοιμασία μετακίνησης %'d αρχείου"
 msgstr[1] "Προετοιμασία μετακίνησης %'d αρχείων"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5307
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5403
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη μετακίνηση του αρχείου στο %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5668
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Μεταφορά αρχείων"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5607
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5703
 msgid "Creating links in “%B”"
 msgstr "Δημιουργία συνδέσμων στο “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5611
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Δημιουργία συνδέσμου προς %'d αρχείο"
 msgstr[1] "Δημιουργία συνδέσμου προς %'d αρχεία"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5746
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5842
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία συνδέσμου προς το %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5748
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5844
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Οι συμβολικοί σύνδεσμοι υποστηρίζονται μόνο για τοπικά αρχεία"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5751
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5847
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "Ο προορισμός δεν υποστηρίζει συμβολικούς συνδέσμους."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5850
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία συμβολικού συνδέσμου στο %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6085
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6181
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Ορισμός δικαιωμάτων"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6446
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Ανώνυμος φάκελος"
 
 #. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6452
 #, c-format
 msgid "Untitled %s"
 msgstr "Ανώνυμο %s"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6458
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Ανώνυμο έγγραφο"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6540
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6674
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του φακέλου %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6676
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του αρχείου %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6544
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6678
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία του καταλόγου στο %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6815
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6949
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Άδειασμα των απορριμμάτων"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6863
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6904
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6939
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6974
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6997
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7038
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7073
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7108
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Αδυναμία σημείωσης ως έμπιστου του εκκινητή (εκτελέσιμος)"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
-#: ../src/nautilus-window.c:461 ../src/nautilus-window.ui.h:2
+#: ../src/nautilus-window.c:462 ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2
 msgid "Undo"
 msgstr "Αναίρεση"
 
@@ -1610,7 +1632,7 @@ msgid "Undo last action"
 msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
-#: ../src/nautilus-window.c:462
+#: ../src/nautilus-window.c:463
 msgid "Redo"
 msgstr "Επανάληψη"
 
@@ -1681,7 +1703,7 @@ msgstr[0] "Μετακίνηση %d αντικειμένου πίσω στα απ
 msgstr[1] "Μετακίνηση %d αντικειμένων πίσω στα απορρίμματα"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:989
 #, c-format
 msgid "Restore %d item from trash"
 msgid_plural "Restore %d items from trash"
@@ -1859,111 +1881,112 @@ msgstr "_Αναίρεση δημιουργίας από το πρότυπο"
 msgid "_Redo Create from Template"
 msgstr "_Επανάληψη δημιουργίας από το πρότυπο"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
 #, c-format
 msgid "Rename '%s' as '%s'"
 msgstr "Μετονομασία '%s' σε '%s'"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:875
 msgid "_Undo Rename"
 msgstr "_Αναίρεση μετονομασίας"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:874
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:876
 msgid "_Redo Rename"
 msgstr "_Επανάληψη μετονομασίας"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:985
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:992
 #, c-format
 msgid "Move %d item to trash"
 msgid_plural "Move %d items to trash"
 msgstr[0] "Μετακίνηση %d αντικειμένου στα απορρίματα"
 msgstr[1] "Μετακίνηση %d αντικειμένων στα απορρίματα"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:997
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1004
 #, c-format
 msgid "Restore '%s' to '%s'"
 msgstr "Επαναφορά '%s' στο '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1004
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1011
 #, c-format
 msgid "Move '%s' to trash"
 msgstr "Μετακίνηση '%s' στα απορρίμματα"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1009
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1016
 msgid "_Undo Trash"
 msgstr "_Αναίρεση απορριμμάτων"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1010
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1017
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "_Επανάληψη απορριμμάτων"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1313
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
-msgstr "Επαναφορά των αρχικών δικαιωμάτων των περιεχόμενων αντικειμένων σε '%s'"
+msgstr ""
+"Επαναφορά των αρχικών δικαιωμάτων των περιεχόμενων αντικειμένων σε '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1307
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1314
 #, c-format
 msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr "Ρύθμιση των δικαιωμάτων των περιεχόμενων αντικειμένων σε '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1309
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1316
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1471
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "_Αναίρεση δικαιωμάτων αλλαγής"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1310
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1317
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1472
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "_Επανάληψη δικαιωμάτων αλλαγής"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1468
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of '%s'"
 msgstr "Επαναφορά των αρχικών δικαιωμάτων του '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1469
 #, c-format
 msgid "Set permissions of '%s'"
 msgstr "Ορισμός δικαιωμάτων του '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
 #, c-format
 msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
 msgstr "Επαναφορά ομάδας '%s' σε '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581
 #, c-format
 msgid "Set group of '%s' to '%s'"
 msgstr "Ορισμός ομάδας '%s' σε '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1584
 msgid "_Undo Change Group"
 msgstr "_Αναίρεση αλλαγής ομάδας"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1585
 msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "Επανά_ληψη αλλαγής ομάδας"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1587
 #, c-format
 msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
 msgstr "Επαναφορά ιδιοκτήτη '%s' σε '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1589
 #, c-format
 msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
 msgstr "Ορισμός ιδιοκτήτη '%s' σε '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1585
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1592
 msgid "_Undo Change Owner"
 msgstr "_Αναίρεση αλλαγής ιδιοκτήτη"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1586
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1593
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "Επανά_ληψη αλλαγής ιδιοκτήτη"
 
@@ -2053,27 +2076,27 @@ msgstr "Ο προορισμός υποστηρίζει μόνο τοπικά α
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
 msgstr ""
-"Για να ανοίξετε μη τοπικά αρχεία, αντιγράψτε τα σε τοπικό φάκελο και δοκιμάστε "
-"ξανά."
+"Για να ανοίξετε μη τοπικά αρχεία, αντιγράψτε τα σε τοπικό φάκελο και "
+"δοκιμάστε ξανά."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
 msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. "
-"The local files you dropped have already been opened."
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
 msgstr ""
-"Για να ανοίξετε μη τοπικά αρχεία, αντιγράψτε τα σε τοπικό φάκελο και δοκιμάστε "
-"ξανά. Τα τοπικά αρχεία που εναποθέσατε έχουν ήδη ανοιχτεί."
+"Για να ανοίξετε μη τοπικά αρχεία, αντιγράψτε τα σε τοπικό φάκελο και "
+"δοκιμάστε ξανά. Τα τοπικά αρχεία που εναποθέσατε έχουν ήδη ανοιχτεί."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
 msgid "Details: "
 msgstr "Λεπτομέρειες: "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:297
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Ακυρώθηκε"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:355
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:378
 msgid "Preparing"
 msgstr "Προετοιμασία"
 
@@ -2081,7 +2104,7 @@ msgstr "Προετοιμασία"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
-#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:5
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5
 msgid "Search"
 msgstr "Αναζήτηση"
 
