[gnome-control-center] Updated Spanish translation



commit 7676bd74e1edc14b83c00cf9e2e24f45c04ad356
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Tue Nov 17 18:50:10 2015 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |22945 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 11497 insertions(+), 11448 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 86516e5..d3d974b 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,7 +1,7 @@
 # translation of gnome-control-center.master.po to Español
 # Copyright © 1999-2002, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
-#
+# 
 # Pablo Saratxaga <srtxg chanae alphanet ch>, 1998-2001.
 # Carlos Perelló Marín <carlos gnome-db org>, 2001.
 # Héctor García Álvarez <hector scouts-es org>, 2001.
@@ -10,11451 +10,11500 @@
 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc bigfoot com>, 2002,2003.
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2003, 2004, 2005, 2006.
 # Claudio Saavedra <csaavedra alumnos utalca cl>, 2007.
-#
-#
+# 
+# 
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
-#
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011., 2013, 2014, 2015.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-11 06:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-12 \n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Spanish <gnome-es-list gnome org>\n"
-"Language: de\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-
-#: ../panels/background/background.ui.h:1
-#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr "Fondo"
-
-#. This refers to a slideshow background
-#: ../panels/background/background.ui.h:3
-msgid "Changes throughout the day"
-msgstr "Cambia a lo largo del día"
-
-#. To translators: This is a noun, not a verb
-#: ../panels/background/background.ui.h:5
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Pantalla de bloqueo"
-
-#: ../panels/background/background.ui.h:6
-msgctxt "background, style"
-msgid "Tile"
-msgstr "Mosaico"
-
-#: ../panels/background/background.ui.h:7
-msgctxt "background, style"
-msgid "Zoom"
-msgstr "Ampliación"
-
-#: ../panels/background/background.ui.h:8
-msgctxt "background, style"
-msgid "Center"
-msgstr "Centrar"
-
-#: ../panels/background/background.ui.h:9
-msgctxt "background, style"
-msgid "Scale"
-msgstr "Escalar"
-
-#: ../panels/background/background.ui.h:10
-msgctxt "background, style"
-msgid "Fill"
-msgstr "Rellenar"
-
-#: ../panels/background/background.ui.h:11
-msgctxt "background, style"
-msgid "Span"
-msgstr "Expandir"
-
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:437
-msgid "Wallpapers"
-msgstr "Fondos de escritorio"
-
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:446
-msgid "Colors"
-msgstr "Colores"
-
-#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:483
-msgid "Select Background"
-msgstr "Seleccionar fondo"
-
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:511
-msgid "Pictures"
-msgstr "Imágenes"
-
-#. translators: No pictures were found
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:543
-msgid "No Pictures Found"
-msgstr "No se han encontrado imágenes"
-
-#. translators: "Home" is used in place of the Pictures
-#. * directory in the string below when XDG_PICTURES_DIR is
-#. * undefined
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:561
-#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:274
-msgid "Home"
-msgstr "Domicilio"
-
-#. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in
-#. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here"
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:573
-#, c-format
-msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
-msgstr "Puede añadir imágenes a su carpeta %s y se mostrarán aquí"
-
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:580
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:225 ../panels/color/cc-color-panel.c:963
-#: ../panels/color/color.ui.h:29 ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1561
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2023
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
-#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:245
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:374
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1269
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1462
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1940
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:568
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3
-#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:2
-#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:681
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:374
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:94
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:708
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:726
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
-
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:581
-#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
-
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:203
-msgid "multiple sizes"
-msgstr "tamaños múltiples"
-
-#. translators: 100 × 100px
-#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:207
-#, c-format
-msgid "%d × %d"
-msgstr "%d × %d"
-
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:333
-msgid "No Desktop Background"
-msgstr "Sin fondo de escritorio"
-
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:493
-msgid "Current background"
-msgstr "Fondo actual"
-
-#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
-msgstr "Cambiar la imagen de fondo de escritorio por un tapiz o una foto"
-
-#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
-#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
-msgstr "Fondo de pantalla;Pantalla;Escritorio;"
-
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:259
-#| msgid "Air_plane Mode"
-msgid "Turn Off Airplane Mode"
-msgstr "Apagar el modo avión"
-
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:325
-#| msgid "No Bluetooth adapters found"
-msgid "No Bluetooth Found"
-msgstr "No se encontraron adaptadores Bluetooth"
-
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:325
-msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
-msgstr "Conectar a un dongle para usar el Bluetooth."
-
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:326
-#| msgid "Bluetooth Sharing"
-msgid "Bluetooth Turned Off"
-msgstr "Bluetooth apagado"
-
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:326
-msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers."
-msgstr ""
-"Encender para conectar dispositivos y recibir transferencias de archivos."
-
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:327
-#| msgid "Air_plane Mode"
-msgid "Airplane Mode is on"
-msgstr "El modo avión está activado"
-
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:327
-#| msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
-msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
-msgstr "El Bluetooth está apagado cuando el modo avión está activado."
-
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:328
-#| msgid "Air_plane Mode"
-msgid "Hardware Airplane Mode is on"
-msgstr "El hardware en modo avión está activado"
-
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:328
-msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
-msgstr "Apague el modo avión para activar el Bluetooth."
-
-#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
-#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1672
-msgid "Bluetooth"
-msgstr "Bluetooth"
-
-#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
-msgstr "Activar y desactivar Bluetooth y conectar sus dispositivos"
-
-#. Translators: those are keywords for the bluetooth control-center panel
-#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
-msgstr "compartir;compartición;bluetooth;obex;"
-
-#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:361
-msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'"
-msgstr ""
-"Coloque su dispositivo de calibración sobre el cuadrado y pulse «Iniciar»"
-
-#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
-#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
-#. * what to do...
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:367
-msgid ""
-"Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'"
-msgstr ""
-"Mueva su dispositivo de calibración a la posición de calibrado y pulse "
-"«Continuar»"
-
-#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
-#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
-#. * what to do...
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:373
-msgid ""
-"Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
-msgstr ""
-"Mueva su dispositivo de calibración a la posición de la superficie y pulse "
-"«Continuar»"
-
-#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
-#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
-#. * sample widget and shut the lid.
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:379
-msgid "Shut the laptop lid"
-msgstr "Apagar la tapa del portátil"
-
-#. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no
-#. * good idea why or any suggestions
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:410
-msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
-msgstr "Ocurrió un error interno y no se pudo recuperar."
-
-#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
-#. * installed, which should only affect insane distros
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:415
-msgid "Tools required for calibration are not installed."
-msgstr "Las herramientas requeridas para la calibración no están instaladas."
-
-#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:421
-msgid "The profile could not be generated."
-msgstr "No se puede generar el perfil"
-
-#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
-#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
-#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:427
-msgid "The target whitepoint was not obtainable."
-msgstr "No se pudo obtener el punto blanco del objetivo"
-
-#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:467
-msgid "Complete!"
-msgstr "Completado"
-
-#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
-#. * the translated (or untranslated) error string after this
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:475
-msgid "Calibration failed!"
-msgstr "Falló la configuración."
-
-#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:482
-msgid "You can remove the calibration device."
-msgstr "Puede quitar el dispositivo de calibración."
-
-#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
-#. * display off the screen (although we do cope if this is
-#. * detected early enough)
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:553
-msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
-msgstr "No interrumpir al dispositivo de calibración cuando está en progreso"
-
-#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
-#: ../panels/color/cc-color-common.c:41
-msgid "Laptop Screen"
-msgstr "Pantalla del portátil"
-
-#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
-#: ../panels/color/cc-color-common.c:50
-msgid "Built-in Webcam"
-msgstr "Cámara web integrada"
-
-#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
-#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
-#: ../panels/color/cc-color-common.c:65
-#, c-format
-msgid "%s Monitor"
-msgstr "Monitor %s"
-
-#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
-#: ../panels/color/cc-color-common.c:69
-#, c-format
-msgid "%s Scanner"
-msgstr "Escáner %s"
-
-#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
-#: ../panels/color/cc-color-common.c:73
-#, c-format
-msgid "%s Camera"
-msgstr "Cámara %s"
-
-#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
-#: ../panels/color/cc-color-common.c:77
-#, c-format
-msgid "%s Printer"
-msgstr "Impresora %s"
-
-#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
-#: ../panels/color/cc-color-common.c:81
-#, c-format
-msgid "%s Webcam"
-msgstr "Cámara web %s"
-
-#: ../panels/color/cc-color-device.c:89
-#, c-format
-msgid "Enable color management for %s"
-msgstr "Activar la gestión de color para %s"
-
-#: ../panels/color/cc-color-device.c:93
-#, c-format
-msgid "Show color profiles for %s"
-msgstr "Mostrar perfiles de color para %s"
-
-#. not calibrated
-#: ../panels/color/cc-color-device.c:323
-msgid "Not calibrated"
-msgstr "Sin calibrar"
-
-#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
-#. * profile has been auto-generated for this hardware
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:141
-msgid "Default: "
-msgstr "Predeterminado: "
-
-#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
-#. * profile his a standard space like AdobeRGB
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:149
-msgid "Colorspace: "
-msgstr "Espacio de color: "
-
-#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
-#. * profile is a test profile
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:156
-msgid "Test profile: "
-msgstr "Perfil de color: "
-
-#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:223
-msgid "Select ICC Profile File"
-msgstr "Seleccionar archivo de perfil ICC"
-
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:226
-msgid "_Import"
-msgstr "_Importar"
-
-#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:237
-msgid "Supported ICC profiles"
-msgstr "Perfiles ICC soportados"
-
-#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:244
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:420
-msgid "All files"
-msgstr "Todos los archivos"
-
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:583
-msgid "Screen"
-msgstr "Pantalla"
-
-#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:908
-#, c-format
-msgid "Failed to upload file: %s"
-msgstr "Falló al subir el archivo: %s"
-
-#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
-#. * the ICC profile on the native operating system and are
-#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:922
-msgid "The profile has been uploaded to:"
-msgstr "El perfil se ha subido a:"
-
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:924
-msgid "Write down this URL."
-msgstr "Anote este URL"
-
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:925
-msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
-msgstr "Reinicie el equipo y arranque su sistema operativo normal."
-
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:926
-msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
-msgstr "Escriba el URL en su navegador para descargar e instalar el perfil."
-
-#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:960
-msgid "Save Profile"
-msgstr "Guardar perfil"
-
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:964
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:375
-msgid "_Save"
-msgstr "_Guardar"
-
-#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1324
-msgid "Create a color profile for the selected device"
-msgstr "Crear un perfil de color para el dispositivo seleccionado"
-
-#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1339 ../panels/color/cc-color-panel.c:1363
-msgid ""
-"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
-"correctly connected."
-msgstr ""
-"No se detectó el instrumento de medida. Compruebe que está encendido y "
-"correctamente conectado."
-
-#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1373
-msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
-msgstr "El instrumento de medida no soporta perfilado de impresoras."
-
-#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1384
-msgid "The device type is not currently supported."
-msgstr "El tipo de dispositivo actualmente no está soportado."
-
-#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
-#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:103
-msgid "Standard Space"
-msgstr "Espacio estándar"
-
-#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
-#. * a different color, or swap the red and green channels
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:109
-msgid "Test Profile"
-msgstr "Perfil de prueba"
-
-#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
-#. * by the color management system based on manufacturing data,
-#. * for instance the default monitor profile is created from the
-#. * primaries specified in the monitor EDID
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:117
-msgctxt "Automatically generated profile"
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automático"
-
-#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
-#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
-#. * device capability
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:127
-msgctxt "Profile quality"
-msgid "Low Quality"
-msgstr "Calidad baja"
-
-#. TRANSLATORS: the profile quality
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:132
-msgctxt "Profile quality"
-msgid "Medium Quality"
-msgstr "Calidad media"
-
-#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
-#. * a *long* time, and have the best calibration and
-#. * characterisation data.
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:139
-msgctxt "Profile quality"
-msgid "High Quality"
-msgstr "Calidad alta"
-
-#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
-#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:156
-msgctxt "Colorspace fallback"
-msgid "Default RGB"
-msgstr "RGB predeterminado"
-
-#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
-#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:163
-msgctxt "Colorspace fallback"
-msgid "Default CMYK"
-msgstr "CMYK predeterminado"
-
-#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
-#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:170
-msgctxt "Colorspace fallback"
-msgid "Default Gray"
-msgstr "Gris predeterminado"
-
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:194
-msgid "Vendor supplied factory calibration data"
-msgstr "Datos de calibración de fábrica proporcionados por el vendedor"
-
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:203
-msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
-msgstr ""
-"La corrección de la pantalla en modo a pantalla completa no es posible con "
-"este perfil"
-
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:225
-msgid "This profile may no longer be accurate"
-msgstr "Este perfil ya no es preciso."
-
-#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:1
-msgid "Display Calibration"
-msgstr "Calibración de la pantalla"
-
-#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2
-#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1476
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#. This starts the calibration process
-#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:4
-msgid "Start"
-msgstr "Empieza"
-
-#. This resumes the calibration process
-#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:6
-msgid "Resume"
-msgstr "Reanudar"
-
-#. This button returns the user back to the color control panel
-#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:8
-msgid "Done"
-msgstr "Hecho"
-
-#. Timeout parameters
-#. 15000 = 15 sec
-#. 750 = 0.75 sec
-#. Text printed on screen
-#: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82
-msgid "Screen Calibration"
-msgstr "Calibración de la pantalla"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:2
-msgid ""
-"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
-"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
-"color profile."
-msgstr ""
-"La calibración generará un perfil que puede usar para gestionar su pantalla. "
-"Cuanto más tiempo invierta en la calibración, mejor será la calidad del "
-"perfil de color."
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:3
-msgid ""
-"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
-msgstr "No podrá usar su equipo mientras se realiza la calibración"
-
-#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
-#: ../panels/color/color.ui.h:5
-msgid "Quality"
-msgstr "Calidad"
-
-#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
-#: ../panels/color/color.ui.h:7
-msgid "Approximate Time"
-msgstr "Duración aproximada"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:8
-msgid "Calibration Quality"
-msgstr "Calidad de la calibración"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:9
-msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
-msgstr "Seleccione el sensor que quiere usar para la calibración."
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:10
-msgid "Calibration Device"
-msgstr "Calibración del dispositivo"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:11
-msgid "Select the type of display that is connected."
-msgstr "Seleccionar el tipo de pantalla que está conectada."
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:12
-msgid "Display Type"
-msgstr "Tipo de pantalla"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:13
-msgid ""
-"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
-"D65 illuminant."
-msgstr ""
-"Seleccionar el punto blanco objetivo de la pantalla. La mayoría de las "
-"pantallas se deben calibrar con una luminancia D65."
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:14
-msgid "Profile Whitepoint"
-msgstr "Puntero blanco del perfil"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:15
-msgid ""
-"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
-"management will be most accurate at this brightness level."
-msgstr ""
-"Configure el brillo de la pantalla a un valor que le resulte cómodo. La "
-"gestión del color será más precisa usando este nivel de brillo."
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:16
-msgid ""
-"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
-"profiles for this device."
-msgstr ""
-"Alternativamente, puede usar el nivel de brillo usado con uno de los otros "
-"perfiles para este dispositivo."
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:17
-msgid "Display Brightness"
-msgstr "Brillo de la pantalla"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:18
-msgid ""
-"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
-"for different lighting conditions."
-msgstr ""
-"Puede usar un perfil de color en diferentes equipos, o incluso crear "
-"perfiles para diferentes condiciones de luz."
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:19
-msgid "Profile Name:"
-msgstr "Nombre del perfil:"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:20
-msgid "Profile Name"
-msgstr "Nombre del perfil"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:21
-msgid "Profile successfully created!"
-msgstr "Perfil creado correctamente."
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:22
-msgid "Copy profile"
-msgstr "Copiar perfil"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:23
-msgid "Requires writable media"
-msgstr "Requiere un medio escribible"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:24
-msgid "Upload profile"
-msgstr "Subir perfil"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:25
-msgid "Requires Internet connection"
-msgstr "Requiere conexión a Internet"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:26
-msgid ""
-"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
-"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
-"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
-msgstr ""
-"Puede encontrar instrucciones útiles sobre cómo usar el perfil en sistemas "
-"<a href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> y <a href="
-"\"windows\">Microsoft Windows</a>."
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:27
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:729
-msgid "Summary"
-msgstr "Resumen"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:28
-msgid "Import File…"
-msgstr "Importar archivo…"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:30
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:512
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
-#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:3
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1477
-msgid "_Add"
-msgstr "_Añadir"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:31
-msgid ""
-"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
-"details.</a>"
-msgstr ""
-"Se han encontrado problemas. El perfil puede no funciona correctamente. <a "
-"href=\"\">Mostrar detalles.</a>"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:32
-msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
-msgstr ""
-"Cada dispositivo necesita un perfil de color actualizado para poder "
-"gestionar el color."
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:33
-msgid "Learn more"
-msgstr "Aprender más"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:34
-msgid "Learn more about color management"
-msgstr "Aprenda más acerca de la gestión de color"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:35
-msgid "Set for all users"
-msgstr "Establecer para todos los usuarios"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:36
-msgid "Set this profile for all users on this computer"
-msgstr "Establecer este perfil para todos los usuarios de este equipo"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:37
-msgid "Enable"
-msgstr "Activar"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:38
-msgid "Add profile"
-msgstr "Añadir perfil"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:39
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
-msgid "Calibrate…"
-msgstr "Calibrar…"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:40
-msgid "Calibrate the device"
-msgstr "Calibrar el dispositivo"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:41
-msgid "Remove profile"
-msgstr "Quitar perfil"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:42
-msgid "View details"
-msgstr "Ver detalles"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:43
-msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
-msgstr "No se han detectado dispositivos que se puedan gestionar por color"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:44
-msgid "LCD"
-msgstr "LCD"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:45
-msgid "LED"
-msgstr "LED"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:46
-msgid "CRT"
-msgstr "CRT"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:47
-msgid "Projector"
-msgstr "Proyector"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:48
-msgid "Plasma"
-msgstr "Plasma"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:49
-msgid "LCD (CCFL backlight)"
-msgstr "LCD (CCFL retroiluminado)"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:50
-msgid "LCD (RGB LED backlight)"
-msgstr "LCD (RGB LED retroiluminado)"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:51
-msgid "LCD (white LED backlight)"
-msgstr "LCD (LED blanco retroiluminado)"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:52
-msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
-msgstr "Gama LCD amplio (CCFL retroiluminado)"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:53
-msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
-msgstr "Gama LCD amplio (RGB LED retroiluminado)"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:54
-msgctxt "Calibration quality"
-msgid "High"
-msgstr "Alta"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:55
-msgid "40 minutes"
-msgstr "40 minutos"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:56
-msgctxt "Calibration quality"
-msgid "Medium"
-msgstr "Media"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:57 ../panels/power/power.ui.h:2
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7
-msgid "30 minutes"
-msgstr "30 minutos"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:58
-msgctxt "Calibration quality"
-msgid "Low"
-msgstr "Baja"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:59 ../panels/power/power.ui.h:1
-msgid "15 minutes"
-msgstr "15 minutos"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:60
-msgid "Native to display"
-msgstr "Nativo de la pantalla"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:61
-msgid "D50 (Printing and publishing)"
-msgstr "D50 (Impresiones y publicaciones)"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:62
-msgid "D55"
-msgstr "D55"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:63
-msgid "D65 (Photography and graphics)"
-msgstr "D65 (Fotografía y gráficos)"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:64
-msgid "D75"
-msgstr "D75"
-
-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Color"
-msgstr "Color"
-
-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid ""
-"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
-msgstr ""
-"Calibrar el color de sus dispositivos, como pantallas, cámaras o impresoras"
-
-#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
-msgstr "Color;ICC;Perfil;Calibrado;Impresora;Pantalla;"
-
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:323
-msgid "Other…"
-msgstr "Otro…"
-
-#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:124
-#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:271
-#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:168
-msgid "More…"
-msgstr "Más…"
-
-#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:140
-msgid "No languages found"
-msgstr "No se han encontrado idiomas"
-
-#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:1
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
-
-#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
-msgid "_Done"
-msgstr "_Hecho"
-
-#: ../panels/datetime/big.ui.h:1 ../panels/datetime/little.ui.h:1
-#: ../panels/datetime/middle.ui.h:1 ../panels/datetime/ydm.ui.h:1
-msgid "Day"
-msgstr "Día"
-
-#: ../panels/datetime/big.ui.h:2 ../panels/datetime/little.ui.h:2
-#: ../panels/datetime/middle.ui.h:2 ../panels/datetime/ydm.ui.h:2
-msgid "Month"
-msgstr "Mes"
-
-#: ../panels/datetime/big.ui.h:3 ../panels/datetime/little.ui.h:3
-#: ../panels/datetime/middle.ui.h:3 ../panels/datetime/ydm.ui.h:3
-msgid "Year"
-msgstr "Año"
-
-#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
-#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:340
-msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
-msgstr "%d/%b/%Y, %I:%M"
-
-#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
-#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:345
-msgid "%e %B %Y, %R"
-msgstr "%d/%b/%Y, %H:%M"
-
-#. Translators: "city, country"
-#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:523
-#, c-format
-msgctxt "timezone loc"
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
-
-#. Update the timezone on the listbow row
-#. Translators: "timezone (details)"
-#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:553
-#, c-format
-msgctxt "timezone desc"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
-#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
-#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:561
-msgid "UTC%:::z"
-msgstr "UTC%:::z"
-
-#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
-#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:566
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%H:%M"
-
-#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
-#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:571
-msgid "%R"
-msgstr "%R"
-
-#. Update the text bubble in the timezone map
-#. Translators: "timezone (utc shift)"
-#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:576
-#, c-format
-msgctxt "timezone map"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
-msgid "January"
-msgstr "enero"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
-msgid "February"
-msgstr "febrero"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
-msgid "March"
-msgstr "marzo"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
-msgid "April"
-msgstr "abril"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
-msgid "May"
-msgstr "Mayo"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
-msgid "June"
-msgstr "junio"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
-msgid "July"
-msgstr "julio"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
-msgid "August"
-msgstr "agosto"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
-msgid "September"
-msgstr "septiembre"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
-msgid "October"
-msgstr "octubre"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
-msgid "November"
-msgstr "noviembre"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
-msgid "December"
-msgstr "diciembre"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Date & Time"
-msgstr "Fecha y hora"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
-msgid "Hour"
-msgstr "Hora"
-
-#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH∶MM
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
-msgid "∶"
-msgstr "∶"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
-msgid "Minute"
-msgstr "Minuto"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
-msgid "Time Zone"
-msgstr "Zona horaria"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
-msgid "Search for a city"
-msgstr "Buscar una ciudad"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
-msgid "Automatic _Date & Time"
-msgstr "Fecha y _hora automáticas"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
-msgid "Requires internet access"
-msgstr "Requiere conexión a Internet"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
-msgid "Automatic Time _Zone"
-msgstr "_Zona horaria automática"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
-msgid "Date & _Time"
-msgstr "Fecha y _hora"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
-msgid "Time _Zone"
-msgstr "_Zona horaria"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
-msgid "Time _Format"
-msgstr "Formato de _fecha"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
-msgid "24-hour"
-msgstr "24 horas"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
-msgid "AM / PM"
-msgstr "AM / PM"
-
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Change the date and time, including time zone"
-msgstr "Cambiar la fecha y la hora, incluyendo la zona horaria"
-
-#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Clock;Timezone;Location;"
-msgstr "Reloj;Zona horaria;Ubicación;"
-
-#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
-msgid "Change system time and date settings"
-msgstr "Cambiar la configuración de la hora y la fecha del sistema"
-
-#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
-msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
-msgstr ""
-"Para cambiar la configuración de la fecha o de la hora, debe autenticarse."
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:573
-msgid "Lid Closed"
-msgstr "Tapa cerrada"
-
-#. translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:576
-msgid "Mirrored"
-msgstr "En espejo"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:578
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2195
-msgid "Primary"
-msgstr "Primaria"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:580
-#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:257
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1834 ../panels/power/cc-power-panel.c:1845
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:155
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:222
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:572
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:695
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
-msgid "Off"
-msgstr "Apagado"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:583
-msgid "Secondary"
-msgstr "Secundaria"
-
-#. Title of displays dialog when multiple monitors are present.
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1558
-msgid "Arrange Combined Displays"
-msgstr "Ordenar las pantallas combinadas"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1562
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2024
-#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:2
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Aplicar"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1586
-msgid "Drag displays to rearrange them"
-msgstr "Arrastrar las pantallas para reordenarlas"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2073
-msgid "Rotate counterclockwise by 90°"
-msgstr "Rotar 90° en sentido antihorario"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2091
-msgid "Rotate by 180°"
-msgstr "Rotar 180°"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2109
-msgid "Rotate clockwise by 90°"
-msgstr "Rotar 90° en sentido antihorario"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2130
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
-
-#. aspect ratio
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2143
-msgid "Aspect Ratio"
-msgstr "Proporción de aspecto"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2165
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
-msgid "Resolution"
-msgstr "Resolución"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2196
-msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
-msgstr "Mostrar la barra superior y la vista de actividades en esta pantalla"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2202
-msgid "Secondary Display"
-msgstr "Pantalla secundaria"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2203
-msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
-msgstr "Unir esta pantalla a otra para crear un área de trabajo adicional"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2210
-msgid "Presentation"
-msgstr "Presentación"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2211
-msgid "Show slideshows and media only"
-msgstr "Mostrar sólo diapositivas y multimedia"
-
-#. translators: "Mirror" describes when both displays show the same view
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2216
-msgid "Mirror"
-msgstr "Espejo"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2217
-msgid "Show your existing view on both displays"
-msgstr "Mostrar la vista existente en ambas pantallas"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2223
-msgid "Turn Off"
-msgstr "Apagar"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2224
-msgid "Don't use this display"
-msgstr "No usar esta pantalla"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2525
-msgid "Could not get screen information"
-msgstr "No se pudo obtener la información de la pantalla"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2556
-msgid "_Arrange Combined Displays"
-msgstr "_Ordenar las pantallas combinadas"
-
-#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Displays"
-msgstr "Pantallas"
-
-#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
-msgstr "Elegir cómo usar las pantallas y los proyectores conectados"
-
-#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
-#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;"
-msgstr "Panel;Proyector;xranrd;Pantalla;Resolución;Actualizar;Monitor;"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:385
-msgid "Wayland"
-msgstr "Wayland"
-
-#. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:388 ../panels/network/panel-common.c:127
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocido"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:473
-#, c-format
-msgid "%s %d-bit"
-msgstr "%s %d-bit"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:475
-#, c-format
-msgid "%d-bit"
-msgstr "%d-bit"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1155
-msgid "Ask what to do"
-msgstr "Preguntar qué hacer"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1159
-msgid "Do nothing"
-msgstr "No hacer nada"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1163
-msgid "Open folder"
-msgstr "Abrir carpeta"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1254
-msgid "Other Media"
-msgstr "Otros soportes"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1285
-msgid "Select an application for audio CDs"
-msgstr "Seleccionar una aplicación para CD de sonido"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1286
-msgid "Select an application for video DVDs"
-msgstr "Seleccionar una aplicación para DVD de vídeo"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1287
-msgid "Select an application to run when a music player is connected"
-msgstr ""
-"Seleccionar una aplicación que ejecutar cuando se conecta un reproductor de "
-"música"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1288
-msgid "Select an application to run when a camera is connected"
-msgstr "Seleccionar una aplicación que ejecutar cuando se conecta una cámara"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1289
-msgid "Select an application for software CDs"
-msgstr "Seleccionar una aplicación para CD de software"
-
-#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
-#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
-#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
-#. * simply leave these untranslated.
-#.
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1301
-msgid "audio DVD"
-msgstr "DVD de sonido"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1302
-msgid "blank Blu-ray disc"
-msgstr "disco Blu-ray virgen"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1303
-msgid "blank CD disc"
-msgstr "CD virgen"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1304
-msgid "blank DVD disc"
-msgstr "DVD virgen"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1305
-msgid "blank HD DVD disc"
-msgstr "disco HD DVD virgen"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1306
-msgid "Blu-ray video disc"
-msgstr "Disco Blu-ray de vídeo"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1307
-msgid "e-book reader"
-msgstr "lector de libros electrónicos"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1308
-msgid "HD DVD video disc"
-msgstr "Disco HD DVD de vídeo"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1309
-msgid "Picture CD"
-msgstr "CD de imágenes"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1310
-msgid "Super Video CD"
-msgstr "Super Video CD"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1311
-msgid "Video CD"
-msgstr "Video CD"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1312
-msgid "Windows software"
-msgstr "Software de Windows"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1435
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1947
-msgid "Section"
-msgstr "Sección"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1444 ../panels/info/info.ui.h:14
-msgid "Overview"
-msgstr "Visión general"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1450 ../panels/info/info.ui.h:21
-msgid "Default Applications"
-msgstr "Aplicaciones predeterminadas"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1455 ../panels/info/info.ui.h:29
-msgid "Removable Media"
-msgstr "Soportes extraíbles"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1480
-#, c-format
-msgid "Version %s"
-msgstr "Versión %s"
-
-#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:240
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46
-msgid "Details"
-msgstr "Detalles"
-
-#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "View information about your system"
-msgstr "Ver información sobre su sistema"
-
-#. sure that you use the same "translation" for those keywords
-#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid ""
-"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
-"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
-msgstr ""
-"dispositivo;sistema;información;memoria;procesador;versión;predeterminado;"
-"aplicación;alternativo;preferido;cd;dvd;usb;sonido;vídeo;disco;extraíble;"
-"medio;autoejecutar;"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:1
-msgid "Select how other media should be handled"
-msgstr "Seleccionar cómo se deben manejar otros soportes"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:2
-msgid "_Action:"
-msgstr "_Acción:"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:3
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Tipo:"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:4
-msgid "Device name"
-msgstr "Nombre del dispositivo"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:5
-msgid "Memory"
-msgstr "Memoria"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:6
-msgid "Processor"
-msgstr "Procesador"
-
-#. To translators: this field contains the distro name, version and type
-#: ../panels/info/info.ui.h:8
-msgid "Base system"
-msgstr "Sistema base"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:9
-msgid "Disk"
-msgstr "Disco"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:10
-msgid "Calculating…"
-msgstr "Calculando…"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:11
-msgid "Graphics"
-msgstr "Gráficos"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:12
-msgid "Virtualization"
-msgstr "Virtualización"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:13
-msgid "Check for updates"
-msgstr "Comprobar si hay actualizaciones"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:15
-msgid "_Web"
-msgstr "_Web"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:16
-msgid "_Mail"
-msgstr "Co_rreo"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:17
-msgid "_Calendar"
-msgstr "_Calendario"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:18
-msgid "M_usic"
-msgstr "_Música"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:19
-msgid "_Video"
-msgstr "_Vídeo"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:20
-msgid "_Photos"
-msgstr "_Fotos"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:22
-msgid "Select how media should be handled"
-msgstr "Seleccionar cómo se deben manejar los soportes"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:23
-msgid "CD _audio"
-msgstr "CD de _sonido"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:24
-msgid "_DVD video"
-msgstr "_DVD de vídeo"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:25
-msgid "_Music player"
-msgstr "Reproductor de _música"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:26
-msgid "_Software"
-msgstr "Soft_ware"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:27
-msgid "_Other Media…"
-msgstr "_Otros soportes…"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:28
-msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
-msgstr "_Nunca preguntar ni iniciar programas al introducir soportes"
-
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
-msgid "Sound and Media"
-msgstr "Sonido y medios"
-
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
-msgid "Volume mute"
-msgstr "Silenciar"
-
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
-msgid "Volume down"
-msgstr "Bajar volumen"
-
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
-msgid "Volume up"
-msgstr "Subir volumen"
-
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
-msgid "Launch media player"
-msgstr "Lanzar el reproductor multimedia"
-
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
-msgid "Play (or play/pause)"
-msgstr "Reproducir (o reproducir/pausar)"
-
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
-msgid "Pause playback"
-msgstr "Pausar la reproducción"
-
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
-msgid "Stop playback"
-msgstr "Detener la reproducción"
-
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
-msgid "Previous track"
-msgstr "Pista anterior"
-
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
-msgid "Next track"
-msgstr "Siguiente pista"
-
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
-msgid "Eject"
-msgstr "Expulsar"
-
-#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
-msgid "Typing"
-msgstr "Escritura"
-
-#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
-msgid "Switch to next input source"
-msgstr "Cambiar a la siguiente fuente de entrada"
-
-#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
-msgid "Switch to previous input source"
-msgstr "Cambiar a la fuente de entrada anterior"
-
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
-msgid "Launchers"
-msgstr "Lanzadores"
-
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
-msgid "Launch help browser"
-msgstr "Lanzar el visor de ayuda"
-
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/cc-window.c:1605
-#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
-msgid "Settings"
-msgstr "Configuración"
-
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
-msgid "Launch calculator"
-msgstr "Lanzar la calculadora"
-
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
-msgid "Launch email client"
-msgstr "Lanzar el cliente de correo-e"
-
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
-msgid "Launch web browser"
-msgstr "Lanzar navegador web"
-
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
-msgid "Home folder"
-msgstr "Carpeta personal"
-
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:8
-msgctxt "keybinding"
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
-
-#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
-msgid "Screenshots"
-msgstr "Capturas de pantalla"
-
-#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
-#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
-msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
-msgstr "Guardar una captura de pantalla en $PICTURES"
-
-#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
-#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
-msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
-msgstr "Guardar la captura de una ventana en $PICTURES"
-
-#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
-#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
-msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
-msgstr "Guardar la captura de un área en $PICTURES"
-
-#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
-msgid "Copy a screenshot to clipboard"
-msgstr "Copiar una captura de pantalla al portapapeles"
-
-#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
-msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
-msgstr "Copiar una captura de pantalla de una ventana al portapapeles"
-
-#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
-msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
-msgstr "Copiar una captura de pantalla de un área al portapapeles"
-
-#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:11
-msgid "Record a short screencast"
-msgstr "Hacer una grabación corta del escritorio"
-
-#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
-
-#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
-msgid "Log out"
-msgstr "Cerrar la sesión"
-
-#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
-msgid "Lock screen"
-msgstr "Bloquear la pantalla"
-
-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
-#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Universal Access"
-msgstr "Acceso universal"
-
-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
-msgid "Turn zoom on or off"
-msgstr "Activar o desactivar la ampliación"
-
-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Ampliar"
-
-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Reducir"
-
-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
-msgid "Turn screen reader on or off"
-msgstr "Activar o desactivar el lector de pantalla"
-
-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
-msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
-msgstr "Activar o desactivar el teclado en pantalla"
-
-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
-msgid "Increase text size"
-msgstr "Aumentar el tamaño del texto:"
-
-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
-msgid "Decrease text size"
-msgstr "Reducir el tamaño del texto:"
-
-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
-msgid "High contrast on or off"
-msgstr "Contraste alto activado o desactivado"
-
-#. translators:
-#. * The device has been disabled
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:276
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:395
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1219
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31
-#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:213
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desactivado"
-
-#. Translators: This key is also known as 'third level
-#. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See
-#. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage
-#.
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:354
-msgid "Alternative Characters Key"
-msgstr "Tecla de caracteres alternativos"
-
-#. Translators: The Compose key is used to initiate key
-#. * sequences that are combined to form a single character.
-#. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key
-#.
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:363
-msgid "Compose Key"
-msgstr "Tecla de composición"
-
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:368
-msgid "Modifiers-only switch to next source"
-msgstr "Sólo los modificadores cambian a la fuente siguiente"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Teclado"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
-msgstr ""
-"Ver y cambiar los atajos del teclado y establecer sus preferencias de "
-"escritura"
-
-#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
-msgstr "Atajo;Repetir;Parpadear;"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
-msgid "Custom Shortcut"
-msgstr "Combinación personalizada"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nombre:"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
-msgid "C_ommand:"
-msgstr "C_omando:"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
-msgid "Repeat Keys"
-msgstr "Repetición de teclas"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr ""
-"La pulsaciones de teclas se _repiten cuando la tecla se mantiene pulsada"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
-msgid "_Delay:"
-msgstr "_Retardo:"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
-msgid "_Speed:"
-msgstr "Ve_locidad:"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
-msgctxt "keyboard, delay"
-msgid "Short"
-msgstr "Corto"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
-msgctxt "keyboard, speed"
-msgid "Slow"
-msgstr "Lenta"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
-msgid "Repeat keys speed"
-msgstr "Velocidad de repetición de teclas"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
-msgctxt "keyboard, delay"
-msgid "Long"
-msgstr "Largo"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
-msgctxt "keyboard, speed"
-msgid "Fast"
-msgstr "Rápida"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
-msgid "Cursor Blinking"
-msgstr "Parpadeo del cursor"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
-msgid "Cursor _blinks in text fields"
-msgstr "El cursor pa_rpadea en los campos de texto"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
-msgid "S_peed:"
-msgstr "Ve_locidad:"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
-msgid "Cursor blink speed"
-msgstr "Velocidad de parpadeo del cursor"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
-#: ../panels/region/region.ui.h:5
-msgid "Input Sources"
-msgstr "Fuente de entrada"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
-msgid "Add Shortcut"
-msgstr "Añadir atajo"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
-msgid "Remove Shortcut"
-msgstr "Quitar atajo"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
-msgid ""
-"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
-"Backspace to clear."
-msgstr ""
-"Para editar un atajo nuevo pulse en la fila y mantenga pulsadas las teclas "
-"nuevas, o pulse Retroceso para eliminarla."
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:24
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Atajos"
-
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:632
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:640
-msgid "Custom Shortcuts"
-msgstr "Combinación personalizada"
-
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:857
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<Acción desconocida>"
-
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1358
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
-"using this key.\n"
-"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
-msgstr ""
-"No se puede usar la combinación de teclas «%s» porque se haría imposible "
-"escribir usando esta tecla.\n"
-"Por favor, inténtelo con una tecla como Control, Alt o Mayús. al mismo "
-"tiempo."
-
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1388
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
-"\"%s\""
-msgstr ""
-"La combinación «%s» ya se está usando para\n"
-"«%s»"
-
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1393
-#, c-format
-msgid ""
-"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
-msgstr "Si reasigna la combinación a «%s» se desactivará la combinación «%s»."
-
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1399
-msgid "_Reassign"
-msgstr "_Reasignar"
-
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1440
-#, c-format
-msgid ""
-"The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to "
-"automatically set it to \"%s\"?"
-msgstr ""
-"El atajo «%s» tiene un atajo «%s» asociado. ¿Quiere establecerlo "
-"automáticamente a «%s»?"
-
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1450
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be disabled "
-"if you move forward."
-msgstr ""
-"«%s» está actualmente asociado con «%s», este atajo se desactivará si continúa."
-
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1457
-msgid "_Assign"
-msgstr "_Asignar"
-
-#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:94
-msgid "Test Your _Settings"
-msgstr "_Probar su configuración"
-
-#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:107
-msgid "Test Your Settings"
-msgstr "Probar su configuración"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Mouse & Touchpad"
-msgstr "Ratón y «touchpad»"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid ""
-"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
-msgstr ""
-"Cambiar la sensibilidad de su ratón o su «touchpad» y configurarlos para "
-"zurdos o diestros"
-
-#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
-msgstr ""
-"trackpad;puntero;pulsar;pulsación;doble;botón;trackball;desplazamiento;"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
-msgctxt "double click, speed"
-msgid "Slow"
-msgstr "Lenta"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
-msgid "Double-click timeout"
-msgstr "Tiempo de espera de la pulsación doble"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
-msgctxt "double click, speed"
-msgid "Fast"
-msgstr "Rápida"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
-msgid "_Double-click"
-msgstr "_Doble pulsación"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
-msgid "Primary _button"
-msgstr "_Botón primario"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
-msgctxt "mouse, left button as primary"
-msgid "_Left"
-msgstr "_Izquierdo"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
-msgctxt "mouse, right button as primary"
-msgid "_Right"
-msgstr "_Derecho"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
-msgid "Mouse"
-msgstr "Ratón"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
-msgid "_Pointer speed"
-msgstr "_Velocidad del puntero"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
-msgctxt "mouse pointer, speed"
-msgid "Slow"
-msgstr "Lento"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
-msgctxt "mouse pointer, speed"
-msgid "Fast"
-msgstr "Rápido"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
-msgid "Touchpad"
-msgstr "Touchpad"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
-msgctxt "touchpad pointer, speed"
-msgid "Slow"
-msgstr "Lento"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
-msgctxt "touchpad pointer, speed"
-msgid "Fast"
-msgstr "Rápido"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
-msgid "Tap to _click"
-msgstr "Tocar para pulsar"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
-msgid "Two _finger scroll"
-msgstr "Despla_zamiento con dos dedos"
-
-#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so 
use the same translation if possible.
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
-msgid "_Natural scrolling"
-msgstr "Desplazamiento _natural"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:130
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
-msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
-msgstr ""
-"Pruebe a pulsar una vez, dos veces o a desplazarse con la rueda del ratón"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:135
-msgid "Five clicks, GEGL time!"
-msgstr "Cinco pulsaciones, es tiempo de GEGL."
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140
-msgid "Double click, primary button"
-msgstr "Doble pulsación, botón primario"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140
-msgid "Single click, primary button"
-msgstr "Una sola pulsación, botón primario"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143
-msgid "Double click, middle button"
-msgstr "Doble pulsación, botón central"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143
-msgid "Single click, middle button"
-msgstr "Una sola pulsación, botón central"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146
-msgid "Double click, secondary button"
-msgstr "Doble pulsación, botón secundario"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146
-msgid "Single click, secondary button"
-msgstr "Una sola pulsación, botón secundario"
-
-#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
-#. * network panel
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:358
-msgid "Air_plane Mode"
-msgstr "Modo a_vión"
-
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:967
-msgid "Network proxy"
-msgstr "Proxy de la red"
-
-#. Translators: this is the title of the connection details
-#. * window for vpn connections, it is also used to display
-#. * vpn connections in the device list.
-#.
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1144 ../panels/network/net-vpn.c:278
-#: ../panels/network/net-vpn.c:431
-#, c-format
-msgid "%s VPN"
-msgstr "VPN «%s»"
-
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1300
-msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
-msgstr "Algo ha fallado. Contacte con el fabricante del software."
-
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1306
-msgid "NetworkManager needs to be running."
-msgstr "NetworkManager debe estar en ejecución."
-
-#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:1
-msgid "802.1x _Security"
-msgstr "_Seguridad 802.1x"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2
-#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:3
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
-msgid "page 1"
-msgstr "página 1"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:3
-#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:4
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
-msgid "Anony_mous identity"
-msgstr "Identidad anóni_ma"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:4
-#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5
-msgid "Inner _authentication"
-msgstr "Autenticación i_nterna"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5
-#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:6
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
-msgid "page 2"
-msgstr "página 2"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:469
-#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
-msgid "Security"
-msgstr "Seguridad"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:507
-msgid "automatic"
-msgstr "automático"
-
-#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:219
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:383
-msgid "WEP"
-msgstr "WEP"
-
-#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:223
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:388
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
-msgid "WPA"
-msgstr "WPA"
-
-#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:227
-msgid "WPA2"
-msgstr "WPA2"
-
-#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:65
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:232
-msgid "Enterprise"
-msgstr "Empresa"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:237
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:373
-msgctxt "Wifi security"
-msgid "None"
-msgstr "Ninguna"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:91
-#: ../panels/power/power.ui.h:17
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:815
-msgid "Today"
-msgstr "Hoy"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:818
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Ayer"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:124
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:477
-#, c-format
-msgid "%i day ago"
-msgid_plural "%i days ago"
-msgstr[0] "hace %i día"
-msgstr[1] "hace %i días"
-
-#. Translators: network device speed
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:54
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:534
-#, c-format
-msgid "%d Mb/s"
-msgstr "%d Mb/s"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:563
-msgctxt "Signal strength"
-msgid "None"
-msgstr "Ninguna"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:565
-msgctxt "Signal strength"
-msgid "Weak"
-msgstr "Débil"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:567
-msgctxt "Signal strength"
-msgid "Ok"
-msgstr "Aceptar"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:569
-msgctxt "Signal strength"
-msgid "Good"
-msgstr "Buena"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:189
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:571
-msgctxt "Signal strength"
-msgid "Excellent"
-msgstr "Excelente"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:226
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:204
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:262
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47
-msgid "Identity"
-msgstr "Identidad"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:177
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:439
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:179
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:443
-msgid "Address"
-msgstr "Dirección"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:190
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:452
-msgid "Netmask"
-msgstr "Máscara de red"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:204
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:465
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:205
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:473
-#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
-msgid "Gateway"
-msgstr "Puerta de enlace"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:221
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:222
-msgid "Delete Address"
-msgstr "Eliminar dirección"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:275
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:276
-msgid "Add"
-msgstr "Añadir"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:343
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:347
-msgid "Server"
-msgstr "Servidor"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:360
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:364
-msgid "Delete DNS Server"
-msgstr "Eliminar servidor DNS"
-
-#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:479
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:487
-msgctxt "network parameters"
-msgid "Metric"
-msgstr "Métrica"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:500
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:508
-msgid "Delete Route"
-msgstr "Eliminar ruta"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:615
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27
-msgid "Automatic (DHCP)"
-msgstr "Automático (DHCP)"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:619
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:621
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:182
-msgid "Manual"
-msgstr "Manual"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:623
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:625
-msgid "Link-Local Only"
-msgstr "Sólo enlace local"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:967
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:48
-msgid "IPv4"
-msgstr "IPv4"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:192
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:456
-msgid "Prefix"
-msgstr "Prefijo"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:613
-#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1
-#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4
-#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:182
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automático"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:617
-msgid "Automatic, DHCP only"
-msgstr "Automático, DHCP únicamente"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:937
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49
-msgid "IPv6"
-msgstr "IPv6"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-reset.c:91
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51
-msgid "Reset"
-msgstr "Reiniciar"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:253
-msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
-msgid "None"
-msgstr "Ninguna"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:276
-msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
-msgstr "Clave WEP 40/128-bit (Hexadecimal o ASCII)"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:286
-msgid "WEP 128-bit Passphrase"
-msgstr "Frase de paso WEP de 128 bits"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:299
-#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:409
-msgid "LEAP"
-msgstr "LEAP"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:312
-msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
-msgstr "WEP dinámica (802.1x)"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:326
-msgid "WPA & WPA2 Personal"
-msgstr "WPA y WPA2 personal"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:340
-msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
-msgstr "WPA y WPA2 enterprise"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:1
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
-msgid "Signal Strength"
-msgstr "Fortaleza de la señal"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:2
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
-msgid "Link speed"
-msgstr "Velocidad de conexión"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:157
-#: ../panels/network/network-simple.ui.h:3
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 ../panels/network/panel-common.c:693
-msgid "IPv4 Address"
-msgstr "Dirección IPv4"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:158
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:162
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
-#: ../panels/network/network-simple.ui.h:4
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 ../panels/network/panel-common.c:694
-msgid "IPv6 Address"
-msgstr "Dirección IPv6"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:165
-#: ../panels/network/network-simple.ui.h:2
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
-msgid "Hardware Address"
-msgstr "Dirección física"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:169
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
-#: ../panels/network/network-simple.ui.h:5
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
-msgid "Default Route"
-msgstr "Ruta predeterminada"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8
-#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3
-#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:171
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
-#: ../panels/network/network-simple.ui.h:6
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
-msgid "DNS"
-msgstr "DNS"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:9
-msgid "Last Used"
-msgstr "Usada por última vez"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:2
-msgid "Twisted Pair (TP)"
-msgstr "Par trenzado (TP)"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:3
-msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
-msgstr "Interfaz de unidad de acoplamiento (AUI)"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:4
-msgid "BNC"
-msgstr "BNC"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:5
-msgid "Media Independent Interface (MII)"
-msgstr "Interfaz independiente de medios (MII)"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:6
-msgid "10 Mb/s"
-msgstr "10 Mb/s"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:7
-msgid "100 Mb/s"
-msgstr "100 Mb/s"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:8
-msgid "1 Gb/s"
-msgstr "1 Gb/s"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:9
-msgid "10 Gb/s"
-msgstr "10 Gb/s"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:10
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:1
-msgid "_Name"
-msgstr "_Nombre"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:11
-#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:4
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:38
-msgid "_MAC Address"
-msgstr "Dirección _MAC"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:12
-msgid "M_TU"
-msgstr "M_TU"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:13
-#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:5
-msgid "_Cloned Address"
-msgstr "Dirección _clonada"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:14
-msgid "bytes"
-msgstr "bytes"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:15
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:3
-msgid "Make available to other _users"
-msgstr "Hacer disponible para _otros usuarios"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:16
-#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:7
-msgid "Connect _automatically"
-msgstr "Conectar _automáticamente"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:17
-#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:2
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2
-msgid "Firewall _Zone"
-msgstr "_Zona del cortafuegos"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:48
-#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:113
-msgctxt "Firewall zone"
-msgid "Default"
-msgstr "Predeterminada"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:49
-msgid "The zone defines the trust level of the connection"
-msgstr "La zona define el nivel de confianza de la conexión"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24
-msgid "IPv_4"
-msgstr "IPv_4"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:2
-#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:2
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:25
-msgid "_Addresses"
-msgstr "_Direcciones"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:5
-#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:5
-msgid "Automatic DNS"
-msgstr "DNS automático"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:6
-#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:6
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:32
-msgid "Routes"
-msgstr "Rutas"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:7
-#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:7
-msgid "Automatic Routes"
-msgstr "Rutas automáticas"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:8
-#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:8
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:34
-msgid "Use this connection _only for resources on its network"
-msgstr "Usar esta c_onexión sólo para los recursos en su red"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:1
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:36
-msgid "IPv_6"
-msgstr "IPv_6"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:269
-msgid "Unable to open connection editor"
-msgstr "No se pudo abrir el editor de conexiones"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:287
-msgid "New Profile"
-msgstr "Perfil nuevo"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:577
-msgid "VPN"
-msgstr "VPN"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:578
-msgid "Bond"
-msgstr "Bond"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:580
-msgid "Team"
-msgstr "Equipo"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:582
-msgid "Bridge"
-msgstr "Puente"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:583
-msgid "VLAN"
-msgstr "VLAN"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:734
-msgid "Could not load VPN plugins"
-msgstr "No se pudieron cargar los complementos de VPN"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:803
-msgid "Import from file…"
-msgstr "Importar desde un archivo…"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:874
-msgid "Add Network Connection"
-msgstr "Añadir conexión de red"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:1
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:41
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Reiniciar"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1463
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42
-msgid "_Forget"
-msgstr "_Olvidar"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:3
-msgid ""
-"Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as "
-"a preferred network"
-msgstr ""
-"Restablecer la configuración para esta red, incluyendo las contraseñas, pero "
-"recordarla como una red preferida."
-
-#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:4
-msgid ""
-"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
-"connect"
-msgstr ""
-"Quitar todos los detalles relativos a esta red y no volver a intentar "
-"conectarse automáticamente a ella."
-
-#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
-msgid "S_ecurity"
-msgstr "S_eguridad"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:205
-msgid "Cannot import VPN connection"
-msgstr "No se puede importar la conexión VPN"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:207
-#, c-format
-msgid ""
-"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
-"connection information\n"
-"\n"
-"Error: %s."
-msgstr ""
-"No se pudo leer el archivo «%s» o no contiene información de conexión VPN que "
-"se pueda reconocer\n"
-"\n"
-"Error: %s."
-
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:242
-msgid "Select file to import"
-msgstr "Seleccione el archivo que importar"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:246
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1941
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:375
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
-msgid "_Open"
-msgstr "_Abrir"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:294
-#, c-format
-msgid "A file named \"%s\" already exists."
-msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s»."
-
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Reemplazar"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:298
-#, c-format
-msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
-msgstr "¿Quiere reemplazar %s con la conexión VP que está guardando?"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:334
-msgid "Cannot export VPN connection"
-msgstr "No se puede exportar la conexión VPN"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:336
-#, c-format
-msgid ""
-"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
-"\n"
-"Error: %s."
-msgstr ""
-"No se pudo exportar la conexión VPN «%s» a %s.\n"
-"\n"
-"Error: %s."
-
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:371
-msgid "Export VPN connection"
-msgstr "Exportar conexión VPN"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:4
-msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
-msgstr "(Error: no se pudo cargar el editor de conexiones VPN)"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:1
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
-msgid "_SSID"
-msgstr "_SSID"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:2
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
-msgid "_BSSID"
-msgstr "_BSSID"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:3
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
-msgid "My Home Network"
-msgstr "Mi red privada"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:6
-msgid "Make available to _other users"
-msgstr "Hacer disponible para _otros usuarios"
-
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
-msgid "Network"
-msgstr "Red"
-
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Control how you connect to the Internet"
-msgstr "Controlar cómo se conecta a Internet"
-
-#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid ""
-"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
-"vlan;bridge;bond;DNS;"
-msgstr ""
-"Red;Inalámbrica;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;Proxy;WAN;LAN;Banda;ancha;Módem;"
-"Bluetooth;vpn;vlan;puente;bond;DNS;"
-
-#: ../panels/network/net-device-bond.c:77
-msgid "Bond slaves"
-msgstr "Asociar esclavos"
-
-#: ../panels/network/net-device-bond.c:102
-#: ../panels/network/net-device-bridge.c:102
-#: ../panels/network/net-device-team.c:102
-msgid "(none)"
-msgstr "(ninguno)"
-
-#: ../panels/network/net-device-bridge.c:77
-msgid "Bridge slaves"
-msgstr "Asociar esclavos"
-
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:110
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:463
-msgid "never"
-msgstr "nunca"
-
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:120
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:473
-msgid "today"
-msgstr "hoy"
-
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:475
-msgid "yesterday"
-msgstr "ayer"
-
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
-#: ../panels/network/panel-common.c:696 ../panels/network/panel-common.c:698
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
-msgid "IP Address"
-msgstr "Dirección IP"
-
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:176
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
-msgid "Last used"
-msgstr "Usada última vez"
-
-#. Translators: This is used as the title of the connection
-#. * details window for ethernet, if there is only a single
-#. * profile. It is also used to display ethernet in the
-#. * device list.
-#.
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:286
-#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1
-#: ../panels/network/network-simple.ui.h:1
-msgid "Wired"
-msgstr "Cableada"
-
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:354
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1621
-#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
-#: ../panels/network/network-simple.ui.h:8
-#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
-msgid "Options…"
-msgstr "Opciones…"
-
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:473
-#, c-format
-msgid "Profile %d"
-msgstr "Perfil %d"
-
-#: ../panels/network/net-device-mobile.c:232
-msgid "Add new connection"
-msgstr "Añadir una conexión nueva"
-
-#: ../panels/network/net-device-team.c:77
-msgid "Team slaves"
-msgstr "Esclavos del equipo"
-
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1176
-msgid ""
-"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up "
-"a wireless hotspot to share the connection with others."
-msgstr ""
-"Si tiene otra conexión a Internet aparte de la inalámbrica, puede configurar "
-"un «hotspot» inalámbrico para compartir su conexión a Internet con otros."
-
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1180
-#, c-format
-msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
-msgstr "Cambiar al «hotspot» inalámbrico le desconectará de <b>%s</b>."
-
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1184
-msgid ""
-"It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
-"hotspot is active."
-msgstr ""
-"No es posible acceder a Internet usando la conexión inalámbrica mientras el "
-"«hotspot» está activado."
-
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1267
-msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
-msgstr "¿Detener el «hotspot» y desconectar a los usuarios?"
-
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1270
-msgid "_Stop Hotspot"
-msgstr "_Detener «hotspot»"
-
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1327
-msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
-msgstr "La política del sistema prohíbe usarlo como punto de acceso"
-
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1330
-msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
-msgstr "El dispositivo inalámbrico no soporta el modo de punto de acceso"
-
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1459
-msgid ""
-"Network details for the selected networks, including passwords and any "
-"custom configuration will be lost."
-msgstr ""
-"Se perderán los detalles de las redes seleccionadas, incluyendo la "
-"contraseña y cualquier configuración personalizada."
-
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1774
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
-msgid "History"
-msgstr "Histórico"
-
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1778
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:2 ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:525
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
-msgid "_Close"
-msgstr "_Cerrar"
-
-#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1786
-msgctxt "Wi-Fi Network"
-msgid "_Forget"
-msgstr "_Olvidar"
-
-#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
-#: ../panels/network/net-proxy.c:67
-msgid ""
-"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
-msgstr ""
-"Se usa el autodiscubrimiento del proxy web cuando no se proporciona un URL "
-"de configuración."
-
-#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
-#. * network, then anyone else on that network can tell your
-#. * machine that it should proxy all of your web traffic
-#. * through them.
-#: ../panels/network/net-proxy.c:75
-msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
-msgstr "No se recomienda para redes públicas en las que no se confía."
-
-#: ../panels/network/net-proxy.c:410
-msgid "Proxy"
-msgstr "Proxy"
-
-#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:2
-msgid "_Add Profile…"
-msgstr "_Añadir perfil…"
-
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
-msgid "IMEI"
-msgstr "IMEI"
-
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
-msgid "Provider"
-msgstr "Proveedor"
-
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1
-msgctxt "proxy method"
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
-
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2
-msgctxt "proxy method"
-msgid "Manual"
-msgstr "Manual"
-
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3
-msgctxt "proxy method"
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automático"
-
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
-msgid "_Method"
-msgstr "_Método"
-
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
-msgid "_Configuration URL"
-msgstr "URL de _configuración"
-
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
-msgid "_HTTP Proxy"
-msgstr "Proxy para _HTTP"
-
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
-msgid "H_TTPS Proxy"
-msgstr "Proxy para H_TTPS"
-
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
-msgid "_FTP Proxy"
-msgstr "Proxy para _FTP"
-
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
-msgid "_Socks Host"
-msgstr "_Servidor socks"
-
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10
-msgid "_Ignore Hosts"
-msgstr "_Ignorar anfitriones"
-
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:11
-msgid "HTTP proxy port"
-msgstr "Puerto para proxy HTTP"
-
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:12
-msgid "HTTPS proxy port"
-msgstr "Puerto para proxy HTTPS"
-
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:13
-msgid "FTP proxy port"
-msgstr "Puerto para proxy FTP"
-
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:14
-msgid "Socks proxy port"
-msgstr "Puerto para proxy Socks"
-
-#: ../panels/network/network-simple.ui.h:7
-msgid "Turn device off"
-msgstr "Apagar dispositivo"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:1
-msgid "Add Device"
-msgstr "Añadir dispositivo"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:2
-msgid "Remove Device"
-msgstr "Quitar dispositivo"
-
-#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
-msgid "VPN Type"
-msgstr "Tipo de VPN"
-
-#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
-msgid "Group Name"
-msgstr "Nombre del grupo"
-
-#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
-msgid "Group Password"
-msgstr "Contraseña del grupo"
-
-#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
-#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4
-msgid "Username"
-msgstr "Nombre de usuario"
-
-#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
-msgid "Turn VPN connection off"
-msgstr "Cerrar la conexión VPN"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3
-msgid "Automatic _Connect"
-msgstr "_Conectar automáticamente"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
-msgid "details"
-msgstr "detalles"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
-msgid "_Password"
-msgstr "_Contraseña"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
-msgid "None"
-msgstr "Ninguna"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
-msgid "Show P_assword"
-msgstr "Mostrar contr_aseña"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
-msgid "Make available to other users"
-msgstr "Hacer disponible para el resto de usuarios"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
-msgid "identity"
-msgstr "indentidad"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:28
-msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
-msgstr "Sólo direcciones automáticas (DHCP)"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29
-msgid "Link-local only"
-msgstr "Solo enlace local"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:30
-msgid "Shared with other computers"
-msgstr "Compartir con estos usuarios"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:33
-msgid "_Ignore automatically obtained routes"
-msgstr "_Ignorar rutas obtenidas automáticamente"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:35
-msgid "ipv4"
-msgstr "ipv4"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:37
-msgid "ipv6"
-msgstr "ipv6"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:39
-msgid "_Cloned MAC Address"
-msgstr "Dirección MAC _clonada"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40
-msgid "hardware"
-msgstr "hardware"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:43
-msgid ""
-"Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a "
-"preferred connection."
-msgstr ""
-"Restablecer la configuración de esta conexión a sus valores predeterminados, "
-"pero recordarla como una conexión favorita."
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44
-msgid ""
-"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
-"connect to it."
-msgstr ""
-"Quitar todos los detalles relativos a esta red y no volver a intentar "
-"conectarse automáticamente a ella."
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45
-msgid "reset"
-msgstr "reiniciar"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:50
-msgid "Hardware"
-msgstr "Hardware"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:52
-msgid "Wi-Fi Hotspot"
-msgstr "Punto de acceso Wi-Fi"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:53
-msgid "_Turn On"
-msgstr "_Activar"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:54
-msgid "Wi-Fi"
-msgstr "Inalámbrica"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:55
-msgid "Turn Wi-Fi off"
-msgstr "Apagar la Wi-Fi"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:56
-msgid "_Use as Hotspot…"
-msgstr "_Usar como «hotspot»…"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57
-msgid "_Connect to Hidden Network…"
-msgstr "Conectar a una red oculta…"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58
-msgid "_History"
-msgstr "_Histórico"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:59
-msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
-msgstr "Apagar para conectarse a una red inalámbrica"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60
-msgid "Network Name"
-msgstr "Nombre de red"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61
-msgid "Connected Devices"
-msgstr "Dispositivos conectados"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:62
-msgid "Security type"
-msgstr "Tipo de seguridad"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:63
-#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
-msgid "Password"
-msgstr "Contraseña"
-
-#. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/network/panel-common.c:131
-msgid "Ad-hoc"
-msgstr "Ad-hoc"
-
-#. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/network/panel-common.c:135
-msgid "Infrastructure"
-msgstr "Infraestructura"
-
-#. TRANSLATORS: device status
-#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:151 ../panels/network/panel-common.c:205
-msgid "Status unknown"
-msgstr "Estado desconocido"
-
-#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:155
-msgid "Unmanaged"
-msgstr "Sin gestionar"
-
-#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:159
-msgid "Unavailable"
-msgstr "No disponible"
-
-#. TRANSLATORS: device status
-#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:169 ../panels/network/panel-common.c:211
-msgid "Connecting"
-msgstr "Conectando"
-
-#. TRANSLATORS: device status
-#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:173 ../panels/network/panel-common.c:215
-msgid "Authentication required"
-msgstr "Se necesita autenticación"
-
-#. TRANSLATORS: device status
-#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:177 ../panels/network/panel-common.c:219
-msgid "Connected"
-msgstr "Conectado"
-
-#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:181
-msgid "Disconnecting"
-msgstr "Desconectando"
-
-#. TRANSLATORS: device status
-#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:185 ../panels/network/panel-common.c:223
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Falló la conexión"
-
-#. TRANSLATORS: device status
-#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:189 ../panels/network/panel-common.c:231
-msgid "Status unknown (missing)"
-msgstr "Estado desconocido (ausente)"
-
-#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:227
-msgid "Not connected"
-msgstr "No conectado"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:252
-msgid "Configuration failed"
-msgstr "Falló la configuración"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:256
-msgid "IP configuration failed"
-msgstr "Falló la configuración IP"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:260
-msgid "IP configuration expired"
-msgstr "La configuración IP ha expirado"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:264
-msgid "Secrets were required, but not provided"
-msgstr "Se necesitan secretos, pero no se han proporcionado"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:268
-msgid "802.1x supplicant disconnected"
-msgstr "Suplicante de 802.1x desconectado"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:272
-msgid "802.1x supplicant configuration failed"
-msgstr "Falló la configuración del suplicante de 802.1x"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:276
-msgid "802.1x supplicant failed"
-msgstr "Falló el suplicante de 802.1x"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:280
-msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
-msgstr "El suplicante de 802.1x tardó mucho tiempo en autenticarse"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:284
-msgid "PPP service failed to start"
-msgstr "Falló al iniciar el servicio de PPP"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:288
-msgid "PPP service disconnected"
-msgstr "Servicio PPP desconectado"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:292
-msgid "PPP failed"
-msgstr "PPP falló"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:296
-msgid "DHCP client failed to start"
-msgstr "Falló al iniciar el cliente de DHCP"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:300
-msgid "DHCP client error"
-msgstr "Error del cliente de DHCP"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:304
-msgid "DHCP client failed"
-msgstr "Falló el cliente de DHCP"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:308
-msgid "Shared connection service failed to start"
-msgstr "Falló al iniciar el servicio de conexión compartida"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:312
-msgid "Shared connection service failed"
-msgstr "Falló el servicio de conexión compartida"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:316
-msgid "AutoIP service failed to start"
-msgstr "Falló al iniciar el servicio de AutoIP"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:320
-msgid "AutoIP service error"
-msgstr "Error del servicio de AutoIP"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:324
-msgid "AutoIP service failed"
-msgstr "Falló el servicio AutoIP"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:328
-msgid "Line busy"
-msgstr "Línea ocupada"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:332
-msgid "No dial tone"
-msgstr "No hay tono de llamada"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:336
-msgid "No carrier could be established"
-msgstr "No se pudo establecer el portador"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:340
-msgid "Dialing request timed out"
-msgstr "Expiró el tiempo de solicitud de llamada"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:344
-msgid "Dialing attempt failed"
-msgstr "Intento de llamada fallido"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:348
-msgid "Modem initialization failed"
-msgstr "Falló la inicialización del módem"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:352
-msgid "Failed to select the specified APN"
-msgstr "Falló al seleccionar el NPA especificado"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:356
-msgid "Not searching for networks"
-msgstr "No se están buscando redes"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:360
-msgid "Network registration denied"
-msgstr "Registro de la red denegado"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:364
-msgid "Network registration timed out"
-msgstr "Expiró el tiempo de registro de la red"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:368
-msgid "Failed to register with the requested network"
-msgstr "Falló al registrarse con la red solicitada"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:372
-msgid "PIN check failed"
-msgstr "Falló la comprobación de l PIN"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:376
-msgid "Firmware for the device may be missing"
-msgstr "Es posible que falte el firmware del dispositivo"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:380
-msgid "Connection disappeared"
-msgstr "La conexión ha desaparecido"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:384
-msgid "Existing connection was assumed"
-msgstr "Se asumió una conexión existente"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:388
-msgid "Modem not found"
-msgstr "Módem no encontrado"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:392
-msgid "Bluetooth connection failed"
-msgstr "Falló la conexión Bluetooth"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:396
-msgid "SIM Card not inserted"
-msgstr "Tarjeta SIM no insertada"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:400
-msgid "SIM Pin required"
-msgstr "Se necesita el PIN de la SIM"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:404
-msgid "SIM Puk required"
-msgstr "Se necesita el PUK de la SIM"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:408
-msgid "SIM wrong"
-msgstr "SIM errónea"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:412
-msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
-msgstr "El dispositivo InfiniBand no soporta el modo conectado"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:416
-msgid "Connection dependency failed"
-msgstr "Falló la dependencia de la conexión"
-
-#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:440
-msgid "Firmware missing"
-msgstr "falta el «firmware»"
-
-#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:444 ../panels/network/panel-common.c:447
-msgid "Cable unplugged"
-msgstr "Cable desconectado"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:275
-msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
-msgstr "No se ha elegido ningún certificado CA"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:276
-msgid ""
-"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
-"to insecure, rogue Wi-Fi networks.  Would you like to choose a Certificate "
-"Authority certificate?"
-msgstr ""
-"No usar un certificado de Certificate Authority (CA) puede dar lugar a "
-"conexiones inseguras a redes inalámbricas promiscuas. ¿Quiere elegir un "
-"certificado Certificate Authority?"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:281
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorar"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:285
-msgid "Choose CA Certificate"
-msgstr "Elija un certificado CA"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:645
-msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
-msgstr "Claves privadas DER, PEM, o PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:648
-msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
-msgstr "Certificados DER o PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:271
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:280
-msgid "GTC"
-msgstr "GTC"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:287
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:246
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:263
-msgid "MSCHAPv2"
-msgstr "MSCHAPv2"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:409
-msgid "Choose a PAC file"
-msgstr "Elegir un archivo PAC"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:416
-msgid "PAC files (*.pac)"
-msgstr "Archivos PAC (*.pac)"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2
-msgid "PAC _file"
-msgstr "Archivo _PAC"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
-msgid "_Inner authentication"
-msgstr "Autenticación i_nterna"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4
-msgid "PAC pro_visioning"
-msgstr "Pro_visión PAC "
-
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
-#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6
-msgid "Anonymous"
-msgstr "Anónimo"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7
-msgid "Authenticated"
-msgstr "Autenticado"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8
-msgid "Both"
-msgstr "Ambos"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
-msgid "_Username"
-msgstr "Nombre de _usuario"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
-msgid "Sho_w password"
-msgstr "_Mostrar la contraseña"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:263
-#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:385
-msgid "MD5"
-msgstr "MD5"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:350
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:456
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:350
-msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
-msgstr "Elija un certificado CA"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
-msgid "Version 0"
-msgstr "Versión 0"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4
-msgid "Version 1"
-msgstr "Versión 1"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
-msgid "C_A certificate"
-msgstr "Certificado C_A"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
-msgid "PEAP _version"
-msgstr "Versión _PEAP"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
-msgid "As_k for this password every time"
-msgstr "_Preguntar esta contraseña cada vez"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:282
-msgid "Unencrypted private keys are insecure"
-msgstr "Las claves privadas sin cifrar son inseguras"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:285
-msgid ""
-"The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
-"This could allow your security credentials to be compromised.  Please select "
-"a password-protected private key.\n"
-"\n"
-"(You can password-protect your private key with openssl)"
-msgstr ""
-"La clave privada seleccionada no parece estar protegida por una contraseña. "
-"Esto podría permitir que sus credenciales de seguridad se comprometiesen. "
-"Seleccione una clave privada protegida por contraseña.\n"
-"\n"
-"(Puede proteger su clave privada con una contraseña con openssl)"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:450
-msgid "Choose your personal certificate"
-msgstr "Elija su certificado personal"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:462
-msgid "Choose your private key"
-msgstr "Elija su clave privada"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
-msgid "I_dentity"
-msgstr "I_dentidad"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
-msgid "_User certificate"
-msgstr "Certificado del _usuario"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
-msgid "Private _key"
-msgstr "Clave pri_vada"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
-msgid "_Private key password"
-msgstr "Contraseña de clave pri_vada"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:230
-msgid "PAP"
-msgstr "PAP"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:247
-msgid "MSCHAP"
-msgstr "MSCHAP"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:280
-msgid "CHAP"
-msgstr "CHAP"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1
-msgid "Don't _warn me again"
-msgstr "No a_visarme de nuevo"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2
-msgid "No"
-msgstr "No"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3
-msgid "Yes"
-msgstr "Sí"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:397
-msgid "TLS"
-msgstr "TLS"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:421
-msgid "FAST"
-msgstr "FAST"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:432
-msgid "Tunneled TLS"
-msgstr "TLS a través de túnel"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:443
-msgid "Protected EAP (PEAP)"
-msgstr "EAP protegido (PEAP)"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2
-msgid "Au_thentication"
-msgstr "_Autenticación"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
-msgid "1 (Default)"
-msgstr "1 (predeterminado)"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
-msgid "Open System"
-msgstr "Sistema abierto"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
-msgid "Shared Key"
-msgstr "Clave compartida"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
-msgid "_Key"
-msgstr "_Clave"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8
-msgid "Sho_w key"
-msgstr "_Mostrar la clave"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
-msgid "WEP inde_x"
-msgstr "Ín_dice WEP"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
-msgid "_Type"
-msgstr "_Tipo"
-
-#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:257
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1840 ../panels/power/cc-power-panel.c:1847
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:155
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:222
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:572
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:695
-msgid "On"
-msgstr "Encendido"
-
-#. This is the per application switch for message tray usage.
-#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:2
-msgctxt "notifications"
-msgid "Notifications"
-msgstr "Notificaciones"
-
-#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
-#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:4
-msgctxt "notifications"
-msgid "Sound Alerts"
-msgstr "Alertas sonoras"
-
-#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:5
-msgctxt "notifications"
-msgid "Notification Banners"
-msgstr "Banners de notificación"
-
-#. Banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
-#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:7
-msgctxt "notifications"
-msgid "Show Message Content in Banners"
-msgstr "Mostrar en contenido del mensaje en los banners"
-
-#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:8
-msgctxt "notifications"
-msgid "Lock Screen Notifications"
-msgstr "Notificaciones de la pantalla de bloqueo"
-
-#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:9
-msgctxt "notifications"
-msgid "Show Message Content on Lock Screen"
-msgstr "Mostrar el contenido del mensaje en la pantalla de bloqueo"
-
-#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Notifications"
-msgstr "Notificaciones"
-
-#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
-msgstr "Controlar qué notificaciones se muestran"
-
-#. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel
-#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
-msgstr "notificaciones;banner;mensaje;bandeja;emergente;"
-
-#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1
-msgid "Notification Banners"
-msgstr "Banners de notificación"
-
-#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2
-msgid "Lock Screen Notifications"
-msgstr "Notificaciones de la pantalla de bloqueo"
-
-#. List of applications.
-#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:4
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1781
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplicaciones"
-
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:169
-msgctxt "Online Account"
-msgid "Other"
-msgstr "Otra"
-
-#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:290
-#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
-msgid "Add Account"
-msgstr "Añadir cuenta"
-
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:329
-msgid "Mail"
-msgstr "Correo"
-
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:335
-msgid "Contacts"
-msgstr "Contactos"
-
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:341
-msgid "Chat"
-msgstr "Chat"
-
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:347
-msgid "Resources"
-msgstr "Recursos"
-
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:422
-msgid "Error logging into the account"
-msgstr "Error al iniciar sesión en la cuenta"
-
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:492
-msgid "Credentials have expired."
-msgstr "Las credenciales han caducado."
-
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:496
-msgid "Sign in to enable this account."
-msgstr "Firme para activar esta cuenta."
-
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:501
-msgid "_Sign In"
-msgstr "Iniciar _sesión"
-
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:748
-msgid "Error creating account"
-msgstr "Error al crear la cuenta"
-
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:808
-msgid "Error removing account"
-msgstr "Error al quitar la cuenta"
-
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:844
-msgid "Are you sure you want to remove the account?"
-msgstr "¿Está seguro de que quiere quitar la cuenta?"
-
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:846
-msgid "This will not remove the account on the server."
-msgstr "Esto no quitará la cuenta en el servidor."
-
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:847
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Quitar"
-
-#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Online Accounts"
-msgstr "Cuentas en línea"
-
-#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
-msgstr "Conectarse a sus cuentas en línea y decidir para qué usarlas"
-
-#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
-#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid ""
-"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
-"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
-msgstr ""
-"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;en línea;Chat;Calendario;Correo-e;Contacto;"
-"ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
-
-#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
-msgid "No online accounts configured"
-msgstr "No hay cuentas en línea configuradas"
-
-#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
-msgid "Remove Account"
-msgstr "Quitar cuenta"
-
-#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
-msgid "Add an online account"
-msgstr "Añadir una cuenta en línea"
-
-#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
-msgid ""
-"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
-"contacts, calendar, chat and more."
-msgstr ""
-"añadir una cuenta permite que sus aplicaciones accedan a documentos, correo-"
-"e, contactos, calendario, chat y más."