@@ -2096,25 +2119,28 @@ msgstr "Αδυναμία ολοκλήρωσης της ζητούμενης αν
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
-msgstr "Πού θα τοποθετούνται οι νέες καρτέλες που ανοίγουν σε παράθυρα περιηγητή."
+msgstr ""
+"Πού θα τοποθετούνται οι νέες καρτέλες που ανοίγουν σε παράθυρα περιηγητή."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the current "
-"tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the tab list."
+"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
 msgstr ""
 "Αν οριστεί σε \"after-current-tab\", οι νέες καρτέλες θα εισάγονται μετά την "
-"τρέχουσα καρτέλα. Αν οριστεί σε \"end\", οι νέες καρτέλες θα προστίθενται στο "
-"τέλος των υπόλοιπων καρτελών."
+"τρέχουσα καρτέλα. Αν οριστεί σε \"end\", οι νέες καρτέλες θα προστίθενται "
+"στο τέλος των υπόλοιπων καρτελών."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
-msgstr "Να γίνεται πάντα χρήση της καταχώρισης θέσης, αντί των γραμμών διαδρομής"
+msgstr ""
+"Να γίνεται πάντα χρήση της καταχώρισης θέσης, αντί των γραμμών διαδρομής"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input "
-"entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
 msgstr ""
 "Αν οριστεί σε αληθές, τα παράθυρα του Ναυτίλου θα χρησιμοποιούν πάντα "
 "καταχώριση κειμενικής εισόδου για την εργαλειοθήκη τοποθεσίας, αντί για τη "
@@ -2131,8 +2157,8 @@ msgstr "Ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί την κυκλικ
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
 msgstr ""
-"Αν θα γίνεται ερώτηση επιβεβαίωσης κατά τη διαγραφή αρχείων ή το άδειασμα των "
-"απορριμμάτων"
+"Αν θα γίνεται ερώτηση επιβεβαίωσης κατά τη διαγραφή αρχείων ή το άδειασμα "
+"των απορριμμάτων"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
@@ -2150,14 +2176,15 @@ msgstr "Αν θα εμφανίζεται ο αριθμός αντικειμέν
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
 "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
-"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file systems. "
-"If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
 msgstr ""
-"Η προβολή του αριθμού των αντικειμένων του φακέλου προκαλεί κάποια καθυστέρηση. "
-"Αν οριστεί σε \"πάντα\", θα γίνεται πάντα προβολή των αντικειμένων, ακόμα και "
-"αν ο φάκελος βρίσκεται σε απομακρυσμένο διακομιστή. Αν οριστεί σε \"μόνο τοπικά"
-"\", θα γίνεται εμφάνιση πλήθους μόνο για τα τοπικά αρχεία του συστήματος. Αν "
-"οριστεί σε \"ποτέ\", δε θα γίνεται καθόλου υπολογισμός πλήθους αντικειμένων."
+"Η προβολή του αριθμού των αντικειμένων του φακέλου προκαλεί κάποια "
+"καθυστέρηση. Αν οριστεί σε \"πάντα\", θα γίνεται πάντα προβολή των "
+"αντικειμένων, ακόμα και αν ο φάκελος βρίσκεται σε απομακρυσμένο διακομιστή. "
+"Αν οριστεί σε \"μόνο τοπικά\", θα γίνεται εμφάνιση πλήθους μόνο για τα "
+"τοπικά αρχεία του συστήματος. Αν οριστεί σε \"ποτέ\", δε θα γίνεται καθόλου "
+"υπολογισμός πλήθους αντικειμένων."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Type of click used to launch/open files"
@@ -2165,8 +2192,8 @@ msgstr "Τύπος κλικ που χρησιμοποιείται για το ά
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
-"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" "
-"to launch them on a double click."
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
 msgstr ""
 "Οι επιτρεπτές τιμές είναι \"μονό\" για εκκίνηση αρχείων με μονό πάτημα, ή "
 "\"διπλό\" για εκκίνηση αρχείων με διπλό πάτημα."
@@ -2177,14 +2204,15 @@ msgstr "Ενέργεια κατά την ενεργοποίηση εκτελέσ
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
-"What to do with executable text files when they are activated (single or double "
-"clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to "
-"ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files."
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
 msgstr ""
 "Ενέργεια κατά την ενεργοποίηση εκτελέσιμων αρχείων κειμένου (με μονό ή διπλό "
 "πάτημα). Οι επιτρεπτές τιμές είναι \"εκκίνηση\" για να εκκινούνται ως "
-"προγράμματα,\"ερώτηση\" για να εμφανίζεται διάλογος ερώτησης και \"εμφάνιση\" "
-"για να προβάλλονται ως αρχεία κειμένου."
+"προγράμματα,\"ερώτηση\" για να εμφανίζεται διάλογος ερώτησης και \"εμφάνιση"
+"\" για να προβάλλονται ως αρχεία κειμένου."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Show the package installer for unknown mime types"
@@ -2196,7 +2224,8 @@ msgid ""
 "type is opened, in order to search for an application to handle it."
 msgstr ""
 "Εάν θα εμφανίζεται διάλογος εγκατάστασης πακέτων όποτε ανοίγεται αρχείο "
-"άγνωστου τύπου mime, επιτρέποντας την αναζήτηση εφαρμογής για το χειρισμό του."
+"άγνωστου τύπου mime, επιτρέποντας την αναζήτηση εφαρμογής για το χειρισμό "
+"του."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash"
@@ -2215,15 +2244,17 @@ msgstr ""
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
 msgstr ""
-"Χρήση επιπλέον συμβάντων κουμπιών ποντικιού στα παράθυρα περιηγητή του Ναυτίλου"
+"Χρήση επιπλέον συμβάντων κουμπιών ποντικιού στα παράθυρα περιηγητή του "
+"Ναυτίλου"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
-"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key will "
-"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
 msgstr ""
-"Για χρήστες με ποντίκια που διαθέτουν κουμπιά \"Μπροστά\" και \"Πίσω\", αυτό το "
-"κλειδί καθορίζει αν ο Ναυτίλος θα εκτελεί κάποια ενέργεια όταν πατιέται "
+"Για χρήστες με ποντίκια που διαθέτουν κουμπιά \"Μπροστά\" και \"Πίσω\", αυτό "
+"το κλειδί καθορίζει αν ο Ναυτίλος θα εκτελεί κάποια ενέργεια όταν πατιέται "
 "οποιοδήποτε από αυτά τα κουμπιά."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
@@ -2237,9 +2268,9 @@ msgid ""
 "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
 "Possible values range between 6 and 14."
 msgstr ""
-"Για χρήστες με ποντίκια που διαθέτουν κουμπιά \"Μπροστά\" και \"Πίσω\", αυτό το "
-"κλειδί καθορίζει ποιο κουμπί θα ενεργοποιεί την εντολή \"Μπροστά\" στο παράθυρο "
-"περιηγητή. Οι επιτρεπτές τιμές είναι από 6 μέχρι 14."
+"Για χρήστες με ποντίκια που διαθέτουν κουμπιά \"Μπροστά\" και \"Πίσω\", αυτό "
+"το κλειδί καθορίζει ποιο κουμπί θα ενεργοποιεί την εντολή \"Μπροστά\" στο "
+"παράθυρο περιηγητή. Οι επιτρεπτές τιμές είναι από 6 μέχρι 14."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
@@ -2252,9 +2283,9 @@ msgid ""
 "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
 "Possible values range between 6 and 14."
 msgstr ""
-"Για χρήστες με ποντίκια που διαθέτουν κουμπιά \"Μπροστά\" και \"Πίσω\", αυτό το "
-"κλειδί καθορίζει ποιο κουμπί θα ενεργοποιεί την εντολή \"Πίσω\" στο παράθυρο "
-"περιηγητή. Οι επιτρεπτές τιμές είναι από 6 μέχρι 14."
+"Για χρήστες με ποντίκια που διαθέτουν κουμπιά \"Μπροστά\" και \"Πίσω\", αυτό "
+"το κλειδί καθορίζει ποιο κουμπί θα ενεργοποιεί την εντολή \"Πίσω\" στο "
+"παράθυρο περιηγητή. Οι επιτρεπτές τιμές είναι από 6 μέχρι 14."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
 msgid "When to show thumbnails of files"
@@ -2268,13 +2299,13 @@ msgid ""
 "\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
 "Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
 msgstr ""
-"Η προβολή των αρχείων ως μικρογραφίες προκαλεί κάποια καθυστέρηση. Αν οριστεί "
-"στο \"πάντα\", θα γίνεται πάντα προεπισκόπηση, ακόμα και αν το αρχείο βρίσκεται "
-"σε απομακρυσμένο διακομιστή. Αν οριστεί σε \"μόνο τοπικά\", θα γίνεται "
-"προεπισκόπηση μόνο τοπικών αρχείων. Αν οριστεί στο \"ποτέ\", δε θα γίνεται "
-"προεπισκόπηση αρχείων, απλώς θα εμφανίζεται ένα γενικό εικονίδιο. Παρά την "
-"πιθανή πρόταση του ονόματος, αυτό εφαρμόζεται σε οποιοδήποτε προεπισκοπήσιμο "
-"τύπο αρχείου."
+"Η προβολή των αρχείων ως μικρογραφίες προκαλεί κάποια καθυστέρηση. Αν "
+"οριστεί στο \"πάντα\", θα γίνεται πάντα προεπισκόπηση, ακόμα και αν το "
+"αρχείο βρίσκεται σε απομακρυσμένο διακομιστή. Αν οριστεί σε \"μόνο τοπικά\", "
+"θα γίνεται προεπισκόπηση μόνο τοπικών αρχείων. Αν οριστεί στο \"ποτέ\", δε "
+"θα γίνεται προεπισκόπηση αρχείων, απλώς θα εμφανίζεται ένα γενικό εικονίδιο. "
+"Παρά την πιθανή πρόταση του ονόματος, αυτό εφαρμόζεται σε οποιοδήποτε "
+"προεπισκοπήσιμο τύπο αρχείου."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
@@ -2283,12 +2314,12 @@ msgstr "Μέγιστο μέγεθος εικόνων για μικρογραφί
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
 msgid ""
 "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
-"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load "
-"or use lots of memory."
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
 msgstr ""
 "Δε θα γίνεται μικρογραφία σε εικόνες πάνω από αυτό το μέγεθος (σε bytes). Ο "
-"σκοπός αυτής της ρύθμισης είναι να αποφευχθεί η προεπισκόπηση μεγάλων εικόνων "
-"που θα καθυστερούν να φορτώσουν και θα χρησιμοποιούν πολλή μνήμη."
+"σκοπός αυτής της ρύθμισης είναι να αποφευχθεί η προεπισκόπηση μεγάλων "
+"εικόνων που θα καθυστερούν να φορτώσουν και θα χρησιμοποιούν πολλή μνήμη."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Show folders first in windows"
@@ -2296,11 +2327,11 @@ msgstr "Εμφάνιση πρώτα των φακέλων στα παράθυρ
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
 msgid ""
-"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon "
-"and list views."
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
 msgstr ""
-"Αν οριστεί σε αληθές, ο Ναυτίλος θα εμφανίζει τους φακέλους πριν από τα αρχεία "
-"στις προβολές εικονιδίων και λίστας."
+"Αν οριστεί σε αληθές, ο Ναυτίλος θα εμφανίζει τους φακέλους πριν από τα "
+"αρχεία στις προβολές εικονιδίων και λίστας."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Default sort order"
@@ -2322,15 +2353,15 @@ msgstr "Αντίστροφη σειρά ταξινόμησης στα νέα π
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
 msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by "
-"name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
-"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally "
-"they will be sorted decrementally."
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
 msgstr ""
-"Αν οριστεί σε αληθές, τα αρχεία στα νέα παράθυρα θα ταξινομούνται σε αντίστροφη "
-"σειρά. π.χ. στην ταξινόμηση κατά όνομα αντί για ταξινόμηση από το \"α\" στο \"ω"
-"\", θα γίνεται ταξινόμηση από το \"ω\" στο \"α\"· στην ταξινόμηση κατά μέγεθος "
-"η ταξινόμηση θα είναι φθίνουσα και όχι αύξουσα."
+"Αν οριστεί σε αληθές, τα αρχεία στα νέα παράθυρα θα ταξινομούνται σε "
+"αντίστροφη σειρά. π.χ. στην ταξινόμηση κατά όνομα αντί για ταξινόμηση από το "
+"\"α\" στο \"ω\", θα γίνεται ταξινόμηση από το \"ω\" στο \"α\"· στην "
+"ταξινόμηση κατά μέγεθος η ταξινόμηση θα είναι φθίνουσα και όχι αύξουσα."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Default folder viewer"
@@ -2338,13 +2369,13 @@ msgstr "Προεπιλεγμένη προβολή φακέλων"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
-"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another "
-"view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", and \"icon-"
-"view\"."
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
+"and \"icon-view\"."
 msgstr ""
-"Όταν ανοίγει ένας φάκελος, χρησιμοποιείται αυτή η προβολή, εκτός και αν έχετε "
-"επιλέξει διαφορετική προβολή για το συγκεκριμένο φάκελο. Οι επιτρεπτές τιμές "
-"είναι \"προβολή λίστας\", και \"προβολή εικονιδίου\"."
+"Όταν ανοίγει ένας φάκελος, χρησιμοποιείται αυτή η προβολή, εκτός και αν "
+"έχετε επιλέξει διαφορετική προβολή για το συγκεκριμένο φάκελο. Οι επιτρεπτές "
+"τιμές είναι \"προβολή λίστας\", και \"προβολή εικονιδίου\"."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Whether to show hidden files"
@@ -2378,33 +2409,35 @@ msgstr "Εργαλείο μαζικής μετονομασίας"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
 msgid ""
-"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as a "
-"command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
-"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of their "
-"executable name and any command line options. If the executable name is not set "
-"to a full path, it will be searched for in the search path."
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
+"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
+"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
+"their executable name and any command line options. If the executable name "
+"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
 msgstr ""
 "Αν οριστεί, ο Ναυτίλος θα προσθέτει το URI των επιλεγμένων αρχείων και θα "
-"συμπεριφέρεται στο αποτέλεσμα σαν μια γραμμή εντολής για μαζική μετονομασία. Οι "
-"εφαρμογές μαζικής μετονομασίας μπορούν να εγγράφονται σε αυτό το κλειδί "
-"ορίζοντας το κλειδί σε μια συμβολοσειρά διαχωρισμένη με διαστήματα, με το όνομά "
-"τους και οποιεσδήποτε επιλογές γραμμής εντολών. Αν το εκτελέσιμο όνομα δεν έχει "
-"οριστεί σε πλήρη διαδρομή, τότε θα αναζητηθεί μέσα στη διαδρομή αναζήτησης."
+"συμπεριφέρεται στο αποτέλεσμα σαν μια γραμμή εντολής για μαζική μετονομασία. "
+"Οι εφαρμογές μαζικής μετονομασίας μπορούν να εγγράφονται σε αυτό το κλειδί "
+"ορίζοντας το κλειδί σε μια συμβολοσειρά διαχωρισμένη με διαστήματα, με το "
+"όνομά τους και οποιεσδήποτε επιλογές γραμμής εντολών. Αν το εκτελέσιμο όνομα "
+"δεν έχει οριστεί σε πλήρη διαδρομή, τότε θα αναζητηθεί μέσα στη διαδρομή "
+"αναζήτησης."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
 msgid ""
-"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop operation"
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
 msgstr ""
-"Αν θα ανοιχθεί ο επιλεγμένος φάκελος μετά από ένα ορισμένο χρονικό όριο, κατά "
-"το σύρσιμο και απόθεση"
+"Αν θα ανοιχθεί ο επιλεγμένος φάκελος μετά από ένα ορισμένο χρονικό όριο, "
+"κατά το σύρσιμο και απόθεση"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
-"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the hovered "
-"folder will open automatically after a timeout"
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout"
 msgstr ""
-"Αν οριστεί σε αληθές, στο σύρσιμο και απόθεση ο επιλεγμένος φάκελο θα ανοίξει "
-"αυτόματα μετά από ένα χρονικό όριο"
+"Αν οριστεί σε αληθές, στο σύρσιμο και απόθεση ο επιλεγμένος φάκελο θα "
+"ανοίξει αυτόματα μετά από ένα χρονικό όριο"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
 msgid "List of possible captions on icons"
@@ -2412,16 +2445,16 @@ msgstr "Λίστα με πιθανές λεζάντες για τα εικονί
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
 msgid ""
-"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual "
-"number of captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: "
-"\"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
-"and \"mime_type\"."
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
+"\"permissions\", and \"mime_type\"."
 msgstr ""
-"Μια σειρά από λεζάντες κάτω από τα εικονίδια στην προβολή εικονιδίων και στην "
-"επιφάνεια εργασίας. Ο ενεργός αριθμός των εμφανιζόμενων λεζάντων εξαρτάται από "
-"το επίπεδο εστίασης. Μερικές πιθανές τιμές είναι: \"μέγεθος\", \"τύπος\", "
-"\"ημερομηνία_τροποποίησης\", \"ιδιοκτήτης\", \"ομάδα\", \"δικαιώματα\" και "
-"\"τύπος_mime\"."
+"Μια σειρά από λεζάντες κάτω από τα εικονίδια στην προβολή εικονιδίων και "
+"στην επιφάνεια εργασίας. Ο ενεργός αριθμός των εμφανιζόμενων λεζάντων "
+"εξαρτάται από το επίπεδο εστίασης. Μερικές πιθανές τιμές είναι: \"μέγεθος\", "
+"\"τύπος\", \"ημερομηνία_τροποποίησης\", \"ιδιοκτήτης\", \"ομάδα\", "
+"\"δικαιώματα\" και \"τύπος_mime\"."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Default icon zoom level"
@@ -2440,8 +2473,8 @@ msgid ""
 "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
 "NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
 msgstr ""
-"Προεπιλεγμένο μέγεθος των εικονιδίων των μικρογραφιών στην προβολή εικονιδίων "
-"όταν χρησιμοποιείται μέγεθος NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL."
+"Προεπιλεγμένο μέγεθος των εικονιδίων των μικρογραφιών στην προβολή "
+"εικονιδίων όταν χρησιμοποιείται μέγεθος NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Text Ellipsis Limit"
@@ -2450,32 +2483,34 @@ msgstr "Όριο εμφάνισης αποσιωπητικών"
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
 msgid ""
 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form "
-"\"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is "
-"larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the "
-"integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A "
-"default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also "
-"allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. "
-"Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if "
-"they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they "
-"exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they "
-"exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for "
-"other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, large"
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
+"standard, large"
 msgstr ""
-"Μια συμβολοσειρά που καθορίζει τον τρόπο αντικατάστασης από αποσιωπητικά μέρους "
-"των μεγάλων ονομάτων αρχείων, ανάλογα με το επίπεδο εστίασης. Κάθε καταχώρηση "
-"της λίστας είναι της μορφής \"Επίπεδο εστίασης:Ακέραιος\". Για κάθε επίπεδο "
-"εστίασης, αν ο ακέραιος που δόθηκε είναι μεγαλύτερος του 0, το όνομα αρχείου δε "
-"θα ξεπερνά τον αριθμό γραμμών που δόθηκε. Αν ο ακέραιος είναι 0 ή μικρότερος, "
-"δε θα ισχύουν περιορισμοί για το συγκεκριμένο επίπεδο εστίασης. Επίσης, "
-"επιτρέπεται μια προεπιλεγμένη καταχώρηση της μορφής \"Ακέραιος\", χωρίς να έχει "
-"οριστεί επίπεδο εστίασης. Καθορίζει το μέγιστο αριθμό γραμμών για όλα τα "
-"υπόλοιπα επίπεδα εστίασης. Για παράδειγμα: 0 - τα μεγάλα ονόματα αρχείων "
-"εμφανίζονται πάντα· 3 - συντόμευση ονομάτων αρχείων αν ξεπερνούν τις τρεις "
-"γραμμές· ελάχιστο:5, μικρότερο:4,0 - συντόμευση ονομάτων αρχείων αν ξεπερνούν "
-"τις πέντε ή τις τέσσερις γραμμές στα επίπεδα εστίασης \"ελάχιστο\" και "
-"\"μικρότερο\", αντίστοιχα. Όχι συντόμευση των ονομάτων αρχείων στα υπόλοιπα "
-"επίπεδα εστίασης. Τα διαθέσιμα επίπεδα εστίασης είναι: μικρό, κανονικό, μεγάλο"
+"Μια συμβολοσειρά που καθορίζει τον τρόπο αντικατάστασης από αποσιωπητικά "
+"μέρους των μεγάλων ονομάτων αρχείων, ανάλογα με το επίπεδο εστίασης. Κάθε "
+"καταχώρηση της λίστας είναι της μορφής \"Επίπεδο εστίασης:Ακέραιος\". Για "
+"κάθε επίπεδο εστίασης, αν ο ακέραιος που δόθηκε είναι μεγαλύτερος του 0, το "
+"όνομα αρχείου δε θα ξεπερνά τον αριθμό γραμμών που δόθηκε. Αν ο ακέραιος "
+"είναι 0 ή μικρότερος, δε θα ισχύουν περιορισμοί για το συγκεκριμένο επίπεδο "
+"εστίασης. Επίσης, επιτρέπεται μια προεπιλεγμένη καταχώρηση της μορφής "
+"\"Ακέραιος\", χωρίς να έχει οριστεί επίπεδο εστίασης. Καθορίζει το μέγιστο "
+"αριθμό γραμμών για όλα τα υπόλοιπα επίπεδα εστίασης. Για παράδειγμα: 0 - τα "
+"μεγάλα ονόματα αρχείων εμφανίζονται πάντα· 3 - συντόμευση ονομάτων αρχείων "
+"αν ξεπερνούν τις τρεις γραμμές· ελάχιστο:5, μικρότερο:4,0 - συντόμευση "
+"ονομάτων αρχείων αν ξεπερνούν τις πέντε ή τις τέσσερις γραμμές στα επίπεδα "
+"εστίασης \"ελάχιστο\" και \"μικρότερο\", αντίστοιχα. Όχι συντόμευση των "
+"ονομάτων αρχείων στα υπόλοιπα επίπεδα εστίασης. Τα διαθέσιμα επίπεδα "
+"εστίασης είναι: μικρό, κανονικό, μεγάλο"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Default list zoom level"
@@ -2509,8 +2544,8 @@ msgstr "Χρήση προβολής δένδρου"
 msgid ""
 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
 msgstr ""
-"Εάν θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί ένα δέντρο για περιήγηση προβολής λίστας αντί "
-"για επίπεδη λίστα"
+"Εάν θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί ένα δέντρο για περιήγηση προβολής λίστας "
+"αντί για επίπεδη λίστα"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Desktop font"
@@ -2528,8 +2563,8 @@ msgstr "Ορατό εικονίδιο προσωπικού φακέλου στη
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
 msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the "
-"desktop."
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
 msgstr ""
 "Αν οριστεί σε αληθές, ένα εικονίδιο που συνδέεται με τον προσωπικό φάκελο θα "
 "τοποθετηθεί στην επιφάνεια εργασίας."
@@ -2540,7 +2575,8 @@ msgstr "Ορατό εικονίδιο απορριμμάτων στην επιφ
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
 msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop."
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
 msgstr ""
 "Αν οριστεί σε αληθές, θα τοποθετηθεί στην επιφάνεια εργασίας εικονίδιο-"
 "σύνδεσμος προς τα απορρίμματα."
@@ -2563,8 +2599,8 @@ msgstr "Εικονίδιο διακομιστών δικτύου ορατό στ
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
 msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put "
-"on the desktop."
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
 msgstr ""
 "Αν οριστεί σε αληθές, θα τοποθετηθεί στην επιφάνεια εργασίας εικονίδιο-"
 "σύνδεσμος προς την προβολή των διακομιστών δικτύου."
@@ -2575,7 +2611,8 @@ msgstr "Όνομα εικονιδίου προσωπικού φακέλου"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
 msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
 msgstr ""
 "Ορίστε αυτό το όνομα αν θέλετε προσαρμοσμένο όνομα για το εικονίδιο του "
 "προσωπικού φακέλου στην επιφάνεια εργασίας."
@@ -2599,8 +2636,8 @@ msgstr "Όνομα εικονιδίου διακομιστών δικτύου"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
 msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on "
-"the desktop."
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
 msgstr ""
 "Ορίστε αυτό το όνομα αν θέλετε προσαρμοσμένο όνομα για το εικονίδιο των "
 "διακομιστών δικτύου στην επιφάνεια εργασίας."
@@ -2608,15 +2645,15 @@ msgstr ""
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
 msgid ""
 "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will not "
-"exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no limit is "
-"imposed on the number of displayed lines."
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
 msgstr ""
-"Ένα ακέραιος που καθορίζει τον τρόπο αντικατάστασης από αποσιωπητικά μέρους των "
-"μεγάλων ονομάτων αρχείων στην επιφάνεια εργασίας. Αν ο αριθμός είναι "
+"Ένα ακέραιος που καθορίζει τον τρόπο αντικατάστασης από αποσιωπητικά μέρους "
+"των μεγάλων ονομάτων αρχείων στην επιφάνεια εργασίας. Αν ο αριθμός είναι "
 "μεγαλύτερος του 0, το όνομα αρχείου δε θα υπερβαίνει τον αριθμό γραμμών που "
-"δόθηκε. Αν ο αριθμός είναι ίσος ή μικρότερος του 0, δε θα υπάρχει περιορισμός "
-"στον αριθμό των γραμμών που θα εμφανίζονται."
+"δόθηκε. Αν ο αριθμός είναι ίσος ή μικρότερος του 0, δε θα υπάρχει "
+"περιορισμός στον αριθμό των γραμμών που θα εμφανίζονται."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Fade the background on change"
@@ -2627,8 +2664,8 @@ msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
 "background."
 msgstr ""
-"Αν οριστεί σε αληθές, ο Ναυτίλος θα χρησιμοποιεί ένα εφέ ξεθωριάσματος κατά την "
-"αλλαγή το φόντου της επιφάνειας εργασίας."
+"Αν οριστεί σε αληθές, ο Ναυτίλος θα χρησιμοποιεί ένα εφέ ξεθωριάσματος κατά "
+"την αλλαγή το φόντου της επιφάνειας εργασίας."
 
 #
 #. Translators: This is a string like "1201x1080+24+4" representing the size and coordinates of the nautilus 
window
@@ -2667,7 +2704,8 @@ msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Εμφάνιση γραμμής τοποθεσίας στα νέα παράθυρα"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr ""
 "Αν οριστεί σε αληθές, η γραμμή τοποθεσίας θα είναι ορατή στα νέα παράθυρα."
 
@@ -2678,7 +2716,8 @@ msgstr "Εμφάνιση πλευρικής στήλης στα νέα παρά
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr "Αν οριστεί σε αληθές, η πλευρική στήλη θα είναι ορατή στα νέα παράθυρα."
+msgstr ""
+"Αν οριστεί σε αληθές, η πλευρική στήλη θα είναι ορατή στα νέα παράθυρα."
 
 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
@@ -2703,15 +2742,15 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:169 ../src/nautilus-window-slot.c:1080
+#: ../src/nautilus-application.c:169 ../src/nautilus-window-slot.c:1155
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Ωχ όχι! Κάτι πήγε στραβά."
 
 #: ../src/nautilus-application.c:171
 #, c-format
 msgid ""
-"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or set "
-"permissions such that it can be created:\n"
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
 "%s"
 msgstr ""
 "Αδυναμία δημιουργίας του ζητούμενου φακέλου. Παρακαλούμε, δημιουργήστε τον "
@@ -2722,8 +2761,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/nautilus-application.c:176
 #, c-format
 msgid ""
-"Unable to create required folders. Please create the following folders, or set "
-"permissions such that they can be created:\n"
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
 "%s"
 msgstr ""
 "Αδυναμία δημιουργίας των ζητούμενων φακέλων. Παρακαλούμε, δημιουργήστε τους "
@@ -2733,103 +2772,80 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/nautilus-application.c:308
 msgid ""
-"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this configuration "
-"to ~/.config/nautilus"
+"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.config/nautilus"
 msgstr ""
 "Στον Ναυτίλο 3.0 αυτός ο φάκελος είναι παρωχημένος και έγινε προσπάθεια "
 "μεταφοράς αυτής της ρύθμισης στο ~/.config/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:652
+#: ../src/nautilus-application.c:662
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "Το --check δε χρησιμοποιείται μαζί με άλλες επιλογές."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:659
+#: ../src/nautilus-application.c:669
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "Το --quit δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί με URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:667
+#: ../src/nautilus-application.c:677
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "Το --select πρέπει να χρησιμοποιηθεί με τουλάχιστον ένα URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:674
+#: ../src/nautilus-application.c:684
 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
-msgstr "Τα --no-desktop και --force-desktop δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν μαζί."
+msgstr ""
+"Τα --no-desktop και --force-desktop δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν μαζί."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:734
+#: ../src/nautilus-application.c:744
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Εκτέλεση ενός συνόλου γρήγορων δοκιμών αυτοελέγχων."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:741
+#: ../src/nautilus-application.c:751
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Δημιουργία του αρχικού παραθύρου με τη δοσμένη γεωμετρία."
 