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:200
-msgid "Unknown time"
-msgstr "Tiempo desconocido"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:206
-#, c-format
-msgid "%i minute"
-msgid_plural "%i minutes"
-msgstr[0] "%i minuto"
-msgstr[1] "%i minutos"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:218
-#, c-format
-msgid "%i hour"
-msgid_plural "%i hours"
-msgstr[0] "%i hora"
-msgstr[1] "%i horas"
-
-#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
-#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:226
-#, c-format
-msgid "%i %s %i %s"
-msgstr "%i %s %i %s"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:227
-msgid "hour"
-msgid_plural "hours"
-msgstr[0] "hora"
-msgstr[1] "horas"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:228
-msgid "minute"
-msgid_plural "minutes"
-msgstr[0] "minuto"
-msgstr[1] "minutos"
-
-#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:247
-#, c-format
-msgid "%s until fully charged"
-msgstr "%s hasta que se cargue del todo"
-
-#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:254
-#, c-format
-msgid "Caution: %s remaining"
-msgstr "Advertencia: quedan %s"
-
-#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:259
-#, c-format
-msgid "%s remaining"
-msgstr "%s restante"
-
-#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:264 ../panels/power/cc-power-panel.c:292
-msgid "Fully charged"
-msgstr "Cargada completamente"
-
-#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268 ../panels/power/cc-power-panel.c:296
-msgid "Empty"
-msgstr "Vacía"
-
-#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:283
-msgid "Charging"
-msgstr "Cargando"
-
-#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288
-msgid "Discharging"
-msgstr "Descargando"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:411
-msgctxt "Battery name"
-msgid "Main"
-msgstr "Principal"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:413
-msgctxt "Battery name"
-msgid "Extra"
-msgstr "Adicional"
-
-#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:484
-msgid "Wireless mouse"
-msgstr "Ratón inalámbrico"
-
-#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:487
-msgid "Wireless keyboard"
-msgstr "Teclado inalámbrico"
-
-#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:490
-msgid "Uninterruptible power supply"
-msgstr "Fuente de alimentación no interrumplible"
-
-#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:493
-msgid "Personal digital assistant"
-msgstr "Asistente digital personal"
-
-#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:496
-msgid "Cellphone"
-msgstr "Teléfono móvil"
-
-#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:499
-msgid "Media player"
-msgstr "Reproductor multimedia"
-
-#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:502
-msgid "Tablet"
-msgstr "Tableta"
-
-#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:505
-msgid "Computer"
-msgstr "Equipo"
-
-#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:508 ../panels/power/cc-power-panel.c:748
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2096
-msgid "Battery"
-msgstr "Batería"
-
-#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:562
-msgctxt "Battery power"
-msgid "Charging"
-msgstr "Cargando"
-
-#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:569
-msgctxt "Battery power"
-msgid "Caution"
-msgstr "Precaución"
-
-#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:574
-msgctxt "Battery power"
-msgid "Low"
-msgstr "Baja"
-
-#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579
-msgctxt "Battery power"
-msgid "Good"
-msgstr "Bien"
-
-#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:584
-msgctxt "Battery power"
-msgid "Fully charged"
-msgstr "Cargada completamente"
-
-#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:588
-msgctxt "Battery power"
-msgid "Empty"
-msgstr "Vacía"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:746
-msgid "Batteries"
-msgstr "Baterías"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1167
-msgid "When _idle"
-msgstr "Cuando esté _inactivo"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1547
-msgid "Power Saving"
-msgstr "Ahorro de energía"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1582
-msgid "_Screen brightness"
-msgstr "_Brillo de la pantalla"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1601
-msgid "Automatic brightness"
-msgstr "Brillo automático"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1621
-msgid "_Keyboard brightness"
-msgstr "_Brillo del teclado"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1631
-msgid "_Dim screen when inactive"
-msgstr "_Oscurecer la pantalla cuando esté inactiva"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1656
-msgid "_Blank screen"
-msgstr "_Apagar la pantalla"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1693
-msgid "_Wi-Fi"
-msgstr "_Wi-Fi"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1698
-msgid "Turn off Wi-Fi to save power."
-msgstr "Apagar la Wi-Fi para ahorrar energía."
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1723
-msgid "_Mobile broadband"
-msgstr "Banda ancha _móvil"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1728
-#| msgid "Mobile broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices require extra power"
-msgid "Turn off mobile broadband (3G, 4G, LTE, etc.) to save power."
-msgstr "Apagar la banda ancha móvil (3G, 4G, LTE, etc.) para ahorrar energía."
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1780
-msgid "_Bluetooth"
-msgstr "_Bluetooth"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1836
-msgid "When on battery power"
-msgstr "En modo batería"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1838
-msgid "When plugged in"
-msgstr "Cuando está conectado a la red"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1955
-msgid "Suspend & Power Off"
-msgstr "Suspender y apagar"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1995
-msgid "_Automatic suspend"
-msgstr "Suspender _automáticamente"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1996
-msgid "Automatic suspend"
-msgstr "Suspender automáticamente"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2150
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispositivos"
-
-#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Power"
-msgstr "Energía"
-
-#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "View your battery status and change power saving settings"
-msgstr ""
-"Ver el estado de la batería y cambiar la configuración de ahorro de energía"
-
-#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
-#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid ""
-"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
-msgstr ""
-"Energía;Dormir;Suspender;Hibernar;Batería;Brillo;Apagar;Monitor;DPMS;"
-"inactivo;"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:3
-msgid "45 minutes"
-msgstr "45 minutos"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8
-msgid "1 hour"
-msgstr "1 hora"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:5
-msgid "80 minutes"
-msgstr "80 minutos"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:6
-msgid "90 minutes"
-msgstr "90 minutos"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:7
-msgid "100 minutes"
-msgstr "100 minutos"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:8
-msgid "2 hours"
-msgstr "2 horas"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:9 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3
-msgid "1 minute"
-msgstr "1 minuto"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:10 ../panels/privacy/privacy.ui.h:4
-msgid "2 minutes"
-msgstr "2 minutos"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:5
-msgid "3 minutes"
-msgstr "3 minutos"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:12
-msgid "4 minutes"
-msgstr "4 minutos"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6
-msgid "5 minutes"
-msgstr "5 minutos"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:14
-msgid "8 minutes"
-msgstr "8 minutos"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:15
-msgid "10 minutes"
-msgstr "10 minutos"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:16
-msgid "12 minutes"
-msgstr "12 minutos"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:18
-msgid "Automatic Suspend"
-msgstr "Suspender automáticamente"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:19
-msgid "_Plugged In"
-msgstr "_Enchufado"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:20
-msgid "On _Battery Power"
-msgstr "Usando _batería"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:21
-msgid "Delay"
-msgstr "Retardo"
-
-#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:3
-msgid "Authenticate"
-msgstr "Autenticar"
-
-#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:6
-msgid "Authentication Required"
-msgstr "Se requiere autenticación"
-
-#. Translators: The printer is low on toner
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:588
-msgid "Low on toner"
-msgstr "Tóner bajo"
-
-#. Translators: The printer has no toner left
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:590
-msgid "Out of toner"
-msgstr "Sin tóner"
-
-#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
-#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:593
-msgid "Low on developer"
-msgstr "Nivel de revelador bajo"
-
-#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
-#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:596
-msgid "Out of developer"
-msgstr "Sin revelador"
-
-#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:598
-msgid "Low on a marker supply"
-msgstr "Marcador bajo"
-
-#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:600
-msgid "Out of a marker supply"
-msgstr "Sin marcador"
-
-#. Translators: One or more covers on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602
-msgid "Open cover"
-msgstr "Abrir cubierta"
-
-#. Translators: One or more doors on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:604
-msgid "Open door"
-msgstr "Abrir puerta"
-
-#. Translators: At least one input tray is low on media
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:606
-msgid "Low on paper"
-msgstr "Nivel de papel bajo"
-
-#. Translators: At least one input tray is empty
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:608
-msgid "Out of paper"
-msgstr "Sin papel"
-
-#. Translators: The printer is offline
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:610
-msgctxt "printer state"
-msgid "Offline"
-msgstr "Desconectada"
-
-#. Translators: Someone has stopped the Printer
-#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:612
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:803
-msgctxt "printer state"
-msgid "Stopped"
-msgstr "Detenida"
-
-#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:614
-msgid "Waste receptacle almost full"
-msgstr "Recipiente de residuos casi lleno"
-
-#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:616
-msgid "Waste receptacle full"
-msgstr "Receptáculo de residuos lleno"
-
-#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:618
-msgid "The optical photo conductor is near end of life"
-msgstr "El conductor óptico está cerca del final de su vida"
-
-#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:620
-msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
-msgstr "El conductor óptico ya no funciona"
-
-#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:730
-msgctxt "printer state"
-msgid "Configuring"
-msgstr "Configurando"
-
-#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789
-msgctxt "printer state"
-msgid "Ready"
-msgstr "Preparada"
-
-#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:794
-msgctxt "printer state"
-msgid "Does not accept jobs"
-msgstr "No aceptar trabajos"
-
-#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:799
-msgctxt "printer state"
-msgid "Processing"
-msgstr "Procesando"
-
-#. Translators: Toner supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:919
-msgid "Toner Level"
-msgstr "Nivel de tóner"
-
-#. Translators: Ink supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:922
-msgid "Ink Level"
-msgstr "Nivel de tinta"
-
-#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:925
-msgid "Supply Level"
-msgstr "Nivel del suministro"
-
-#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:943
-msgctxt "printer state"
-msgid "Installing"
-msgstr "Instalando"
-
-#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1119
-msgid "No printers available"
-msgstr "No hay impresoras disponibles"
-
-#. Translators: there is n active print jobs on this printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1429
-#, c-format
-msgid "%u active"
-msgid_plural "%u active"
-msgstr[0] "%u activo"
-msgstr[1] "%u activos"
-
-#. Translators: Addition of the new printer failed.
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1770
-msgid "Failed to add new printer."
-msgstr "Falló al añadir una impresora nueva."
-
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1937
-msgid "Select PPD File"
-msgstr "Seleccionar archivo PPD"
-
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1946
-msgid ""
-"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
-"PPD.GZ)"
-msgstr ""
-"Archivos de descripción de impresora PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *."
-"PPD.gz, *.PPD.GZ)"
-
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2253
-msgid "No suitable driver found"
-msgstr "No se ha encontrado ningún controlador adecuado"
-
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2324
-msgid "Searching for preferred drivers…"
-msgstr "Buscando controladores preferidos…"
-
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2345
-msgid "Select from database…"
-msgstr "Seleccionar de la base de datos…"
-
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2354
-msgid "Provide PPD File…"
-msgstr "Proporcionar archivo PPD…"
-
-#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2505
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2528
-msgid "Test page"
-msgstr "Página de prueba"
-
-#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2942
-#, c-format
-msgid "Could not load ui: %s"
-msgstr "No se pudo cargar la IU: %s"
-
-#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Printers"
-msgstr "Impresoras"
-
-#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
-msgstr ""
-"Añadir impresoras, ver los trabajos de la impresora y decidir cuál quiere "
-"imprimir"
-
-#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
-#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
-msgstr "Impresora;Cola;Imprimir;Papel;Tinta;Tóner;"
-
-#. Translators: This dialog contains list of active print jobs of the selected printer
-#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
-msgid "Active Jobs"
-msgstr "Trabajos activos"
-
-#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:3
-#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
-msgid "Close"
-msgstr "Cerrar"
-
-#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
-msgid "Resume Printing"
-msgstr "Reanudar la impresión"
-
-#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
-msgid "Pause Printing"
-msgstr "Pausar la impresión"
-
-#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
-msgid "Cancel Print Job"
-msgstr "Cancelar trabajo de impresión"
-
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
-msgid "Add a New Printer"
-msgstr "Añadir una impresora nueva"
-
-#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
-msgid "A_uthenticate"
-msgstr "A_utenticar"
-
-#. Translators: No printers were found
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:7
-msgid "No printers detected."
-msgstr "No se ha detectado ninguna impresora."
-
-#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter 
found devices (their names and locations)
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:9
-msgid "Enter a network address or search for a printer"
-msgstr "Introduzca una dirección de red o busque una impresora"
-
-#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
-msgid "Loading options…"
-msgstr "Cargando opciones…"
-
-#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
-msgid "Select Printer Driver"
-msgstr "Seleccionar el controlador de la impresora"
-
-#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
-msgid "Loading drivers database..."
-msgstr "Cargando bases de datos de controladores…"
-
-#. Translators: The found device is a JetDirect printer
-#: ../panels/printers/pp-host.c:526
-msgid "JetDirect Printer"
-msgstr "Impresora JetDirect"
-
-#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
-#: ../panels/printers/pp-host.c:782
-msgid "LPD Printer"
-msgstr "Impresora LPD"
-
-#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:70
-msgid "One Sided"
-msgstr "Una cara"
-
-#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:72
-msgid "Long Edge (Standard)"
-msgstr "Margen largo (estándar)"
-
-#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:74
-msgid "Short Edge (Flip)"
-msgstr "Margen corto (girar)"
-
-#. Translators: this is an option of "Orientation"
-#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
-msgid "Portrait"
-msgstr "Vertical"
-
-#. Translators: this is an option of "Orientation"
-#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
-msgid "Landscape"
-msgstr "Apaisado"
-
-#. Translators: this is an option of "Orientation"
-#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
-msgid "Reverse landscape"
-msgstr "Apaisado invertido"
-
-#. Translators: this is an option of "Orientation"
-#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:78
-msgid "Reverse portrait"
-msgstr "Vertical invertido"
-
-#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:142
-msgctxt "print job"
-msgid "Pending"
-msgstr "Pendiente"
-
-#. Translators: Job's state (job is held for printing)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:146
-msgctxt "print job"
-msgid "Held"
-msgstr "Retenido"
-
-#. Translators: Job's state (job is currently printing)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:150
-msgctxt "print job"
-msgid "Processing"
-msgstr "Procesando"
-
-#. Translators: Job's state (job has been stopped)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:154
-msgctxt "print job"
-msgid "Stopped"
-msgstr "Detenido"
-
-#. Translators: Job's state (job has been canceled)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:158
-msgctxt "print job"
-msgid "Canceled"
-msgstr "Cancelado"
-
-#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:162
-msgctxt "print job"
-msgid "Aborted"
-msgstr "Abortado"
-
-#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:166
-msgctxt "print job"
-msgid "Completed"
-msgstr "Completado"
-
-#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:288
-msgid "Job Title"
-msgstr "Título del trabajo"
-
-#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:297
-msgid "Job State"
-msgstr "Estado del trabajo"
-
-#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:303
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
-
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:451
-#, c-format
-msgid "%s Active Jobs"
-msgstr "%s trabajos activos"
-
-#. Translators: The found device is a printer connected via USB
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1655
-msgid "USB"
-msgstr "USB"
-
-#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1660
-msgid "Serial Port"
-msgstr "Puerto serie"
-
-#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1667
-msgid "Parallel Port"
-msgstr "Puerto paralelo"
-
-#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1709
-#, c-format
-msgid "Location: %s"
-msgstr "Ubicación: %s"
-
-#. Translators: Network address of found printer
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1714
-#, c-format
-msgid "Address: %s"
-msgstr "Dirección: %s"
-
-#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1743
-msgid "Server requires authentication"
-msgstr "El servidor requiere autenticación"
-
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:81
-msgid "Two Sided"
-msgstr "Dos caras"
-
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
-msgid "Paper Type"
-msgstr "Tipo de papel"
-
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
-msgid "Paper Source"
-msgstr "Fuente de papel"
-
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
-msgid "Output Tray"
-msgstr "Bandeja de salida"
-
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
-msgid "GhostScript pre-filtering"
-msgstr "Prefiltrado GhostScript"
-
-#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
-msgid "Pages per side"
-msgstr "Páginas por cara"
-
-#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
-msgid "Two-sided"
-msgstr "Dos caras"
-
-#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientación"
-
-#. Translators: "General" tab contains general printer options
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
-msgctxt "Printer Option Group"
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
-msgctxt "Printer Option Group"
-msgid "Page Setup"
-msgstr "Configuración de página"
-
-#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, 
duplex unit, etc.)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
-msgctxt "Printer Option Group"
-msgid "Installable Options"
-msgstr "Opciones instalables"
-
-#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
-msgctxt "Printer Option Group"
-msgid "Job"
-msgstr "Trabajo"
-
-#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
-msgctxt "Printer Option Group"
-msgid "Image Quality"
-msgstr "Calidad de la imagen"
-
-#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
-msgctxt "Printer Option Group"
-msgid "Color"
-msgstr "Color"
-
-#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
-msgctxt "Printer Option Group"
-msgid "Finishing"
-msgstr "Terminando"
-
-#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
-msgctxt "Printer Option Group"
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzado"
-
-#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:76
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:78
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:86
-msgid "Auto Select"
-msgstr "Seleccionar automáticamente"
-
-#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:80
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:82
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:84
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:88
-msgid "Printer Default"
-msgstr "Impresora predeterminada"
-
-#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:90
-msgid "Embed GhostScript fonts only"
-msgstr "Sólo empotrar tipografías GhostScript"
-
-#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:92
-msgid "Convert to PS level 1"
-msgstr "Convertir a PS nivel 1"
-
-#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:94
-msgid "Convert to PS level 2"
-msgstr "Convertir a PS nivel 2"
-
-#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:96
-msgid "No pre-filtering"
-msgstr "Sin prefiltrado"
-
-#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
-#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233
-msgid "Manufacturer"
-msgstr "Fabricante"
-
-#. Translators: Name of column showing printer drivers
-#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250
-msgid "Driver"
-msgstr "Controlador"
-
-#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
-#: ../panels/printers/pp-samba.c:248
-#, c-format
-msgid "Enter your username and password to view printers available on %s."
-msgstr ""
-"Introduzca su nombre de usuario y su contraseña para ver las impresoras "
-"disponibles en %s."
-
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
-msgid "Add Printer"
-msgstr "Añadir impresora"
-
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
-msgid "Remove Printer"
-msgstr "Quitar impresora"
-
-#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
-msgid "Supply"
-msgstr "Suministro"
-
-#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
-msgid "Location"
-msgstr "Ubicación"
-
-#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
-msgid "_Default printer"
-msgstr "_Impresora predeterminada"
-
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
-msgid "Jobs"
-msgstr "Trabajos"
-
-#. Translators: Opens a dialog containing printer's jobs
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
-msgid "Show _Jobs"
-msgstr "Mostrar _tareas"
-
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
-msgid "Model"
-msgstr "Modelo"
-
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
-msgid "label"
-msgstr "etiqueta"
-
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
-msgid "Setting new driver…"
-msgstr "Estableciendo el nuevo controlador…"
-
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
-msgid "page 3"
-msgstr "página 3"
-
-#. Translators: This button executes command which prints test page.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
-msgid "Print _Test Page"
-msgstr "I_mprimir página de prueba"
-
-#. Translators: This button opens printer's options tab
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
-msgid "_Options"
-msgstr "_Opciones"
-
-#. Translators: This button adds new printer.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
-msgid "Add New Printer"
-msgstr "Añadir impresora nueva"
-
-#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
-msgid ""
-"Sorry! The system printing service\n"
-"doesn't seem to be available."
-msgstr ""
-"El servicio del sistema de impresión\n"
-"parece no estar disponible."
-
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:352 ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
-msgid "Screen Lock"
-msgstr "Bloqueo de pantalla"
-
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:462 ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
-msgid "Usage & History"
-msgstr "Uso e histórico"
-
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:587
-msgid "Empty all items from Trash?"
-msgstr "¿Quiere vaciar todos los elementos de la papelera?"
-
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:588
-msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
-msgstr "Todos los elementos de la papelera se eliminarán de manera permanente."
-
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:589 ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Vaciar papelera"
-
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:612
-msgid "Delete all the temporary files?"
-msgstr "¿Quiere eliminar todos los archivos temporales?"
-
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:613
-msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
-msgstr "Todos los archivos temporales se eliminarán de manera permanente."
-
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:614 ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
-msgid "_Purge Temporary Files"
-msgstr "_Limpiar archivos temporales"
-
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:636 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
-msgid "Purge Trash & Temporary Files"
-msgstr "Vaciar papelera y archivos temporales"
-
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:676 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
-msgid "Software Usage"
-msgstr "Uso de software"
-
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:717 ../panels/privacy/privacy.ui.h:44
-msgid "Problem Reporting"
-msgstr "Informar de un error"
-
-#. translators: '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora'
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:731
-#, c-format
-msgid ""
-"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
-"anonymously and are scrubbed of personal data."
-msgstr ""
-"Enviar informes de problemas técnicos ayuda a mejorar %s. Los informes se "
-"envían anónimamente y no contienen datos personales."
-
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:743 ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
-msgid "Privacy Policy"
-msgstr "Política de privacidad"
-
-#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privacidad"
-
-#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Protect your personal information and control what others might see"
-msgstr "Proteger su información personal y controlar qué pueden ver otros"
-
-#. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel
-#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid ""
-"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
-"network;identity;"
-msgstr ""
-"pantalla;bloqueo;diagnóstico;error;privado;reciente;temporal;tmp;índice;"
-"nombre;red;identidad;"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1
-msgid "Screen Turns Off"
-msgstr "Se apaga la pantalla"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:2
-msgid "30 seconds"
-msgstr "30 segundos"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:9
-msgid "1 day"
-msgstr "1 día"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:10
-msgid "2 days"
-msgstr "2 días"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11
-msgid "3 days"
-msgstr "3 días"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12
-msgid "4 days"
-msgstr "4 días"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13
-msgid "5 days"
-msgstr "5 días"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14
-msgid "6 days"
-msgstr "6 días"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15
-msgid "7 days"
-msgstr "7 días"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16
-msgid "14 days"
-msgstr "14 días"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17
-msgid "30 days"
-msgstr "30 días"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18
-msgid "Forever"
-msgstr "Para siempre"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
-msgid ""
-"Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
-"never shared over the network."
-msgstr ""
-"Recordar su histórico hace que sea más sencillo buscar las cosas de nuevo. "
-"Estos elementos nunca se comparten en la red."
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
-msgid "_Recently Used"
-msgstr "Usados _recientemente"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22
-msgid "Retain _History"
-msgstr "Recordar _histórico"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23
-msgid "Cl_ear Recent History"
-msgstr "Limpiar el histórico r_eciente"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
-msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
-msgstr "La pantalla de bloqueo protege"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
-msgid "Automatic Screen _Lock"
-msgstr "_Bloque de pantalla automático"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
-msgid "Lock screen _after blank for"
-msgstr "B_loquear la pantalla después de"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
-msgid "Show _Notifications"
-msgstr "Mostrar _notificaciones"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
-msgid ""
-"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
-"free of unnecessary sensitive information."
-msgstr ""
-"Limpiar automáticamente los archivos temporales y de la Papelera para "
-"ayudarle a mantener su equipo libre de información sensible."
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
-msgid "Automatically empty _Trash"
-msgstr "Vaciar la papelera automá_ticamente"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
-msgid "Automatically purge Temporary _Files"
-msgstr "Li_mpiar los archivos temporales automáticamente"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
-msgid "Purge _After"
-msgstr "Limpiar _después de"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
-msgid ""
-"Sending us information about which software you use helps us provide you "
-"with more accurate recommendations. It also helps us to improve our "
-"software.\n"
-"\n"
-"All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
-"your data with third parties."
-msgstr ""
-"Enviar información sobre el software que usa nos ayuda a proporcionarle "
-"recomendaciones más precisas. También nos ayuda a mejorar nuestro software.\n"
-"\n"
-"Toda la información recopilada es anónima y sus datos nunca se compartirán "
-"con terceras partes."
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40
-msgid "_Send software usage statistics"
-msgstr "_Enviar estadísticas de uso de software"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
-msgid "_Location Services"
-msgstr "Servicios de ubicación"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:43
-msgid "Used to determine your geographical location"
-msgstr "Usados para determinar su ubicación geográfica"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:45
-msgid "_Automatic Problem Reporting"
-msgstr "Informar de un problema _automáticamente"
-
-#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:120
-msgctxt "measurement format"
-msgid "Imperial"
-msgstr "Imperial"
-
-#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:122
-msgctxt "measurement format"
-msgid "Metric"
-msgstr "Métrico"
-
-#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:287
-msgid "No regions found"
-msgstr "No se han encontrado regiones"
-
-#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:181
-msgid "No input sources found"
-msgstr "No se han encontrado fuentes de entrada"
-
-#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1018
-msgctxt "Input Source"
-msgid "Other"
-msgstr "Otra"
-
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:247
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1071
-msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
-msgstr "Debe reiniciar la sesión para que se apliquen los cambios"
-
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:251
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1075
-msgid "Restart Now"
-msgstr "Reiniciar ahora"
-
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:876
-msgid "No input source selected"
-msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente de entrada"
-
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1796
-msgid "Login Screen"
-msgstr "Pantalla de inicio de sesión"
-
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:3
-msgid "Formats"
-msgstr "Formatos"
-
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:4
-msgid "Preview"
-msgstr "Vista previa"
-
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:5
-msgid "Dates"
-msgstr "Fechas"
-
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:6
-msgid "Times"
-msgstr "Horas"
-
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:7
-msgid "Numbers"
-msgstr "Números"
-
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:8
-msgid "Measurement"
-msgstr "Medida"
-
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:9
-msgid "Paper"
-msgstr "Papel"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Region & Language"
-msgstr "Región e idioma"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid ""
-"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
-msgstr ""
-"Seleccione su idioma, formatos, distribuciones de teclado y fuentes de "
-"entrada"
-
-#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
-msgstr "Idioma;Distribución;Teclado;Entrada;"
-
-#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:1
-msgid "Add an Input Source"
-msgstr "Añadir una fuente de entrada"
-
-#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:4
-msgid "Input methods can't be used on the login screen"
-msgstr ""
-"Los métodos de entrada no se pueden usar en la pantalla de inicio de sesión"
-
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:1
-msgid "Input Source Options"
-msgstr "Opciones de las fuente de entrada"
-
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:3
-msgid "Use the _same source for all windows"
-msgstr "Usar la _misma fuente para todas las ventanas"
-
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:4
-msgid "Allow _different sources for each window"
-msgstr "Permitir _diferentes fuentes para cada ventana"
-
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:5
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Combinaciones de teclas"
-
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:6
-msgid "Switch to previous source"
-msgstr "Cambiar a la fuente anterior"
-
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:7
-msgid "Super+Shift+Space"
-msgstr "Súper+Mayús+Espacio"
-
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:8
-msgid "Switch to next source"
-msgstr "Cambiar a la fuente siguiente"
-
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:9
-msgid "Super+Space"
-msgstr "Súper+Espacio"
-
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:10
-msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings"
-msgstr "Puede cambiar estos atajos en la configuración del teclado"
-
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:11
-msgid "Alternative switch to next source"
-msgstr "Cambio alternativo a la fuente siguiente"
-
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:12
-msgid "Left+Right Alt"
-msgstr "Izquierda+Alt derecha"
-
-#: ../panels/region/region.ui.h:2
-msgid "English (United Kingdom)"
-msgstr "Inglés (Reino Unido)"
-
-#: ../panels/region/region.ui.h:4
-msgid "United Kingdom"
-msgstr "Reino Unido"
-
-#: ../panels/region/region.ui.h:6
-msgid "Options"
-msgstr "Opciones"
-
-#: ../panels/region/region.ui.h:7
-msgid "Add input source"
-msgstr "Añadir fuente de entrada"
-
-#: ../panels/region/region.ui.h:8
-msgid "Remove input source"
-msgstr "Quitar fuente de entrada"
-
-#: ../panels/region/region.ui.h:9
-msgid "Move input source up"
-msgstr "Subir la fuente de entrada"
-
-#: ../panels/region/region.ui.h:10
-msgid "Move input source down"
-msgstr "Bajar la fuente de entrada"
-
-#: ../panels/region/region.ui.h:11
-msgid "Configure input source"
-msgstr "Configurar fuente de entrada"
-
-#: ../panels/region/region.ui.h:12
-msgid "Show input source keyboard layout"
-msgstr "Mostrar la distribución del teclado de la fuente de entrada"
-
-#: ../panels/region/region.ui.h:13
-msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
-msgstr ""
-"La configuración de inicio de sesión la usan todos los usuarios cuando "
-"inician sesión en el sistema"
-
-#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:476
-msgctxt "Search Location"
-msgid "Places"
-msgstr "Lugares"
-
-#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:478
-msgctxt "Search Location"
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Marcadores"
-
-#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:480
-msgctxt "Search Location"
-msgid "Other"
-msgstr "Otra"
-
-#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:678
-msgid "Select Location"
-msgstr "Seleccionar ubicación"
-
-#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:682
-msgid "_OK"
-msgstr "_Aceptar"
-
-#: ../panels/search/cc-search-panel.c:177
-msgid "No applications found"
-msgstr "No se han encontrado aplicaciones"
-
-#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
-
-#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid ""
-"Control which applications show search results in the Activities Overview"
-msgstr ""
-"Controlar qué aplicaciones muestran resultados de búsqueda en la vista de "
-"actividades"
-
-#. Translators: those are keywords for the search control-center panel
-#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
-msgstr "buscar;búsqueda;índice;ocultar;privacidad;resultados;"
-
-#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:1
-msgid "Search Locations"
-msgstr "Buscar ubicaciones"
-
-#: ../panels/search/search.ui.h:1
-msgid "Move Up"
-msgstr "Subir"
-
-#: ../panels/search/search.ui.h:2
-msgid "Move Down"
-msgstr "Bajar"
-
-#: ../panels/search/search.ui.h:3
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
-
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:265
-msgctxt "service is enabled"
-msgid "On"
-msgstr "Encendido"
-
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:267
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:294
-msgctxt "service is disabled"
-msgid "Off"
-msgstr "Apagado"
-
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:297
-msgctxt "service is enabled"
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activado"
-
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:300
-msgctxt "service is active"
-msgid "Active"
-msgstr "Activo"
-
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:371
-msgid "Choose a Folder"
-msgstr "Elija una carpeta"
-
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:800
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
-
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1126
-#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Sharing"
-msgstr "Compartir"
-
-#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Control what you want to share with others"
-msgstr "Controla qué quiere compartir con otros"
-
-#. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel
-#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:4
-#| msgid ""
-#| "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;"
-#| "video;pictures;photos;movies;server;renderer;"
-msgid ""
-"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
-"movies;server;renderer;"
-msgstr ""
-"compartir;compartición;ssh;equipo;remoto;escritorio:bluetooth;obex;"
-"multimedia;sonido:vídeo;imágenes;fotos;películas;servidor;renderizador;"
-
-#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1
-msgid "Enable or disable remote login"
-msgstr "Activar o desactivar el inicio de sesión remota"
-
-#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:2
-msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
-msgstr ""
-"Se requiere autenticación para activar o desactivar el inicio de sesión "
-"remota"
-
-#. Label
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-networks.c:303
-msgid "No networks selected for sharing"
-msgstr "No se han seleccionado redes para compartir"
-
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../panels/sharing/networks.ui.h:1
-msgid "Networks"
-msgstr "Redes"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1
-msgid "Computer Name"
-msgstr "Nombre del equipo"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2
-msgid "Personal File Sharing"
-msgstr "Compartición de archivos personales"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
-msgid "Screen Sharing"
-msgstr "Compartición de la pantalla"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4
-msgid "Media Sharing"
-msgstr "Compartición multimedia"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5
-msgid "Remote Login"
-msgstr "Inicio de sesión remoto"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6
-msgid "Some services are disabled because of no network access."
-msgstr "Se han desactivado algunos servicios porque no hay acceso a la red."
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
-"your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
-msgstr ""
-"La compartición de archivos personales le permite compartir su carpeta "
-"«Público» con otros en su red actual usando: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
-msgid "Require Password"
-msgstr "Solicitar contraseña"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
-"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
-msgstr ""
-"Permitir a los usuarios remotos conectar usando el comando de shell segura:\n"
-"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href="
-"\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
-msgstr ""
-"Permitir a los usuarios remotos ver o controlar su pantalla conectándose a: "
-"<a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
-msgid "Allow Remote Control"
-msgstr "Permitir control remoto"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:17
-msgid "Password:"
-msgstr "Contraseña:"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18
-msgid "Show Password"
-msgstr "Mostrar contraseña"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
-msgid "Access Options"
-msgstr "Opciones de acceso"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
-msgid "New connections must ask for access"
-msgstr "Las conexiones nuevas deben solicitar acceso"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
-msgid "Require a password"
-msgstr "Solicitar contraseña"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22
-msgid ""
-"Media sharing allows you to share music, photos and videos over the network."
-msgstr ""
-"La compartición de medios le permite compartir música, fotos y vídeos "
-"mediante la red."
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23
-msgid "Folders"
-msgstr "Carpetas"
-
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Sound"
-msgstr "Sonido"
-
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
-msgstr "Cambiar el volumen de entrada y salida de sonido y las alertas sonoras"
-
-#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
-msgstr ""
-"tarjeta;micrófono;volumen;desvanecer;balance;bluetooth;cascos;auriculares;"
-"sonido;"
-
-#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
-#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
-#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
-msgid "Bark"
-msgstr "Ladrido"
-
-#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
-#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
-#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
-msgid "Drip"
-msgstr "Goteo"
-
-#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
-#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
-#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
-msgid "Glass"
-msgstr "Vaso"
-
-#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
-#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
-#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
-msgid "Sonar"
-msgstr "Sonar"
-
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:105
-msgctxt "balance"
-msgid "Left"
-msgstr "Izquierda"
-
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:106
-msgctxt "balance"
-msgid "Right"
-msgstr "Derecha"
-
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:109
-msgctxt "balance"
-msgid "Rear"
-msgstr "Trasero"
-
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:110
-msgctxt "balance"
-msgid "Front"
-msgstr "Frontal"
-
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:113
-msgctxt "balance"
-msgid "Minimum"
-msgstr "Mínimo"
-
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:114
-msgctxt "balance"
-msgid "Maximum"
-msgstr "Máximo"
-
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:289
-msgid "_Balance:"
-msgstr "_Balance:"
-
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:292
-msgid "_Fade:"
-msgstr "_Desvanecimiento:"
-
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
-msgid "_Subwoofer:"
-msgstr "_Subwoofer:"
-
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:611 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:620
-msgctxt "volume"
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:615
-msgctxt "volume"
-msgid "Unamplified"
-msgstr "Sin amplificar"
-
-#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:166 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:249
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:515
-msgid "_Profile:"
-msgstr "_Perfil:"
-
-#. translators:
-#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
-#, c-format
-msgid "%u Output"
-msgid_plural "%u Outputs"
-msgstr[0] "%u salida"
-msgstr[1] "%u salidas"
-
-#. translators:
-#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
-#, c-format
-msgid "%u Input"
-msgid_plural "%u Inputs"
-msgstr[0] "%u entrada"
-msgstr[1] "%u entradas"
-
-#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
-msgid "System Sounds"
-msgstr "Sonidos del sistema"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:251
-msgid "_Test Speakers"
-msgstr "_Probar los altavoces"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:420
-msgid "Peak detect"
-msgstr "Detección de picos"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1493
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:564
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1512
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1575
-#, c-format
-msgid "Speaker Testing for %s"
-msgstr "Prueba de altavoces para %s"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631
-msgid "_Output volume:"
-msgstr "Volumen de sali_da:"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1645
-msgid "Output"
-msgstr "Salida"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1650
-msgid "C_hoose a device for sound output:"
-msgstr "_Elegir un dispositivo para la salida de sonido:"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1672
-msgid "Settings for the selected device:"
-msgstr "Configuración para el dispositivo seleccionado:"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1683
-msgid "Input"
-msgstr "Entrada"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1690
-msgid "_Input volume:"
-msgstr "Volumen de _entrada:"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1711
-msgid "Input level:"
-msgstr "Nivel de entrada:"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1737
-msgid "C_hoose a device for sound input:"
-msgstr "_Elegir un dispositivo para la entrada de sonido:"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1761
-msgid "Sound Effects"
-msgstr "Efectos de sonido"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768
-msgid "_Alert volume:"
-msgstr "Volumen de _alerta:"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1785
-msgid "No application is currently playing or recording audio."
-msgstr "Actualmente ninguna aplicación está reproduciendo o grabando sonido."
-
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188
-msgid "Built-in"
-msgstr "Integrado"
-
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:454
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:466
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:478
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Preferencias de sonido"
-
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:457
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
-msgid "Testing event sound"
-msgstr "Comprobando el sonido de evento"
-
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:554
-msgid "Default"
-msgstr "Predeterminado"
-
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:555
-msgid "From theme"
-msgstr "Del tema"
-
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:740
-msgid "C_hoose an alert sound:"
-msgstr "_Elegir un sonido de alerta:"
-
-#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:231
-msgid "Stop"
-msgstr "Detener"
-
-#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:231
-#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:343
-msgid "Test"
-msgstr "Probar"
-
-#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:239
-msgid "Subwoofer"
-msgstr "Subwoofer"
-
-#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:290
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
-
-#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
-msgstr "Hacer más sencillo de ver, escuchar, escribir y apuntar y pulsar"
-
-#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
-#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid ""
-"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;"
-"AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;"
-msgstr ""
-"Teclado;Ratón;a11y;Accesibilidad;Contraste;Ampliación;Lector;Pantalla;texto;"
-"tipografía;tamaño;AccessX;Teclas; Persistentes;Lentas;Rechazo;"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
-msgid "_Always Show Universal Access Menu"
-msgstr "_Mostrar siempre el menú de acceso universal"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
-msgid "Seeing"
-msgstr "Visión"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
-msgid "_High Contrast"
-msgstr "Alto _contraste"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
-msgid "_Large Text"
-msgstr "_Texto grande"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
-msgid "_Zoom"
-msgstr "_Ampliación"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
-msgid "Screen _Reader"
-msgstr "Lecto_r de pantalla"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
-msgid "_Sound Keys"
-msgstr "Teclas _sonoras"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
-msgid "Hearing"
-msgstr "Audición"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
-msgid "_Visual Alerts"
-msgstr "_Alertas visuales"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
-msgid "Screen _Keyboard"
-msgstr "Te_clado en pantalla"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
-msgid "_Typing Assist (AccessX)"
-msgstr "Asistente de escri_tura (AccessX)"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
-msgid "Pointing & Clicking"
-msgstr "Apuntar y pulsar"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
-msgid "_Mouse Keys"
-msgstr "Teclas del _ratón"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
-msgid "_Click Assist"
-msgstr "_Asistente de pulsación"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
-msgid "Screen Reader"
-msgstr "Lector de pantalla"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
-msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
-msgstr ""
-"El lector de pantalla lee el texto mostrado a medida que mueve el foco."
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
-msgid "_Screen Reader"
-msgstr "_Lector de pantalla"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
-msgid "Sound Keys"
-msgstr "Teclas sonoras"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
-msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on."
-msgstr "Pitar cuando se activen las teclas Bloq Num o Bloq Mayús"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
-msgid "Visual Alerts"
-msgstr "Alertas visuales"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
-msgid "_Test flash"
-msgstr "_Probar destellos"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
-msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
-msgstr "Usar una indicación visual cuando ocurra una alerta de sonido."
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
-msgid "Flash the _window title"
-msgstr "Destello de la barra de título de la _ventana"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
-msgid "Flash the entire _screen"
-msgstr "De_stello de la pantalla completa"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
-msgid "Typing Assist"
-msgstr "Asistente de escritura"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
-msgid "_Sticky Keys"
-msgstr "Teclas persistente_s"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
-msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
-msgstr ""
-"Trata una secuencia de teclas modificadoras como una combinación de teclas"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
-msgid "_Disable if two keys are pressed together"
-msgstr "_Desactivar si se pulsan dos teclas a la vez"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
-msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
-msgstr "Pitar al pulsar una tecla _modificadora"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
-msgid "S_low Keys"
-msgstr "Teclas _lentas"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
-msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
-msgstr "Introduce un retardo al pulsar una tecla y cuando esta se acepta"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
-msgid "A_cceptance delay:"
-msgstr "R_etardo de aceptación:"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
-msgctxt "slow keys delay"
-msgid "Short"
-msgstr "Corto"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
-msgid "Slow keys typing delay"
-msgstr "Retardo de las teclas lentas al escribir"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
-msgctxt "slow keys delay"
-msgid "Long"
-msgstr "Largo"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
-msgid "Beep when a key is pr_essed"
-msgstr "Pitar al pul_sar una tecla"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
-msgid "Beep when a key is _accepted"
-msgstr "Pitar cuando la tecla se _acepte"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
-msgid "Beep when a key is _rejected"
-msgstr "Pitar al _rechazar una tecla"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
-msgid "_Bounce Keys"
-msgstr "_Rechazo de teclas"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
-msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
-msgstr "Ignorar pulsaciones duplicadas rápidas"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
-msgctxt "bounce keys delay"
-msgid "Short"
-msgstr "Corto"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
-msgid "Bounce keys typing delay"
-msgstr "Retraso de pulsación del rechazo de teclas"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
-msgctxt "bounce keys delay"
-msgid "Long"
-msgstr "Largo"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
-msgid "_Enable by Keyboard"
-msgstr "_Activar por teclado"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
-msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
-msgstr "Activar las características de accesibilidad usando el teclado"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
-msgid "Click Assist"
-msgstr "Asistente de pulsación"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
-msgid "_Simulated Secondary Click"
-msgstr "Pulsación secundaria _simulada"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
-msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
-msgstr ""
-"Disparar una pulsación secundaria al mantener pulsado el botón primario"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
-msgctxt "secondary click"
-msgid "Short"
-msgstr "Corto"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
-msgid "Secondary click delay"
-msgstr "Retardo de la pulsación secundaria"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
-msgctxt "secondary click delay"
-msgid "Long"
-msgstr "Largo"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
-msgid "_Hover Click"
-msgstr "Pulsación al pasar por _encima"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
-msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
-msgstr "Iniciar una pulsación al posicionar el puntero"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
-msgid "D_elay:"
-msgstr "R_etardo:"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
-msgctxt "dwell click delay"
-msgid "Short"
-msgstr "Corto"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
-msgctxt "dwell click delay"
-msgid "Long"
-msgstr "Largo"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
-msgid "Motion _threshold:"
-msgstr "Umbral de _movimiento:"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
-msgctxt "dwell click threshold"
-msgid "Small"
-msgstr "Pequeño"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
-msgctxt "dwell click threshold"
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
-msgctxt "Distance"
-msgid "Short"
-msgstr "Corta"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334
-msgctxt "Distance"
-msgid "¼ Screen"
-msgstr "¼ de pantalla"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335
-msgctxt "Distance"
-msgid "½ Screen"
-msgstr "½ pantalla"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336
-msgctxt "Distance"
-msgid "¾ Screen"
-msgstr "¾ de pantalla"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
-msgctxt "Distance"
-msgid "Long"
-msgstr "Larga"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
-msgid "Full Screen"
-msgstr "Pantalla completa"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
-msgid "Top Half"
-msgstr "Mitad superior"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
-msgid "Bottom Half"
-msgstr "Mitad inferior"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
-msgid "Left Half"
-msgstr "Mitad izquierda"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
-msgid "Right Half"
-msgstr "Mitad derecha"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
-msgid "Zoom Options"
-msgstr "Opciones de ampliación"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
-msgid "Zoom"
-msgstr "Ampliación"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
-msgid "Magnification:"
-msgstr "Magnificación:"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
-msgid "Follow mouse cursor"
-msgstr "Seguir el cursor del ratón"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
-msgid "Screen part:"
-msgstr "Parte de la pantalla:"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
-msgid "Magnifier extends outside of screen"
-msgstr "El magnificador se extiende fuera de la pantalla"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
-msgid "Keep magnifier cursor centered"
-msgstr "Mantener centrado el cursor del magnificador"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
-msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
-msgstr "El cursor del magnificador empuja el contenido a su alrededor"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
-msgid "Magnifier cursor moves with contents"
-msgstr "El cursor del magnificador se mueve con el contenido"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
-msgid "Magnifier Position:"
-msgstr "Posición del magnificador:"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
-msgid "Magnifier"
-msgstr "Magnificador"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
-msgid "Thickness:"
-msgstr "Grosor:"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
-msgctxt "universal access, thickness"
-msgid "Thin"
-msgstr "Fino"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
-msgctxt "universal access, thickness"
-msgid "Thick"
-msgstr "Grueso"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
-msgid "Length:"
-msgstr "Longitud:"
-
-#. The color of the accessibility crosshair
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
-msgid "Color:"
-msgstr "Color:"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
-msgid "Crosshairs:"
-msgstr "Cruces:"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
-msgid "Overlaps mouse cursor"
-msgstr "Solapa el cursor del ratón"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
-msgid "Crosshairs"
-msgstr "Cruces"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
-msgid "White on black:"
-msgstr "Blanco sobre negro:"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
-msgid "Brightness:"
-msgstr "Brillo:"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Contraste:"
-
-#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "Color"
-msgstr "Color"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
-msgctxt "universal access, color"
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
-msgctxt "universal access, color"
-msgid "Full"
-msgstr "Completo"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33
-msgctxt "universal access, brightness"
-msgid "Low"
-msgstr "Bajo"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
-msgctxt "universal access, brightness"
-msgid "High"
-msgstr "Alto"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "Low"
-msgstr "Bajo"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "High"
-msgstr "Alto"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
-msgid "Color Effects:"
-msgstr "Efectos de color:"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
-msgid "Color Effects"
-msgstr "Efectos de color"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:34
-msgctxt "Account type"
-msgid "Standard"
-msgstr "Estándar"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:36
-msgctxt "Account type"
-msgid "Administrator"
-msgstr "Administrador"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
-msgid "_Full Name"
-msgstr "Nombre _completo"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
-msgid "Account _Type"
-msgstr "_Tipo de cuenta"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
-msgid "Allow user to set a password when they next login"
-msgstr ""
-"Permitir al usuario establecer una contraseña en el siguiente inicio de "
-"sesión"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
-msgid "Set a password now"
-msgstr "Establecer una contraseña ahora"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
-msgid "_Verify"
-msgstr "_Verificar"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
-msgid ""
-"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
-"used on this device."
-msgstr ""
-"El inicio de sesión corporativo permite que se use una cuenta de usuario "
-"gestionada de manera centralizada en este dispositivo."
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
-msgid "_Domain"
-msgstr "_Dominio"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
-msgid ""
-"Go online to add\n"
-"enterprise login accounts."
-msgstr ""
-"Conéctese para añadir\n"
-"cuentas de inicio de sesión corporativo."
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
-msgid "_Enterprise Login"
-msgstr "Inicio de s_esión corporativo"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1466
-msgid "Add User"
-msgstr "Añadir usuario"
-
-#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
-msgid "_Enroll"
-msgstr "_Unir"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:20
-msgid "Domain Administrator Login"
-msgstr "Inicio de sesión del administrador del dominio"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:21
-msgid ""
-"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
-"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
-"type their domain password here."
-msgstr ""
-"Para usar inicios de sesión corporativos, este equipo necesita\n"
-"formar parte de un dominio. Pida al administrador de su\n"
-"sistema que escriba aquí la contraseña del dominio."
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:24
-msgid "Administrator _Name"
-msgstr "_Nombre del administrador"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:25
-msgid "Administrator Password"
-msgstr "Contraseña de administrador"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
-msgid "Left thumb"
-msgstr "Pulgar izquierdo"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
-msgid "Left middle finger"
-msgstr "Dedo corazón izquierdo"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
-msgid "Left ring finger"
-msgstr "Dedo anular izquierdo"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
-msgid "Left little finger"
-msgstr "Dedo meñique izquierdo"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
-msgid "Right thumb"
-msgstr "Pulgar derecho"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
-msgid "Right middle finger"
-msgstr "Dedo corazón derecho"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
-msgid "Right ring finger"
-msgstr "Dedo anular derecho"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
-msgid "Right little finger"
-msgstr "Dedo meñique derecho"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:686
-msgid "Enable Fingerprint Login"
-msgstr "Activar el inicio de sesión con huella"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
-msgid "_Right index finger"
-msgstr "_Dedo índice derecho"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
-msgid "_Left index finger"
-msgstr "Dedo índice _izquierdo"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
-msgid "_Other finger:"
-msgstr "_Otro dedo:"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
-msgid ""
-"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
-"using your fingerprint reader."
-msgstr ""
-"Su huella dactilar se guardó correctamente. Ahora debería poder iniciar "
-"sesión usando su lector de huellas dactilares."
-
-#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Users"
-msgstr "Usuarios"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Add or remove users and change your password"
-msgstr "Añadir o quitar usuarios y cambiar su contraseña"
-
-#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
-#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
-msgstr "inicio;sesión;nombre;huella;avatar;logo;cara;contraseña;"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:1
-msgid "Login History"
-msgstr "Histórico de inicio de sesión"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
-msgid "Change Password"
-msgstr "Cambiar contraseña"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
-msgid "Ch_ange"
-msgstr "Cam_biar"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
-msgid "_Verify New Password"
-msgstr "_Verificar la contraseña nueva"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
-msgid "_New Password"
-msgstr "Contraseña _nueva"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
-msgid "Current _Password"
-msgstr "Contraseña _actual"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "Add User Account"
-msgstr "Añadir cuenta de usuario"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
-msgid "Remove User Account"
-msgstr "Quitar cuenta de usuario"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "Login Options"
-msgstr "Opciones de inicio de sesión"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
-msgid "A_utomatic Login"
-msgstr "_Inicio de sesión automático"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
-msgid "_Fingerprint Login"
-msgstr "Inicio de sesión con _huella"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
-msgid "User Icon"
-msgstr "Icono de usuario"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
-msgid "_Language"
-msgstr "_Idioma"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
-msgid "Last Login"
-msgstr "Último inicio de sesión"
-
-#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
-msgid "Manage user accounts"
-msgstr "Gestionar cuentas de usuario"
-
-#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
-msgid "Authentication is required to change user data"
-msgstr "Se requiere autenticación para cambiar los datos del usuario"
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:81
-msgctxt "Password hint"
-msgid "The new password needs to be different from the old one."
-msgstr "La contraseña nueva debe ser diferente de la antigua."
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:83
-msgctxt "Password hint"
-msgid "Try changing some letters and numbers."
-msgstr "Pruebe a cambiar algunas letras y números."
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:85 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:93
-msgctxt "Password hint"
-msgid "Try changing the password a bit more."
-msgstr "Pruebe a cambiar la contraseña un poco más."
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:87
-msgctxt "Password hint"
-msgid "A password without your user name would be stronger."
-msgstr "Una contraseña sin su nombre de usuario será más robusta."
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:89
-msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid using your name in the password."
-msgstr "Evite usar su nombre en la contraseña"
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:91
-msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
-msgstr "Evite algunas de las palabras incluidas en la contraseña."
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:95
-msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid common words."
-msgstr "Trate de evitar palabras comunes."
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:97
-msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid reordering existing words."
-msgstr "Evite reordenar las palabras existentes."
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
-msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to use more numbers."
-msgstr "Pruebe a usar más números."
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:101
-msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to use more uppercase letters."
-msgstr "Pruebe a usar más letras en mayúscula."
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:103
-msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to use more lowercase letters."
-msgstr "Pruebe a usar más letras en minúscula."
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:105
-msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
-msgstr "Pruebe a usar más caracteres especiales, como signos de puntuación."
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:107
-msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
-msgstr "Pruebe a usar una mezcla de letras, números y signos de puntuación."
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:109
-msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid repeating the same character."
-msgstr "Evite repetir el mismo carácter."
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
-msgctxt "Password hint"
-msgid ""
-"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
-"letters, numbers and punctuation."
-msgstr ""
-"Evite repetir el mismo tipo de carácter: debe mezclar letras, números y "
-"signos de puntuación."
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:113
-msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
-msgstr "Evite secuencias como 1234 o abcd."
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:115
-msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
-msgstr "Pruebe a añadir más letras, números y signos de puntuación."
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
-msgctxt "Password hint"
-msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two."
-msgstr "Mezcle letras mayúsculas y minúsculas y use uno o dos números."
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:119
-msgctxt "Password hint"
-msgid ""
-"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it "
-"stronger."
-msgstr ""
-"Buena contraseña. Pruebe a añadir más letras, números y signos de puntuación "
-"para hacerla más robusta."
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:141
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:171
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Strength: Weak"
-msgstr "Fortaleza: débil"
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:145
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:172
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Strength: Low"
-msgstr "Fortaleza: baja"
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:148
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:173
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Strength: Medium"
-msgstr "Fortaleza: media"
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:151
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:174
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Strength: Good"
-msgstr "Fortaleza: buena"
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:154
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:175
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Strength: High"
-msgstr "Fortaleza: alta"
-
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:422
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Falló la autenticación"
-
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:502
-#, c-format
-msgid "The new password is too short"
-msgstr "La contraseña nueva es demasiado corta"
-
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:508
-#, c-format
-msgid "The new password is too simple"
-msgstr "La contraseña nueva es demasiado simple"
-
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:514
-#, c-format
-msgid "The old and new passwords are too similar"
-msgstr "La contraseña antigua y la nueva son demasiado similares"
-
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:517
-#, c-format
-msgid "The new password has already been used recently."
-msgstr "La contraseña nueva ya se ha usado recientemente."
-
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:520
-#, c-format
-msgid "The new password must contain numeric or special characters"
-msgstr "La contraseña nueva debe contener caracteres numéricos o especiales"
-
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
-#, c-format
-msgid "The old and new passwords are the same"
-msgstr "La contraseña nueva y la antigua son la misma"
-
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
-#, c-format
-msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
-msgstr "Se ha cambiado su contraseña desde que se autenticó inicialmente."
-
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
-#, c-format
-msgid "The new password does not contain enough different characters"
-msgstr "La contraseña nueva no contiene suficientes caracteres diferentes"
-
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
-#, c-format
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconocido"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:34
-msgid "Should match the web address of your account provider."
-msgstr "Debe coincidir con la dirección web del proveedor de la cuenta."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:228
-msgid "Failed to add account"
-msgstr "Falló al añadir la cuenta"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:452
-msgid "Passwords do not match."
-msgstr "Las contraseñas no coinciden."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:733
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:779
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:800
-msgid "Failed to register account"
-msgstr "Falló al registrar la cuenta"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:923
-msgid "No supported way to authenticate with this domain"
-msgstr "No hay una manera soportada de autenticar con este dominio"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:982
-msgid "Failed to join domain"
-msgstr "Falló al unirse al dominio"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1043
-msgid ""
-"That login name didn't work.\n"
-"Please try again."
-msgstr ""
-"El nombre de inicio de sesión no ha funcionado.\n"
-"Inténtelo de nuevo."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1050
-msgid ""
-"That login password didn't work.\n"
-"Please try again."
-msgstr ""
-"La contraseña de inicio de sesión no ha funcionado.\n"
-"Inténtelo de nuevo."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1058
-msgid "Failed to log into domain"
-msgstr "Falló al iniciar sesión en el dominio"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1116
-msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?"
-msgstr "No se pudo encontrar el dominio. ¿Está bien escrito?"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:138
-msgid ""
-"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
-msgstr ""
-"No le está permitido acceder al dispositivo. Contacte con el administrador "
-"de su sistema."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:140
-msgid "The device is already in use."
-msgstr "El dispositivo ya está en uso"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:142
-msgid "An internal error occurred."
-msgstr "Ocurrió un error interno."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activada"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:263
-msgid "Delete registered fingerprints?"
-msgstr "¿Eliminar las huellas registradas?"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:267
-msgid "_Delete Fingerprints"
-msgstr "_Eliminar huellas"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:273
-msgid ""
-"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
-"disabled?"
-msgstr ""
-"¿Quiere eliminar sus huellas registradas y así desactivar el inicio de "
-"sesión con huella?"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:443
-msgid "Done!"
-msgstr "Hecho"
-
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:504
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:546
-#, c-format
-msgid "Could not access '%s' device"
-msgstr "No se pudo acceder al dispositivo «%s»"
-
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
-#, c-format
-msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
-msgstr "No se pudo iniciar la captura de dedo en el dispositivo «%s»"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:637
-msgid "Could not access any fingerprint readers"
-msgstr "No se pudo acceder a ninguna lectura de huellas"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:638
-msgid "Please contact your system administrator for help."
-msgstr "Contacte con el administrador de su sistema para obtener ayuda."
-
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
-#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
-#.
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:720
-#, c-format
-msgid ""
-"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
-"using the '%s' device."
-msgstr ""
-"Para activar el inicio de sesión con huella debe guardar una de sus huellas "
-"usando el dispositivo «%s»."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:727
-msgid "Selecting finger"
-msgstr "Seleccionando dedo"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:728
-msgid "Enrolling fingerprints"
-msgstr "Registrando huellas digitales"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:68
-msgid "This Week"
-msgstr "Esta semana"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:71
-msgid "Last Week"
-msgstr "Última semana"
-
-#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
-#. shown as the first day of a week on login history dialog.
-#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
-#. shown as the last day of a week on login history dialog.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:77
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:81
-msgctxt "login history week label"
-msgid "%b %e"
-msgstr "%e de %b"
-
-#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
-#. shown as the last day of a week on login history dialog.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:86
-msgctxt "login history week label"
-msgid "%b %e, %Y"
-msgstr "%e de %b %Y"
-
-#. Translators: This indicates a week label on a login history.
-#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:91
-#, c-format
-msgctxt "login history week label"
-msgid "%s - %s"
-msgstr "%s - %s"
-
-#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
-#. It indicates a login time which follows a date.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:175
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:844
-msgctxt "login date-time"
-msgid "%k:%M"
-msgstr "%k:%M"
-
-#. Translators: This indicates a login date-time.
-#. The first %s is a date, and the second %s a time.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:178
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:848
-#, c-format
-msgctxt "login date-time"
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:247
-msgid "Session Ended"
-msgstr "Sesión terminada"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:253
-msgid "Session Started"
-msgstr "Sesión iniciada"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:145
-msgid "Please choose another password."
-msgstr "Elija otra contraseña."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:154
-msgid "Please type your current password again."
-msgstr "Escriba de nuevo su contraseña actual."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:160
-msgid "Password could not be changed"
-msgstr "No se pudo cambiar la contraseña"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:286
-msgid "The passwords do not match."
-msgstr "Las contraseñas no coinciden."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:214
-msgid "Browse for more pictures"
-msgstr "Examinar para buscar más imágenes"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:448
-msgid "Disable image"
-msgstr "Desactivar imagen"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:466
-msgid "Take a photo…"
-msgstr "Tomar una foto…"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:484
-msgid "Browse for more pictures…"
-msgstr "Examinar para buscar más imágenes…"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:708
-#, c-format
-msgid "Used by %s"
-msgstr "Usada por %s"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:350
-msgid "Cannot automatically join this type of domain"
-msgstr "No se puede unir automáticamente a este tipo de dominio"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:413
-#, c-format
-msgid "No such domain or realm found"
-msgstr "No existe el dominio o no se ha encontrado el reino"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:815
-#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:829
-#, c-format
-msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
-msgstr "No se puede iniciar sesión como %s en el dominio %s"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:821
-msgid "Invalid password, please try again"
-msgstr "Contraseña no válida, inténtelo de nuevo"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:834
-#, c-format
-msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
-msgstr "No se pudo conectar al dominio %s: %s"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:240
-msgid "Other Accounts"
-msgstr "Otras cuentas"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:450
-msgid "Failed to delete user"
-msgstr "Falló al eliminar el usuario"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:510
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:569
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:621
-msgid "Failed to revoke remotely managed user"
-msgstr "Falló al revocar remotamente el usuario gestionado"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:677
-msgid "You cannot delete your own account."
-msgstr "No puede eliminar su propia cuenta."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:686
-#, c-format
-msgid "%s is still logged in"
-msgstr "%s aún está registrado en el sistema"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:690
-msgid ""
-"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
-"inconsistent state."
-msgstr ""
-"Eliminar un usuario mientras está registrado en el sistema puede dejar el "
-"sistema en un estado inconsistente."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:699
-#, c-format
-msgid "Do you want to keep %s's files?"
-msgstr "¿Quiere mantener los archivos de %s?"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:703
-msgid ""
-"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
-"around when deleting a user account."
-msgstr ""
-"Es posible mantener la carpeta personal, el «spool» del correo y los archivos "
-"temporales al eliminar una cuenta de usuario."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:706
-msgid "_Delete Files"
-msgstr "_Eliminar archivos"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:707
-msgid "_Keep Files"
-msgstr "_Mantener archivos"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:721
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s's account?"
-msgstr ""
-"¿Está seguro de que quiere revocar remotamente la cuenta gestionada de %s?"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:725
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Eliminar"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:777
-msgctxt "Password mode"
-msgid "Account disabled"
-msgstr "Cuenta desactivada"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:785
-msgctxt "Password mode"
-msgid "To be set at next login"
-msgstr "Para configurar en el siguiente inicio de sesión"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:788
-msgctxt "Password mode"
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:837
-msgid "Logged in"
-msgstr "Sesión iniciada"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1274
-msgid "Failed to contact the accounts service"
-msgstr "Falló al contactar con el servicio de cuentas"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1276
-msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
-msgstr "Asegúrese de que el servicio de cuentas está instalado y activado."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1317
-msgid ""
-"To make changes,\n"
-"click the * icon first"
-msgstr ""
-"Para realizar los cambios\n"
-"pulse primero el icono *"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1355
-msgid "Create a user account"
-msgstr "Crear una cuenta de usuario"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1366
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1678
-msgid ""
-"To create a user account,\n"
-"click the * icon first"
-msgstr ""
-"Para crear un usuario\n"
-"pulse primero el icono *"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1376
-msgid "Delete the selected user account"
-msgstr "Quitar la cuenta de usuario seleccionada"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1388
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1683
-msgid ""
-"To delete the selected user account,\n"
-"click the * icon first"
-msgstr ""
-"Para eliminar la cuenta de usuario seleccionada\n"
-"pulse primero el icono *"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1592
-msgid "My Account"
-msgstr "Mi cuenta"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:563
-#, c-format
-msgid "A user with the username '%s' already exists."
-msgstr "Ya existe un nombre de usuario con el nombre «%s»."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:567
-#, c-format
-msgid "The username is too long."
-msgstr "El nombre de usuario es demasiado largo."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:570
-msgid "The username cannot start with a '-'."
-msgstr "El nombre de usuario no puede comenzar por «-»."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:573
-msgid ""
-"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, "
-"digits and any of characters '.', '-' and '_'."
-msgstr ""
-"El nombre de usuario debe constar de letras mayúsculas y minúsculas de la a-"
-"z, dígitos y cualquiera de los caracteres «.», «-» y «_»."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:577
-msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
-msgstr "Esto se usará para nombrar su carpeta personal y no se puede cambiar."
-
-#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:823
-msgid "%b %e"
-msgstr "%e de %b"
-
-#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:827
-msgid "%b %e, %Y"
-msgstr "%e de %b, %Y"
-
-#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
-msgid "Map Buttons"
-msgstr "Mapear botones"
-
-#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
-msgid "Map buttons to functions"
-msgstr "Mapear botones a funciones"
-
-#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:4
-msgid ""
-"To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the keyboard "
-"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
-msgstr ""
-"Para editar un atajo, elija la acción «Enviar pulsación de teclas», pulse el "
-"atajo del teclado y mantenga pulsadas las teclas neuvas o pulse Retroceso "
-"para borrarlo."
-
-#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:83
-msgid ""
-"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
-"tablet."
-msgstr ""
-"Pulse los marcadores objetivo a medida que aparecen en la pantalla para "
-"calibrar la tableta."
-
-#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:87
-msgid "Mis-click detected, restarting..."
-msgstr "Pulsación errónea detectada, reiniciando…"
-
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:442
-msgctxt "Wacom tablet button"
-msgid "Up"
-msgstr "Arriba"
-
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:443
-msgctxt "Wacom tablet button"
-msgid "Down"
-msgstr "Abajo"
-
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:54
-msgctxt "Wacom action-type"
-msgid "None"
-msgstr "Ninguna"
-
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:55
-msgctxt "Wacom action-type"
-msgid "Send Keystroke"
-msgstr "Enviar pulsación de tecla"
-
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:56
-msgctxt "Wacom action-type"
-msgid "Switch Monitor"
-msgstr "Cambiar monitor"
-
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:57
-msgctxt "Wacom action-type"
-msgid "Show On-Screen Help"
-msgstr "Mostrar la ayuda en pantalla"
-
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:263
-msgid "Output:"
-msgstr "Salida:"
-
-#. Keep ratio switch
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
-msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
-msgstr "Mantener relación de aspecto («letterbox»):"
-
-#. Whole-desktop checkbox
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:286
-msgid "Map to single monitor"
-msgstr "Mapear una única pantalla"
-
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:88
-#, c-format
-msgid "%d of %d"
-msgstr "%d de %d"
-
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:522
-msgid "Display Mapping"
-msgstr "Mostrar mapeo"
-
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:377
-msgid "Button"
-msgstr "Botón"
-
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
-msgid "Wacom Tablet"
-msgstr "Tableta Wacom"
-
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
-msgstr ""
-"Establecer el mapeado de botones y ajustar la sensibilidad del lápiz para "
-"tabletas gráficas"
-
-#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
-msgstr "Tableta;Wacom;Stylus;Borrador;Ratón;"
-
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
-msgid "Tablet (absolute)"
-msgstr "Tableta (absoluto)"
-
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
-msgid "Touchpad (relative)"
-msgstr "Touchpad (relativo)"
-
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
-msgid "Tablet Preferences"
-msgstr "Preferencias de la tableta"
-
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ayuda"
-
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
-msgid "No tablet detected"
-msgstr "No se ha detectado ninguna tableta"
-
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
-msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
-msgstr "Conecte o encienda su tableta Wacom"
-
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
-msgid "Bluetooth Settings"
-msgstr "Configuración de Bluetooth"
-
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
-msgid "Map to Monitor…"
-msgstr "Mapa que monitorizar"
-
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
-msgid "Map Buttons…"
-msgstr "Mapear botones…"
-
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
-msgid "Adjust display resolution"
-msgstr "Ajustar la resolución de la pantalla"
-
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
-msgid "Adjust mouse settings"
-msgstr "Ajustar la configuración del ratón"
-
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
-msgid "Tracking Mode"
-msgstr "Modo de seguimiento"
-
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16
-msgid "Left-Handed Orientation"
-msgstr "Orientación para zurdos"
-
-#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1028
-msgid "Left Ring"
-msgstr "Anillo izquierdo"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1039
-#, c-format
-msgid "Left Ring Mode #%d"
-msgstr "Modo del anillo izquierdo nº %d"
-
-#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1059
-msgid "Right Ring"
-msgstr "Anillo derecho"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1070
-#, c-format
-msgid "Right Ring Mode #%d"
-msgstr "Modo del anillo derecho nº %d"
-
-#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1112
-msgid "Left Touchstrip"
-msgstr "Banda táctil izquierda"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1123
-#, c-format
-msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
-msgstr "Modo de la banda táctil izquierda nº %d"
-
-#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1143
-msgid "Right Touchstrip"
-msgstr "Banda táctil derecha"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1154
-#, c-format
-msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
-msgstr "Modo de la banda táctil derecha nº %d"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1180
-#, c-format
-msgid "Left Touchring Mode Switch"
-msgstr "Modo de cambio del anillo táctil izquierdo"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1182
-#, c-format
-msgid "Right Touchring Mode Switch"
-msgstr "Modo de cambio del anillo táctil derecho"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1185
-#, c-format
-msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
-msgstr "Modo de cambio de la banda táctil izquierda"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1187
-#, c-format
-msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
-msgstr "Modo de cambio de la banda táctil derecha"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1192
-#, c-format
-msgid "Mode Switch #%d"
-msgstr "Modo de cambio nº %d"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1300
-#, c-format
-msgid "Left Button #%d"
-msgstr "Botón izquierdo nº %d"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1303
-#, c-format
-msgid "Right Button #%d"
-msgstr "Botón derecho nº %d"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1306
-#, c-format
-msgid "Top Button #%d"
-msgstr "Botón superior nº %d"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1309
-#, c-format
-msgid "Bottom Button #%d"
-msgstr "Botón inferior nº %d"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:263
-msgid "New shortcut…"
-msgstr "Atajo nuevo..."
-
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
-msgid "No Action"
-msgstr "Sin acción"
-
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
-msgid "Left Mouse Button Click"
-msgstr "Pulsación del botón izquierdo del ratón"
-
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
-msgid "Middle Mouse Button Click"
-msgstr "Pulsación del botón derecho del ratón"
-
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
-msgid "Right Mouse Button Click"
-msgstr "Pulsación del botón del medio del ratón"
-
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Desplazar hacia arriba"
-
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Desplazar hacia abajo"
-
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
-msgid "Scroll Left"
-msgstr "Desplazar hacia la izquierda"
-
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
-msgid "Scroll Right"
-msgstr "Desplazar hacia la derecha"
-
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
-msgid "Back"
-msgstr "Atrás"
-
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
-msgid "Forward"
-msgstr "Adelante"
-
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
-msgid "Stylus"
-msgstr "Stylus"
-
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
-msgid "Eraser Pressure Feel"
-msgstr "Sensibilidad de presión del borrador"
-
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
-msgid "Soft"
-msgstr "Suave"
-
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
-msgid "Firm"
-msgstr "Firme"
-
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
-msgid "Top Button"
-msgstr "Botón superior"
-
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
-msgid "Lower Button"
-msgstr "Botón inferior"
-
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
-msgid "Tip Pressure Feel"
-msgstr "Sensibilidad de presión del lápiz"
-
-#: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:1
-msgid "GNOME Control Center"
-msgstr "Centro de control de GNOME"
-
-#: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:2
-msgid "Utilities to configure the GNOME desktop"
-msgstr "Utilidades para configurar el escritorio GNOME"
-
-#: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:3
-msgid ""
-"The control center is GNOME's main interface for configuration of various "
-"aspects of your desktop."
-msgstr ""
-"El centro de control es la interfaz principal de GNOME para la configuración "
-"de diversos aspectos de su escritorio."
-
-#: ../shell/cc-application.c:45
-msgid "Display version number"
-msgstr "Mostrar el número de versión"
-
-#: ../shell/cc-application.c:46
-msgid "Enable verbose mode"
-msgstr "Activar el modo detallado"
-
-#: ../shell/cc-application.c:47
-msgid "Show the overview"
-msgstr "Mostrar la visión general"
-
-#: ../shell/cc-application.c:48
-msgid "Search for the string"
-msgstr "Buscar la cadena"
-
-#: ../shell/cc-application.c:49
-msgid "List possible panel names and exit"
-msgstr "Listar todos los nombres de paneles posibles y salir"
-
-#: ../shell/cc-application.c:50
-msgid "Panel to display"
-msgstr "Panel que mostrar"
-
-#: ../shell/cc-application.c:50
-msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
-msgstr "[PANEL] [ARGUMENTO…]"
-
-#: ../shell/cc-application.c:113
-msgid "Available panels:"
-msgstr "Paneles disponibles:"
-
-#: ../shell/cc-application.c:251
-msgid "Help"
-msgstr "Ayuda"
-
-#: ../shell/cc-application.c:252
-msgid "Quit"
-msgstr "Salir"
-
-#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1494
-msgid "All Settings"
-msgstr "Todas las configuraciones"
-
-#. Add categories
-#: ../shell/cc-window.c:880
-msgctxt "category"
-msgid "Personal"
-msgstr "Personal"
-
-#: ../shell/cc-window.c:881
-msgctxt "category"
-msgid "Hardware"
-msgstr "Hardware"
-
-#: ../shell/cc-window.c:882
-msgctxt "category"
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
-
-#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
-msgid "Preferences;Settings;"
-msgstr "Preferencias;Configuración;"
-
-#~ msgid "Bluetooth is disabled"
-#~ msgstr "Bluetooth está desactivado"
-
-#~ msgid "Security key"
-#~ msgstr "Clave de seguridad"
-
-#~ msgid "Wireless devices require extra power"
-#~ msgstr "Los dispositivos inalámbricos requieren electricidad adicional"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
-#~ "devices"
-#~ msgstr ""
-#~ "La compartición por Bluetooth le permite compartir archivos con otros "
-#~ "dispositivos con Bluetooth activado"
-
-#~ msgid "Only Receive From Trusted Devices"
-#~ msgstr "Recibir sólo de dispositivos de confianza"
-
-#~ msgid "Save Received Files to Downloads Folder"
-#~ msgstr "Guardar los archivos recibidos en la carpeta de descargas"
-
-#~ msgid "Show help options"
-#~ msgstr "Mostrar opciones de ayuda"
-
-#~ msgid "- Settings"
-#~ msgstr "- Configuración"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Ejecutar «%s --help» para ver una lista completa de las opciones de "
-#~ "comando disponibles.\n"
-
-#~ msgid "When battery power is _critical"
-#~ msgstr "_Cuando la carga está críticamente baja"
-
-#~ msgid "Power Off"
-#~ msgstr "Apagar"
-
-#~ msgid "Hibernate"
-#~ msgstr "Hibernar"
-
-#~ msgid "Power off"
-#~ msgstr "Apagar"
-
-#~ msgid "Turns off wireless devices"
-#~ msgstr "Apaga los dispositivos inalámbricos"
-
-#~ msgid "Disable while _typing"
-#~ msgstr "Desac_tivar al escribir"
-
-#~ msgid "The system network services are not compatible with this version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los servicios de red del sistema no son compatibles con esta versión."
-
-#~ msgctxt "notifications"
-#~ msgid "Show Popup Banners"
-#~ msgstr "Mostrar banners emergentes"
-
-#~ msgctxt "notifications"
-#~ msgid "View in Lock Screen"
-#~ msgstr "Ver en la pantalla de bloqueo"
-
-#~ msgid "Show Pop Up Banners"
-#~ msgstr "Mostrar los banners emergentes"
-
-#~ msgid "Show in Lock Screen"
-#~ msgstr "Mostrar en la pantalla de bloqueo"
-
-#~ msgid "Enter address of a printer or a text to filter results"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introducir la dirección de una impresa o un texto para filtrar los "
-#~ "resultados"
-
-#~ msgid "Sorry"
-#~ msgstr "Disculpe"
-
-#~ msgid "United States"
-#~ msgstr "Estados Unidos"
-
-#~ msgid "Germany"
-#~ msgstr "Alemania"
-
-#~ msgid "France"
-#~ msgstr "Francia"
-
-#~ msgid "Spain"
-#~ msgstr "España"
-
-#~ msgid "China"
-#~ msgstr "China"
-
-#~ msgid "Share Media On This Network"
-#~ msgstr "Compartir multimedia en esta red"
-
-#~ msgid "Shared Folders"
-#~ msgstr "Carpetas compartidas"
-
-#~ msgid "column"
-#~ msgstr "columna"
-
-#~ msgid "Remove Folder"
-#~ msgstr "Quitar carpeta"
-
-#~ msgid "Share Public Folder On This Network"
-#~ msgstr "Compartir la carpeta pública en esta red"
-
-#~ msgid "Immediately"
-#~ msgstr "Inmediatamente"
-
-#~ msgid "Remote View"
-#~ msgstr "Vista remota"
-
-#~ msgid "Approve All Connections"
-#~ msgstr "Aprobar todas las conexiones"
-
-#~ msgid "Flickr"
-#~ msgstr "Flickr"
-
-#~ msgid "Install Updates"
-#~ msgstr "Instalar actualizaciones"
-
-#~ msgid "System Up-To-Date"
-#~ msgstr "Sistema al día"
-
-#~ msgid "Search for network printers or filter result"
-#~ msgstr "Buscar impresoras de red o filtrar resultados"
-
-#~ msgid "_Default"
-#~ msgstr "_Predeterminada"
-
-#~ msgid "Set Up New Device"
-#~ msgstr "Configurar un dispositivo nuevo"
-
-#~ msgid "Connection"
-#~ msgstr "Conexión"
-
-#~ msgid "Paired"
-#~ msgstr "Emparejado"
-
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Tipo"
-
-#~ msgid "Mouse & Touchpad Settings"
-#~ msgstr "Configuración del ratón y del «touchpad»"
-
-#~ msgid "Sound Settings"
-#~ msgstr "Configuración del sonido"
-
-#~ msgid "Keyboard Settings"
-#~ msgstr "Configuración del teclado"
-
-#~ msgid "Send Files…"
-#~ msgstr "Enviar archivos…"
-
-#~ msgid "Visibility"
-#~ msgstr "Visibilidad"
-
-#~ msgid "Visibility of “%s”"
-#~ msgstr "Visibilidad de «%s»"
-
-#~ msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
-#~ msgstr "¿Quitar «%s» de la lista de dispositivos?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you remove the device, you will have to set it up again before next "
-#~ "use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si quita el dispositivo, deberá configurarlo otra vez antes de usarlo "
-#~ "nuevamente."