 #
-#: ../src/nautilus-application.c:741
+#: ../src/nautilus-application.c:751
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "ΓΕΩΜΕΤΡΙΑ"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:743
+#: ../src/nautilus-application.c:753
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Εμφάνιση της έκδοσης του προγράμματος."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:745
+#: ../src/nautilus-application.c:755
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "Να ανοίγεται πάντα νέο παράθυρο για περιήγηση καθορισμένων URI"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:747
+#: ../src/nautilus-application.c:757
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Δημιουργία παραθύρων μόνο για τα URI που έχουν οριστεί ρητά."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:749
+#: ../src/nautilus-application.c:759
 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 msgstr ""
-"Να μη γίνεται ποτέ διαχείριση της επιφάνειας εργασίας (αγνοεί τις προτιμήσεις "
-"του GSettings)."
+"Να μη γίνεται ποτέ διαχείριση της επιφάνειας εργασίας (αγνοεί τις "
+"προτιμήσεις του GSettings)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:751
+#: ../src/nautilus-application.c:761
 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 msgstr ""
-"Να γίνεται πάντα διαχείριση της επιφάνειας εργασίας (αγνοεί τις προτιμήσεις του "
-"GSettings)."
+"Να γίνεται πάντα διαχείριση της επιφάνειας εργασίας (αγνοεί τις προτιμήσεις "
+"του GSettings)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:753
+#: ../src/nautilus-application.c:763
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Τερματισμός του Ναυτίλου."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:755
+#: ../src/nautilus-application.c:765
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Επιλέξτε τα καθορισμένα URI στο γονικό φάκελο."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:756
+#: ../src/nautilus-application.c:766
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URI...]"
 
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
-msgid "New _Window"
-msgstr "Νέο παρά_θυρο"
-
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Πλευρική στήλη"
-
-#
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Προ_τιμήσεις"
-
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
-msgid "_Help"
-msgstr "_Βοήθεια"
-
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5
-msgid "_About"
-msgstr "Π_ερί"
-
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
-msgid "_Quit"
-msgstr "Έ_ξοδος"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142 ../src/nautilus-autorun-software.c:145
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to start the program:\n"
@@ -2851,8 +2867,8 @@ msgstr "Ωχ! Προέκυψε ένα σφάλμα στην εκτέλεση τ
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:201
 #, c-format
 msgid ""
-"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like to "
-"run it?"
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
 msgstr ""
 "Το “%s” περιέχει λογισμικό σχεδιασμένο να εκτελείται αυτόματα. Θέλετε να το "
 "εκτελέσετε;"
@@ -2860,8 +2876,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:205
 msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
 msgstr ""
-"Αν δεν εμπιστεύεστε αυτήν την τοποθεσία ή δεν είστε σίγουρος για την τοποθεσία, "
-"πατήστε Ακύρωση."
+"Αν δεν εμπιστεύεστε αυτήν την τοποθεσία ή δεν είστε σίγουρος για την "
+"τοποθεσία, πατήστε Ακύρωση."
 
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:516
 msgid "_Run"
@@ -2875,33 +2891,8 @@ msgstr "Δεν υπάρχουν ορισμένοι σελιδοδείκτες"
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Σελιδοδείκτες"
 
-#
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
-msgid "Remove"
-msgstr "Αφαίρεση"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
-msgid "Move Up"
-msgstr "Μετακίνηση πάνω"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
-msgid "Move Down"
-msgstr "Μετακίνηση κάτω"
-
-#
-#. "Name" is the label on the rigth side of the bookmark window referencing the bookmark name
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
-msgctxt "Bookmark"
-msgid "_Name"
-msgstr "Ό_νομα"
-
-#
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:6
-msgid "_Location"
-msgstr "Τ_οποθεσία"
-
 #: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:443
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
 msgid "Icon View"
 msgstr "Προβολή εικονιδίων"
 
@@ -2927,7 +2918,7 @@ msgid "Command"
 msgstr "Εντολή"
 
 #. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:191 ../src/nautilus-desktop-window.c:361
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:196 ../src/nautilus-desktop-window.c:366
 msgid "Desktop"
 msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
 
@@ -2994,8 +2985,10 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:208
 #, c-format
-msgid "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr "Δεν υπάρχει “%s” σε αυτήν τη θέση. Ίσως μόλις μεταφέρθηκε ή διαγράφηκε;"
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"Δεν υπάρχει “%s” σε αυτήν τη θέση. Ίσως μόλις μεταφέρθηκε ή διαγράφηκε;"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
 #, c-format
@@ -3005,11 +2998,11 @@ msgstr "Δεν έχετε τα κατάλληλα δικαιώματα για ν
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:218
 #, c-format
 msgid ""
-"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use a "
-"different name."
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
 msgstr ""
-"Το όνομα “%s” δεν είναι έγκυρο, διότι περιέχει το χαρακτήρα “/”. Παρακαλούμε, "
-"δοκιμάστε άλλο όνομα."
+"Το όνομα “%s” δεν είναι έγκυρο, διότι περιέχει το χαρακτήρα “/”. "
+"Παρακαλούμε, δοκιμάστε άλλο όνομα."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:222
 #, c-format
@@ -3019,7 +3012,8 @@ msgstr "Το όνομα “%s” δεν είναι έγκυρο. Παρακαλ
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:228
 #, c-format
 msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
-msgstr "Το όνομα “%s” είναι υπερβολικά μεγάλο. Παρακαλούμε, δοκιμάστε άλλο όνομα."
+msgstr ""
+"Το όνομα “%s” είναι υπερβολικά μεγάλο. Παρακαλούμε, δοκιμάστε άλλο όνομα."
 
 #. fall through
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:242
@@ -3044,212 +3038,304 @@ msgstr "Μετονομασία του “%s” σε “%s”."
 msgid "None"
 msgstr "Καμία"
 
-#
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
-msgid "Files Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις αρχείων"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:400
+msgid "Searching…"
+msgstr "Αναζήτηση…"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
-msgid "Default View"
-msgstr "Προεπιλεγμένη προβολή"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:400 ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
+#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:644
+msgid "Loading…"
+msgstr "Φόρτωση…"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
-msgid "_Arrange items:"
-msgstr "_Ταξινόμηση αντικειμένων:"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1088 ../src/nautilus-mime-actions.c:849
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1589
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Σίγουρα θέλετε να ανοίξετε όλα τα αρχεία;"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
-msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "Ταξινόμηση _φακέλων πριν από τα αρχεία"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1090
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Θα ανοίξει %'d ξεχωριστή καρτέλα."
+msgstr[1] "Θα ανοίξουν %'d ξεχωριστές καρτέλες."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
-msgid "Views"
-msgstr "Προβολές"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1093
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Θα ανοίξει %'d ξεχωριστό παράθυρο."
+msgstr[1] "Θα ανοίξουν %'d ξεχωριστά παράθυρα."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
-msgid "Behavior"
-msgstr "Συμπεριφορά"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1097 ../src/nautilus-location-entry.c:270
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:858 ../src/nautilus-mime-actions.c:1035
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1593
+msgid "_OK"
+msgstr "_Εντάξει"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
-msgid "_Single click to open items"
-msgstr "_Μονό κλικ για το άνοιγμα αντικειμένων"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1568
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Επιλογή αντικειμένων που ταιριάζουν"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
-msgid "_Double click to open items"
-msgstr "_Διπλό κλικ για το άνοιγμα αντικειμένων"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1573 ../src/nautilus-files-view.c:5215
+msgid "_Select"
+msgstr "_Επιλογή"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
-msgid "Executable Text Files"
-msgstr "Εκτελέσιμα αρχεία κειμένου"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1581
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "Μο_τίβο:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
-msgid "_Run executable text files when they are opened"
-msgstr "Εκ_τέλεση εκτελέσιμων αρχείων κειμένου όταν ανοίγονται"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1587
+msgid "Examples: "
+msgstr "Παραδείγματα: "
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
-msgid "_View executable text files when they are opened"
-msgstr "Προ_βολή εκτελέσιμων αρχείων κειμένου όταν ανοίγονται"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1845
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Υπάρχει ήδη ένας φάκελος με το ίδιο όνομα."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
-msgid "_Ask each time"
-msgstr "Ε_ρώτηση κάθε φορά"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1847
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με το ίδιο όνομα."
 
-#
-#. trash
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:298 ../src/nautilus-trash-bar.c:198
-msgid "Trash"
-msgstr "Απορρίμματα"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1862
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "Τα ονόματα του φακέλου δεν μπορεί να περιέχουν το “/”."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
-msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "Ε_ρώτηση πριν το άδειασμα των απορριμμάτων ή τη διαγραφή αρχείων"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1864
+msgid "Files names cannot contain “/”."
+msgstr "Τα ονόματα των αρχείων δεν μπορεί να περιέχουν το “/”."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
-msgid "Icon Captions"
-msgstr "Λεζάντες εικονιδίων"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1867
+msgid "A folder can not be called “.”."
+msgstr "Ένας φάκελος δεν μπορεί να ονομαστεί “.”."
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1869
+msgid "A file can not be called “.”."
+msgstr "Ένα αρχείο δεν μπορεί να ονομαστεί “.”."
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1872
+msgid "A folder can not be called “..”."
+msgstr "Ένας φάκελος δεν μπορεί να ονομαστεί “..”."
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1874
+msgid "A file can not be called “..”."
+msgstr "Ένα αρχείο δεν μπορεί να ονομαστεί “..”."
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2105 ../src/nautilus-files-view.c:2173
+msgid "Folder name"
+msgstr "Όνομα φακέλου"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2107
+msgid "File name"
+msgstr "Όνομα αρχείου"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2172
+msgid "Create"
+msgstr "Δημιουργία"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2174
+msgid "New Folder"
+msgstr "Νέος φάκελος"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2570
 msgid ""
-"Choose the order of information to appear beneath icon names. More information "
-"will appear when zooming in closer."
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
 msgstr ""
-"Επιλέξτε τον τρόπο ταξινόμησης των πληροφοριών κάτω από τα ονόματα των "
-"εικονιδίων. Όσο αυξάνει το επίπεδο εστίασης, τόσο περισσότερες πληροφορίες θα "
-"εμφανίζονται."
+"Στον Ναυτίλο 3.6 αυτός ο φάκελος είναι παρωχημένος και έγινε προσπάθεια "
+"μεταφοράς αυτής της ρύθμισης στο ~/.local/share/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2041
-msgid "List View"
-msgstr "Προβολή λίστας"
+#
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2986 ../src/nautilus-files-view.c:3021
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "Επιλέχθηκε το “%s”"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
-msgid "Navigate folders in a tree"
-msgstr "Περιήγηση φακέλων σε δέντρο"
+#
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2988
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "Επιλέχθηκε %'d φάκελος"
+msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %'d φάκελοι"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2998
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(περιέχει %'d αντικείμενο)"
+msgstr[1] "(περιέχει %'d αντικείμενα)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3009
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(περιέχουν συνολικά %'d αντικείμενο)"
+msgstr[1] "(περιέχουν συνολικά %'d αντικείμενα)"
 