-
-#~ msgid "Share Public Folder"
-#~ msgstr "Compartir carpeta pública"
-
-#~ msgid "Only share with Trusted Devices"
-#~ msgstr "Compartir sólo con dispositivos de confianza"
-
-#~ msgid "Device type:"
-#~ msgstr "Tipo de dispositivo:"
-
-#~ msgid "Manufacturer:"
-#~ msgstr "Fabricante:"
-
-#~ msgid "Model:"
-#~ msgstr "Modelo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above "
-#~ "fields."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se pueden arrastrar archivos de imagen en esta ventana para autocompletar "
-#~ "los campos superiores."
-
-#~ msgid "Show your primary display on this screen also"
-#~ msgstr "Mostrar su pantalla primaria también en este monitor"
-
-#~ msgid "Combine"
-#~ msgstr "Combinar"
-
-#~ msgid "Join with the primary display to create an extra space"
-#~ msgstr "Unir a la pantalla primaria para crear un espacio adicional"
-
-#~ msgid "Don't use the display"
-#~ msgstr "No usar la pantalla"
-
-#~ msgid "Refresh Rate"
-#~ msgstr "Tasa de refresco"
-
-#~ msgid "Mouse Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias del ratón"
-
-#~ msgid "Select the interface to use for the new service"
-#~ msgstr "Seleccionar la interfaz que usar para el servicio nuevo"
-
-#~ msgid "C_reate…"
-#~ msgstr "C_rear…"
-
-#~ msgid "_Interface"
-#~ msgstr "_Interfaz"
-
-#~ msgctxt "Language"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ninguno"
-
-#~ msgid "Changing photo for:"
-#~ msgstr "Cambiando la foto para:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elegir una imagen que se mostrará en la pantalla de inicio de sesión para "
-#~ "esta cuenta."
-
-#~ msgid "Gallery"
-#~ msgstr "Colección"
-
-#~ msgid "Take a photograph"
-#~ msgstr "Tomar una fotografía"
-
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "Examinar"
-
-#~ msgid "Photograph"
-#~ msgstr "Fotografía"
-
-#~ msgid "Account Information"
-#~ msgstr "Información de la cuenta"
-
-#~ msgid "Switch between AM and PM."
-#~ msgstr "Alternar entre AM y PM"
-
-#~ msgid "Estimated battery capacity: %s"
-#~ msgstr "Capacidad estimada de la batería: %s"
-
-#~ msgctxt "display panel, rotation"
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgctxt "display panel, rotation"
-#~ msgid "Clockwise"
-#~ msgstr "Horario"
-
-#~ msgctxt "display panel, rotation"
-#~ msgid "180 Degrees"
-#~ msgstr "180 grados"
-
-#~ msgid "Mirrored Displays"
-#~ msgstr "Pantallas en espejo"
-
-#~ msgid "Drag to change primary display."
-#~ msgstr "Arrastrar para cambiar la pantalla principal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
-#~ "placement."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccionar un monitor para cambiar sus propiedades; arrastrarlo lo "
-#~ "reubica."
-
-#~ msgid "%a %R"
-#~ msgstr "%a %R"
-
-#~ msgid "%a %l:%M %p"
-#~ msgstr "%a %H:%M"
-
-#~ msgid "Failed to apply configuration"
-#~ msgstr "Falló al aplicar la configuración"
-
-#~ msgid "Could not detect displays"
-#~ msgstr "No se pudieron detectar las pantallas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
-#~ "ownCloud;"
-#~ msgstr ""
-#~ "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;En línea;Chat;Calendario;Correo-e;"
-#~ "Contacto;ownCloud;"
-
-#~ msgid "Monitor"
-#~ msgstr "Monitor"
-
-#~ msgid "_Resolution"
-#~ msgstr "_Resolución"
-
-#~ msgid "R_otation"
-#~ msgstr "R_otación"
-
-#~ msgid "_Mirror displays"
-#~ msgstr "_Espejar pantallas"
-
-#~ msgid "Note: may limit resolution options"
-#~ msgstr "Nota: puede limitar las opciones de resolución"
-
-#~ msgid "_Detect Displays"
-#~ msgstr "_Detectar pantallas"
-
-#~ msgid "_Region:"
-#~ msgstr "_Región:"
-
-#~ msgid "_City:"
-#~ msgstr "_Ciudad:"
-
-#~ msgid "_Network Time"
-#~ msgstr "_Hora de red"
-
-#~ msgid ":"
-#~ msgstr ":"
-
-#~ msgid "Set the time one hour ahead."
-#~ msgstr "Ajustar la hora una hora hacia adelante."
-
-#~ msgid "Set the time one hour back."
-#~ msgstr "Ajustar la hora una hora hacia atrás."
-
-#~ msgid "Set the time one minute ahead."
-#~ msgstr "Ajustar la hora un minuto hacia adelante."
-
-#~ msgid "Set the time one minute back."
-#~ msgstr "Ajustar la hora un minuto hacia atrás."
-
-#~ msgid "AM/PM"
-#~ msgstr "AM/PM"
-
-#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "Oculto"
-
-#~ msgid "Visible"
-#~ msgstr "Visible"
-
-#~ msgid "Name & Visibility"
-#~ msgstr "Nombre y visibilidad"
-
-#~ msgid "Control how you appear on the screen and the network."
-#~ msgstr "Controla cómo aparece en la pantalla y en la red."
-
-#~ msgid "Display _full name in top bar"
-#~ msgstr "Mostrar el nombre _completo en la barra superior"
-
-#~ msgid "Display full name in _lock screen"
-#~ msgstr "Mostrar el nombre completo en la pantalla de b_loqueo"
-
-#~ msgid "_Stealth Mode"
-#~ msgstr "Modo _silencioso"
-
-#~ msgid "Show Status When _Inactive"
-#~ msgstr "Mostrar el estado cuando esté _inactivo"
-
-#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
-#~ msgstr "No se pudo guardar la configuración del monitor"
-
-#~ msgid "_Confirm Password"
-#~ msgstr "_Confirmar contraseña"
-
-#~ msgid "_Login Name"
-#~ msgstr "Nombre de _inicio de sesión"
-
-#~ msgid "Login _Password"
-#~ msgstr "_Contraseña de inicio de sesión"
-
-#~ msgid "C_onfirm New Password"
-#~ msgstr "_Confirmar la contraseña nueva"
-
-#~ msgid "Passwords do not match"
-#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Login not recognized.\n"
-#~ "Please try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inicio de sesión no reconocido.\n"
-#~ "Inténtelo de nuevo."
-
-#~ msgid "Domain not found."
-#~ msgstr "Dominio no encontrado."
-
-#~ msgid "Wrong password"
-#~ msgstr "Contraseña errónea"
-
-#~ msgctxt "Password hint"
-#~ msgid "Try to add more characters."
-#~ msgstr "Pruebe añadiendo más caracteres."
-
-#~ msgid "Switch Modes"
-#~ msgstr "Cambiar modos"
-
-#~ msgid "Action"
-#~ msgstr "Acción"
-
-#~ msgid "No shortcut set"
-#~ msgstr "No existe ningún atajo configurado"
-
-#~ msgctxt "universal access, contrast"
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgctxt "universal access, contrast"
-#~ msgid "High/Inverse"
-#~ msgstr "Alto/invertido"
-
-#~ msgid "On screen keyboard"
-#~ msgstr "Teclado en pantalla"
-
-#~ msgid "OnBoard"
-#~ msgstr "EnPantalla"
-
-#~ msgid "75%"
-#~ msgstr "75%"
-
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "100%"
-
-#~ msgctxt "universal access, text size"
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgid "125%"
-#~ msgstr "125%"
-
-#~ msgid "150%"
-#~ msgstr "150%"
-
-#~ msgctxt "universal access, text size"
-#~ msgid "Larger"
-#~ msgstr "Más grande"
-
-#~ msgid "Beep on Caps and Num Lock"
-#~ msgstr "Pitar al usar Bloq. Num. y Bloq. Mayús."
-
-#~ msgid "Turn on or off:"
-#~ msgstr "Activar o desactivar:"
-
-#~ msgctxt "universal access, zoom"
-#~ msgid "Zoom"
-#~ msgstr "Ampliación"
-
-#~ msgid "Zoom in:"
-#~ msgstr "Ampliar:"
-
-#~ msgid "Zoom out:"
-#~ msgstr "Reducir:"
-
-#~ msgid "Closed Captioning"
-#~ msgstr "GOP cerrado"
-
-#~ msgid "Display a textual description of speech and sounds"
-#~ msgstr "Mostrar una descripción textual de la voz y los sonidos"
-
-#~ msgid "On Screen Keyboard"
-#~ msgstr "Teclado en pantalla"
-
-#~ msgctxt "universal access, delay"
-#~ msgid "Short"
-#~ msgstr "Corto"
-
-#~ msgctxt "universal access, delay"
-#~ msgid "Long"
-#~ msgstr "Largo"
-
-#~ msgid "Beep when a key is"
-#~ msgstr "Pitar cuando la tecla es"
-
-#~ msgid "pressed"
-#~ msgstr "pulsada"
-
-#~ msgid "accepted"
-#~ msgstr "aceptada"
-
-#~ msgid "rejected"
-#~ msgstr "rechazada"
-
-#~ msgid "Acc_eptance delay:"
-#~ msgstr "R_etardo de aceptación:"
-
-#~ msgid "Control the pointer using the keypad"
-#~ msgstr "Controlar el puntero usando el teclado numérico"
-
-#~ msgid "Video Mouse"
-#~ msgstr "Ratón de vídeo"
-
-#~ msgid "Control the pointer using the video camera."
-#~ msgstr "Controlar el puntero usando la cámara de vídeo."
-
-#~ msgctxt "universal access, threshold"
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Pequeño"
-
-#~ msgctxt "universal access, threshold"
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Grande"
-
-#~ msgid "Mouse Settings"
-#~ msgstr "Configuración del ratón"
-
-#~ msgid "Previous Week"
-#~ msgstr "Semana anterior"
-
-#~ msgid "Next Week"
-#~ msgstr "Siguiente semana"
-
-#~ msgid "Next week"
-#~ msgstr "La semana que viene"
-
-#~ msgid "C_ontent sticks to fingers"
-#~ msgstr "El c_ontenido se adhiere a los dedos"
-
-#~ msgid "Choose password at next login"
-#~ msgstr "Elegir una contraseña en el siguiente inicio de sesión"
-
-#~ msgid "Log in without a password"
-#~ msgstr "Iniciar sesión sin contraseña"
-
-#~ msgid "Disable this account"
-#~ msgstr "Desactivar esta cuenta"
-
-#~ msgid "Enable this account"
-#~ msgstr "Activar esta cuenta"
-
-#~ msgid "C_onfirm password"
-#~ msgstr "C_onfirmar contraseña"
-
-#~ msgid "Generate a password"
-#~ msgstr "Generar una contraseña"
-
-#~ msgid "_Action"
-#~ msgstr "_Acción"
-
-#~ msgid "Changing password for"
-#~ msgstr "Cambiando la contraseña para"
-
-#~ msgid "_Show password"
-#~ msgstr "_Mostrar contraseña"
-
-#~ msgid "How to choose a strong password"
-#~ msgstr "Cómo elegir una contraseña fuerte"
-
-#~ msgid "_Generate a password"
-#~ msgstr "_Generar una contraseña"
-
-#~ msgid "You need to enter a new password"
-#~ msgstr "Debe introducir una contraseña"
-
-#~ msgid "The new password is not strong enough"
-#~ msgstr "La contraseña nueva no es suficientemente segura"
-
-#~ msgid "You need to confirm the password"
-#~ msgstr "Debe confirmar la contraseña"
-
-#~ msgid "You need to enter your current password"
-#~ msgstr "Debe introducir su contraseña actual"
-
-#~ msgid "The current password is not correct"
-#~ msgstr "La contraseña actual no es correcta"
-
-#~ msgctxt "Password strength"
-#~ msgid "Too short"
-#~ msgstr "Demasiado corta"
-
-#~ msgctxt "Password strength"
-#~ msgid "Weak"
-#~ msgstr "Débil"
-
-#~ msgctxt "Password strength"
-#~ msgid "Fair"
-#~ msgstr "Regular"
-
-#~ msgctxt "Password strength"
-#~ msgid "Good"
-#~ msgstr "Buena"
-
-#~ msgctxt "Password strength"
-#~ msgid "Strong"
-#~ msgstr "Fuerte"
-
-#~ msgid "Add account"
-#~ msgstr "Añadir cuenta"
-
-#~ msgid "_Local Account"
-#~ msgstr "Cuenta _local"
-
-#~ msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
-#~ msgstr "Consejo: dominio de la empresa o nombre real"
-
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "C_ontinuar"
-
-#~ msgctxt "Password strength"
-#~ msgid "Not good enough"
-#~ msgstr "No es suficientemente buena"
-
-#~ msgid "Left Shift"
-#~ msgstr "Mayús izquierda"
-
-#~ msgid "Left Alt"
-#~ msgstr "Alt izquierda"
-
-#~ msgid "Left Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl derecho"
-
-#~ msgid "Right Shift"
-#~ msgstr "Mayús derecha"
-
-#~ msgid "Right Alt"
-#~ msgstr "Alt derecha"
-
-#~ msgid "Right Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl derecha"
-
-#~ msgid "Left Alt+Shift"
-#~ msgstr "Alt izquierda+Mayús"
-
-#~ msgid "Right Alt+Shift"
-#~ msgstr "Alt derecha+Mayús"
-
-#~ msgid "Left Ctrl+Shift"
-#~ msgstr "Ctrl izquierdo +Mayús"
-
-#~ msgid "Right Ctrl+Shift"
-#~ msgstr "Ctrl derecha+Mayús"
-
-#~ msgid "Left+Right Shift"
-#~ msgstr "Izquierda+Mayús derecha"
-
-#~ msgid "Left+Right Ctrl"
-#~ msgstr "Izquierda+Ctrl derecho"
-
-#~ msgid "Alt+Shift"
-#~ msgstr "Alt+Mayús"
-
-#~ msgid "Ctrl+Shift"
-#~ msgstr "Ctrl+Mayús"
-
-#~ msgid "Alt+Ctrl"
-#~ msgstr "Alt+Ctrl"
-
-#~ msgid "Caps"
-#~ msgstr "Bloq. Mayús."
-
-#~ msgid "Shift+Caps"
-#~ msgstr "Mayús+Bloq. Mayús."
-
-#~ msgid "Alt+Caps"
-#~ msgstr "Alt+Bloq. Mayús."
-
-#~ msgid "Ctrl+Caps"
-#~ msgstr "Ctrl+Bloq. Mayús."
-
-#~ msgid "_Mobile Broadband"
-#~ msgstr "Banda ancha _móvil"
-
-#~ msgid "Export"
-#~ msgstr "Exportar"
-
-#~ msgctxt "mouse, speed"
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "Lenta"
-
-#~ msgctxt "mouse, speed"
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Rápida"
-
-#~ msgid "_Options…"
-#~ msgstr "_Opciones…"
-
-#~ msgid "00:24:16:31:8G:7A"
-#~ msgstr "00:24:16:31:8G:7A"
-
-#~ msgid "Expired credentials. Please log in again."
-#~ msgstr "Las credenciales han expirado. Inicie sesión de nuevo."
-
-#~ msgid "_Log In"
-#~ msgstr "_Iniciar sesión"
-
-#~ msgctxt "Input source"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ninguna"
-
-#~ msgid "Change the background"
-#~ msgstr "Cambiar el fondo"
-
-#~ msgid "Configure Bluetooth settings"
-#~ msgstr "Configuración de Bluetooth"
-
-#~ msgctxt "Power"
-#~ msgid "Bluetooth"
-#~ msgstr "Bluetooth"
-
-#~ msgid "Color management settings"
-#~ msgstr "Configuración de gestión de color"
-
-#~ msgid "British English"
-#~ msgstr "Inglés británico"
-
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Español"
-
-#~ msgid "Chinese (simplified)"
-#~ msgstr "Chino (simplificado)"
-
-#~ msgid "Select a region"
-#~ msgstr "Seleccionar una región"
-
-#~ msgid "Select a language"
-#~ msgstr "Seleccionar un idioma"
-
-#~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "_Seleccionar"
-
-#~ msgid "Date and Time preferences panel"
-#~ msgstr "Panel de preferencias de la fecha y hora"
-
-#~ msgid "System Information"
-#~ msgstr "Información del sistema"
-
-#~ msgid "Change keyboard settings"
-#~ msgstr "Cambiar la configuración del teclado"
-
-#~ msgid "Layout Settings"
-#~ msgstr "Configuración de la distribución"
-
-#~ msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
-#~ msgstr "Establecer sus preferencias del ratón y del «touchpad»"
-
-#~ msgid "Network settings"
-#~ msgstr "Configuración de red"
-
-#~ msgid "Manage notifications"
-#~ msgstr "Gestionar notificaciones"
-
-#~ msgid "Manage online accounts"
-#~ msgstr "Gestionar cuentas en línea"
-
-#~ msgid "Power management settings"
-#~ msgstr "Gestión de energía"
-
-#~ msgid "Change printer settings"
-#~ msgstr "Cambiar la configuración de la impresora"
-
-#~ msgid "Manufacturers"
-#~ msgstr "Fabricantes"
-
-#~ msgid "Drivers"
-#~ msgstr "Controladores"
-
-#~ msgid "Privacy settings"
-#~ msgstr "Configuración de privacidad"
-
-#~ msgid "Change your region and language settings"
-#~ msgstr "Cambiar su configuración de región e idioma"
-
-#~ msgid "Select an input source"
-#~ msgstr "Seleccionar una fuente de entrada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-"
-#~ "wide Region and Language settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "La pantalla de inicio de sesión, las cuentas del sistema y las cuentas de "
-#~ "los usuarios nuevos usan la configuración de «Región e idioma» del sistema"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-"
-#~ "wide Region and Language settings. You may change the system settings to "
-#~ "match yours."
-#~ msgstr ""
-#~ "La pantalla de inicio de sesión, las cuentas del sistema y las cuentas de "
-#~ "los usuarios nuevos usan la configuración de «Región e idioma» del "
-#~ "sistema. Puede cambiar la configuración del sistema para que coincida con "
-#~ "la suya."
-
-#~ msgid "Copy Settings"
-#~ msgstr "Copiar configuración"
-
-#~ msgid "Copy Settings…"
-#~ msgstr "Copiar configuración…"
-
-#~ msgid "Region and Language"
-#~ msgstr "Región e idioma"
-
-#~ msgid "Select a display language"
-#~ msgstr "Seleccionar un idioma que mostrar"
-
-#~ msgid "Add Language"
-#~ msgstr "Añadir idioma"
-
-#~ msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccionar una región (el cambio se aplicará la próxima vez que inicie "
-#~ "sesión)"
-
-#~ msgid "Add Region"
-#~ msgstr "Añadir región"
-
-#~ msgid "Remove Region"
-#~ msgstr "Quitar región"
-
-#~ msgid "Currency"
-#~ msgstr "Divisa"
-
-#~ msgid "Examples"
-#~ msgstr "Ejemplos"
-
-#~ msgid "Select keyboards or other input sources"
-#~ msgstr "Seleccionar teclados u otras fuentes de entrada"
-
-#~ msgid "Ctrl+Alt+Space"
-#~ msgstr "Ctrl+Alt+Espacio"
-
-#~ msgid "Shortcut Settings"
-#~ msgstr "Configuración de atajos"
-
-#~ msgid "Display language:"
-#~ msgstr "Mostrar idioma:"
-
-#~ msgid "Input source:"
-#~ msgstr "Fuente de entrada:"
-
-#~ msgid "Format:"
-#~ msgstr "Formato:"
-
-#~ msgid "Your settings"
-#~ msgstr "Su configuración"
-
-#~ msgid "System settings"
-#~ msgstr "Configuración del sistema"
-
-#~ msgid "Search settings"
-#~ msgstr "Configuración de la búsqueda"
-
-#~ msgid "Universal Access Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias del acceso universal"
-
-#~ msgid "_Hint"
-#~ msgstr "C_onsejo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to "
-#~ "all users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este consejo se puede mostrar en la pantalla de inicio. Será visible a "
-#~ "todos los usuarios de este sistema. <b>No</b> incluya aquí la contraseña."
-
-#~ msgid "Fair"
-#~ msgstr "Regular"
-
-#~ msgid "Set your Wacom tablet preferences"
-#~ msgstr "Establezca las preferencias de su tableta Wacom"
-
-#~ msgid "Mesh"
-#~ msgstr "Malla"
-
-#~ msgid "Carrier/link changed"
-#~ msgstr "Ha cambiado el portador/enlace"
-
-#~ msgid "_Mark As Inactive After"
-#~ msgstr "_Marcar como inactivo después de"
-
-#~ msgid "Don't retain history"
-#~ msgstr "No recordar el histórico"
-
-#~ msgid "Out of range"
-#~ msgstr "Fuera de rango"
-
-#~ msgid "_Configure…"
-#~ msgstr "_Configurar…"
-
-#~ msgid "_Disconnect"
-#~ msgstr "_Desconectar"
-
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "_Conectar"
-
-#~ msgid "_Settings…"
-#~ msgstr "_Configuración…"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "Desconectada"
-
-#~ msgid "Unspecified"
-#~ msgstr "Sin especificar"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-#~ msgid "<b>Remote Login</b>"
-#~ msgstr "<b>Localizar el puntero</b>"
-
-#~ msgid "Browse Files..."
-#~ msgstr "Examinar archivos…"
-
-#~ msgid "Create virtual device"
-#~ msgstr "Crear un dispositivo virtual"
-
-#~ msgid "Available Profiles for Displays"
-#~ msgstr "Perfiles disponibles para pantallas"
-
-#~ msgid "Available Profiles for Scanners"
-#~ msgstr "Perfiles disponibles para escáneres"
-
-#~ msgid "Available Profiles for Printers"
-#~ msgstr "Perfiles disponibles para impresoras"
-
-#~ msgid "Available Profiles for Cameras"
-#~ msgstr "Perfiles disponibles para cámaras"
-
-#~ msgid "Available Profiles for Webcams"
-#~ msgstr "Perfiles disponibles para cámaras web"
-
-#~ msgid "%i year"
-#~ msgid_plural "%i years"
-#~ msgstr[0] "%i año"
-#~ msgstr[1] "%i años"
-
-#~ msgid "%i month"
-#~ msgid_plural "%i months"
-#~ msgstr[0] "%i mes"
-#~ msgstr[1] "%i meses"
-
-#~ msgid "%i week"
-#~ msgid_plural "%i weeks"
-#~ msgstr[0] "%i semana"
-#~ msgstr[1] "%i semanas"
-
-#~ msgid "Less than 1 week"
-#~ msgstr "Menos de una semana"
-
-#~ msgid "This device is not color managed."
-#~ msgstr "Este dispositivo no tiene gestión de color."
-
-#~ msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este dispositivo está usando los datos de calibración de fabricación."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
-#~ "correction."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este dispositivo no tiene un perfil apto para corrección de color en toda "
-#~ "la pantalla."
-
-#~ msgid "Not specified"
-#~ msgstr "Sin especificar"
-
-#~ msgid "No devices supporting color management detected"
-#~ msgstr "No se ha detectado ningún dispositivo que tenga gestión de color"
-
-#~ msgid "Add device"
-#~ msgstr "Añadir dispositivo"
-
-#~ msgid "Add a virtual device"
-#~ msgstr "Añadir un dispositivo virtual"
-
-#~ msgid "Remove a device"
-#~ msgstr "Quitar un dispositivo"
-
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "Inglés"
-
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "Alemán"
-
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "Francés"
-
-#~ msgid "Russian"
-#~ msgstr "Ruso"
-
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Árabe"
-
-#~ msgid "%d x %d"
-#~ msgstr "%d x %d"
-
-#~ msgid "VESA: %s"
-#~ msgstr "VESA: %s"
-
-#~ msgid "Unknown model"
-#~ msgstr "Modelo desconocido"
-
-#~ msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
-#~ msgstr ""
-#~ "El siguiente inicio de sesión intentará usar la decoración estándar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The next login will use the fallback mode intended for unsupported "
-#~ "graphics hardware."
-#~ msgstr ""
-#~ "El siguiente inicio de sesión usará el modo alternativo, pensado para "
-#~ "hardware de gráficos no soportado."
-
-#~ msgctxt "Experience"
-#~ msgid "Fallback"
-#~ msgstr "Alternativo"
-
-#~ msgid "OS type"
-#~ msgstr "Tipo de SO"
-
-#~ msgid "_Other Media..."
-#~ msgstr "_Otros soportes…"
-
-#~ msgid "Experience"
-#~ msgstr "Decoración"
-
-#~ msgid "Forced _Fallback Mode"
-#~ msgstr "_Forzar modo alternativo"
-
-#~ msgid "_Options..."
-#~ msgstr "_Opciones…"
-
-#~ msgid "C_reate..."
-#~ msgstr "C_rear…"
-
-#~ msgid "_Settings..."
-#~ msgstr "C_onfiguración…"
-
-#~ msgid "Caution low battery, %s remaining"
-#~ msgstr "Batería baja, quedan %s"
-
-#~ msgid "Using battery power - %s remaining"
-#~ msgstr "Usando la batería: quedan %s"
-
-#~ msgid "Using battery power"
-#~ msgstr "Usando la batería"
-
-#~ msgid "Charging - fully charged"
-#~ msgstr "Cargando: carga completada"
-
-#~ msgid "Using UPS power - %s remaining"
-#~ msgstr "Usando el SAI: quedan %s"
-
-#~ msgid "Caution low UPS"
-#~ msgstr "SAI bajo"
-
-#~ msgid "Using UPS power"
-#~ msgstr "Usando el SAI"
-
-#~ msgid "Your secondary battery is fully charged"
-#~ msgstr "La batería está cargada completamente"
-
-#~ msgid "Your secondary battery is empty"
-#~ msgstr "La batería secundaria está vacía"
-
-#~ msgctxt "Battery power"
-#~ msgid "Charging - fully charged"
-#~ msgstr "Cargando: cargada completamente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is "
-#~ "used"
-#~ msgstr ""
-#~ "Consejo: el <a href=\"screen\">brillo de la pantalla</a> influye en la "
-#~ "cantidad de energía que se usa"
-
-#~ msgid "Don't suspend"
-#~ msgstr "No suspender"
-
-#~ msgctxt "printer state"
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "Pausada"
-
-#~ msgid "_Show"
-#~ msgstr "Mo_strar"
-
-#~ msgid "Copy Settings..."
-#~ msgstr "Copiar configuración…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccionar un idioma para mostrar (el cambio se aplicará la próxima vez "
-#~ "que inicie sesión)"
-
-#~ msgid "Install languages..."
-#~ msgstr "Instalar idiomas…"
-
-#~ msgid "Brightness & Lock"
-#~ msgstr "Brillo y bloqueo"
-
-#~ msgid "Screen brightness and lock settings"
-#~ msgstr "Brillo y ajustes de bloqueo de la pantalla"
-
-#~ msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
-#~ msgstr "Brillo;Bloquear;Oscurecer;Iluminar;Pantalla;"
-
-#~ msgid "_Dim screen to save power"
-#~ msgstr "_Oscurecer la pantalla para ahorrar energía"
-
-#~ msgid "_Turn screen off when inactive for:"
-#~ msgstr "_Apagar la pantalla tras una inactividad de:"
-
-#~ msgid "Don't lock when at home"
-#~ msgstr "No bloquear cuando esté en casa"
-
-#~ msgid "Locations..."
-#~ msgstr "Ubicaciones…"
-
-#~ msgid "Lock"
-#~ msgstr "Bloquear"
-
-#~ msgid "Enable debugging code"
-#~ msgstr "Activar el código de depuración"
-
-#~ msgid "Version of this application"
-#~ msgstr "Versión de esta aplicación"
-
-#~ msgid " — GNOME Volume Control Applet"
-#~ msgstr " : Miniaplicación Control de volumen de GNOME"
-
-#~ msgid "Volume Control"
-#~ msgstr "Control de volumen"
-
-#~ msgid "Show desktop volume control"
-#~ msgstr "Mostrar el control de volumen del escritorio"
-
-#~ msgid "Sound Output Volume"
-#~ msgstr "Volumen de salida del sonido"
-
-#~ msgid "Microphone Volume"
-#~ msgstr "Volumen del micrófono"
-
-#~ msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
-#~ msgstr "Falló al iniciar las Preferencias de sonido: %s"
-
-#~ msgid "_Mute"
-#~ msgstr "_Silenciar"
-
-#~ msgid "_Sound Preferences"
-#~ msgstr "Prefere_ncias de sonido"
-
-#~ msgid "Muted"
-#~ msgstr "Silenciado"
-
-#~ msgid "Options..."
-#~ msgstr "Opciones…"
-
-#~ msgid "User Accounts"
-#~ msgstr "Cuentas de usuario"
-
-#~ msgid "Browse for more pictures..."
-#~ msgstr "Examinar para buscar más imágenes…"
-
-#~ msgid "No user with the name '%s' exists."
-#~ msgstr "No existe ningún usuario con el nombre «%s»"
-
-#~ msgid "This user does not exist."
-#~ msgstr "Este usuario no existe."
-
-#~ msgid "Map Buttons..."
-#~ msgstr "Mapear botones…"
-
-#~ msgid "Calibrate..."
-#~ msgstr "Calibrar…"
-
-#~ msgid "- System Settings"
-#~ msgstr ": Configuración del sistema"
-
-#~ msgid "System Settings"
-#~ msgstr "Configuración del sistema"
-
-#~ msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
-#~ msgstr "Red;Inalámbrica;IP;LAN;Proxy;"
-
-#~ msgid "Wireless Hotspot"
-#~ msgstr "Punto de acceso inalámbrico"
-
-#~ msgid "Wireless"
-#~ msgstr "Inalámbrica"
-
-#~ msgid "Remove Language"
-#~ msgstr "Quitar idioma"
-
-#~ msgctxt "Zoom Grayscale"
-#~ msgid "Color"
-#~ msgstr "Color"
-
-#~ msgctxt "Zoom Grayscale"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ninguna"
-
-#~ msgid "Security Key"
-#~ msgstr "Clave de seguridad"
-
-#~ msgid "Subnet Mask"
-#~ msgstr "Máscara de subred"
-
-#~ msgid "_Search by Address"
-#~ msgstr "Bu_scar por dirección"
-
-#~ msgid "Getting devices..."
-#~ msgstr "Obteniendo dispositivos…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
-#~ "ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
-#~ msgstr ""
-#~ "FirewallD no está en ejecución. La detección de impresoras de red "
-#~ "necesita que los servicios  mdns, ipp, ipp-client y samba-client estén "
-#~ "activados en el cortafuegos."
-
-#~ msgctxt "printer type"
-#~ msgid "Local"
-#~ msgstr "Local"
-
-#~ msgctxt "printer type"
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "De red"
-
-#~ msgid "Device types"
-#~ msgstr "Tipos de dispositivos"
-
-#~ msgid "Automatic configuration"
-#~ msgstr "Configuración automática"
-
-#~ msgid "Opening firewall for mDNS connections"
-#~ msgstr "Abrir el cortafuegos para conexiones mDNS"
-
-#~ msgid "Opening firewall for Samba connections"
-#~ msgstr "Abrir el cortafuegos para conexiones Samba"
-
-#~ msgid "Opening firewall for IPP connections"
-#~ msgstr "Abrir el cortafuegos para conexiones IPP"
-
-#~ msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para probar su configuración pruebe a pulsar dos veces sobre la cara."
-
-#~ msgid "Dasher"
-#~ msgstr "Dasher"
-
-#~ msgid "Nomon"
-#~ msgstr "Nomon"
-
-#~ msgid "Caribou"
-#~ msgstr "Caribou"
-
-#~ msgid "C_hoose a device to configure:"
-#~ msgstr "_Elegir un dispositivo para configurar:"
-
-#~ msgid "_Right-handed"
-#~ msgstr "_Diestro"
-
-#~ msgid "_Left-handed"
-#~ msgstr "_Zurdo"
-
-#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
-#~ msgstr "M_ostrar la posición del puntero al pulsar la tecla Control"
-
-#~ msgid "A_cceleration:"
-#~ msgstr "A_celeración:"
-
-#~ msgid "_Sensitivity:"
-#~ msgstr "_Sensibilidad:"
-
-#~ msgctxt "Mouse sensitivity"
-#~ msgid "Low"
-#~ msgstr "Baja"
-
-#~ msgctxt "Mouse sensitivity"
-#~ msgid "High"
-#~ msgstr "Alta"
-
-#~ msgid "Drag and Drop"
-#~ msgstr "Arrastrar y soltar"
-
-#~ msgid "Thr_eshold:"
-#~ msgstr "U_mbral:"
-
-#~ msgid "Drag Threshold"
-#~ msgstr "Umbral de arrastre"
-
-#~ msgid "Double-Click Timeout"
-#~ msgstr "Tiempo de espera de la pulsación doble"
-
-#~ msgid "_Timeout:"
-#~ msgstr "_Tiempo de espera:"
-
-#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
-#~ msgstr "Activar pul_saciones del ratón con el touchpad"
-
-#~ msgid "Scrolling"
-#~ msgstr "Desplazamiento"
-
-#~ msgid "_Disabled"
-#~ msgstr "_Desactivado"
-
-#~ msgid "Add wallpaper"
-#~ msgstr "Añadir fondo"
-
-#~ msgid "Remove wallpaper"
-#~ msgstr "Quitar fondo"
-
-#~ msgid "Swap colors"
-#~ msgstr "Intercambiar colores"
-
-#~ msgid "Horizontal Gradient"
-#~ msgstr "Gradiente horizontal"
-
-#~ msgid "Vertical Gradient"
-#~ msgstr "Gradiente vertical"
-
-#~ msgid "Solid Color"
-#~ msgstr "Color sólido"
-
-#~ msgid "Colors & Gradients"
-#~ msgstr "Colores y gradientes"
-
-#~ msgid "Take a screenshot"
-#~ msgstr "Capturar la pantalla"
-
-#~ msgid "Shortcut"
-#~ msgstr "Combinación"
-
-#~ msgid "Account _type"
-#~ msgstr "_Tipo de cuenta"
-
-#~ msgid "_Back"
-#~ msgstr "_Atrás"
-
-#~ msgid "Printer Options"
-#~ msgstr "Opciones de la impresora"
-
-#~ msgid "Allowed users"
-#~ msgstr "Usuarios permitidos"
-
-#~ msgid "Acti_on:"
-#~ msgstr "_Acción:"
-
-#~ msgid "Create the hotspot anyway?"
-#~ msgstr "¿Crear el «hotspot» de todas formas?"
-
-#~ msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
-#~ msgstr "¿Desconectarse de %s y crear un «hotspot» nuevo?"
-
-#~ msgid "This is your only connection to the internet."
-#~ msgstr "Esta es su única conexión a Internet."
-
-#~ msgid "Create _Hotspot"
-#~ msgstr "Crear «_hotspot»"
-
-#~ msgctxt "Wireless access point"
-#~ msgid "Other..."
-#~ msgstr "Otra…"
-
-#~ msgid "_Stop Hotspot..."
-#~ msgstr "_Detener «hotspot»…"
-
-#~ msgid "_Network Name"
-#~ msgstr "_Nombre de red"
-
-#~ msgid "Disable VPN"
-#~ msgstr "Desactivar VPN"
-
-#~ msgid "HTTP Port"
-#~ msgstr "Puerto HTTP"
-
-#~ msgid "HTTPS Port"
-#~ msgstr "Puerto HTTPS"
-
-#~ msgid "FTP Port"
-#~ msgstr "Puerto FTP"
-
-#~ msgid "Select an account"
-#~ msgstr "Seleccionar una cuenta"
-
-#~ msgid "Tip:"
-#~ msgstr "Consejo:"
-
-#~ msgid "Brightness Settings"
-#~ msgstr "Configuración del brillo"
-
-#~ msgid "affect how much power is used"
-#~ msgstr "afecta a cuánta energía se usa"
-
-#~ msgid "Create new account"
-#~ msgstr "Crear una cuenta nueva"
-
-#~ msgid "Cr_eate"
-#~ msgstr "Cr_ear"
-
-#~ msgid "To add a new account, first select the account type"
-#~ msgstr "Para añadir una cuenta nueva, seleccione primero el tipo de cuenta"
-
-#~ msgid "Account Type:"
-#~ msgstr "Tipo de cuenta:"
-
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "_Añadir…"
-
-#~ msgid "Add Layout"
-#~ msgstr "Añadir distribución"
-
-#~ msgid "Remove Layout"
-#~ msgstr "Quitar distribución"
-
-#~ msgid "Preview Layout"
-#~ msgstr "Vista previa de la distribución"
-
-#~ msgid "New windows use the default layout"
-#~ msgstr "Las ventanas nuevas usan la distribución predeterminada"
-
-#~ msgid "New windows use the previous window's layout"
-#~ msgstr "Las ventanas nuevas usan la distribución de la ventana activa"
-
-#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
-#~ msgstr "Ver y editar las opciones de distribución de teclado"
-
-#~ msgid "Reset to De_faults"
-#~ msgstr "Restablecer valores _predeterminados"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
-#~ "default settings"
-#~ msgstr ""
-#~ "Reemplazar la configuración de distribución de teclado actual\n"
-#~ "con la configuración predeterminada"
-
-#~ msgid "Layouts"
-#~ msgstr "Distribuciones"
-
-#~ msgid "Layout"
-#~ msgstr "Distribución"
-
-#~ msgid "1/4 Screen"
-#~ msgstr "1/4 de pantalla"
-
-#~ msgid "1/2 Screen"
-#~ msgstr "1/2 de pantalla"
-
-#~ msgid "3/4 Screen"
-#~ msgstr "3/4 de pantalla"
-
-#~ msgid "Choose a generated password"
-#~ msgstr "Elegir una contraseña generada"
-
-#~ msgid "More choices..."
-#~ msgstr "Más opciones…"
-
-#~ msgid "Change contrast:"
-#~ msgstr "Cambiar contraste:"
-
-#~ msgid "_Text size:"
-#~ msgstr "_Tamaño del texto:"
-
-#~ msgid "Increase size:"
-#~ msgstr "Aumentar tamaño:"
-
-#~ msgid "Decrease size:"
-#~ msgstr "Reducir tamaño:"
-
-#~ msgctxt "universal access, seeing"
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Pantalla"
-
-#~ msgctxt "universal access, seeing"
-#~ msgid "Zoom"
-#~ msgstr "Ampliación"
-
-#~ msgid "Type here to test settings"
-#~ msgstr "Teclear aquí para probar la configuración"
-
-#~ msgid "Wacom Graphics Tablet"
-#~ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
-
-#~ msgid "Display Mapping..."
-#~ msgstr "Mostrar mapeo…"
-
-#~ msgid "Battery charging"
-#~ msgstr "La batería se está cargando"
-
-#~ msgid "Battery discharging"
-#~ msgstr "La batería se está descargando"
-
-#~ msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
-#~ msgstr "%s hasta cargarse (%.0lf%%)"
-
-#~ msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
-#~ msgstr "%s hasta descargarse (%.0lf%%)"
-
-#~ msgid "%.0lf%% charged"
-#~ msgstr "%.0lf%% cargado"
-
-#~ msgid "Unlock"
-#~ msgstr "Desbloquear"
-
-#~ msgid "Always"
-#~ msgstr "Siempre"
-
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "Centrado"
-
-#~ msgid "Color and Opacity"
-#~ msgstr "Color y opacidad"
-
-#~ msgid "Image moves with the mouse pointer"
-#~ msgstr "La imagen se mueve con el puntero del ratón"
-
-#~ msgid "Image scrolls at screen edges"
-#~ msgstr "La imagen se desliza en los bordes de la pantalla"
-
-#~ msgid "Moveable lens - magnified view follows mouse movements"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lentes movibles: la vista magnificada sigue los movimientos del ratón"
-
-#~ msgid "Position of magnified view on screen"
-#~ msgstr "Posición de la vista magnificada en la pantalla"
-
-#~ msgid "Push"
-#~ msgstr "Empujar"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "Mostrar"
-
-#~ msgid "Show crosshairs intersection"
-#~ msgstr "Mostrar la intersección de las cruces"
-
-#~ msgid "To keep the pointer centered"
-#~ msgstr "Mantener el puntero centrado"
-
-#~ msgid "To keep the pointer visible"
-#~ msgstr "Mantener el puntero visible"
-
-#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo obtener la sesión del bus al aplicar la configuración de la "
-#~ "pantalla"
-
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Velocidad"
-
-#~ msgid "System Info"
-#~ msgstr "Información del sistema"
-
-#~ msgid "_Photos:"
-#~ msgstr "_Fotos:"
-
-#~ msgid "Error saving the new shortcut"
-#~ msgstr "Error al guardar la combinación nueva"
-
-#~ msgid "Too many custom shortcuts"
-#~ msgstr "Demasiadas combinaciones personalizadas"
-
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Clave"
-
-#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-#~ msgstr "Clave de gconf a la que está asociado este editor de propiedades"
-
-#~ msgid "Callback"
-#~ msgstr "Retorno de llamada"
-
-#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Emitir este retorno de llamada cuando cambie el valor asociado con la "
-#~ "clave"
-
-#~ msgid "Change set"
-#~ msgstr "Conjunto de cambios"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
-#~ "apply"
-#~ msgstr ""
-#~ "Conjunto de cambios de gconf que contiene datos que deben remitirse al "
-#~ "cliente de gconf cuando se apliquen"
-
-#~ msgid "Conversion to widget callback"
-#~ msgstr "Conversión a retorno de llamada del widget"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
-#~ "widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "Retorno de llamada que se debe emitir cuando se vayan a convertir datos "
-#~ "de gconf al widget"
-
-#~ msgid "Conversion from widget callback"
-#~ msgstr "Conversión desde el retorno de llamada del widget"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
-#~ "widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "Retorno de llamada que se debe emitir cuando se vayan a convertir datos "
-#~ "del widget a gconf"
-
-#~ msgid "UI Control"
-#~ msgstr "Control de IU"
-
-#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-#~ msgstr "Objeto que controla la propiedad (generalmente, un widget)"
-
-#~ msgid "Property editor object data"
-#~ msgstr "Datos de objeto del editor de propiedades"
-
-#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
-#~ msgstr ""
-#~ "Datos personalizados requeridos por el editor de propiedades específico"
-
-#~ msgid "Property editor data freeing callback"
-#~ msgstr "Retorno de llamada de liberación de datos del editor de propiedades"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Retorno de llamada que se debe emitir cuando se vayan a liberar datos de "
-#~ "objeto del editor de propiedades"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
-#~ "background picture."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se ha podido encontrar el archivo «%s».\n"
-#~ "\n"
-#~ "Compruebe si existe y vuelva a intentarlo o elija una imagen de fondo "
-#~ "distinta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
-#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please select a different picture instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "No es posible  abrir el archivo «%s».\n"
-#~ "Puede que se trate de un tipo de imagen que aún no se admite.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Seleccione una imagen distinta."
-
-#~ msgid "Please select an image."
-#~ msgstr "Seleccione una imagen."
-
-#~ msgid "Toggle contrast"
-#~ msgstr "Cambiar contraste"
-
-#~ msgid "Toggle magnifier"
-#~ msgstr "Conmutar el magnificador"
-
-#~ msgid "Toggle screen reader"
-#~ msgstr "Conmutar el lector de pantalla"
-
-#~ msgid "Accelerator key"
-#~ msgstr "Tecla de la combinación"
-
-#~ msgid "Accelerator modifiers"
-#~ msgstr "Modificadores de la combinación"
-
-#~ msgid "Accelerator keycode"
-#~ msgstr "Código de tecla de la combinación"
-
-#~ msgid "Accel Mode"
-#~ msgstr "Modo de la combinación"
-
-#~ msgid "The type of accelerator."
-#~ msgstr "El tipo de combinación."
-
-#~ msgid "Create a user"
-#~ msgstr "Crear un usuario"
-
-#~ msgid "Ask me"
-#~ msgstr "Preguntarme"
-
-#~ msgid "Shutdown"
-#~ msgstr "Apagar"
-
-#~ msgid "Suspend"
-#~ msgstr "Suspender"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
-#~ msgstr "Debajo sólo se listarán perfiles compatibles con el dispositivo."
-
-#~ msgid "Upside-down"
-#~ msgstr "Hacia abajo"
-
-#~ msgid "Media and Autorun"
-#~ msgstr "Soportes y autoejecución"
-
-#~ msgid "Configure media and autorun preferences"
-#~ msgstr "Configurar los soportes y preferencias de autoejecución"
-
-#~ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
-#~ msgstr "cd;dvd;usb;sonido;vídeo;disco;"
-
-#~ msgid "On AC _power:"
-#~ msgstr "_Con adaptador de corriente:"
-
-#~ msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
-#~ msgstr "Poner el equipo a dormir si está inactivo durante:"
-
-#~ msgid "_Turn off after:"
-#~ msgstr "_Apagar después de:"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Silenciar"
-
-#~ msgid "Wacom"
-#~ msgstr "Wacom"
-
-#~ msgid "When the _sleep button is pressed:"
-#~ msgstr "Al pulsar el botón de _suspensión:"
-
-#~ msgid "When the p_ower button is pressed:"
-#~ msgstr "Al pulsar el b_otón de encendido:"
-
-#~ msgid "24-_Hour Time"
-#~ msgstr "Formato 24 _horas"
-
-#~ msgid "Updates Available"
-#~ msgstr "Actualizaciones disponibles"
-
-#~ msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
-#~ msgstr "teclado;ratón;accesibilidad;a11y;"
-
-#~ msgid "%.1f KB"
-#~ msgstr "%.1f KiB"
-
-#~ msgid "%.1f MB"
-#~ msgstr "%.1f MiB"
-
-#~ msgid "%.1f GB"
-#~ msgstr "%.1f GiB"
-
-#~ msgid "%.1f TB"
-#~ msgstr "%.1f TiB"
-
-#~ msgid "%.1f PB"
-#~ msgstr "%.1f PiB"
-
-#~ msgid "%.1f EB"
-#~ msgstr "%.1f EiB"
-
-#~ msgid "<b>Example</b>"
-#~ msgstr "<b>Ejemplo</b>"
-
-#~ msgid "<b>System settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Configuración del sistema</b>"
-
-#~ msgctxt "universal access, contrast"
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Alto/invertido</span>"
-
-#~ msgctxt "universal access, contrast"
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Alto</span>"
-
-#~ msgctxt "universal access, contrast"
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Bajo</span>"
-
-#~ msgctxt "universal access, contrast"
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
-
-#~ msgid "Use default layout in new windows"
-#~ msgstr "Usar la distribución predeterminada en las ventanas nuevas"
-
-#~ msgid "Use previous window's layout in new windows"
-#~ msgstr "Usar la distribución de la ventana anterior en las ventanas nuevas"
-
-#~ msgid "---"
-#~ msgstr "---"
-
-#~ msgid "Current network location"
-#~ msgstr "Ubicación de red actual"
-
-#~ msgid "More backgrounds URL"
-#~ msgstr "URL para más fondos"
-
-#~ msgid "More themes URL"
-#~ msgstr "URL para más temas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
-#~ "appropriate network proxy configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establézcalo al nombre de su ubicación actual. Se usa para determinar la "
-#~ "configuración apropiada del proxy de red."
-
-#~ msgid ""
-#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
-#~ "the link will not appear."
-#~ msgstr ""
-#~ "URL donde obtener más fondos para el escritorio. Si se establece a una "
-#~ "cadena vacía el enlace no aparecerá."
-
-#~ msgid ""
-#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
-#~ "link will not appear."
-#~ msgstr ""
-#~ "URL donde obtener más temas para el escritorio. Si se establece a una "
-#~ "cadena vacía el enlace no aparecerá."
-
-#~ msgid "Locked"
-#~ msgstr "Bloqueado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dialog is unlocked.\n"
-#~ "Click to prevent further changes"
-#~ msgstr ""
-#~ "El diálogo está desbloqueado.\n"
-#~ "Pulse para prevenir cambios en él."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dialog is locked.\n"
-#~ "Click to make changes"
-#~ msgstr ""
-#~ "El diálogo está bloqueado.\n"
-#~ "Pulse para realizar cambios."
-
-#~ msgid ""
-#~ "System policy prevents changes.\n"
-#~ "Contact your system administrator"
-#~ msgstr ""
-#~ "La política del sistema impide los cambios.\n"
-#~ "Contacte con su administrador de sistemas."
-
-#~ msgid "Photos"
-#~ msgstr "Fotos"
-
-#~ msgid "_Acceleration:"
-#~ msgstr "_Aceleración:"
-
-#~ msgid "Beep when a modifer key is pressed"
-#~ msgstr "Pitar al pulsar una tecla modificadora"
-
-#~ msgid "Clean print heads"
-#~ msgstr "Limpiar cabezales de la impresora"
-
-#~ msgid "An error has occured during a maintenance command."
-#~ msgstr "Ocurrió un error durante un comando de mantenimiento."
-
-#~ msgid "DSL"
-#~ msgstr "DSL"
-
-#~ msgid "Locate Pointer"
-#~ msgstr "Localizar puntero"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Información"
-
-#~ msgid "16"
-#~ msgstr "16"
-
-#~ msgid "2010"
-#~ msgstr "2010"
-
-#~ msgid "AM"
-#~ msgstr "AM"
-
-#~ msgid "Set the system proxy settings"
-#~ msgstr "Configurar los ajustes del proxy del sistema"
-
-#~ msgid "Virtual private network"
-#~ msgstr "Red privada virtual"
-
-#~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too new)."
-#~ msgstr ""
-#~ "La versión de NetworkManager en ejecución no es compatible (muy reciente)"
-
-#~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too old)."
-#~ msgstr ""
-#~ "La versión de NetworkManager en ejecución no es compatible (muy antigua)"
-
-#~ msgid "IP Address:"
-#~ msgstr "Dirección IP:"
-
-#~ msgid "Preparing connection"
-#~ msgstr "Preparando la conexión"
-
-#~ msgid "Getting network address"
-#~ msgstr "Obteniendo dirección de red"
-
-#~ msgid "Preparing"
-#~ msgstr "Preparando"
-
-#~ msgid "Failed"
-#~ msgstr "Falló"
-
-#~ msgctxt "Account type"
-#~ msgid "Supervised"
-#~ msgstr "Supervisado"
-
-#~ msgid "Secure HTTP Proxy:"
-#~ msgstr "Proxy para HTTP seguro:"
-
-#~ msgid "LowContrast"
-#~ msgstr "ContrasteBajo"
-
-#~ msgid "Ctrl+Alt+0"
-#~ msgstr "Ctrl+Alt+0"
-
-#~ msgid "Ctrl+Alt+4"
-#~ msgstr "Ctrl+Alt+4"
-
-#~ msgid "Ctrl+Alt+8"
-#~ msgstr "Ctrl+Alt+8"
-
-#~ msgid "Ctrl+Alt+="
-#~ msgstr "Ctrl+Alt+="
-
-#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
-#~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+-"
-
-#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
-#~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+="
-
-#~ msgid "Use an alternative form of text input"
-#~ msgstr "Usar una forma alternativa de entrada de texto"
-
-#~ msgid "Language:"
-#~ msgstr "Idioma:"
-
-#~ msgid "%i kb/s"
-#~ msgstr "%i kb/s"
-
-#~ msgid "Graphics:"
-#~ msgstr "Gráficos:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Always use fallback:"
-#~ msgstr "Usar siempre reserva:"
-
-#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error al borrar una combinación de teclas en la base de datos de "
-#~ "configuración: %s"
-
-#~ msgid "More Info"
-#~ msgstr "Más información"
-
-#~ msgid "Idle"
-#~ msgstr "Inactiva"
-
-#~ msgid "By _country"
-#~ msgstr "Por _país"
-
-#~ msgid "By _language"
-#~ msgstr "Por _idioma"
-
-#~ msgid "Preview:"
-#~ msgstr "Vista previa:"
-
-#~ msgid "_Country:"
-#~ msgstr "_País:"
-
-#~ msgid "_Variants:"
-#~ msgstr "_Variantes:"
-
-#~ msgid "Upside Down"
-#~ msgstr "Hacia abajo"
-
-#~ msgid "\t"
-#~ msgstr "\t"
-
-#~ msgid "Clean Print Heads"
-#~ msgstr "Limpiar cabezales de impresión"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Descripción:"
-
-#~ msgid "Queue"
-#~ msgstr "Cola"
-
-#~ msgid "Show / hide printer's jobs"
-#~ msgstr "Mostrar / ocultar trabajos de la impresora"
-
-#~ msgid "Battery power and inactive for:"
-#~ msgstr "Alimentación con batería e inactividad para:"
-
-#~ msgid "Put the computer to sleep when on:"
-#~ msgstr "Poner el equipo en reposo cuando:"
-
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Abierta"
-
-#~ msgid "Restrictions:"
-#~ msgstr "Restricciones:"
-
-#~ msgid "pause-toolbutton"
-#~ msgstr "pause-toolbutton"
-
-#~ msgid "resume-toolbutton"
-#~ msgstr "resume-toolbutton"
-
-#~ msgid "stop-toolbutton"
-#~ msgstr "stop-toolbutton"
-
-#~ msgid "toolbutton1"
-#~ msgstr "toolbutton1"
-
-#~ msgid "toolbutton2"
-#~ msgstr "toolbutton2"
-
-#~ msgid "Keyboard _model:"
-#~ msgstr "_Modelo del teclado:"
-
-#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
-#~ msgstr "Elija un modelo de teclado"
-
-#~ msgid "_Models:"
-#~ msgstr "_Modelos:"
-
-#~ msgid "_Vendors:"
-#~ msgstr "_Fabricantes:"
-
-#~ msgid "Vendors"
-#~ msgstr "Fabricantes"
-
-#~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
-#~ msgstr "Mover abajo, en la lista, la distribución de teclado seleccionada"
-
-#~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
-#~ msgstr "Mover arriba, en la lista, la distribución de teclado seleccionada"
-
-#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
-#~ msgstr "Imprimir un diagrama de las distribuciones de teclado seleccionadas"
-
-#~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
-#~ msgstr "Quitar de la lista la distribución de teclado seleccionada"
-
-#~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
-#~ msgstr "Seleccionar una distribución de teclado para añadir a la lista"
-
-#~ msgid "Hold"
-#~ msgstr "Mantener"
-
-#~ msgid "Release"
-#~ msgstr "Publicación"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer "
-#~ "without a password.  For security, remote logins to this account are not "
-#~ "allowed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "                    <b>When the guest user logs out, all files and data "
-#~ "associated with the account will be deleted.</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Una cuenta de invitado permitirá que cualquiera inicie sesión "
-#~ "temporalmente en este equipo sin contraseña. Por razones de seguridad no "
-#~ "se permiten inicios de sesión remotos con esta cuenta.\n"
-#~ "\n"
-#~ "                    <b>Cuando el usuario invitado sale de la sesión, "
-#~ "todos los archivos y datos asociados con la cuenta se eliminan.</b>"
-
-#~ msgid "Accounts"
-#~ msgstr "Cuentas"
-
-#~ msgid "Address Book Card:"
-#~ msgstr "Tarjeta de la libreta de direcciones:"
-
-#~ msgid "Allow guests to log in to this computer"
-#~ msgstr "Permitir a invitados que inicien sesión en este equipo"
-
-#~ msgid "E-mail address:"
-#~ msgstr "Dirección de correo-e:"
-
-#~ msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions"
-#~ msgstr "Acciones de Apagar, Suspender y Reiniciar"
-
-#~ msgid "Show list of users"
-#~ msgstr "Mostrar la lista de usuarios"
-
-#~ msgid "Show password hints"
-#~ msgstr "Mostrar los consejos sobre la contraseña"
-
-#~ msgid "Do Nothing"
-#~ msgstr "No hacer nada"
-
-#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
-#~ msgstr "Permitir controlar el _puntero usando el teclado numérico"
-
-#~ msgid "_Type to test settings:"
-#~ msgstr "_Teclee para probar la configuración:"
-
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Escritorio"
-
-#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
-#~ msgstr "Elegir el tipo de pulsación de an_temano"
-
-#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
-#~ msgstr "Elegir el tipo de pulsación con gestos del rató_n"
-
-#~ msgid "D_rag click:"
-#~ msgstr "Pulsación de _arrastre:"
-
-#~ msgid "Dwell Click"
-#~ msgstr "Pulsación al posarse"
-
-#~ msgid "Show click type _window"
-#~ msgstr "Mostrar la _ventana del tipo de pulsación"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
-#~ msgstr ""
-#~ "También puede usar el panel de la miniaplicación Pulsación al posarse "
-#~ "para elegir el tipo de pulsación."
-
-#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
-#~ msgstr "_Iniciar la pulsación cuando se pare el movimiento del puntero"
-
-#~ msgid "_Single click:"
-#~ msgstr "Pulsación _simple:"
-
-#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
-#~ msgstr ""
-#~ "_Disparar la pulsación secundaria al mantener pulsado el botón primario"
-
-#~ msgid "Example preferences panel"
-#~ msgstr "Preferencias del panel de ejemplo"
-
-#~ msgid "Foo;Bar;Baz;"
-#~ msgstr "foo;bar:baz;"
-
-#~ msgid "Preferred Applications"
-#~ msgstr "Aplicaciones preferidas"
-
-#~ msgid "Select your default applications"
-#~ msgstr "Seleccione sus aplicaciones predeterminadas"
-
-#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
-#~ msgstr "Iniciar la tecnología de asistencia visual preferida"
-
-#~ msgid "Visual Assistance"
-#~ msgstr "Asistencia visual"
-
-#~ msgid "Error setting default browser: %s"
-#~ msgstr "Error al establecer el navegador predeterminado: %s"
-
-#~ msgid "Error setting default mailer: %s"
-#~ msgstr "Error al establecer el programa de correo-e predeterminado: %s"
-
-#~ msgid "Could not load the main interface"
-#~ msgstr "No es posible cargar el interfaz principal"
-
-#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
-#~ msgstr "Asegúrese de que la miniaplicación está instalada correctamente"
-
-#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
-#~ msgstr "Todas las apariciones de %s se reemplazarán por el enlace actual"
-
-#~ msgid "Co_mmand:"
-#~ msgstr "Co_mando:"
-
-#~ msgid "E_xecute flag:"
-#~ msgstr "Opción de e_jecución:"
-
-#~ msgid "Instant Messenger"
-#~ msgstr "Mensajería instantánea"
-
-#~ msgid "Mail Reader"
-#~ msgstr "Lector de correo"
-
-#~ msgid "Mobility"
-#~ msgstr "Movilidad"
-
-#~ msgid "Run at st_art"
-#~ msgstr "Ejecutar al _inicio"
-
-#~ msgid "Run in t_erminal"
-#~ msgstr "Ejecutar en un t_erminal"
-
-#~ msgid "Terminal Emulator"
-#~ msgstr "Emulador de terminal"
-
-#~ msgid "Text Editor"
-#~ msgstr "Editor de textos"
-
-#~ msgid "Visual"
-#~ msgstr "Visual"
-
-#~ msgid "Web Browser"
-#~ msgstr "Navegador web"
-
-#~ msgid "_Run at start"
-#~ msgstr "Ejecutar al _inicio"
-
-#~ msgid "Banshee Music Player"
-#~ msgstr "Reproductor de música Banshee"
-
-#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
-#~ msgstr "Emulador de terminal de Debian"
-
-#~ msgid "ETerm"
-#~ msgstr "ETerm"
-
-#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
-#~ msgstr "Magnificador de GNOME sin lector de pantalla"
-
-#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
-#~ msgstr "Teclado en pantalla de GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Terminal"
-#~ msgstr "Terminal de GNOME"
-
-#~ msgid "Gnopernicus"
-#~ msgstr "Gnopernicus"
-
-#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
-#~ msgstr "Gnopernicus con magnificador"
-
-#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
-#~ msgstr "Magnificador de KDE sin lector de pantalla"
-
-#~ msgid "Konsole"
-#~ msgstr "Konsole"
-
-#~ msgid "Linux Screen Reader"
-#~ msgstr "Lector de pantalla de Linux"
-
-#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
-#~ msgstr "Lector de pantalla de Linux con magnificador"
-
-#~ msgid "Listen"
-#~ msgstr "Listen"
-
-#~ msgid "Muine Music Player"
-#~ msgstr "Reproductor de música Muine"
-
-#~ msgid "NXterm"
-#~ msgstr "NXterm"
-
-#~ msgid "Orca"
-#~ msgstr "Orca"
-
-#~ msgid "Orca with Magnifier"
-#~ msgstr "Orca con magnificador"
-
-#~ msgid "RXVT"
-#~ msgstr "RXVT"
-
-#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
-#~ msgstr "Reproductor de música Rhythmbox"
-
-#~ msgid "Standard XTerminal"
-#~ msgstr "Terminal X estándar"
-
-#~ msgid "Terminator"
-#~ msgstr "Terminator"
-
-#~ msgid "Totem Movie Player"
-#~ msgstr "Reproductor de películas Totem"
-
-#~ msgid "12 hour format"
-#~ msgstr "Formato 12 horas"
-
-#~ msgid "24 hour format"
-#~ msgstr "Formato 24 horas"
-
-#~ msgid "Orange"
-#~ msgstr "Naranja"
-
-#~ msgid "Chameleon"
-#~ msgstr "Camaleón"
-
-#~ msgid "Plum"
-#~ msgstr "Ciruela"
-
-#~ msgid "Aluminium"
-#~ msgstr "Aluminio"
-
-#~ msgid "Slide Show"
-#~ msgstr "Mostrar diapositivas"
-
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Imagen"
-
-#~ msgid "%d %s by %d %s"
-#~ msgstr "%d %s por %d %s"
-
-#~ msgid "pixel"
-#~ msgid_plural "pixels"
-#~ msgstr[0] "píxel"
-#~ msgstr[1] "píxeles"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "%s, %s\n"
-#~ "Folder: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "%s, %s\n"
-#~ "Carpeta: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Folder: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Carpeta: %s"
-
-#~ msgid "Image missing"
-#~ msgstr "Falta una imagen"
-
-#~ msgid "_Detect monitors"
-#~ msgstr "_Detectar monitores"
-
-#~ msgid "_Mirror Screens"
-#~ msgstr "_Espejar pantallas"
-
-#~ msgid "Mirror Screens"
-#~ msgstr "Espejar pantallas"
-
-#~ msgid "Open %s"
-#~ msgstr "Abrir %s"
-
-#~ msgid "Open with other Application..."
-#~ msgstr "Abrir con otra aplicación…"
-
-#~ msgid "Could not run application"
-#~ msgstr "No se pudo ejecutar la aplicación"
-
-#~ msgid "Could not find '%s'"
-#~ msgstr "No se pudo encontrar «%s»"
-
-#~ msgid "Could not find application"
-#~ msgstr "No se pudo encontrar la aplicación"
-
-#~ msgid "Could not add application to the application database: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo añadir la aplicación a la base de datos de aplicaciones: %s"
-
-#~ msgid "Could not add application"
-#~ msgstr "No se pudo añadir la aplicación"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not set application as the default: %s"
-#~ msgstr "No se pudo obtener la información para %s: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not set as default application"
-#~ msgstr "Seleccione sus aplicaciones predeterminadas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open With"
-#~ msgstr "Abrir con «%s»"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open %s with:"
-#~ msgstr "Abrir con «%s»"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add Application"
-#~ msgstr "Aplicaciones"
-
-#~ msgid "Location already exists"
-#~ msgstr "El lugar ya existe"
-
-#~ msgid "Set your network proxy preferences"
-#~ msgstr "Establezca sus preferencias del proxy de la red"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Web;Location;"
-#~ msgstr "Lugar:"
-
-#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-#~ msgstr "<b>Configuración _manual del proxy</b>"
-
-#~ msgid "Create New Location"
-#~ msgstr "Crear una ubicación nueva"
-
-#~ msgid "HTTP Proxy Details"
-#~ msgstr "Detalles del proxy HTTP"
-
-#~ msgid "Ignore Host List"
-#~ msgstr "Lista de anfitriones ignorados"
-
-#~ msgid "Network Proxy Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias del proxy de la red"
-
-#~ msgid "The location already exists."
-#~ msgstr "El lugar ya existe."
-
-#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
-#~ msgstr "_Usar el mismo proxy para todos los protocolos"
-
-#~ msgid "Balsa"
-#~ msgstr "Balsa"
-
-#~ msgid "Claws Mail"
-#~ msgstr "Claws Mail"
-
-#~ msgid "Debian Sensible Browser"
-#~ msgstr "Navegador sensible de Debian"
-
-#~ msgid "Encompass"
-#~ msgstr "Encompass"
-
-#~ msgid "Epiphany Web Browser"
-#~ msgstr "Navegador web Epiphany"
-
-#~ msgid "Evolution Mail Reader"
-#~ msgstr "Lector de correo Evolution"
-
-#~ msgid "Firefox"
-#~ msgstr "Firefox"
-
-#~ msgid "Galeon"
-#~ msgstr "Galeon"
-
-#~ msgid "Iceape"
-#~ msgstr "Iceape"
-
-#~ msgid "Iceape Mail"
-#~ msgstr "Correo Iceape"
-
-#~ msgid "Icedove"
-#~ msgstr "Icedove"
-
-#~ msgid "Konqueror"
-#~ msgstr "Konqueror"
-
-#~ msgid "Midori"
-#~ msgstr "Midori"
-
-#~ msgid "Mozilla"
-#~ msgstr "Mozilla"
-
-#~ msgid "Mozilla 1.6"
-#~ msgstr "Mozilla 1.6"
-
-#~ msgid "Mozilla Mail"
-#~ msgstr "Mozilla Mail"
-
-#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
-#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
-
-#~ msgid "Mutt"
-#~ msgstr "Mutt"
-
-#~ msgid "Netscape Communicator"
-#~ msgstr "Netscape Communicator"
-
-#~ msgid "SeaMonkey"
-#~ msgstr "SeaMonkey"
-
-#~ msgid "SeaMonkey Mail"
-#~ msgstr "Correo SeaMonkey"
-
-#~ msgid "Sylpheed"
-#~ msgstr "Sylpheed"
-
-#~ msgid "Sylpheed-Claws"
-#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
-
-#~ msgid "Thunderbird"
-#~ msgstr "Thunderbird"
-
-#~ msgid "_Include Top Menu Bar"
-#~ msgstr "_Incluir barra de menú superior"
-
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
-
-#~ msgid "Monitor: %s"
-#~ msgstr "Monitor: %s"
-
-#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
-#~ msgstr "No se puede cargar el icono de fábrica «%s»\n"
-
-#~ msgid "gesture|Move left"
-#~ msgstr "Mover a la izquierda"
-
-#~ msgid "gesture|Move right"
-#~ msgstr "Mover a la derecha"
-
-#~ msgid "gesture|Move up"
-#~ msgstr "Mover arriba"
-
-#~ msgid "gesture|Move down"
-#~ msgstr "Mover abajo"
-
-#~ msgid "gesture|Disabled"
-#~ msgstr "Desactivado"
-
-#~ msgid "Waiting for sound system to respond"
-#~ msgstr "Esperando a que el sistema de sonido responda"
-
-#~ msgid "Sound _theme:"
-#~ msgstr "_Tema de sonido:"
-
-#~ msgid "Enable _window and button sounds"
-#~ msgstr "Activar sonidos de _ventanas y botones"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Alert sound"
-#~ msgstr "Sonido de alarma"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Windows and Buttons"
-#~ msgstr "Ventanas y botones"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Button clicked"
-#~ msgstr "Botón pulsado"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Toggle button clicked"
-#~ msgstr "Botón conmutador pulsado"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Window maximized"
-#~ msgstr "Ventana maximizada"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Window unmaximized"
-#~ msgstr "Ventana desmaximizada"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Window minimised"
-#~ msgstr "Ventana minimizada"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Escritorio"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Logout"
-#~ msgstr "Salida"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
-#~ msgstr "Acción larga completada (descarga, grabación de CD, etc.)"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Alerts"
-#~ msgstr "Alarmas"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Information or question"
-#~ msgstr "Información o pregunta"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Advertencia"
-
-#~ msgid "Custom…"
-#~ msgstr "Personalizado…"
-
-#~ msgid "Sound Theme:"
-#~ msgstr "Tema de sonido:"
-
-#~ msgid "Enable window and button sounds"
-#~ msgstr "Activar sonidos de ventanas y botones"
-
-#~ msgid "I need assistance with:"
-#~ msgstr "Necesito asistencia con:"
-
-#~ msgid "Monitors"
-#~ msgstr "Monitores"
-
-#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
-#~ msgstr "Asigne una combinación de teclas a comandos"
-
-#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pitar cuando se activen o desactiven las características de _accesibilidad"
-
-#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
-#~ msgstr "Pitar al pulsar una _tecla conmutable"
-
-#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
-#~ msgstr "Pitar si se recha_za la tecla"
-
-#~ msgid "Beep when key is _rejected"
-#~ msgstr "Pitar si se _rechaza la tecla"
-
-#~ msgid "Flash _window titlebar"
-#~ msgstr "Destello de la barra de título de la _ventana"
-
-#~ msgid "Flash entire _screen"
-#~ msgstr "Destello de la pantalla _completa"
-
-#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
-#~ msgstr "Comentarios sobre los sonidos de accesibilidad del teclado"
-
-#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
-#~ msgstr "Mostrar respuesta _visual para las alertas de sonido"
-
-#~ msgid "Visual cues for sounds"
-#~ msgstr "Entradas visuales para sonidos"
-
-#~ msgid "Audio _Feedback..."
-#~ msgstr "Co_mentarios sobre el sonido..."
-
-#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
-#~ msgstr ""
-#~ "_Desactivar las teclas persistentes si se pulsan dos teclas a la vez"
-
-#~ msgid "Keyboard Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias del teclado"
-
-#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permitir conmutar las características de _accesibilidad desde "
-#~ "combinaciones de teclas"
-
-#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
-#~ msgstr "_Ignorar pulsaciones duplicadas rápidas"
-
-#~ msgid "_Only accept long keypresses"
-#~ msgstr "S_ólo aceptar teclas pulsadas durante cierto tiempo"
-
-#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
-#~ msgstr "_Simular pulsaciones de múltiples teclas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts"
-#~ msgstr ""
-#~ "Las características de accesibilidad se pueden activar y desactivar con "
-#~ "combinaciones de teclas"
-
-#~ msgid "Test:"
-#~ msgstr "Probar:"
-
-#~ msgid "Image Viewer"
-#~ msgstr "Visor de imágenes"
-
-#~ msgid "Multimedia"
-#~ msgstr "Multimedia"
-
-#~ msgid "Open link in new _tab"
-#~ msgstr "Abrir enlace en una pesta_ña nueva"
-
-#~ msgid "Open link in new _window"
-#~ msgstr "Abrir enlace en una _ventana nueva"
-
-#~ msgid "Open link with web browser _default"
-#~ msgstr "Abrir enlace con el navegador web _predeterminado"
-
-#~ msgid "Video Player"
-#~ msgstr "Reproductor de vídeo"
-
-#~ msgid "Include _panel"
-#~ msgstr "Incluir pa_nel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
-#~ "\n"
-#~ "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
-#~ "a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
-#~ "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
-#~ "\n"
-#~ "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
-#~ "xml\n"
-#~ "\n"
-#~ "DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
-#~ "            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
-#~ "            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: %s ARCHIVO_ORIGEN NOMBRE_DESTINO\n"
-#~ "\n"
-#~ "Este programa instala un perfil RANDR para configuraciones multimonitor\n"
-#~ "en todo el sistema. El perfil resultante se usará cuando el complemento\n"
-#~ "RANRD se ejecute en gnome-settings.daemon.\n"
-#~ "\n"
-#~ "ARCHIVO_ORIGEN: una ruta completa, generalmente /home/username/.config/"
-#~ "monitors.xml\n"
-#~ "\n"
-#~ "NOMBRE_DESTINO: nombre relativo para el archivo instalado. Esto\n"
-#~ "                pondrá las configuraciones RANDR en el directorio del "
-#~ "sistema\n"
-#~ "                de tal forma que el resultado generalmente será %s/"
-#~ "NOMBRE_DESTINO\n"
-
-#~ msgid "This program can only be used by the root user"
-#~ msgstr "Sólo el usuario «root» puede usar este programa"
-
-#~ msgid "The source filename must be absolute"
-#~ msgstr "El origen del nombre del archivo debe ser absoluto"
-
-#~ msgid "%s must be a regular file\n"
-#~ msgstr "%s debe ser un archivo regular\n"
-
-#~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
-#~ msgstr "Este programa sólo se debe ejecutar a través de pkexec(1)"
-
-#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
-#~ msgstr "Se debe establecer PKEXEC_UID a un valor entero"
-
-#~ msgid "%s must be owned by you\n"
-#~ msgstr "Debe ser el propietario de %s\n"
-
-#~ msgid "%s must not have any directory components\n"
-#~ msgstr "%s no debe tener ningún componente de directorio\n"
-
-#~ msgid "%s must be a directory\n"
-#~ msgstr "%s debe ser un directorio\n"
-
-#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
-#~ msgstr "No se pudo abrir %s/%s: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se requiere autenticación para instalar la configuración multimonitor "
-#~ "para todos los usuarios"
-
-#~ msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
-#~ msgstr "Instalar la configuración multimonitor para todo el sistema"
-
-#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
-#~ msgstr "Permitir p_osponer los descansos"
-
-#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-#~ msgstr "Comprobar si se permite posponer los descansos"
-
-#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-#~ msgstr "Duración del descanso cuando la escritura no está permitida"
-
-#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
-#~ msgstr "Duración del trabajo antes de forzar un descanso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
-#~ "use injuries"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bloquea la pantalla después de un cierto intervalo para ayudar a prevenir "
-#~ "las lesiones por el uso repetitivo del teclado"
-
-#~ msgid "Typing Break"
-#~ msgstr "Descanso de escritura"
-
-#~ msgid "_Break interval lasts:"
-#~ msgstr "D_uración del intervalo de descanso:"
-
-#~ msgid "_Lock screen to enforce typing break"
-#~ msgstr "B_loquear la pantalla para forzar un descanso de escritura"
-
-#~ msgid "_Work interval lasts:"
-#~ msgstr "D_uración del intervalo de trabajo:"
-
-#~ msgid "_Postpone Break"
-#~ msgstr "_Posponer el descanso"
-
-#~ msgid "_Take a Break"
-#~ msgstr "_Tomar un descanso"
-
-#~ msgid "Take a break now (next in %dm)"
-#~ msgstr "Descansar ahora (el siguiente en %dm)"
-
-#~ msgid "%d minute until the next break"
-#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
-#~ msgstr[0] "%d minuto hasta su siguiente descanso"
-#~ msgstr[1] "%d minutos hasta su siguiente descanso"
-
-#~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
-#~ msgstr "Descansar ahora (el siguiente en menos de un minuto)"
-
-#~ msgid "Less than one minute until the next break"
-#~ msgstr "Menos de un minuto hasta su siguiente descanso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-#~ "error: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede mostrar el diálogo de las propiedades del descanso de "
-#~ "escritura por el siguiente error: %s"
-
-#~ msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
-#~ msgstr "Escrito por Richard Hult <richard imendio com>"
-
-#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-#~ msgstr "Vistosidad agregada por Anders Carlsson"
-
-#~ msgid "A computer break reminder."