 #
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-msgid "Display"
-msgstr "Εμφάνιση"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3024
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "Επιλέχθηκε %'d αντικείμενο"
+msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %'d αντικείμενα"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
-msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε τον τρόπο ταξινόμησης των πληροφοριών που εμφανίζονται στην προβολή "
-"λίστας."
+#
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3031
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "Επιλέχθηκε %'d επιπλέον αντικείμενο"
+msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %'d επιπλέον αντικείμενα"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
-msgid "List Columns"
-msgstr "Στήλες λίστας"
+#
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3045
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
-msgid "Show _thumbnails:"
-msgstr "Εμφάνιση _μικρογραφιών:"
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3069
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
-msgid "_Only for files smaller than:"
-msgstr "Μόν_ο για αρχεία μικρότερα από:"
+#
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5204
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Επιλογή προορισμού μετακίνησης"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4199
-msgid "Folders"
-msgstr "Φάκελοι"
+#
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5206
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Επιλογή προορισμού αντιγραφής"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
-msgid "Count _number of items:"
-msgstr "Μέτρηση αρι_θμού αντικειμένων:"
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5631
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης του “%s”"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
-msgid "Preview"
-msgstr "Προεπισκόπηση"
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5658
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "Αδυναμία εξαγωγής του “%s”"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-msgid "Always"
-msgstr "Πάντα"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5680
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Αδυναμία διακοπής μονάδας δίσκου"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
-msgid "Local Files Only"
-msgstr "Μόνο τοπικά αρχεία"
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5785
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του “%s”"
 
-#
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
-msgid "Never"
-msgstr "Ποτέ"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6501
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Νέος φάκελος με επιλογή (%'d αντικείμενο)"
+msgstr[1] "Νέος φάκελος με επιλογή (%'d αντικείμενα)"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-msgid "By Name"
-msgstr "Κατά όνομα"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6549
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Άνοιγμα με %s"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
-msgid "By Size"
-msgstr "Κατά μέγεθος"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6558
+msgid "Run"
+msgstr "Εκτέλεση"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
-msgid "By Type"
-msgstr "Κατά είδος"
+#
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6560
+msgid "Open"
+msgstr "Άνοιγμα"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "Κατά ημερομηνία τροποποίησης"
+#
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6611
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:18
+msgid "_Start"
+msgstr "_Εκκίνηση"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
-msgid "By Access Date"
-msgstr "Κατά ημερομηνία πρόσβασης"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6614 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1649
+msgid "_Connect"
+msgstr "Σύν_δεση"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
-msgid "By Trashed Date"
-msgstr "Κατά ημερομηνία απόρριψης"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6617
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Εκκίνηση μονάδας πολλαπλών δίσκων"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
-msgid "Small"
-msgstr "Μικρό"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6620
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "_Ξεκλείδωμα μονάδας δίσκου"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
-msgid "Standard"
-msgstr "Κανονικό"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6636
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Διακοπή μονάδας δίσκου"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
-msgid "Large"
-msgstr "Μεγάλο"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6639
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "Ασφα_λής αφαίρεση μονάδας δίσκου"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
-msgid "100 KB"
-msgstr "100 KB"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6642 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1639
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Αποσύνδεση"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
-msgid "500 KB"
-msgstr "500 KB"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6645
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Διακοπή μονάδας πολλαπλών δίσκων"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
-msgid "1 MB"
-msgstr "1 MB"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6648
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "Κλείδ_ωμα μονάδας δίσκου"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
-msgid "3 MB"
-msgstr "3 MB"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:8114
+msgid "Content View"
+msgstr "Προβολή περιεχομένου"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
-msgid "5 MB"
-msgstr "5 MB"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:8115
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Προβολή του τρέχοντος φακέλου"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
-msgid "10 MB"
-msgstr "10 MB"
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Δεν υποστηρίζεται η μεταφορά και απόθεση."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
-msgid "100 MB"
-msgstr "100 MB"
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr ""
+"Η μεταφορά και απόθεση υποστηρίζεται μόνο για τοπικά συστήματα αρχείων."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
-msgid "1 GB"
-msgstr "1 GB"
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Χρησιμοποιήθηκε άκυρος τρόπος μεταφοράς."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
-msgid "2 GB"
-msgstr "2 GB"
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Αφημένο κείμενο.txt"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
-msgid "4 GB"
-msgstr "4 GB"
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483
+msgid "dropped data"
+msgstr "αφημένα δεδομένα"
 
 #
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
@@ -3381,25 +3467,25 @@ msgstr "Βαθμολογία"
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης πληροφοριών εικόνας"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 ../src/nautilus-list-model.c:371
-#: ../src/nautilus-files-view.c:393 ../src/nautilus-window-slot.c:603
-msgid "Loading…"
-msgstr "Φόρτωση…"
-
 #: ../src/nautilus-list-model.c:369
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Άδειο)"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1486
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1267
 msgid "Use Default"
 msgstr "Χρήση προεπιλογής"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2861
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1818
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+msgid "List View"
+msgstr "Προβολή λίστας"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2638
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s ορατές στήλες"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2881
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2658
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Επιλέξτε τον τρόπο ταξινόμησης των πληροφοριών στο φάκελο:"
 
@@ -3417,12 +3503,6 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Θα ανοίξει %d ξεχωριστό παράθυρο."
 msgstr[1] "Θα ανοίξουν %d ξεχωριστά παράθυρα."
 
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:858
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1035 ../src/nautilus-mime-actions.c:1589
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1090
-msgid "_OK"
-msgstr "_Εντάξει"
-
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:424
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
@@ -3444,7 +3524,7 @@ msgstr ""
 "Ο σύνδεσμος δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί διότι ο προορισμός “%s” δεν υπάρχει."
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:444
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:26
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:26
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Μετακίνηση στα απο_ρρίμματα"
 
@@ -3467,11 +3547,6 @@ msgstr "Εκτέλεση σε _τερματικό"
 msgid "_Display"
 msgstr "Εμ_φάνιση"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:849 ../src/nautilus-mime-actions.c:1585
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1081
-msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "Σίγουρα θέλετε να ανοίξετε όλα τα αρχεία;"
-
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:851
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
@@ -3506,7 +3581,7 @@ msgstr "Παρουσιάστηκε εσωτερικό σφάλμα κατά τη
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Αδυναμία αναζήτησης της εφαρμογής"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1190
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1194
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3515,28 +3590,28 @@ msgstr ""
 "Δεν υπάρχει εγκατεστημένη εφαρμογή για τα αρχεία “%s”.\n"
 "Να αναζητηθεί εφαρμογή για το άνοιγμα του αρχείου;"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1340
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1344
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "Αναξιόπιστος εκκινητής εφαρμογής"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1343
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1347
 #, c-format
 msgid ""
 "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
 "know the source of this file, launching it may be unsafe."
 msgstr ""
-"Ο εκκινητής εφαρμογής “%s” δεν έχει σημειωθεί ως έμπιστος. Αν δε γνωρίζετε την "
-"πηγή του αρχείου αυτού, η εκκίνησή του ενδέχεται να είναι επισφαλής."
+"Ο εκκινητής εφαρμογής “%s” δεν έχει σημειωθεί ως έμπιστος. Αν δε γνωρίζετε "
+"την πηγή του αρχείου αυτού, η εκκίνησή του ενδέχεται να είναι επισφαλής."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1358
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1362
 msgid "_Launch Anyway"
 msgstr "_Εκκίνηση οπωσδήποτε"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1361
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1365
 msgid "Mark as _Trusted"
 msgstr "Σημείωση ως έ_μπιστου"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1586
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1590
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate application."
 msgid_plural "This will open %d separate applications."
@@ -3544,76 +3619,32 @@ msgstr[0] "Θα ανοίξει %d ξεχωριστή εφαρμογή."
 msgstr[1] "Θα ανοίξουν %d ξεχωριστές εφαρμογές."
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1663 ../src/nautilus-mime-actions.c:1927
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1180 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1224
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1275
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1667 ../src/nautilus-mime-actions.c:1931
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1157 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1201
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1252
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στην τοποθεσία"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2006
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2010
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Αδυναμία εκκίνησης τοποθεσίας"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2090
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2094
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "Άνοιγμα του “%s”."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2093
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2097
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
 msgstr[0] "Άνοιγμα %d αντικειμένου."
 msgstr[1] "Άνοιγμα %d αντικειμένων."
 
-#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1
-msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
-msgstr "Διαγραφή συντομεύσεων όπου έχουν αλλαχθεί"
-
-#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
-msgid ""
-"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete — "
-"the Delete key will work when pressed on its own."
-msgstr ""
-"Με την τελευταία έκδοση των Αρχείων, δεν χρειάζεται πια να κρατάτε πατημένο το "
-"Ctrl για να διαγράψετε κάτι - το πλήκτρο Delete θα δουλέψει όταν το πατήσετε "
-"από μόνο του."
-
-#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
-msgid "Got it"
-msgstr "Το κατάλαβα"
-
-#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:1
-msgid "No Results Found"
-msgstr "Δε βρέθηκαν αποτελέσματα"
-
-#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:2 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:5
-msgid "Try a different search"
-msgstr "Δοκιμάστε μια διαφορετική αναζήτηση"
-
-#: ../src/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1
-msgid "Folder is Empty"
-msgstr "Ο φάκελος είναι κενός"
-
 #: ../src/nautilus-notebook.c:322
 msgid "Close tab"
 msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
 
-#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:1
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:12
-msgid "Open In New _Tab"
-msgstr "Άνοιγμα σε νέα _καρτέλα"
-
-#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:2
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:13
-msgid "Open In New _Window"
-msgstr "Άνοιγμα σε νέο παρά_θυρο"
-
-#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:3
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:5
-msgid "P_roperties"
-msgstr "_Ιδιότητες"
-
 #: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130
 #: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201
 msgid "File Operations"
@@ -3650,7 +3681,8 @@ msgstr ""
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "Το αρχείο που αποθέσατε δεν είναι τοπικό."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:504 ../src/nautilus-properties-window.c:510
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:504
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:510
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "Μόνο τοπικά αρχεία εικόνας επιτρέπονται ως προσαρμοσμένα εικονίδια."
 
@@ -3876,6 +3908,11 @@ msgstr "Αλλαγή δικαιωμάτων στα περιεχόμενα αρχ
 msgid "Change"
 msgstr "Αλλαγή"
 
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4199
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+msgid "Folders"
+msgstr "Φάκελοι"
+
 #
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4230
 msgid "Others:"
@@ -3923,7 +3960,7 @@ msgstr "_Επαναφορά"
 
 #
 #. Open item is always present
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1617
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1594
 msgid "_Open"
 msgstr "Άν_οιγμα"
 
@@ -3948,8 +3985,9 @@ msgid "Illustration"
 msgstr "Εικονογραφία"
 
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:404
-msgid "Pdf / Postscript"
-msgstr "Pdf / Postscript"
+#| msgid "Pdf / Postscript"
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr "PDF / PostScript"
 
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:412
 msgid "Text File"
@@ -3989,14 +4027,12 @@ msgstr "Όλα τα αρχεία"
 msgid "Add a new criterion to this search"
 msgstr "Προσθήκη νέου κριτηρίου στην αναζήτηση"
 
-#: ../src/nautilus-remote-warning-bar.ui.h:1
-msgid "Remote location — only searching the current folder"
-msgstr "Απομακρυσμένη τοποθεσία — αναζήτηση μόνο στον τρέχων φάκελο"
-
 #
-#: ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2
-msgid "_Rename"
-msgstr "Με_τονομασία"
+#. trash
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:298 ../src/nautilus-trash-bar.c:198
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+msgid "Trash"
+msgstr "Απορρίμματα"
 
 #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
 msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
@@ -4009,793 +4045,779 @@ msgstr ""
 "Όλα τα εκτελέσιμα αρχεία σε αυτόν το φάκελο θα εμφανίζονται στο μενού δεσμών "
 "ενεργειών."
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:1
-msgid "New _Folder"
-msgstr "Νέος _φάκελος"
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Επαναφορά"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:2
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Νέα _καρτέλα"
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Επαναφορά επιλεγμένων αντικειμένων στις αρχικές τους θέσεις"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:4
-msgid "Select _All"
-msgstr "Επιλογή ό_λων"
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:213
+msgid "_Empty"
+msgstr "Ά_δειασμα"
 
-#
-#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:4
-msgid "Enter _Location"
-msgstr "Εισαγωγή τοπο_θεσίας"
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Διαγραφή όλων των αντικειμένων στα απορρίμματα"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:5
-msgid "_Bookmark this Location"
-msgstr "Προσθή_κη σελιδοδείκτη σε αυτή την τοποθεσία"
+#: ../src/nautilus-window.c:1227
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Ιδιότητες"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:1
-msgid "Action menu"
-msgstr "Μενού ενεργειών"
+#: ../src/nautilus-window.c:1237
+msgid "_Format…"
+msgstr "_Διαμόρφωση…"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:2
-msgid "Open action menu"
-msgstr "Άνοιγμα μενού ενεργειών"
+#
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: ../src/nautilus-window.c:1491
+#, c-format
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "Διαγράφηκε το “%s”"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:3
-msgid "View menu"
-msgstr "Μενού προβολής"
+#
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: ../src/nautilus-window.c:1496
+#, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "Διαγράφηκε %d αρχείο"
+msgstr[1] "Διαγράφηκαν %d αρχεία"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:4
-msgid "Open view menu"
-msgstr "Άνοιγμα μενού προβολής"
+#: ../src/nautilus-window.c:1596
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Άνοιγμα με %s"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:6
-msgid "Search files"
-msgstr "Αναζήτηση αρχείων"
+#: ../src/nautilus-window.c:1684
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Νέα καρτέλα"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:7
-msgid "Operations in progress"
-msgstr "Λειτουργίες σε εξέλιξη"
+#: ../src/nautilus-window.c:1694
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:8
-msgid "Open operations in progress"
-msgstr "Άνοιγμα λειτουργιών σε εξέλιξη"
+#: ../src/nautilus-window.c:1702
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1
-msgid "Sort"
-msgstr "Ταξινόμηση"
+#: ../src/nautilus-window.c:1713
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Κλείσιμο καρτέλας"
 
-#
-#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3
-msgctxt "Sort Criterion"
-msgid "_Name"
-msgstr "Ό_νομα"
+#: ../src/nautilus-window.c:2630
+msgid "Access and organize your files."
+msgstr "Προσπελάστε και οργανώστε τα αρχεία σας."
 
 #
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4
-msgid "_Size"
-msgstr "Μέγε_θος"
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window.c:2639
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
+" Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>\n"
+" Συμεών (σίμος) Ξενιτέλλης <simos gnome org>\n"
+" Κώστας Παπαδήμας <pkst gnome org>\n"
+" Πιέρρος Παπαδέας <ppapadeas gmail com>\n"
+" Τζένη Πετούμενου <epetoumenou gmail gr>\n"
+" Μάριος Ζηντίλης <m zindilis dmajor org>\n"
+" Ευστάθιος Ιωσηφίδης <iosifidis opensuse org>\n"
+" Μαρία Μαυρίδου <mavridou gmail com>\n"
+" Θάνος Τρυφωνίδης <tomtryf gmail com>\n"
+"\n"
+"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα\n"
+"http://gnome.gr/";
 
-#
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5
-msgid "_Type"
-msgstr "_Τύπος"
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1159
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "Αδυναμία εμφάνισης των περιεχομένων αυτού του φακέλου."
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6
-msgid "Last _Modified"
-msgstr "Τελευταία _τροποποίηση"
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1161
+msgid "This location doesn't appear to be a folder."
+msgstr "Η τοποθεσία δεν φαίνεται να είναι φάκελος."
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7
-msgid "Last _Trashed"
-msgstr "Τελευταία διε_γραμένα"
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1166
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"Αδύνατη η εύρεση του ζητούμενου αρχείου. Παρακαλούμε, ελέγξτε την ορθογραφία "
+"και προσπαθήστε ξανά."
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8
-msgid "Search _Relevance"
-msgstr "Συνάφεια αναζή_τησης"
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1171
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "Δεν υποστηρίζονται οι τοποθεσίες “%s”."
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9
-msgid "Re_verse Order"
-msgstr "Α_ντίστροφη σειρά"
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1174
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "Αδύνατος ο χειρισμός τέτοιου είδους τοποθεσιών."
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10
-msgid "_Visible Columns…"
-msgstr "Ο_ρατές στήλες…"
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1179
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση στη ζητούμενη τοποθεσία."
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Εμφάνιση _κρυφών αρχείων"
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1182
+msgid "Don't have permission to access the requested location."
+msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα πρόσβασης στη ζητούμενη τοποθεσία."
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Επαναφόρτωση"
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1190
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"Αδύνατη η εύρεση της ζητούμενης τοποθεσίας. Παρακαλούμε ελέγξτε την "
+"ορθογραφία ή τις ρυθμίσεις δικτύου."
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:13
-msgid "St_op"
-msgstr "Διακο_πή"
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1201
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "Μη διαχειρίσιμο μήνυμα σφάλματος: %s"
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206
-msgid "_Restore"
-msgstr "_Επαναφορά"
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1332
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της τοποθεσίας"
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
-msgid "Restore selected items to their original position"
-msgstr "Επαναφορά επιλεγμένων αντικειμένων στις αρχικές τους θέσεις"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD ήχου"
 
-#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:213
-msgid "_Empty"
-msgstr "Ά_δειασμα"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "DVD ήχου"
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Διαγραφή όλων των αντικειμένων στα απορρίμματα"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
+msgid "Video DVD"
+msgstr "DVD βίντεο"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:393
-msgid "Searching…"
-msgstr "Αναζήτηση…"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
+msgid "Video CD"
+msgstr "CD βίντεο"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1083
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate tab."
-msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
-msgstr[0] "Θα ανοίξει %'d ξεχωριστή καρτέλα."
-msgstr[1] "Θα ανοίξουν %'d ξεχωριστές καρτέλες."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Super CD βίντεο"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
+msgid "Photo CD"
+msgstr "CD φωτογραφιών"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1086
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
+msgid "Picture CD"
+msgstr "CD εικόνων"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "Περιέχει ψηφιακές φωτογραφίες"
+
+#
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
+msgid "Contains music"
+msgstr "Περιέχει μουσική"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
+msgid "Contains software"
+msgstr "Περιέχει λογισμικό"
+
+#
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113
 #, c-format
-msgid "This will open %'d separate window."
-msgid_plural "This will open %'d separate windows."
-msgstr[0] "Θα ανοίξει %'d ξεχωριστό παράθυρο."
-msgstr[1] "Θα ανοίξουν %'d ξεχωριστά παράθυρα."
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "Εντοπίσθηκε ως “%s”"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1555
-msgid "Select Items Matching"
-msgstr "Επιλογή αντικειμένων που ταιριάζουν"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "Περιέχει μουσική και φωτογραφίες"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1560 ../src/nautilus-files-view.c:5144
-msgid "_Select"
-msgstr "_Επιλογή"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "Περιέχει φωτογραφίες και μουσική"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1568
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "Μο_τίβο:"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201
+msgid "Open with:"
+msgstr "Άνοιγμα με:"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1574
-msgid "Examples: "
-msgstr "Παραδείγματα: "
+#: ../src/resources/ui/nautilus-app-menu.ui.h:1
+msgid "New _Window"
+msgstr "Νέο παρά_θυρο"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1832
-msgid "A folder with that name already exists."
-msgstr "Υπάρχει ήδη ένας φάκελος με το ίδιο όνομα."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-app-menu.ui.h:2
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Πλευρική στήλη"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1834
-msgid "A file with that name already exists."
-msgstr "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με το ίδιο όνομα."
+#
+#: ../src/resources/ui/nautilus-app-menu.ui.h:3
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Προ_τιμήσεις"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1849
-msgid "Folder names cannot contain “/”."
-msgstr "Τα ονόματα του φακέλου δεν μπορεί να περιέχουν το “/”."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-app-menu.ui.h:4
+msgid "_Help"
+msgstr "_Βοήθεια"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1851
-msgid "Files names cannot contain “/”."
-msgstr "Τα ονόματα των αρχείων δεν μπορεί να περιέχουν το “/”."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-app-menu.ui.h:5
+msgid "_About"
+msgstr "Π_ερί"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1854
-msgid "A folder can not be called “.”."
-msgstr "Ένας φάκελος δεν μπορεί να ονομαστεί “.”."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-app-menu.ui.h:6
+msgid "_Quit"
+msgstr "Έ_ξοδος"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1856
-msgid "A file can not be called “.”."
-msgstr "Ένα αρχείο δεν μπορεί να ονομαστεί “.”."
+#
+#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
+msgid "Remove"
+msgstr "Αφαίρεση"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1859
-msgid "A folder can not be called “..”."
-msgstr "Ένας φάκελος δεν μπορεί να ονομαστεί “..”."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
+msgid "Move Up"
+msgstr "Μετακίνηση πάνω"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1861
-msgid "A file can not be called “..”."
-msgstr "Ένα αρχείο δεν μπορεί να ονομαστεί “..”."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
+msgid "Move Down"
+msgstr "Μετακίνηση κάτω"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2087 ../src/nautilus-files-view.c:2152
-msgid "Folder name"
-msgstr "Όνομα φακέλου"
+#
+#. "Name" is the label on the rigth side of the bookmark window referencing the bookmark name
+#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
+msgctxt "Bookmark"
+msgid "_Name"
+msgstr "Ό_νομα"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2089
-msgid "File name"
-msgstr "Όνομα αρχείου"
+#
+#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:6
+msgid "_Location"
+msgstr "Τ_οποθεσία"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2151
-msgid "Create"
-msgstr "Δημιουργία"
+#
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
+msgid "Files Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις αρχείων"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2153
-msgid "New Folder"
-msgstr "Νέος φάκελος"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
+msgid "Default View"
+msgstr "Προεπιλεγμένη προβολή"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "_Ταξινόμηση αντικειμένων:"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Ταξινόμηση _φακέλων πριν από τα αρχεία"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+msgid "Views"
+msgstr "Προβολές"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
+msgid "Behavior"
+msgstr "Συμπεριφορά"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "_Μονό κλικ για το άνοιγμα αντικειμένων"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "_Διπλό κλικ για το άνοιγμα αντικειμένων"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2543
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "Εκτελέσιμα αρχεία κειμένου"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "Εκ_τέλεση εκτελέσιμων αρχείων κειμένου όταν ανοίγονται"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "Προ_βολή εκτελέσιμων αρχείων κειμένου όταν ανοίγονται"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "Ε_ρώτηση κάθε φορά"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Ε_ρώτηση πριν το άδειασμα των απορριμμάτων ή τη διαγραφή αρχείων"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+msgid "Icon Captions"
+msgstr "Λεζάντες εικονιδίων"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
 msgid ""
-"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration "
-"to ~/.local/share/nautilus"
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
 msgstr ""
-"Στον Ναυτίλο 3.6 αυτός ο φάκελος είναι παρωχημένος και έγινε προσπάθεια "
-"μεταφοράς αυτής της ρύθμισης στο ~/.local/share/nautilus"
+"Επιλέξτε τον τρόπο ταξινόμησης των πληροφοριών κάτω από τα ονόματα των "
+"εικονιδίων. Όσο αυξάνει το επίπεδο εστίασης, τόσο περισσότερες πληροφορίες "
+"θα εμφανίζονται."
 
-#
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2959 ../src/nautilus-files-view.c:2994
-#, c-format
-msgid "“%s” selected"
-msgstr "Επιλέχθηκε το “%s”"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+msgid "Navigate folders in a tree"
+msgstr "Περιήγηση φακέλων σε δέντρο"
 
 #
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2961
-#, c-format
-msgid "%'d folder selected"
-msgid_plural "%'d folders selected"
-msgstr[0] "Επιλέχθηκε %'d φάκελος"
-msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %'d φάκελοι"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+msgid "Display"
+msgstr "Εμφάνιση"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2971
-#, c-format
-msgid "(containing %'d item)"
-msgid_plural "(containing %'d items)"
-msgstr[0] "(περιέχει %'d αντικείμενο)"
-msgstr[1] "(περιέχει %'d αντικείμενα)"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε τον τρόπο ταξινόμησης των πληροφοριών που εμφανίζονται στην προβολή "
+"λίστας."
 