-#~ msgstr "Un recordatorio para los descansos frente a la computadora."
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2010\n"
-#~ "Traductores anteriores:\n"
-#~ "Claudio Saavedra <csaavedra alumnos utalca cl>, 2007\n"
-#~ "Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2003, 2004, 2005, "
-#~ "2006\n"
-#~ "Pablo Saratxaga <srtxg chanae alphanet ch>, 1998-2001\n"
-#~ "Carlos Perelló Marín <carlos gnome-db org>, 2001\n"
-#~ "Héctor García Álvarez <hector scouts-es org>, 2001\n"
-#~ "QA: Germán Poo Caamaño <gpoo ubiobio cl>, 2002\n"
-#~ "Lucas Di Pentima <lucas lunix com ar>, 2002\n"
-#~ "Pablo Gonzalo del Campo <pablodc bigfoot com>, 2002, 2003"
-
-#~ msgid "Don't check whether the notification area exists"
-#~ msgstr "No comprobar si existe el área de notificación"
-
-#~ msgid "Typing Monitor"
-#~ msgstr "Monitor de tecleo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
-#~ "'Notification area' and clicking 'Add'."
-#~ msgstr ""
-#~ "El monitor de tecleo utiliza el área de notificación para mostrar "
-#~ "información. Parece que usted no tiene el área de notificación en su "
-#~ "panel. Puede añadirla pulsando con el botón derecho sobre el panel y "
-#~ "seleccionando «Añadir al panel», seleccionando «Área de notificación» y "
-#~ "pulsando en «Añadir»."
-
-#~ msgid "Opera"
-#~ msgstr "Opera"
-
-#~ msgid "Panel icon"
-#~ msgstr "Icono del panel"
-
-#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
-#~ msgstr "La _misma imagen en todos los monitores"
-
-#~ msgid "The monitor configuration has been saved"
-#~ msgstr "Se guardó la configuración del monitor"
-
-#~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
-#~ msgstr ""
-#~ "La próxima vez que alguien inicie sesión se usará esta configuración"
-
-#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo establecer la configuración predeterminada para los monitores"
-
-#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
-#~ msgstr "Cierra el centro de control cuando se activa una tarea"
-
-#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Abandona la consola cuando se ha realizado una acción de añadido o "
-#~ "eliminación"
-
-#~ msgid "Exit shell on help action performed"
-#~ msgstr "Abandona la consola cuando se ha realizado una acción de ayuda"
-
-#~ msgid "Exit shell on start action performed"
-#~ msgstr "Abandona la consola cuando se ha realizado una acción de inicio"
-
-#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Abandona la consola cuando se ha realizado una acción de actualización o "
-#~ "desinstalación"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si debe cerrarse la consola cuando se ha ejecutado una acción de "
-#~ "ayuda."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si debe cerrarse la consola cuando se ha ejecutado una acción de "
-#~ "inicio."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
-#~ "performed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si debe cerrarse la consola cuando se ha ejecutado una acción de "
-#~ "añadido o eliminación."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
-#~ "is performed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si debe cerrarse la consola cuando se ha ejecutado una acción de "
-#~ "actualización o desinstalación."
-
-#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
-#~ msgstr "Nombres de tareas y archivos .desktop asociados"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
-#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
-#~ "that task."
-#~ msgstr ""
-#~ "El nombre de la tarea que desplegar en el centro de control seguido por "
-#~ "un separador «;» y luego el nombre de un archivo .desktop asociado que "
-#~ "lanzar para esa tarea."
-
-#~ msgid ""
-#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
-#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
-#~ msgstr ""
-#~ "[Cambiar el tema;gtk-theme-selector.desktop,Establecer las aplicaciones "
-#~ "preferidas;default-applications.desktop,Añadir impresora;gnome-cups-"
-#~ "manager.desktop]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
-#~ "activated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si es verdadero, el centro de control se cerrará cuando se active una "
-#~ "«Tarea común»."
-
-#~ msgid "The GNOME configuration tool"
-#~ msgstr "La herramienta de configuración de GNOME"
-
-#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si está establecido a «true», entonces las tipografías OpenType se "
-#~ "miniaturizarán."
-
-#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si está establecido a «true», entonces las tipografías PFC se "
-#~ "miniaturizarán."
-
-#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si está establecido a «true», entonces las tipografías TrueType se "
-#~ "miniaturizarán."
-
-#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si está establecido a «true», entonces las tipografías Type1 se "
-#~ "miniaturizarán."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establezca en esta clave el comando que se debe usar para crear "
-#~ "miniaturas de las tipografías OpenType."
-
-#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establezca en esta clave el comando que se debe usar para crear "
-#~ "miniaturas de las tipografías PCF."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establezca en esta clave el comando que se debe usar para crear "
-#~ "miniaturas de las tipografías TrueType."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establezca en esta clave el comando que se debe usar para crear "
-#~ "miniaturas de las tipografías Type1."
-
-#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-#~ msgstr "Comando para miniaturizar las tipografías OpenType"
-
-#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-#~ msgstr "Comando para miniaturizar las tipografías PCF"
-
-#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-#~ msgstr "Comando para miniaturizar las tipografías TrueType"
-
-#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-#~ msgstr "Comando para miniaturizar las tipografías Type1"
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-#~ msgstr "Indica si debe miniaturizar las tipografías OpenType"
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-#~ msgstr "Indica si debe miniaturizar las tipografías PCF"
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-#~ msgstr "Indica si debe miniaturizar las tipografías TrueType"
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-#~ msgstr "Indica si debe miniaturizar las tipografías Type1"
-
-#~ msgid "Copyright:"
-#~ msgstr "Copyright:"
-
-#~ msgid "Installed"
-#~ msgstr "Instalado"
-
-#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
-#~ msgstr "uso: %s archivo de tipografías\n"
-
-#~ msgid "I_nstall Font"
-#~ msgstr "I_nstalar tipografía"
-
-#~ msgid "Font Viewer"
-#~ msgstr "Visor de tipografías"
-
-#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
-#~ msgstr "Texto a miniaturizar (predeterminado: Aa)"
-
-#~ msgid "TEXT"
-#~ msgstr "TEXTO"
-
-#~ msgid "Font size (default: 64)"
-#~ msgstr "Tamaño de la tipografía (predeterminado: 64)"
-
-#~ msgid "SIZE"
-#~ msgstr "TAMAÑO"
-
-#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
-#~ msgstr "ARCHIVO-DE-TIPOGRAFÍA ARCHIVO-DE-SALIDA"
-
-#~ msgid "Image/label border"
-#~ msgstr "Imagen/borde de la etiqueta"
-
-#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
-#~ "alerta"
-
-#~ msgid "The type of alert"
-#~ msgstr "El tipo de alerta"
-
-#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-#~ msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de alerta"
-
-#~ msgid "Show more _details"
-#~ msgstr "Mostrar más _detalles"
-
-#~ msgid "Place your left thumb on %s"
-#~ msgstr "Ponga su pulgar izquierdo en %s"
-
-#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
-#~ msgstr "Pase su pulgar izquierdo sobre %s"
-
-#~ msgid "Place your left index finger on %s"
-#~ msgstr "Ponga su dedo índice izquierdo en %s"
-
-#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
-#~ msgstr "Pase su dedo índice izquierdo sobre %s"
-
-#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
-#~ msgstr "Ponga su dedo corazón izquierdo en %s"
-
-#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
-#~ msgstr "Pase su dedo corazón izquierdo sobre %s"
-
-#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
-#~ msgstr "Ponga su dedo anular izquierdo en %s"
-
-#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
-#~ msgstr "Pase su dedo anular izquierdo sobre %s"
-
-#~ msgid "Place your left little finger on %s"
-#~ msgstr "Ponga su dedo meñique izquierdo en %s"
-
-#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
-#~ msgstr "Pase su dedo meñique izquierdo sobre %s"
-
-#~ msgid "Place your right thumb on %s"
-#~ msgstr "Ponga su pulgar derecho en %s"
-
-#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
-#~ msgstr "Pase su pulgar derecho sobre %s"
-
-#~ msgid "Place your right index finger on %s"
-#~ msgstr "Ponga su dedo índice derecho en %s"
-
-#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
-#~ msgstr "Pase su dedo índice derecho sobre %s"
-
-#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
-#~ msgstr "Ponga su dedo corazón derecho en %s"
-
-#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
-#~ msgstr "Pase su dedo corazón derecho sobre %s"
-
-#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
-#~ msgstr "Ponga su dedo anular derecho en %s"
-
-#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
-#~ msgstr "Pase su dedo anular derecho sobre %s"
-
-#~ msgid "Place your right little finger on %s"
-#~ msgstr "Ponga su dedo meñique derecho en %s"
-
-#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
-#~ msgstr "Pase su dedo meñique derecho sobre %s"
-
-#~ msgid "Place your finger on the reader again"
-#~ msgstr "Ponga de nuevo su dedo en el lector"
-
-#~ msgid "Swipe your finger again"
-#~ msgstr "Pase su dedo de nuevo"
-
-#~ msgid "Swipe was too short, try again"
-#~ msgstr "La pasada fue demasiado corta, inténtelo de nuevo"
-
-#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
-#~ msgstr "Su dedo no estaba centrado, intente pasar su dedo de nuevo"
-
-#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
-#~ msgstr "Quite su dedo e intente pasar su dedo de nuevo"
-
-#~ msgid "No Image"
-#~ msgstr "Sin imagen"
-
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Imágenes"
-
-#~ msgid "All Files"
-#~ msgstr "Todos los archivos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
-#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hubo un error al intentar obtener la información de la libreta de "
-#~ "direcciones\n"
-#~ "Evolution Data Server no puede manipular el protocolo"
-
-#~ msgid "Unable to open address book"
-#~ msgstr "Imposible abrir la libreta de direcciones"
-
-#~ msgid "A_IM/iChat:"
-#~ msgstr "A_IM/iChat:"
-
-#~ msgid "A_ssistant:"
-#~ msgstr "_Secretario/a:"
-
-#~ msgid "C_ompany:"
-#~ msgstr "C_ompañía:"
-
-#~ msgid "Change Passwo_rd..."
-#~ msgstr "Cambiar _contraseña…"
-
-#~ msgid "Ci_ty:"
-#~ msgstr "_Ciudad:"
-
-#~ msgid "Cou_ntry:"
-#~ msgstr "_País:"
-
-#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
-#~ msgstr "Desactivar el inicio de sesión con _huella..."
-
-#~ msgid "Email"
-#~ msgstr "Correo-e"
-
-#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
-#~ msgstr "Activar el inicio de sesión con _huella..."
-
-#~ msgid "Hom_e:"
-#~ msgstr "_Domicilio:"
-
-#~ msgid "IC_Q:"
-#~ msgstr "IC_Q:"
-
-#~ msgid "Instant Messaging"
-#~ msgstr "Mensajería instantánea"
-
-#~ msgid "M_SN:"
-#~ msgstr "M_SN:"
-
-#~ msgid "P.O. _box:"
-#~ msgstr "A_pdo. de correos:"
-
-#~ msgid "P._O. box:"
-#~ msgstr "_Apdo. de correos:"
-
-#~ msgid "State/Pro_vince:"
-#~ msgstr "Estado/Pro_vincia:"
-
-#~ msgid "User name:"
-#~ msgstr "Usuario:"
-
-#~ msgid "Web _log:"
-#~ msgstr "_Diario web:"
-
-#~ msgid "Wor_k:"
-#~ msgstr "_Trabajo:"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "Trabajo"
-
-#~ msgid "Work _fax:"
-#~ msgstr "_Fax del trabajo:"
-
-#~ msgid "ZIP/_Postal code:"
-#~ msgstr "ZIP/_Código postal:"
-
-#~ msgid "_Home page:"
-#~ msgstr "Página _personal:"
-
-#~ msgid "_Home:"
-#~ msgstr "_Domicilio:"
-
-#~ msgid "_State/Province:"
-#~ msgstr "E_stado/Provincia:"
-
-#~ msgid "_Work:"
-#~ msgstr "_Trabajo:"
-
-#~ msgid "_XMPP:"
-#~ msgstr "_XMPP:"
-
-#~ msgid "_ZIP/Postal code:"
-#~ msgstr "_ZIP/Código postal:"
-
-#~ msgid "Swipe finger on reader"
-#~ msgstr "Pase el dedo sobre el lector"
-
-#~ msgid "Place finger on reader"
-#~ msgstr "Ponga el dedo en el lector"
-
-#~ msgid "Child exited unexpectedly"
-#~ msgstr "El hijo salió inesperadamente"
-
-#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
-#~ msgstr "No es posible apagar el canal de E/S backend_stdin: %s"
-
-#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
-#~ msgstr "No es posible apagar el canal de E/S backend_stdout: %s"
-
-#~ msgid "System error: %s."
-#~ msgstr "Error del sistema: %s."
-
-#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
-#~ msgstr "No se puede lanzar %s: %s"
-
-#~ msgid "Unable to launch backend"
-#~ msgstr "Imposible lanzar el backend"
-
-#~ msgid "A system error has occurred"
-#~ msgstr "Ha ocurrido un error del sistema"
-
-#~ msgid "Checking password..."
-#~ msgstr "Comprobando contraseña…"
-
-#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
-#~ msgstr "Pulse en <b>Cambiar contraseña</b> para cambiar su contraseña."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor, teclee la contraseña de nuevo en el campo <b>Teclee la "
-#~ "contraseña nueva otra vez</b>."
-
-#~ msgid "The two passwords are not equal."
-#~ msgstr "Las dos contraseñas no son iguales."
-
-#~ msgid "Change your password"
-#~ msgstr "Cambiar su contraseña"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
-#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
-#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
-#~ "verification and click <b>Change password</b>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para cambiar su contraseña, introduzca su contraseña actual en el campo "
-#~ "de abajo y pulse <b>Autenticar</b>.\n"
-#~ "Después de haberse autenticado, introduzca su contraseña nueva, "
-#~ "reescríbala para verificación y pulse <b>Cambiar contraseña</b>."
-
-#~ msgid "Font may be too large"
-#~ msgstr "La tipografía quizá sea demasiado grande"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
-#~ "smaller than %d."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-#~ "smaller than %d."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "La tipografía seleccionada es %d punto de grande, y puede hacer difícil "
-#~ "usar el equipo. Se recomienda que seleccione un tamaño menor de %d."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "La tipografía seleccionada es %d puntos de grande, y puede hacer difícil "
-#~ "usar el equipo. Se recomienda que seleccione un tamaño menor de %d."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
-#~ "smaller sized font."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-#~ "sized font."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "La tipografía seleccionada es %d punto de grande, y puede hacer difícil "
-#~ "usar el equipo. Se recomienda que seleccione una tipografía de tamaño "
-#~ "menor."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "La tipografía seleccionada es %d puntos de grande, y puede hacer difícil "
-#~ "usar el equipo. Se recomienda que seleccione una tipografía de tamaño "
-#~ "menor."
-
-#~ msgid "Use previous font"
-#~ msgstr "Usar la tipografía anterior"
-
-#~ msgid "Use selected font"
-#~ msgstr "Usar la tipografía seleccionada"
-
-#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
-#~ msgstr "Especifique el nombre de archivo del tema a instalar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifique el nombre de la página para mostrar (theme|background|fonts|"
-#~ "interface)"
-
-#~ msgid "[WALLPAPER...]"
-#~ msgstr "[Fondo…]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
-#~ "engine '%s' is not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este tema no se mostrará como se pretende porque el motor de temas GTK+ "
-#~ "necesario «%s» no está instalado."
-
-#~ msgid "Apply Background"
-#~ msgstr "Aplicar fondo"
-
-#~ msgid "Apply Font"
-#~ msgstr "Aplicar tipografía"
-
-#~ msgid "Revert Font"
-#~ msgstr "Revertir la tipografía"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
-#~ "applied font suggestion can be reverted."
-#~ msgstr ""
-#~ "El tema actual sugiere un fondo y una tipografía. Además, se puede "
-#~ "revertir la última sugerencia de tipografía aplicada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
-#~ "suggestion can be reverted."
-#~ msgstr ""
-#~ "El tema actual sugiere un fondo. Además, se puede revertir la última "
-#~ "sugerencia de tipografía aplicada."
-
-#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
-#~ msgstr "El tema actual sugiere un fondo y una tipografía."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
-#~ "can be reverted."
-#~ msgstr ""
-#~ "El tema actual sugiere una tipografía. Además, se puede revertir la "
-#~ "última sugerencia de tipografía aplicada."
-
-#~ msgid "The current theme suggests a background."
-#~ msgstr "El tema actual sugiere un fondo."
-
-#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
-#~ msgstr "Se puede revertir la última sugerencia de tipografía aplicada."
-
-#~ msgid "The current theme suggests a font."
-#~ msgstr "El tema actual sugiere una tipografía."
-
-#~ msgid "Appearance Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias de la apariencia"
-
-#~ msgid "Best _shapes"
-#~ msgstr "Mejores _formas"
-
-#~ msgid "Best co_ntrast"
-#~ msgstr "Mejor co_ntraste"
-
-#~ msgid "C_ustomize..."
-#~ msgstr "_Personalizar…"
-
-#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
-#~ msgstr ""
-#~ "El cambio del tema de cursor no tendrá efecto hasta que salga e inicie "
-#~ "sesión nuevamente."
-
-#~ msgid "Controls"
-#~ msgstr "Controles"
-
-#~ msgid "Customize Theme"
-#~ msgstr "Personalizar tema"
-
-#~ msgid "D_etails..."
-#~ msgstr "_Detalles…"
-
-#~ msgid "Des_ktop font:"
-#~ msgstr "Tipografía para el _escritorio:"
-
-#~ msgid "Font Rendering Details"
-#~ msgstr "Detalles del renderizado de la tipografía"
-
-#~ msgid "Get more backgrounds online"
-#~ msgstr "Obtener más fondos en línea"
-
-#~ msgid "Get more themes online"
-#~ msgstr "Obtener más temas en línea"
-
-#~ msgid "Gra_yscale"
-#~ msgstr "Escala de g_rises"
-
-#~ msgid "Icons"
-#~ msgstr "Iconos"
-
-#~ msgid "Icons only"
-#~ msgstr "Sólo iconos"
-
-#~ msgid "N_one"
-#~ msgstr "Ningun_o"
-
-#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
-#~ msgstr "Abre un diálogo para especificar el color"
-
-#~ msgid "R_esolution:"
-#~ msgstr "R_esolución:"
-
-#~ msgid "Save Theme As..."
-#~ msgstr "Guardar tema como…"
-
-#~ msgid "Save _As..."
-#~ msgstr "Guardar _como…"
-
-#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-#~ msgstr "Sub_píxel (LCD)"
-
-#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-#~ msgstr "Suavizado de sub_píxel (LCD)"
-
-#~ msgid "Subpixel Order"
-#~ msgstr "Orden del subpíxel"
-
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Texto"
-
-#~ msgid "Text below items"
-#~ msgstr "Texto debajo de los iconos"
-
-#~ msgid "Text beside items"
-#~ msgstr "Texto junto a los iconos"
-
-#~ msgid "Text only"
-#~ msgstr "Sólo texto"
-
-#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
-#~ msgstr "El tema actual de controles no soporta esquemas de colores."
-
-#~ msgid "Theme"
-#~ msgstr "Tema"
-
-#~ msgid "VB_GR"
-#~ msgstr "VB_GR"
-
-#~ msgid "_BGR"
-#~ msgstr "_BGR"
-
-#~ msgid "_Document font:"
-#~ msgstr "Tipografía para los _documentos:"
-
-#~ msgid "_Fixed width font:"
-#~ msgstr "Tipografía de ancho _fijo:"
-
-#~ msgid "_Monochrome"
-#~ msgstr "_Monocromo"
-
-#~ msgid "_None"
-#~ msgstr "_Ninguno"
-
-#~ msgid "_RGB"
-#~ msgstr "_RGB"
-
-#~ msgid "_Reset to Defaults"
-#~ msgstr "_Restablecer valores predeterminados"
-
-#~ msgid "_Selected items:"
-#~ msgstr "Elementos _seleccionados:"
-
-#~ msgid "_Size:"
-#~ msgstr "_Tamaño:"
-
-#~ msgid "_Slight"
-#~ msgstr "Le_ve"
-
-#~ msgid "_Style:"
-#~ msgstr "E_stilo:"
-
-#~ msgid "_Tooltips:"
-#~ msgstr "_Consejos:"
-
-#~ msgid "_VRGB"
-#~ msgstr "_VRGB"
-
-#~ msgid "_Window title font:"
-#~ msgstr "Tipografía del título de la _ventana:"
-
-#~ msgid "_Windows:"
-#~ msgstr "_Ventanas:"
-
-#~ msgid "dots per inch"
-#~ msgstr "puntos por pulgada"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Apariencia"
-
-#~ msgid "Customize the look of the desktop"
-#~ msgstr "Personalice la apariencia del escritorio"
-
-#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
-#~ msgstr "Instala paquetes de temas para varias partes del escritorio"
-
-#~ msgid "Theme Installer"
-#~ msgstr "Instalador de temas"
-
-#~ msgid "Gnome Theme Package"
-#~ msgstr "Paquete de tema GNOME"
-
-#~ msgid "Cannot install theme"
-#~ msgstr "No se puede instalar el tema"
-
-#~ msgid "The %s utility is not installed."
-#~ msgstr "La utilidad %s no está instalada."
-
-#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
-#~ msgstr "Hubo un problema al extraer el tema."
-
-#~ msgid "There was an error installing the selected file"
-#~ msgstr "Hubo un error al instalar el archivo seleccionado"
-
-#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
-#~ msgstr "«%s» no parece ser un tema válido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
-#~ "which you need to compile."
-#~ msgstr ""
-#~ "«%s» no parece ser un tema válido. Puede ser un motor de temas que debe "
-#~ "compilar."
-
-#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
-#~ msgstr "La instalación del tema «%s» falló."
-
-#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
-#~ msgstr "Se ha instalado el tema «%s»."
-
-#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
-#~ msgstr "¿Desea aplicarlo ahora, o mantener su tema actual?"
-
-#~ msgid "Keep Current Theme"
-#~ msgstr "Mantener el tema actual"
-
-#~ msgid "Apply New Theme"
-#~ msgstr "Aplicar el nuevo tema"
-
-#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
-#~ msgstr "El tema de GNOME %s se instaló correctamente"
-
-#~ msgid "New themes have been successfully installed."
-#~ msgstr "Los nuevos temas se han instalado con éxito."
-
-#~ msgid "No theme file location specified to install"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se ha especificado ninguna ubicación del archivo del tema para instalar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permisos insuficientes para instalar el tema en:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Select Theme"
-#~ msgstr "Seleccionar un tema"
-
-#~ msgid "Theme Packages"
-#~ msgstr "Paquetes de temas"
-
-#~ msgid "Theme name must be present"
-#~ msgstr "El nombre del tema debe estar presente"
-
-#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
-#~ msgstr "El tema ya existe. ¿Quiere reemplazarlo?"
-
-#~ msgid "_Overwrite"
-#~ msgstr "_Sobrescribir"
-
-#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
-#~ msgstr "¿Quiere eliminar este tema?"
-
-#~ msgid "Could not install theme engine"
-#~ msgstr "No se pudo instalar el motor del tema"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
-#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
-#~ "GNOME settings manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede iniciar el gestor de configuración «gnome-settings-daemon».\n"
-#~ "Si el gestor de configuración de GNOME no se está ejecutando, es posible "
-#~ "que algunas de las preferencias no surtan efecto. Esto puede ser el "
-#~ "síntoma de un problema con DBus o que un gestor de configuración que no "
-#~ "es de GNOME (por ejemplo KDE) ya esté activo y en conflicto con el gestor "
-#~ "de configuración de GNOME."
-
-#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
-#~ msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda: %s"
-
-#~ msgid "Copying file: %u of %u"
-#~ msgstr "Copiando archivo: %u de %u"
-
-#~ msgid "Copying '%s'"
-#~ msgstr "Copiando «%s»"
-
-#~ msgid "Copying files"
-#~ msgstr "Copiando archivos"
-
-#~ msgid "Parent Window"
-#~ msgstr "Ventana raíz"
-
-#~ msgid "Parent window of the dialog"
-#~ msgstr "Ventana raíz del diálogo"
-
-#~ msgid "From URI"
-#~ msgstr "Desde la URI"
-
-#~ msgid "URI currently transferring from"
-#~ msgstr "Transfiriendo desde la URI"
-
-#~ msgid "To URI"
-#~ msgstr "A la URI"
-
-#~ msgid "URI currently transferring to"
-#~ msgstr "Transfiriendo a la URI"
-
-#~ msgid "Fraction completed"
-#~ msgstr "Fracción completada"
-
-#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
-#~ msgstr "Fracción de la transferencia actualmente completada"
-
-#~ msgid "Current URI index"
-#~ msgstr "Índice URI actual"
-
-#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
-#~ msgstr "Índice URI actual - comienza desde 1"
-
-#~ msgid "Total URIs"
-#~ msgstr "Total de URI"
-
-#~ msgid "Total number of URIs"
-#~ msgstr "Número total de URI"
-
-#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
-#~ msgstr "El archivo «%s» ya existe. ¿Quiere sobrescribirlo?"
-
-#~ msgid "_Skip"
-#~ msgstr "_Saltar"
-
-#~ msgid "Overwrite _All"
-#~ msgstr "Sobrescribir _todo"
-
-#~ msgid "Default Pointer - Current"
-#~ msgstr "Puntero predeterminado - Actual"
-
-#~ msgid "White Pointer"
-#~ msgstr "Puntero blanco"
-
-#~ msgid "White Pointer - Current"
-#~ msgstr "Puntero blanco - Actual"
-
-#~ msgid "Large Pointer"
-#~ msgstr "Puntero grande"
-
-#~ msgid "Large Pointer - Current"
-#~ msgstr "Puntero grande - Actual"
-
-#~ msgid "Large White Pointer - Current"
-#~ msgstr "Puntero blanco grande - Actual"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
-#~ "is not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este tema no se mostrará como se pretende porque el el tema GTK+ "
-#~ "necesario «%s» no está instalado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
-#~ "theme '%s' is not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este tema no se mostrará como se pretende porque el tema del gestor de "
-#~ "ventanas necesario «%s» no está instalado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
-#~ "is not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este tema no se mostrará como se pretende porque el tema de iconos "
-#~ "necesario «%s» no está instalado."
-
-#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "El gestor de ventanas «%s» no ha registrado una herramienta de "
-#~ "configuración\n"
-
-#~ msgid "Maximize Vertically"
-#~ msgstr "Maximizar verticalmente"
-
-#~ msgid "Maximize Horizontally"
-#~ msgstr "Maximizar horizontalmente"
-
-#~ msgid "Accessible Lo_gin"
-#~ msgstr "_Inicio de sesión accesible"
-
-#~ msgid "Assistive Technologies"
-#~ msgstr "Tecnologías de asistencia"
-
-#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias de las tecnologías de asistencia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
-#~ "next log in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los cambios para activar las tecnologías de asistencia no tendrán efecto "
-#~ "hasta que salga e inicie sesión nuevamente."
-
-#~ msgid "Close and _Log Out"
-#~ msgstr "Cerrar y de_sconectarse"
-
-#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
-#~ msgstr "Saltar al diálogo de Aplicaciones preferidas"
-
-#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
-#~ msgstr "Saltar al diálogo de Inicio de sesión accesible"
-
-#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
-#~ msgstr "Saltar al diálogo de Accesibilidad del teclado"
-
-#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
-#~ msgstr "Saltar al diálogo de Accesibilidad del ratón"
-
-#~ msgid "_Enable assistive technologies"
-#~ msgstr "_Activar las tecnologías de asistencia"
-
-#~ msgid "_Mouse Accessibility"
-#~ msgstr "Accesibilidad del _ratón"
-
-#~ msgid "_Preferred Applications"
-#~ msgstr "Aplicaciones _preferidas"
-
-#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija qué características de accesibilidad activar al iniciar sesión"
-
-#~ msgid "Monitor Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias del monitor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifique el nombre de la página para mostrar (internet|multimedia|"
-#~ "system|a11y)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tan sólo aplicar la configuración y salir (sólo por compatibilidad; "
-#~ "manipulado ahora por un demonio)"
-
-#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-#~ msgstr ""
-#~ "Iniciar la página mostrando la configuración del descanso de escritura"
-
-#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
-#~ msgstr "Iniciar la página mostrando la configuración de accesibilidad"
-
-#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
-#~ msgstr "- Preferencias del teclado de GNOME"
-
-#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifique el nombre de la página para mostrar (general|accessibility)"
-
-#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
-#~ msgstr "- Preferencias del ratón de GNOME"
-
-#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede iniciar la aplicación de preferencias para su gestor de "
-#~ "ventanas"
-
-#~ msgid "_Alt"
-#~ msgstr "_Alt"
-
-#~ msgid "H_yper"
-#~ msgstr "_Hiper"
-
-#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
-#~ msgstr "_Super (o «Logo de Windows»)"
-
-#~ msgid "_Meta"
-#~ msgstr "_Meta"
-
-#~ msgid "Movement Key"
-#~ msgstr "Tecla de movimiento"
-
-#~ msgid "Titlebar Action"
-#~ msgstr "Acción de la barra de título"
-
-#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para mover una ventana, mantenga pulsada esta tecla y luego arrastre la "
-#~ "ventana:"
-
-#~ msgid "Window Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias de ventanas"
-
-#~ msgid "Window Selection"
-#~ msgstr "Selección de ventana"
-
-#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse _dos veces sobre la barra del título de la ventana para realizar "
-#~ "esta acción:"
-
-#~ msgid "_Interval before raising:"
-#~ msgstr "_Intervalo antes de elevar:"
-
-#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
-#~ msgstr "_Elevar las ventanas seleccionadas tras un intervalo"
-
-#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-#~ msgstr "_Seleccionar las ventanas cuando el ratón se mueve sobre ellas"
-
-#~ msgid "Set your window properties"
-#~ msgstr "Establezca sus propiedades de ventana"
-
-#~ msgid "Windows"
-#~ msgstr "Ventanas"
-
-#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
-#~ msgstr "Ocultar al inicio (útil para precargar la consola)"
-
-#~ msgid "Filter"
-#~ msgstr "Filtro"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Grupos"
-
-#~ msgid "Common Tasks"
-#~ msgstr "Tareas comunes"
-
-#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
-#~ msgstr "Su filtro «%s» no coincide con ningún elemento."
-
-#~ msgid "Upgrade"
-#~ msgstr "Actualizar"
-
-#~ msgid "Uninstall"
-#~ msgstr "Desinstalar"
-
-#~ msgid "Add to Favorites"
-#~ msgstr "Añadir a favoritos"
-
-#~ msgid "Remove from Startup Programs"
-#~ msgstr "Quitar de los programas de inicio"
-
-#~ msgid "Add to Startup Programs"
-#~ msgstr "Añadir a los programas de inicio"
-
-#~ msgid "New Spreadsheet"
-#~ msgstr "Hoja de cálculo nueva"
-
-#~ msgid "New Document"
-#~ msgstr "Documento nuevo"
-
-#~ msgid "Documents"
-#~ msgstr "Documentos"
-
-#~ msgid "<b>Open</b>"
-#~ msgstr "<b>Abrir</b>"
-
-#~ msgid "Rename..."
-#~ msgstr "Renombrar…"
-
-#~ msgid "Move to Trash"
-#~ msgstr "Mover a la papelera"
-
-#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-#~ msgstr "Si borra un elemento se pierde para siempre."
-
-#~ msgid "Open in File Manager"
-#~ msgstr "Abrir en el gestor de archivos"
-
-#~ msgid "?"
-#~ msgstr "?"
-
-#~ msgid "Today %l:%M %p"
-#~ msgstr "Hoy %H:%M"
-
-#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
-#~ msgstr "Ayer %H:%M"
-
-#~ msgid "Find Now"
-#~ msgstr "Buscar ahora"
-
-#~ msgid "<b>Open %s</b>"
-#~ msgstr "<b>Abrir %s</b>"
-
-#~ msgid "Remove from System Items"
-#~ msgstr "Quitar de los elementos del sistema"
-
-#~ msgid "_Jabber:"
-#~ msgstr "_Jabber:"
-
-#~ msgid "Change screen resolution"
-#~ msgstr "Cambie la resolución de la pantalla"
-
-#~ msgid "Display Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias de la pantalla"
-
-#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
-#~ msgstr "Arrastre los monitores para ajustar su ubicación"
-
-#~ msgid "C_ontrol"
-#~ msgstr "_Ctrl"
-
-#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-#~ msgstr ""
-#~ "El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La cigüeña tocaba "
-#~ "el saxofón detrás del palenque de paja. 0123456789"
-
-#~ msgid "Menus and Toolbars"
-#~ msgstr "Menús y barras de herramientas"
-
-#~ msgid "Show _icons in menus"
-#~ msgstr "Mostrar _iconos en los menús"
-
-#~ msgid "Toolbar _button labels:"
-#~ msgstr "Etiquetas de los _botones de la barra de herramientas:"
-
-#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
-#~ msgstr "Aceleradores de menú _editables"
-
-#~ msgid "New windows get layout \"foobar\""
-#~ msgstr "Las nuevas ventanas obtienen la distribución «foobar»"
-
-#~ msgid "Selected _layouts:"
-#~ msgstr "Distribuciones _seleccionadas:"
-
-#~ msgid "_Desktop Background"
-#~ msgstr "_Fondo del escritorio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
-#~ "\n"
-#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"large\"><b>No se encontraron coincidencias.</b></"
-#~ "span><span>\n"
-#~ "\n"
-#~ " Su filtro «<b>%s</b>» no coincide con ningún elemento.</span>"
-
-#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
-#~ msgstr ""
-#~ "ID de inicio desconocido, la base de datos de usuarios quizá esté corrupta"
-
-#~ msgid "<b>Job</b>"
-#~ msgstr "<b>Cargo</b>"
-
-#~ msgid "<b>Web</b>"
-#~ msgstr "<b>Web</b>"
-
-#~ msgid "<b>Work</b>"
-#~ msgstr "<b>Trabajo</b>"
-
-#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Cambie su contraseña</span>"
-
-#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
-#~ msgstr "<b>Tecnologías de asistencia</b>"
-
-#~ msgid "<b>Preferences</b>"
-#~ msgstr "<b>Preferencias</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>"
-#~ msgstr "<b>_Fondo del escritorio</b>"
-
-#~ msgid "<b>Visual</b>"
-#~ msgstr "<b>Visual</b>"
-
-#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Rechazo de teclas</b>"
-
-#~ msgid "<b>General</b>"
-#~ msgstr "<b>General</b>"
-
-#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Rápida</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Largo</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Corto</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Lenta</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>High</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Alta</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Large</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Grande</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Low</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Baja</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Small</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Pequeño</i></small>"
-
-#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
-#~ msgstr "<b>Lista de anfitriones ignorados</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Left thumb\n"
-#~ "Left middle finger\n"
-#~ "Left ring finger\n"
-#~ "Left little finger\n"
-#~ "Right thumb\n"
-#~ "Right middle finger\n"
-#~ "Right ring finger\n"
-#~ "Right little finger"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulgar izquierdo\n"
-#~ "Dedo corazón izquierdo\n"
-#~ "Dedo anular izquierdo\n"
-#~ "Dedo meñique izquierdo\n"
-#~ "Pulgar derecho\n"
-#~ "Dedo corazón derecho\n"
-#~ "Dedo anular derecho\n"
-#~ "Dedo meñique derecho"
-
-#~ msgid "C_ut"
-#~ msgstr "Co_rtar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Solid color\n"
-#~ "Horizontal gradient\n"
-#~ "Vertical gradient"
-#~ msgstr ""
-#~ "Color sólido\n"
-#~ "Degradado horizontal\n"
-#~ "Degradado vertical"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Text below items\n"
-#~ "Text beside items\n"
-#~ "Icons only\n"
-#~ "Text only"
-#~ msgstr ""
-#~ "Texto debajo de los iconos\n"
-#~ "Texto junto a los iconos\n"
-#~ "Sólo iconos\n"
-#~ "Sólo texto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tiled\n"
-#~ "Zoom\n"
-#~ "Centered\n"
-#~ "Scaled\n"
-#~ "Fill screen"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mosaico\n"
-#~ "Ampliación\n"
-#~ "Centrado\n"
-#~ "Escalado\n"
-#~ "Rellenar la pantalla"
-
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "_Nuevo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Normal\n"
-#~ "Left\n"
-#~ "Right\n"
-#~ "Upside-down\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Normal\n"
-#~ "Izquierda\n"
-#~ "Derecha\n"
-#~ "Hacia abajo\n"
-
-#~ msgid "Could not apply the selected configuration"
-#~ msgstr "No se pudo aplicar la configuración seleccionada"
-
-#~ msgid "/_About"
-#~ msgstr "/Acerca _de"
-
-#~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
-#~ msgstr "No se pudo obtener org.gnome.SettingsDaemin.XRANDR"
-
-#~ msgid "_Command:"
-#~ msgstr "_Comando:"
-
-#~ msgid "Screen Resolution"
-#~ msgstr "Resolución de la pantalla"
-
-#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
-#~ msgstr "<b>_Tapiz</b>"
-
-#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
-#~ msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
-
-#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
-#~ msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"
-
-#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
-#~ msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon"
-
-#~ msgid "OSS - Open Sound System"
-#~ msgstr "OSS - Open Sound System"
-
-#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
-#~ msgstr "PulseAudio Sound Server"
-
-#~ msgid "Silence"
-#~ msgstr "Silencio"
-
-#~ msgid "- GNOME Sound Preferences"
-#~ msgstr "- Preferencias de sonido de GNOME"
-
-#~ msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>"
-#~ msgstr "<b>Alertas y efectos de sonido</b>"
-
-#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
-#~ msgstr "<b>Conferencia de sonido</b>"
-
-#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
-#~ msgstr "<b>Pistas predeterminadas del mezclador</b>"
-
-#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
-#~ msgstr "<b>Música y películas</b>"
-
-#~ msgid "Click OK to finish."