-#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2982
-#, c-format
-msgid "(containing a total of %'d item)"
-msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
-msgstr[0] "(περιέχουν συνολικά %'d αντικείμενο)"
-msgstr[1] "(περιέχουν συνολικά %'d αντικείμενα)"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+msgid "List Columns"
+msgstr "Στήλες λίστας"
 
-#
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2997
-#, c-format
-msgid "%'d item selected"
-msgid_plural "%'d items selected"
-msgstr[0] "Επιλέχθηκε %'d αντικείμενο"
-msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %'d αντικείμενα"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "Εμφάνιση _μικρογραφιών:"
 
-#
-#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3004
-#, c-format
-msgid "%'d other item selected"
-msgid_plural "%'d other items selected"
-msgstr[0] "Επιλέχθηκε %'d επιπλέον αντικείμενο"
-msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %'d επιπλέον αντικείμενα"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "Μόν_ο για αρχεία μικρότερα από:"
 
-#
-#. This is marked for translation in case a localiser
-#. * needs to use something other than parentheses. The
-#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
-#.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3018
-#, c-format
-msgid "(%s)"
-msgstr "(%s)"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "Μέτρηση αρι_θμού αντικειμένων:"
 
-#. This is marked for translation in case a localizer
-#. * needs to change ", " to something else. The comma
-#. * is between the message about the number of folders
-#. * and the number of items in those folders and the
-#. * message about the number of other items and the
-#. * total size of those items.
-#.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3042
-#, c-format
-msgid "%s %s, %s %s"
-msgstr "%s %s, %s %s"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+msgid "Preview"
+msgstr "Προεπισκόπηση"
 
-#
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5133
-msgid "Select Move Destination"
-msgstr "Επιλογή προορισμού μετακίνησης"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+msgid "Always"
+msgstr "Πάντα"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Μόνο τοπικά αρχεία"
 
 #
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5135
-msgid "Select Copy Destination"
-msgstr "Επιλογή προορισμού αντιγραφής"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+msgid "Never"
+msgstr "Ποτέ"
 
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5560
-#, c-format
-msgid "Unable to remove “%s”"
-msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης του “%s”"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+msgid "By Name"
+msgstr "Κατά όνομα"
 
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5587
-#, c-format
-msgid "Unable to eject “%s”"
-msgstr "Αδυναμία εξαγωγής του “%s”"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+msgid "By Size"
+msgstr "Κατά μέγεθος"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5609
-msgid "Unable to stop drive"
-msgstr "Αδυναμία διακοπής μονάδας δίσκου"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+msgid "By Type"
+msgstr "Κατά είδος"
 
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5714
-#, c-format
-msgid "Unable to start “%s”"
-msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του “%s”"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Κατά ημερομηνία τροποποίησης"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6431
-#, c-format
-msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
-msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
-msgstr[0] "Νέος φάκελος με επιλογή (%'d αντικείμενο)"
-msgstr[1] "Νέος φάκελος με επιλογή (%'d αντικείμενα)"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Κατά ημερομηνία πρόσβασης"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6479
-#, c-format
-msgid "Open With %s"
-msgstr "Άνοιγμα με %s"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "Κατά ημερομηνία απόρριψης"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6488
-msgid "Run"
-msgstr "Εκτέλεση"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+msgid "Small"
+msgstr "Μικρό"
 
-#
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6490
-msgid "Open"
-msgstr "Άνοιγμα"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+msgid "Standard"
+msgstr "Κανονικό"
 
-#
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6541
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:18
-msgid "_Start"
-msgstr "_Εκκίνηση"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+msgid "Large"
+msgstr "Μεγάλο"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6544 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1672
-msgid "_Connect"
-msgstr "Σύν_δεση"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KB"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6547
-msgid "_Start Multi-disk Drive"
-msgstr "_Εκκίνηση μονάδας πολλαπλών δίσκων"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 KB"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6550
-msgid "U_nlock Drive"
-msgstr "_Ξεκλείδωμα μονάδας δίσκου"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6566
-msgid "Stop Drive"
-msgstr "Διακοπή μονάδας δίσκου"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6569
-msgid "_Safely Remove Drive"
-msgstr "Ασφα_λής αφαίρεση μονάδας δίσκου"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6572 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1662
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Αποσύνδεση"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6575
-msgid "_Stop Multi-disk Drive"
-msgstr "_Διακοπή μονάδας πολλαπλών δίσκων"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6578
-msgid "_Lock Drive"
-msgstr "Κλείδ_ωμα μονάδας δίσκου"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8035
-msgid "Content View"
-msgstr "Προβολή περιεχομένου"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 GB"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8036
-msgid "View of the current folder"
-msgstr "Προβολή του τρέχοντος φακέλου"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 GB"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:2
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:1
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:1
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Νέος _φάκελος"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:2
 msgid "New _Document"
 msgstr "Νέο έ_γγραφο"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:3
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:3
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Επικόλληση"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:6
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:4
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:3
+msgid "Select _All"
+msgstr "Επιλογή ό_λων"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:5
+#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:3
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Ιδιότητες"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:6
 msgid "_Keep aligned"
 msgstr "_Διατήρηση ευθυγράμμισης"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:7
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:7
 msgid "Organize _Desktop by Name"
 msgstr "Οργάνωση ε_πιφάνειας εργασίας κατά όνομα"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:8
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:8
 msgid "Change _Background"
 msgstr "Αλλαγή _φόντου"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:9
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:9
 msgid "_Scripts"
 msgstr "Δέ_σμες ενεργειών"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:10
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:10
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "Άνοιγμα _φακέλου δεσμών ενεργειών"
 
 #
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:11
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:11
 msgid "_Open Item Location"
 msgstr "Άνοιγμα θέσης _αντικειμένου"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:14
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:12
+#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:1
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Άνοιγμα σε νέα _καρτέλα"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:13
+#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:2
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Άνοιγμα σε νέο παρά_θυρο"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:14
 msgid "Open With Other _Application"
 msgstr "Άνοιγμα με άλλη ε_φαρμογή"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:15
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1672
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:15
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1649
 msgid "_Mount"
 msgstr "Π_ροσάρτηση"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:16
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1662
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1639
 msgid "_Unmount"
 msgstr "Α_ποπροσάρτηση"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:17
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17
 msgid "_Eject"
 msgstr "Εξαγω_γή"
 
 #
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:19
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Διακοπή"
 
 #
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:20
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:20
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Εντοπισμός πολυμέσων"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:21
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:21
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Απο_κοπή"
 
 # # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
 # #       keep msg length relatively short...
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:22
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:22
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Αντιγραφή"
 
 # # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
 # #       keep msg length relatively short...
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:23
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:23
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "_Επικόλληση στον φάκελο"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:24
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:24
 msgid "Move to…"
 msgstr "Μετακίνηση σε…"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:25
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:25
 msgid "Copy to…"
 msgstr "Αντιγραφή σε…"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:27
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27
 msgid "_Delete from Trash"
 msgstr "_Διαγραφή από τα απορρίμματα"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:28
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:28
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "Οριστική _διαγραφή"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:29
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:29
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:30
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:30
 msgid "_Restore From Trash"
 msgstr "_Επαναφορά από τα απορρίμματα"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:31
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:31
 msgid "Resize Icon…"
 msgstr "Αυξομείωση εικονιδίου…"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:32
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:32
 msgid "Restore Icon's Original Size"
 msgstr "Επαναφορά αρχικών διαστάσεων εικονιδίου"
 
 #
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:33
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:33
 msgid "Rena_me"
 msgstr "Μετονο_μασία"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:34
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:34
 msgid "Set As Wallpaper"
 msgstr "Ορισμός ως ταπετσαρία"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:35
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:35
 msgid "_Remove from Recent"
 msgstr "Α_φαίρεση από τα πρόσφατα"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297
-msgid "Drag and drop is not supported."
-msgstr "Δεν υποστηρίζεται η μεταφορά και απόθεση."
-
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173
-msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr "Η μεταφορά και απόθεση υποστηρίζεται μόνο για τοπικά συστήματα αρχείων."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "Ο φάκελος είναι κενός"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298
-msgid "An invalid drag type was used."
-msgstr "Χρησιμοποιήθηκε άκυρος τρόπος μεταφοράς."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1
+msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+msgstr "Διαγραφή συντομεύσεων όπου έχουν αλλαχθεί"
 
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385
-msgid "Dropped Text.txt"
-msgstr "Αφημένο κείμενο.txt"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
+msgid ""
+"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
+"— the Delete key will work when pressed on its own."
+msgstr ""
+"Με την τελευταία έκδοση των Αρχείων, δεν χρειάζεται πια να κρατάτε πατημένο "
+"το Ctrl για να διαγράψετε κάτι - το πλήκτρο Delete θα δουλέψει όταν το "
+"πατήσετε από μόνο του."
 
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
-#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
-#.
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483
-msgid "dropped data"
-msgstr "αφημένα δεδομένα"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
+msgid "Got it"
+msgstr "Το κατάλαβα"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1187
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Ιδιότητες"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:1
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Δε βρέθηκαν αποτελέσματα"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1197
-msgid "_Format…"
-msgstr "_Διαμόρφωση…"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:2
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:5
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Δοκιμάστε μια διαφορετική αναζήτηση"
 
-#
-#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: ../src/nautilus-window.c:1451
-#, c-format
-msgid "“%s” deleted"
-msgstr "Διαγράφηκε το “%s”"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-remote-warning-bar.ui.h:1
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Απομακρυσμένη τοποθεσία — αναζήτηση μόνο στον τρέχων φάκελο"
 
 #
-#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
-#. * is the count.
-#: ../src/nautilus-window.c:1456
-#, c-format
-msgid "%d file deleted"
-msgid_plural "%d files deleted"
-msgstr[0] "Διαγράφηκε %d αρχείο"
-msgstr[1] "Διαγράφηκαν %d αρχεία"
-
-#: ../src/nautilus-window.c:1556
-#, c-format
-msgid "Open %s"
-msgstr "Άνοιγμα με %s"
-
-#: ../src/nautilus-window.c:1644
-msgid "_New Tab"
-msgstr "_Νέα καρτέλα"
-
-#: ../src/nautilus-window.c:1654
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά"
-
-#: ../src/nautilus-window.c:1662
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά"
-
-#: ../src/nautilus-window.c:1673
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "_Κλείσιμο καρτέλας"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2
+msgid "_Rename"
+msgstr "Με_τονομασία"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2587
-msgid "Access and organize your files."
-msgstr "Προσπελάστε και οργανώστε τα αρχεία σας."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:2
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Νέα _καρτέλα"
 
 #
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2596
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
-" Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>\n"
-" Συμεών (σίμος) Ξενιτέλλης <simos gnome org>\n"
-" Κώστας Παπαδήμας <pkst gnome org>\n"
-" Πιέρρος Παπαδέας <ppapadeas gmail com>\n"
-" Τζένη Πετούμενου <epetoumenou gmail gr>\n"
-" Μάριος Ζηντίλης <m zindilis dmajor org>\n"
-" Ευστάθιος Ιωσηφίδης <iosifidis opensuse org>\n"
-" Μαρία Μαυρίδου <mavridou gmail com>\n"
-" Θάνος Τρυφωνίδης <tomtryf gmail com>\n"
-"\n"
-"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα\n"
-"http://gnome.gr/";
-
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1084
-msgid "Unable to display the contents of this folder."
-msgstr "Αδυναμία εμφάνισης των περιεχομένων αυτού του φακέλου."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:4
+msgid "Enter _Location"
+msgstr "Εισαγωγή τοπο_θεσίας"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1086
-msgid "This location doesn't appear to be a folder."
-msgstr "Η τοποθεσία δεν φαίνεται να είναι φάκελος."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:5
+msgid "_Bookmark this Location"
+msgstr "Προσθή_κη σελιδοδείκτη σε αυτή την τοποθεσία"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1091
-msgid ""
-"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
-msgstr ""
-"Αδύνατη η εύρεση του ζητούμενου αρχείου. Παρακαλούμε, ελέγξτε την ορθογραφία "
-"και προσπαθήστε ξανά."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:1
+msgid "Action menu"
+msgstr "Μενού ενεργειών"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1096
-#, c-format
-msgid "“%s” locations are not supported."
-msgstr "Δεν υποστηρίζονται οι τοποθεσίες “%s”."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:2
+msgid "Open action menu"
+msgstr "Άνοιγμα μενού ενεργειών"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1099
-msgid "Unable to handle this kind of location."
-msgstr "Αδύνατος ο χειρισμός τέτοιου είδους τοποθεσιών."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:3
+msgid "View menu"
+msgstr "Μενού προβολής"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1104
-msgid "Unable to access the requested location."
-msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση στη ζητούμενη τοποθεσία."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:4
+msgid "Open view menu"
+msgstr "Άνοιγμα μενού προβολής"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1107
-msgid "Don't have permission to access the requested location."
-msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα πρόσβασης στη ζητούμενη τοποθεσία."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:6
+msgid "Search files"
+msgstr "Αναζήτηση αρχείων"
 
-#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
-#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
-#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
-#. * the proxy is set up wrong.
-#.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1115
-msgid ""
-"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the network "
-"settings."
-msgstr ""
-"Αδύνατη η εύρεση της ζητούμενης τοποθεσίας. Παρακαλούμε ελέγξτε την ορθογραφία "
-"ή τις ρυθμίσεις δικτύου."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:7
+msgid "Operations in progress"
+msgstr "Λειτουργίες σε εξέλιξη"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1126
-#, c-format
-msgid "Unhandled error message: %s"
-msgstr "Μη διαχειρίσιμο μήνυμα σφάλματος: %s"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:8
+msgid "Open operations in progress"
+msgstr "Άνοιγμα λειτουργιών σε εξέλιξη"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1222
-#, c-format
-msgid "Unable to load location"
-msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της τοποθεσίας"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "Ταξινόμηση"
 
 #
-#: ../src/nautilus-window.ui.h:1
-msgid "_Files"
-msgstr "_Αρχεία"
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
-msgid "Audio CD"
-msgstr "CD ήχου"
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94
-msgid "Audio DVD"
-msgstr "DVD ήχου"
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
-msgid "Video DVD"
-msgstr "DVD βίντεο"
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
-msgid "Video CD"
-msgstr "CD βίντεο"
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
-msgid "Super Video CD"
-msgstr "Super CD βίντεο"
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
-msgid "Photo CD"
-msgstr "CD φωτογραφιών"
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
-msgid "Picture CD"
-msgstr "CD εικόνων"
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139
-msgid "Contains digital photos"
-msgstr "Περιέχει ψηφιακές φωτογραφίες"
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:3
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Name"
+msgstr "Ό_νομα"
 
 #
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
-msgid "Contains music"
-msgstr "Περιέχει μουσική"
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
-msgid "Contains software"
-msgstr "Περιέχει λογισμικό"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:4
+msgid "_Size"
+msgstr "Μέγε_θος"
 
 #
-#. fallback to generic greeting
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113
-#, c-format
-msgid "Detected as “%s”"
-msgstr "Εντοπίσθηκε ως “%s”"
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135
-msgid "Contains music and photos"
-msgstr "Περιέχει μουσική και φωτογραφίες"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:5
+msgid "_Type"
+msgstr "_Τύπος"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137
-msgid "Contains photos and music"
-msgstr "Περιέχει φωτογραφίες και μουσική"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:6
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "Τελευταία _τροποποίηση"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201
-msgid "Open with:"
-msgstr "Άνοιγμα με:"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:7
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "Τελευταία διε_γραμένα"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324
-msgid "Unmount"
-msgstr "Αποπροσάρτηση"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:8
+msgid "Search _Relevance"
+msgstr "Συνάφεια αναζή_τησης"
 
-#. Translators: Server as any successfully connected network address
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:2
-msgid "No recent servers found"
-msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόσφατοι διακομιστές"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:9
+msgid "Re_verse Order"
+msgstr "Α_ντίστροφη σειρά"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:3
-msgid "Recent Servers"
-msgstr "Πρόσφατοι διακομιστές"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:10
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "Ο_ρατές στήλες…"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:4
-msgid "No results found"
-msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:11
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Εμφάνιση _κρυφών αρχείων"
 
-#
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:6
-msgid "Connect to _Server"
-msgstr "Σύνδεση σε _διακομιστή"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:12
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Επαναφόρτωση"
 
-#. Restore from Cancel to Connect
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1197
-msgid "Con_nect"
-msgstr "Σύν_δεση"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:13
+msgid "St_op"
+msgstr "Διακο_πή"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:8
-msgid "Enter server address…"
-msgstr "Εισαγωγή διεύθυνσης διακομιστή…"
+#
+#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:1
+msgid "_Files"
+msgstr "_Αρχεία"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:898
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:875
 msgid "Searching for network locations"
 msgstr "Αναζήτηση για τοποθεσίες δικτύου"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:905
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:882
 msgid "No network locations found"
 msgstr "Δεν βρέθηκαν τοποθεσίες δικτύων"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1070
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1047
 msgid "Computer"
 msgstr "Υπολογιστής"
 
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1174 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7
+msgid "Con_nect"
+msgstr "Σύν_δεση"
+
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1338
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1315
 msgid "Unable to unmount volume"
 msgstr "Αδύνατη η αποπροσάρτηση τόμου"
 
 #. Allow to cancel the operation
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1420
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1397
 msgid "Cance_l"
 msgstr "Α_κύρωση"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1627
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1604
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Άνοιγμα σε νέα _καρτέλα"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1638
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1615
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Άνοιγμα σε νέο παρά_θυρο"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1837
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1814
 msgid "Unable to get remote server location"
 msgstr "Αδύνατη η λήψη της θέσης του απομακρυσμένου διακομιστή"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1956 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1965
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1951 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1960
 msgid "Networks"
 msgstr "Δίκτυα"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1956 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1965
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1951 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1960
 msgid "On This Computer"
 msgstr "Σε αυτό τον υπολογιστή"
 
@@ -4803,6 +4825,32 @@ msgstr "Σε αυτό τον υπολογιστή"
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Αποσύνδεση"
 
+#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1
+msgid "Unmount"
+msgstr "Αποπροσάρτηση"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:2
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόσφατοι διακομιστές"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:3
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Πρόσφατοι διακομιστές"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:4
+msgid "No results found"
+msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα"
+
+#
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:6
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "Σύνδεση σε _διακομιστή"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:8
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "Εισαγωγή διεύθυνσης διακομιστή…"
+
 #~ msgid "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
 #~ msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
 #~ msgstr[0] "%'d / %'d — Απομένει %T (%d αρχεία/δευτ)"
@@ -4837,8 +4885,8 @@ msgstr "Αποσύνδεση"
 #~ "Modes in which the calling application can open locations selected in the "
 #~ "sidebar"
 #~ msgstr ""
-#~ "Οι λειτουργίες στις οποίες η καλούσα εφαρμογή μπορεί να ανοίξει επιλεγμένες "
-#~ "τοποθεσίες στην πλευρική στήλη."
+#~ "Οι λειτουργίες στις οποίες η καλούσα εφαρμογή μπορεί να ανοίξει "
+#~ "επιλεγμένες τοποθεσίες στην πλευρική στήλη."
 
 #~ msgid "Icon of the row"
 #~ msgstr "Εικονίδιο της γραμμής"
@@ -4868,7 +4916,8 @@ msgstr "Αποσύνδεση"
 #~ msgstr "Προσάρτηση που αντιπροσωπεύεται από τη γραμμή"
 
 #~ msgid "The mount point represented by the row, if any"
-#~ msgstr "Το σημείο προσάρτησης που αντιπροσωπεύεται από τη γραμμή, αν υπάρχει"
+#~ msgstr ""
+#~ "Το σημείο προσάρτησης που αντιπροσωπεύεται από τη γραμμή, αν υπάρχει"
 
 #~ msgid "File represented by the row"
 #~ msgstr "Αρχείο που αντιπροσωπεύεται από τη γραμμή"
@@ -4966,9 +5015,9 @@ msgstr "Αποσύνδεση"
 #~ msgstr "Στοίχιση"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
-#~ "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
-#~ "GtkMisc::xalign for that."
+#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
+#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
+#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that."
 #~ msgstr ""
 #~ "Η στοίχιση των γραμμών στο κείμενο της ετικέτας μεταξύ τους. Αυτό ΔΕΝ "
 #~ "επηρεάζει τη στοίχιση της ετικέτας στο χώρο που της αντιστοιχεί. Για το "
@@ -4978,7 +5027,8 @@ msgstr "Αποσύνδεση"
 #~ msgstr "Αναδίπλωση γραμμών"
 
 #~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
-#~ msgstr "Αν οριστεί, θα αναδιπλώνονται γραμμές αν το κείμενο γίνει πολύ πλατύ."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν οριστεί, θα αναδιπλώνονται γραμμές αν το κείμενο γίνει πολύ πλατύ."
 
 #~ msgid "Cursor Position"
 #~ msgstr "Θέση δρομέα"
@@ -4990,8 +5040,10 @@ msgstr "Αποσύνδεση"
 #~ msgstr "Όριο επιλογής"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
-#~ msgstr "Η θέση του αντίθετου άκρου της επιλογής από τον δρομέα σε χαρακτήρες."
+#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in "
+#~ "chars."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η θέση του αντίθετου άκρου της επιλογής από τον δρομέα σε χαρακτήρες."
 
 #~ msgid "Select All"
 #~ msgstr "Επιλογή όλων"
@@ -5000,18 +5052,18 @@ msgstr "Αποσύνδεση"
 #~ msgstr "Δεν μπορείτε να μεταφέρετε τον τόμο “%s” στα απορρίμματα."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
-#~ "volume."
+#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of "
+#~ "the volume."
 #~ msgstr ""
-#~ "Αν θέλετε να αποβάλετε τον τόμο, χρησιμοποιήστε το Εξαγωγή με δεξί κλικ στο "
-#~ "μενού του τόμου."
+#~ "Αν θέλετε να αποβάλετε τον τόμο, χρησιμοποιήστε το Εξαγωγή με δεξί κλικ "
+#~ "στο μενού του τόμου."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
 #~ "menu of the volume."
 #~ msgstr ""
-#~ "Αν θέλετε να αποπροσαρτήσετε τον τόμο, χρησιμοποιήστε το Αποποσάρτηση τόμου "
-#~ "με δεξί κλικ στο μενού του τόμου."
+#~ "Αν θέλετε να αποπροσαρτήσετε τον τόμο, χρησιμοποιήστε το Αποποσάρτηση "
+#~ "τόμου με δεξί κλικ στο μενού του τόμου."
 
 #~ msgid "Could not register the application"
 #~ msgstr "Αδυναμία εγγραφής της εφαρμογής"
@@ -5040,13 +5092,13 @@ msgstr "Αποσύνδεση"
 #~ msgstr "αναίρεση"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
-#~ "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete "
+#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
 #~ "feature can be dangerous, so use caution."
 #~ msgstr ""
 #~ "Αν οριστεί σε αληθές, ο Ναυτίλος θα διαθέτει επιλογή άμεσης διαγραφής "
-#~ "αρχείων αντί για μετακίνηση τους στα απορρίμματα. Αυτή η λειτουργία μπορεί "
-#~ "να αποδειχθεί επικίνδυνη, για αυτό χρησιμοποιήστε την με προσοχή."
+#~ "αρχείων αντί για μετακίνηση τους στα απορρίμματα. Αυτή η λειτουργία "
+#~ "μπορεί να αποδειχθεί επικίνδυνη, για αυτό χρησιμοποιήστε την με προσοχή."
 
 #~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
 #~ msgstr "_Συμπερίληψη εντολής διαγραφής που θα παρακάμπτει τα απορρίμματα"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]