-#~ msgstr "Pulse «Aceptar» para terminar."
-
-#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked"
-#~ msgstr "Reproducir efectos de _sonido al pulsar botones"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
-#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione el dispositivo y las pistas a controlar con el teclado. Use "
-#~ "las teclas Mayús. y Control para seleccionar múltiples pistas si es "
-#~ "necesario."
-
-#~ msgid "So_und playback:"
-#~ msgstr "Reprod_ucción de sonido:"
-
-#~ msgid "Sou_nd capture:"
-#~ msgstr "Captura de so_nido:"
-
-#~ msgid "Testing Pipeline"
-#~ msgstr "Probar pipeline"
-
-#~ msgid "_Play alerts and sound effects"
-#~ msgstr "_Reproducir alertas y efectos de sonido"
-
-#~ msgid "_Sound playback:"
-#~ msgstr "Reproducción de _sonido:"
-
-#~ msgid "Custom..."
-#~ msgstr "Personalizado…"
-
-#~ msgid "Monitor Resolution Settings"
-#~ msgstr "Ajustes de resolución del monitor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The X server does not support the XRANDR extension.  Runtime resolution "
-#~ "changes to the display size are not available."
-#~ msgstr ""
-#~ "El servidor X no soporta la extensión XRANDR. Los cambios inmediatos "
-#~ "sobre el tamaño de la pantalla no están disponibles."
-
-#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
-#~ msgstr "Obtener y almacenar configuración heredada"
-
-#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-#~ msgstr ""
-#~ "Active el soporte para las tecnologías de asistencia de GNOME durante el "
-#~ "inicio"
-
-#~ msgid "New accelerator..."
-#~ msgstr "Combinación nueva…"
-
-#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-#~ msgstr "Atributo «%s» inesperado para el elemento «%s»"
-
-#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
-#~ msgstr "No se encontró el atributo «%s» del elemento «%s»"
-
-#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
-#~ msgstr "Etiqueta «%s» inesperada, se esperaba la etiqueta «%s»"
-
-#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
-#~ msgstr "Etiqueta «%s» inesperada dentro de «%s»"
-
-#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se encontró un archivo de marcadores válido en los directorios de datos"
-
-#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
-#~ msgstr "No se encontró un marcador para la URI «%s»"
-
-#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-#~ msgstr "No hay un tipo MIME definido en el marcador para la URI «%s»"
-
-#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se ha definido una bandera privada en el marcador para la URI «%s»"
-
-#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
-#~ msgstr "No hay establecido ningún grupo para el URI «%s»"
-
-#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-#~ msgstr "Ninguna aplicación con el nombre «%s» registró un marcador para «%s»"
+# 
+# 
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011., 2013, 2014, 2015., 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-15 20:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-16 16:35+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:1
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
+
+#. This refers to a slideshow background
+#: ../panels/background/background.ui.h:3
+msgid "Changes throughout the day"
+msgstr "Cambia a lo largo del día"
+
+#. To translators: This is a noun, not a verb
+#: ../panels/background/background.ui.h:5
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Pantalla de bloqueo"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:6
+msgctxt "background, style"
+msgid "Tile"
+msgstr "Mosaico"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:7
+msgctxt "background, style"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Ampliación"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:8
+msgctxt "background, style"
+msgid "Center"
+msgstr "Centrar"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:9
+msgctxt "background, style"
+msgid "Scale"
+msgstr "Escalar"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:10
+msgctxt "background, style"
+msgid "Fill"
+msgstr "Rellenar"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:11
+msgctxt "background, style"
+msgid "Span"
+msgstr "Expandir"
+
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:437
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Fondos de escritorio"
+
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:446
+msgid "Colors"
+msgstr "Colores"
+
+#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:483
+msgid "Select Background"
+msgstr "Seleccionar fondo"
+
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:511
+msgid "Pictures"
+msgstr "Imágenes"
+
+#. translators: No pictures were found
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:543
+msgid "No Pictures Found"
+msgstr "No se han encontrado imágenes"
+
+#. translators: "Home" is used in place of the Pictures
+#. * directory in the string below when XDG_PICTURES_DIR is
+#. * undefined
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:561
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:274
+msgid "Home"
+msgstr "Domicilio"
+
+#. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in
+#. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here"
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:573
+#, c-format
+msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
+msgstr "Puede añadir imágenes a su carpeta %s y se mostrarán aquí"
+
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:580
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:225 ../panels/color/cc-color-panel.c:963
+#: ../panels/color/color.ui.h:29 ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1561
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2023
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
+#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:245
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:374
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1269
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1462
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1931
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:568
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3
+#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:2
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:681
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:372
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:94
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:708
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:726
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:581
+#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
+
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:203
+msgid "multiple sizes"
+msgstr "tamaños múltiples"
+
+#. translators: 100 × 100px
+#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:207
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:333
+msgid "No Desktop Background"
+msgstr "Sin fondo de escritorio"
+
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:493
+msgid "Current background"
+msgstr "Fondo actual"
+
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
+msgstr "Cambiar la imagen de fondo de escritorio por un tapiz o una foto"
+
+#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
+msgstr "Fondo de pantalla;Pantalla;Escritorio;"
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:259
+msgid "Turn Off Airplane Mode"
+msgstr "Apagar el modo avión"
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:325
+msgid "No Bluetooth Found"
+msgstr "No se encontraron adaptadores Bluetooth"
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:325
+msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
+msgstr "Conectar a un dongle para usar el Bluetooth."
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:326
+msgid "Bluetooth Turned Off"
+msgstr "Bluetooth apagado"
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:326
+msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers."
+msgstr ""
+"Encender para conectar dispositivos y recibir transferencias de archivos."
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:327
+msgid "Airplane Mode is on"
+msgstr "El modo avión está activado"
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:327
+msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
+msgstr "El Bluetooth está apagado cuando el modo avión está activado."
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:328
+msgid "Hardware Airplane Mode is on"
+msgstr "El hardware en modo avión está activado"
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:328
+msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
+msgstr "Apague el modo avión para activar el Bluetooth."
+
+#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
+#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1676
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
+msgstr "Activar y desactivar Bluetooth y conectar sus dispositivos"
+
+#. Translators: those are keywords for the bluetooth control-center panel
+#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
+msgstr "compartir;compartición;bluetooth;obex;"
+
+#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:361
+msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'"
+msgstr ""
+"Coloque su dispositivo de calibración sobre el cuadrado y pulse «Iniciar»"
+
+#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
+#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
+#. * what to do...
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:367
+msgid ""
+"Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'"
+msgstr ""
+"Mueva su dispositivo de calibración a la posición de calibrado y pulse "
+"«Continuar»"
+
+#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
+#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
+#. * what to do...
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:373
+msgid ""
+"Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
+msgstr ""
+"Mueva su dispositivo de calibración a la posición de la superficie y pulse "
+"«Continuar»"
+
+#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
+#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
+#. * sample widget and shut the lid.
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:379
+msgid "Shut the laptop lid"
+msgstr "Apagar la tapa del portátil"
+
+#. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no
+#. * good idea why or any suggestions
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:410
+msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
+msgstr "Ocurrió un error interno y no se pudo recuperar."
+
+#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
+#. * installed, which should only affect insane distros
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:415
+msgid "Tools required for calibration are not installed."
+msgstr "Las herramientas requeridas para la calibración no están instaladas."
+
+#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:421
+msgid "The profile could not be generated."
+msgstr "No se puede generar el perfil"
+
+#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
+#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
+#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:427
+msgid "The target whitepoint was not obtainable."
+msgstr "No se pudo obtener el punto blanco del objetivo"
+
+#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:467
+msgid "Complete!"
+msgstr "Completado"
+
+#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
+#. * the translated (or untranslated) error string after this
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:475
+msgid "Calibration failed!"
+msgstr "Falló la configuración."
+
+#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:482
+msgid "You can remove the calibration device."
+msgstr "Puede quitar el dispositivo de calibración."
+
+#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
+#. * display off the screen (although we do cope if this is
+#. * detected early enough)
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:553
+msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
+msgstr "No interrumpir al dispositivo de calibración cuando está en progreso"
+
+#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
+#: ../panels/color/cc-color-common.c:41
+msgid "Laptop Screen"
+msgstr "Pantalla del portátil"
+
+#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
+#: ../panels/color/cc-color-common.c:50
+msgid "Built-in Webcam"
+msgstr "Cámara web integrada"
+
+#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
+#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
+#: ../panels/color/cc-color-common.c:65
+#, c-format
+msgid "%s Monitor"
+msgstr "Monitor %s"
+
+#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
+#: ../panels/color/cc-color-common.c:69
+#, c-format
+msgid "%s Scanner"
+msgstr "Escáner %s"
+
+#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
+#: ../panels/color/cc-color-common.c:73
+#, c-format
+msgid "%s Camera"
+msgstr "Cámara %s"
+
+#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
+#: ../panels/color/cc-color-common.c:77
+#, c-format
+msgid "%s Printer"
+msgstr "Impresora %s"
+
+#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
+#: ../panels/color/cc-color-common.c:81
+#, c-format
+msgid "%s Webcam"
+msgstr "Cámara web %s"
+
+#: ../panels/color/cc-color-device.c:89
+#, c-format
+msgid "Enable color management for %s"
+msgstr "Activar la gestión de color para %s"
+
+#: ../panels/color/cc-color-device.c:93
+#, c-format
+msgid "Show color profiles for %s"
+msgstr "Mostrar perfiles de color para %s"
+
+#. not calibrated
+#: ../panels/color/cc-color-device.c:323
+msgid "Not calibrated"
+msgstr "Sin calibrar"
+
+#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
+#. * profile has been auto-generated for this hardware
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:141
+msgid "Default: "
+msgstr "Predeterminado: "
+
+#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
+#. * profile his a standard space like AdobeRGB
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:149
+msgid "Colorspace: "
+msgstr "Espacio de color: "
+
+#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
+#. * profile is a test profile
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:156
+msgid "Test profile: "
+msgstr "Perfil de color: "
+
+#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:223
+msgid "Select ICC Profile File"
+msgstr "Seleccionar archivo de perfil ICC"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:226
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importar"
+
+#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:237
+msgid "Supported ICC profiles"
+msgstr "Perfiles ICC soportados"
+
+#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:244
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:420
+msgid "All files"
+msgstr "Todos los archivos"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:583
+msgid "Screen"
+msgstr "Pantalla"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:908
+#, c-format
+msgid "Failed to upload file: %s"
+msgstr "Falló al subir el archivo: %s"
+
+#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
+#. * the ICC profile on the native operating system and are
+#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:922
+msgid "The profile has been uploaded to:"
+msgstr "El perfil se ha subido a:"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:924
+msgid "Write down this URL."
+msgstr "Anote este URL"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:925
+msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
+msgstr "Reinicie el equipo y arranque su sistema operativo normal."
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:926
+msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
+msgstr "Escriba el URL en su navegador para descargar e instalar el perfil."
+
+#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:960
+msgid "Save Profile"
+msgstr "Guardar perfil"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:964
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:375
+msgid "_Save"
+msgstr "_Guardar"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1324
+msgid "Create a color profile for the selected device"
+msgstr "Crear un perfil de color para el dispositivo seleccionado"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1339 ../panels/color/cc-color-panel.c:1363
+msgid ""
+"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
+"correctly connected."
+msgstr ""
+"No se detectó el instrumento de medida. Compruebe que está encendido y "
+"correctamente conectado."
+
+#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1373
+msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
+msgstr "El instrumento de medida no soporta perfilado de impresoras."
+
+#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1384
+msgid "The device type is not currently supported."
+msgstr "El tipo de dispositivo actualmente no está soportado."
+
+#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
+#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:103
+msgid "Standard Space"
+msgstr "Espacio estándar"
+
+#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
+#. * a different color, or swap the red and green channels
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:109
+msgid "Test Profile"
+msgstr "Perfil de prueba"
+
+#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
+#. * by the color management system based on manufacturing data,
+#. * for instance the default monitor profile is created from the
+#. * primaries specified in the monitor EDID
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:117
+msgctxt "Automatically generated profile"
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
+#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
+#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
+#. * device capability
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:127
+msgctxt "Profile quality"
+msgid "Low Quality"
+msgstr "Calidad baja"
+
+#. TRANSLATORS: the profile quality
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:132
+msgctxt "Profile quality"
+msgid "Medium Quality"
+msgstr "Calidad media"
+
+#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
+#. * a *long* time, and have the best calibration and
+#. * characterisation data.
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:139
+msgctxt "Profile quality"
+msgid "High Quality"
+msgstr "Calidad alta"
+
+#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
+#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:156
+msgctxt "Colorspace fallback"
+msgid "Default RGB"
+msgstr "RGB predeterminado"
+
+#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
+#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:163
+msgctxt "Colorspace fallback"
+msgid "Default CMYK"
+msgstr "CMYK predeterminado"
+
+#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
+#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:170
+msgctxt "Colorspace fallback"
+msgid "Default Gray"
+msgstr "Gris predeterminado"
+
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:194
+msgid "Vendor supplied factory calibration data"
+msgstr "Datos de calibración de fábrica proporcionados por el vendedor"
+
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:203
+msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
+msgstr ""
+"La corrección de la pantalla en modo a pantalla completa no es posible con "
+"este perfil"
+
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:225
+msgid "This profile may no longer be accurate"
+msgstr "Este perfil ya no es preciso."
+
+#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:1
+msgid "Display Calibration"
+msgstr "Calibración de la pantalla"
+
+#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2
+#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1476
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#. This starts the calibration process
+#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:4
+msgid "Start"
+msgstr "Empieza"
+
+#. This resumes the calibration process
+#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:6
+msgid "Resume"
+msgstr "Reanudar"
+
+#. This button returns the user back to the color control panel
+#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:8
+msgid "Done"
+msgstr "Hecho"
+
+#. Timeout parameters
+#. 15000 = 15 sec
+#. 750 = 0.75 sec
+#. Text printed on screen
+#: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82
+msgid "Screen Calibration"
+msgstr "Calibración de la pantalla"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:2
+msgid ""
+"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
+"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
+"color profile."
+msgstr ""
+"La calibración generará un perfil que puede usar para gestionar su pantalla. "
+"Cuanto más tiempo invierta en la calibración, mejor será la calidad del "
+"perfil de color."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:3
+msgid ""
+"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
+msgstr "No podrá usar su equipo mientras se realiza la calibración"
+
+#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
+#: ../panels/color/color.ui.h:5
+msgid "Quality"
+msgstr "Calidad"
+
+#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
+#: ../panels/color/color.ui.h:7
+msgid "Approximate Time"
+msgstr "Duración aproximada"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:8
+msgid "Calibration Quality"
+msgstr "Calidad de la calibración"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:9
+msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
+msgstr "Seleccione el sensor que quiere usar para la calibración."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:10
+msgid "Calibration Device"
+msgstr "Calibración del dispositivo"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:11
+msgid "Select the type of display that is connected."
+msgstr "Seleccionar el tipo de pantalla que está conectada."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:12
+msgid "Display Type"
+msgstr "Tipo de pantalla"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:13
+msgid ""
+"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
+"D65 illuminant."
+msgstr ""
+"Seleccionar el punto blanco objetivo de la pantalla. La mayoría de las "
+"pantallas se deben calibrar con una luminancia D65."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:14
+msgid "Profile Whitepoint"
+msgstr "Puntero blanco del perfil"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:15
+msgid ""
+"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
+"management will be most accurate at this brightness level."
+msgstr ""
+"Configure el brillo de la pantalla a un valor que le resulte cómodo. La "
+"gestión del color será más precisa usando este nivel de brillo."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:16
+msgid ""
+"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
+"profiles for this device."
+msgstr ""
+"Alternativamente, puede usar el nivel de brillo usado con uno de los otros "
+"perfiles para este dispositivo."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:17
+msgid "Display Brightness"
+msgstr "Brillo de la pantalla"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:18
+msgid ""
+"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
+"for different lighting conditions."
+msgstr ""
+"Puede usar un perfil de color en diferentes equipos, o incluso crear "
+"perfiles para diferentes condiciones de luz."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:19
+msgid "Profile Name:"
+msgstr "Nombre del perfil:"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:20
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Nombre del perfil"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:21
+msgid "Profile successfully created!"
+msgstr "Perfil creado correctamente."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:22
+msgid "Copy profile"
+msgstr "Copiar perfil"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:23
+msgid "Requires writable media"
+msgstr "Requiere un medio escribible"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:24
+msgid "Upload profile"
+msgstr "Subir perfil"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:25
+msgid "Requires Internet connection"
+msgstr "Requiere conexión a Internet"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:26
+msgid ""
+"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
+"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
+"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
+msgstr ""
+"Puede encontrar instrucciones útiles sobre cómo usar el perfil en sistemas "
+"<a href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> y <a href="
+"\"windows\">Microsoft Windows</a>."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:27
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:729
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumen"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:28
+msgid "Import File…"
+msgstr "Importar archivo…"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:30
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:512
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1477
+msgid "_Add"
+msgstr "_Añadir"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:31
+msgid ""
+"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
+"details.</a>"
+msgstr ""
+"Se han encontrado problemas. El perfil puede no funciona correctamente. <a "
+"href=\"\">Mostrar detalles.</a>"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:32
+msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
+msgstr ""
+"Cada dispositivo necesita un perfil de color actualizado para poder "
+"gestionar el color."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:33
+msgid "Learn more"
+msgstr "Aprender más"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:34
+msgid "Learn more about color management"
+msgstr "Aprenda más acerca de la gestión de color"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:35
+msgid "Set for all users"
+msgstr "Establecer para todos los usuarios"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:36
+msgid "Set this profile for all users on this computer"
+msgstr "Establecer este perfil para todos los usuarios de este equipo"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:37
+msgid "Enable"
+msgstr "Activar"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:38
+msgid "Add profile"
+msgstr "Añadir perfil"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:39
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
+msgid "Calibrate…"
+msgstr "Calibrar…"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:40
+msgid "Calibrate the device"
+msgstr "Calibrar el dispositivo"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:41
+msgid "Remove profile"
+msgstr "Quitar perfil"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:42
+msgid "View details"
+msgstr "Ver detalles"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:43
+msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
+msgstr "No se han detectado dispositivos que se puedan gestionar por color"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:44
+msgid "LCD"
+msgstr "LCD"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:45
+msgid "LED"
+msgstr "LED"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:46
+msgid "CRT"
+msgstr "CRT"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:47
+msgid "Projector"
+msgstr "Proyector"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:48
+msgid "Plasma"
+msgstr "Plasma"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:49
+msgid "LCD (CCFL backlight)"
+msgstr "LCD (CCFL retroiluminado)"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:50
+msgid "LCD (RGB LED backlight)"
+msgstr "LCD (RGB LED retroiluminado)"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:51
+msgid "LCD (white LED backlight)"
+msgstr "LCD (LED blanco retroiluminado)"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:52
+msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
+msgstr "Gama LCD amplio (CCFL retroiluminado)"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:53
+msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
+msgstr "Gama LCD amplio (RGB LED retroiluminado)"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:54
+msgctxt "Calibration quality"
+msgid "High"
+msgstr "Alta"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:55
+msgid "40 minutes"
+msgstr "40 minutos"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:56
+msgctxt "Calibration quality"
+msgid "Medium"
+msgstr "Media"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:57 ../panels/power/power.ui.h:2
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 minutos"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:58
+msgctxt "Calibration quality"
+msgid "Low"
+msgstr "Baja"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:59 ../panels/power/power.ui.h:1
+msgid "15 minutes"
+msgstr "15 minutos"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:60
+msgid "Native to display"
+msgstr "Nativo de la pantalla"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:61
+msgid "D50 (Printing and publishing)"
+msgstr "D50 (Impresiones y publicaciones)"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:62
+msgid "D55"
+msgstr "D55"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:63
+msgid "D65 (Photography and graphics)"
+msgstr "D65 (Fotografía y gráficos)"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:64
+msgid "D75"
+msgstr "D75"
+
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
+
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid ""
+"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
+msgstr ""
+"Calibrar el color de sus dispositivos, como pantallas, cámaras o impresoras"
+
+#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
+msgstr "Color;ICC;Perfil;Calibrado;Impresora;Pantalla;"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:323
+msgid "Other…"
+msgstr "Otro…"
+
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:124
+#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:271
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:168
+msgid "More…"
+msgstr "Más…"
+
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:140
+msgid "No languages found"
+msgstr "No se han encontrado idiomas"
+
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:1
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
+msgid "_Done"
+msgstr "_Hecho"
+
+#: ../panels/datetime/big.ui.h:1 ../panels/datetime/little.ui.h:1
+#: ../panels/datetime/middle.ui.h:1 ../panels/datetime/ydm.ui.h:1
+msgid "Day"
+msgstr "Día"
+
+#: ../panels/datetime/big.ui.h:2 ../panels/datetime/little.ui.h:2
+#: ../panels/datetime/middle.ui.h:2 ../panels/datetime/ydm.ui.h:2
+msgid "Month"
+msgstr "Mes"
+
+#: ../panels/datetime/big.ui.h:3 ../panels/datetime/little.ui.h:3
+#: ../panels/datetime/middle.ui.h:3 ../panels/datetime/ydm.ui.h:3
+msgid "Year"
+msgstr "Año"
+
+#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:340
+msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
+msgstr "%d/%b/%Y, %I:%M"
+
+#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:345
+msgid "%e %B %Y, %R"
+msgstr "%d/%b/%Y, %H:%M"
+
+#. Translators: "city, country"
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:523
+#, c-format
+msgctxt "timezone loc"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. Update the timezone on the listbow row
+#. Translators: "timezone (details)"
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:553
+#, c-format
+msgctxt "timezone desc"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
+#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:561
+msgid "UTC%:::z"
+msgstr "UTC%:::z"
+
+#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:566
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:571
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
+
+#. Update the text bubble in the timezone map
+#. Translators: "timezone (utc shift)"
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:576
+#, c-format
+msgctxt "timezone map"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
+msgid "January"
+msgstr "enero"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
+msgid "February"
+msgstr "febrero"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
+msgid "March"
+msgstr "marzo"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
+msgid "April"
+msgstr "abril"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
+msgid "May"
+msgstr "Mayo"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
+msgid "June"
+msgstr "junio"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
+msgid "July"
+msgstr "julio"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
+msgid "August"
+msgstr "agosto"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
+msgid "September"
+msgstr "septiembre"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
+msgid "October"
+msgstr "octubre"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
+msgid "November"
+msgstr "noviembre"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
+msgid "December"
+msgstr "diciembre"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Fecha y hora"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
+msgid "Hour"
+msgstr "Hora"
+
+#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH∶MM
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
+msgid "∶"
+msgstr "∶"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
+msgid "Minute"
+msgstr "Minuto"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
+msgid "Time Zone"
+msgstr "Zona horaria"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
+msgid "Search for a city"
+msgstr "Buscar una ciudad"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
+msgid "Automatic _Date & Time"
+msgstr "Fecha y _hora automáticas"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
+msgid "Requires internet access"
+msgstr "Requiere conexión a Internet"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
+msgid "Automatic Time _Zone"
+msgstr "_Zona horaria automática"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
+msgid "Date & _Time"
+msgstr "Fecha y _hora"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
+msgid "Time _Zone"
+msgstr "_Zona horaria"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
+msgid "Time _Format"
+msgstr "Formato de _fecha"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
+msgid "24-hour"
+msgstr "24 horas"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
+msgid "AM / PM"
+msgstr "AM / PM"
+
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change the date and time, including time zone"
+msgstr "Cambiar la fecha y la hora, incluyendo la zona horaria"
+
+#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Clock;Timezone;Location;"
+msgstr "Reloj;Zona horaria;Ubicación;"
+
+#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
+msgid "Change system time and date settings"
+msgstr "Cambiar la configuración de la hora y la fecha del sistema"
+
+#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
+msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
+msgstr ""
+"Para cambiar la configuración de la fecha o de la hora, debe autenticarse."
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:573
+msgid "Lid Closed"
+msgstr "Tapa cerrada"
+
+#. translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:576
+msgid "Mirrored"
+msgstr "En espejo"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:578
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2195
+msgid "Primary"
+msgstr "Primaria"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:580
+#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:257
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1927 ../panels/power/cc-power-panel.c:1938
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:155
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:222
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:269
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:582
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:595
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:607
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:778
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
+msgid "Off"
+msgstr "Apagado"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:583
+msgid "Secondary"
+msgstr "Secundaria"
+
+#. Title of displays dialog when multiple monitors are present.
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1558
+msgid "Arrange Combined Displays"
+msgstr "Ordenar las pantallas combinadas"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1562
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2024
+#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:2
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Aplicar"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1586
+msgid "Drag displays to rearrange them"
+msgstr "Arrastrar las pantallas para reordenarlas"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2073
+msgid "Rotate counterclockwise by 90°"
+msgstr "Rotar 90° en sentido antihorario"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2091
+msgid "Rotate by 180°"
+msgstr "Rotar 180°"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2109
+msgid "Rotate clockwise by 90°"
+msgstr "Rotar 90° en sentido antihorario"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2130
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#. aspect ratio
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2143
+msgid "Aspect Ratio"
+msgstr "Proporción de aspecto"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2165
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolución"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2196
+msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
+msgstr "Mostrar la barra superior y la vista de actividades en esta pantalla"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2202
+msgid "Secondary Display"
+msgstr "Pantalla secundaria"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2203
+msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
+msgstr "Unir esta pantalla a otra para crear un área de trabajo adicional"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2210
+msgid "Presentation"
+msgstr "Presentación"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2211
+msgid "Show slideshows and media only"
+msgstr "Mostrar sólo diapositivas y multimedia"
+
+#. translators: "Mirror" describes when both displays show the same view
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2216
+msgid "Mirror"
+msgstr "Espejo"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2217
+msgid "Show your existing view on both displays"
+msgstr "Mostrar la vista existente en ambas pantallas"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2223
+msgid "Turn Off"
+msgstr "Apagar"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2224
+msgid "Don't use this display"
+msgstr "No usar esta pantalla"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2525
+msgid "Could not get screen information"
+msgstr "No se pudo obtener la información de la pantalla"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2556
+msgid "_Arrange Combined Displays"
+msgstr "_Ordenar las pantallas combinadas"
+
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Displays"
+msgstr "Pantallas"
+
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
+msgstr "Elegir cómo usar las pantallas y los proyectores conectados"
+
+#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;"
+msgstr "Panel;Proyector;xranrd;Pantalla;Resolución;Actualizar;Monitor;"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:385
+msgid "Wayland"
+msgstr "Wayland"
+
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:388 ../panels/network/panel-common.c:127
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:473
+#, c-format
+msgid "%s %d-bit"
+msgstr "%s %d-bit"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:475
+#, c-format
+msgid "%d-bit"
+msgstr "%d-bit"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1155
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "Preguntar qué hacer"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1159
+msgid "Do nothing"
+msgstr "No hacer nada"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1163
+msgid "Open folder"
+msgstr "Abrir carpeta"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1254
+msgid "Other Media"
+msgstr "Otros soportes"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1285
+msgid "Select an application for audio CDs"
+msgstr "Seleccionar una aplicación para CD de sonido"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1286
+msgid "Select an application for video DVDs"
+msgstr "Seleccionar una aplicación para DVD de vídeo"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1287
+msgid "Select an application to run when a music player is connected"
+msgstr ""
+"Seleccionar una aplicación que ejecutar cuando se conecta un reproductor de "
+"música"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1288
+msgid "Select an application to run when a camera is connected"
+msgstr "Seleccionar una aplicación que ejecutar cuando se conecta una cámara"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1289
+msgid "Select an application for software CDs"
+msgstr "Seleccionar una aplicación para CD de software"
+
+#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
+#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
+#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
+#. * simply leave these untranslated.
+#.
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1301
+msgid "audio DVD"
+msgstr "DVD de sonido"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1302
+msgid "blank Blu-ray disc"
+msgstr "disco Blu-ray virgen"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1303
+msgid "blank CD disc"
+msgstr "CD virgen"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1304
+msgid "blank DVD disc"
+msgstr "DVD virgen"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1305
+msgid "blank HD DVD disc"
+msgstr "disco HD DVD virgen"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1306
+msgid "Blu-ray video disc"
+msgstr "Disco Blu-ray de vídeo"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1307
+msgid "e-book reader"
+msgstr "lector de libros electrónicos"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1308
+msgid "HD DVD video disc"
+msgstr "Disco HD DVD de vídeo"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1309
+msgid "Picture CD"
+msgstr "CD de imágenes"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1310
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Super Video CD"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1311
+msgid "Video CD"
+msgstr "Video CD"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1312
+msgid "Windows software"
+msgstr "Software de Windows"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1435
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1949
+msgid "Section"
+msgstr "Sección"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1444 ../panels/info/info.ui.h:14
+msgid "Overview"
+msgstr "Visión general"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1450 ../panels/info/info.ui.h:21
+msgid "Default Applications"
+msgstr "Aplicaciones predeterminadas"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1455 ../panels/info/info.ui.h:29
+msgid "Removable Media"
+msgstr "Soportes extraíbles"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1480
+#, c-format
+msgid "Version %s"
+msgstr "Versión %s"
+
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:240
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
+
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "View information about your system"
+msgstr "Ver información sobre su sistema"
+
+#. sure that you use the same "translation" for those keywords
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid ""
+"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
+"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
+msgstr ""
+"dispositivo;sistema;información;memoria;procesador;versión;predeterminado;"
+"aplicación;alternativo;preferido;cd;dvd;usb;sonido;vídeo;disco;extraíble;"
+"medio;autoejecutar;"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:1
+msgid "Select how other media should be handled"
+msgstr "Seleccionar cómo se deben manejar otros soportes"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:2
+msgid "_Action:"
+msgstr "_Acción:"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:3
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Tipo:"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:4
+msgid "Device name"
+msgstr "Nombre del dispositivo"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:5
+msgid "Memory"
+msgstr "Memoria"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:6
+msgid "Processor"
+msgstr "Procesador"
+
+#. To translators: this field contains the distro name, version and type
+#: ../panels/info/info.ui.h:8
+msgid "Base system"
+msgstr "Sistema base"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:9
+msgid "Disk"
+msgstr "Disco"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:10
+msgid "Calculating…"
+msgstr "Calculando…"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:11
+msgid "Graphics"
+msgstr "Gráficos"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:12
+msgid "Virtualization"
+msgstr "Virtualización"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:13
+msgid "Check for updates"
+msgstr "Comprobar si hay actualizaciones"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:15
+msgid "_Web"
+msgstr "_Web"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:16
+msgid "_Mail"
+msgstr "Co_rreo"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:17
+msgid "_Calendar"
+msgstr "_Calendario"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:18
+msgid "M_usic"
+msgstr "_Música"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:19
+msgid "_Video"
+msgstr "_Vídeo"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:20
+msgid "_Photos"
+msgstr "_Fotos"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:22
+msgid "Select how media should be handled"
+msgstr "Seleccionar cómo se deben manejar los soportes"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:23
+msgid "CD _audio"
+msgstr "CD de _sonido"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:24
+msgid "_DVD video"
+msgstr "_DVD de vídeo"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:25
+msgid "_Music player"
+msgstr "Reproductor de _música"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:26
+msgid "_Software"
+msgstr "Soft_ware"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:27
+msgid "_Other Media…"
+msgstr "_Otros soportes…"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:28
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr "_Nunca preguntar ni iniciar programas al introducir soportes"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
+msgid "Sound and Media"
+msgstr "Sonido y medios"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
+msgid "Volume mute"
+msgstr "Silenciar"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
+msgid "Volume down"
+msgstr "Bajar volumen"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
+msgid "Volume up"
+msgstr "Subir volumen"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
+msgid "Launch media player"
+msgstr "Lanzar el reproductor multimedia"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr "Reproducir (o reproducir/pausar)"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Pausar la reproducción"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Detener la reproducción"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
+msgid "Previous track"
+msgstr "Pista anterior"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
+msgid "Next track"
+msgstr "Siguiente pista"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
+msgid "Eject"
+msgstr "Expulsar"
+
+#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
+msgid "Typing"
+msgstr "Escritura"
+
+#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
+msgid "Switch to next input source"
+msgstr "Cambiar a la siguiente fuente de entrada"
+
+#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
+msgid "Switch to previous input source"
+msgstr "Cambiar a la fuente de entrada anterior"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
+msgid "Launchers"
+msgstr "Lanzadores"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "Lanzar el visor de ayuda"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/cc-window.c:1605
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuración"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
+msgid "Launch calculator"
+msgstr "Lanzar la calculadora"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
+msgid "Launch email client"
+msgstr "Lanzar el cliente de correo-e"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
+msgid "Launch web browser"
+msgstr "Lanzar navegador web"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
+msgid "Home folder"
+msgstr "Carpeta personal"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:8
+msgctxt "keybinding"
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Capturas de pantalla"
+
+#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
+msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
+msgstr "Guardar una captura de pantalla en $PICTURES"
+
+#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
+msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
+msgstr "Guardar la captura de una ventana en $PICTURES"
+
+#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
+msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
+msgstr "Guardar la captura de un área en $PICTURES"
+
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
+msgid "Copy a screenshot to clipboard"
+msgstr "Copiar una captura de pantalla al portapapeles"
+
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
+msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
+msgstr "Copiar una captura de pantalla de una ventana al portapapeles"
+
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
+msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
+msgstr "Copiar una captura de pantalla de un área al portapapeles"
+
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:11
+msgid "Record a short screencast"
+msgstr "Hacer una grabación corta del escritorio"
+
+#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
+msgid "Log out"
+msgstr "Cerrar la sesión"
+
+#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Bloquear la pantalla"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Universal Access"
+msgstr "Acceso universal"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
+msgid "Turn zoom on or off"
+msgstr "Activar o desactivar la ampliación"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Ampliar"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Reducir"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
+msgid "Turn screen reader on or off"
+msgstr "Activar o desactivar el lector de pantalla"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
+msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
+msgstr "Activar o desactivar el teclado en pantalla"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
+msgid "Increase text size"
+msgstr "Aumentar el tamaño del texto:"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "Reducir el tamaño del texto:"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
+msgid "High contrast on or off"
+msgstr "Contraste alto activado o desactivado"
+
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:276
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:395
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1220
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31
+#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:213
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivado"
+
+#. Translators: This key is also known as 'third level
+#. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See
+#. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage
+#.
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:354
+msgid "Alternative Characters Key"
+msgstr "Tecla de caracteres alternativos"
+
+#. Translators: The Compose key is used to initiate key
+#. * sequences that are combined to form a single character.
+#. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key
+#.
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:363
+msgid "Compose Key"
+msgstr "Tecla de composición"
+
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:368
+msgid "Modifiers-only switch to next source"
+msgstr "Sólo los modificadores cambian a la fuente siguiente"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teclado"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
+msgstr ""
+"Ver y cambiar los atajos del teclado y establecer sus preferencias de "
+"escritura"
+
+#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
+msgstr "Atajo;Repetir;Parpadear;"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
+msgid "Custom Shortcut"
+msgstr "Combinación personalizada"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nombre:"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
+msgid "C_ommand:"
+msgstr "C_omando:"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
+msgid "Add Shortcut"
+msgstr "Añadir atajo"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
+msgid "Remove Shortcut"
+msgstr "Quitar atajo"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
+msgid ""
+"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
+"Backspace to clear."
+msgstr ""
+"Para editar un atajo nuevo pulse en la fila y mantenga pulsadas las teclas "
+"nuevas, o pulse Retroceso para eliminarla."
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:633
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:641
+msgid "Custom Shortcuts"
+msgstr "Combinación personalizada"
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:858
+msgid "<Unknown Action>"
+msgstr "<Acción desconocida>"
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1359
+#, c-format
+msgid ""
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
+"using this key.\n"
+"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+msgstr ""
+"No se puede usar la combinación de teclas «%s» porque se haría imposible "
+"escribir usando esta tecla.\n"
+"Por favor, inténtelo con una tecla como Control, Alt o Mayús. al mismo "
+"tiempo."
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1389
+#, c-format
+msgid ""
+"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"La combinación «%s» ya se está usando para\n"
+"«%s»"
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1394
+#, c-format
+msgid ""
+"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgstr "Si reasigna la combinación a «%s» se desactivará la combinación «%s»."
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1400
+msgid "_Reassign"
+msgstr "_Reasignar"
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1441
+#, c-format
+msgid ""
+"The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to "
+"automatically set it to \"%s\"?"
+msgstr ""
+"El atajo «%s» tiene un atajo «%s» asociado. ¿Quiere establecerlo "
+"automáticamente a «%s»?"
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1451
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be disabled "
+"if you move forward."
+msgstr ""
+"«%s» está actualmente asociado con «%s», este atajo se desactivará si "
+"continúa."
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1458
+msgid "_Assign"
+msgstr "_Asignar"
+
+#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:82
+msgid "Test Your _Settings"
+msgstr "_Probar su configuración"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Mouse & Touchpad"
+msgstr "Ratón y «touchpad»"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid ""
+"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
+msgstr ""
+"Cambiar la sensibilidad de su ratón o su «touchpad» y configurarlos para "
+"zurdos o diestros"
+
+#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
+msgstr ""
+"trackpad;puntero;pulsar;pulsación;doble;botón;trackball;desplazamiento;"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
+#| msgid "Primary _button"
+msgid "Primary Button"
+msgstr "Botón primario"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
+msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads."
+msgstr "Establece el orden de los botones físicos en ratones y «touchpads»."
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
+#| msgctxt "balance"
+#| msgid "Left"
+msgid "Left"
+msgstr "Izquierda"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
+#| msgctxt "balance"
+#| msgid "Right"
+msgid "Right"
+msgstr "Derecha"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
+msgid "Mouse"
+msgstr "Ratón"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
+#| msgid "Mouse Settings"
+msgid "Mouse Speed"
+msgstr "Velocidad del ratón"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
+msgid "Double-click timeout"
+msgstr "Tiempo de espera de la pulsación doble"
+
+#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so 
use the same translation if possible.
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+#| msgid "_Natural scrolling"
+msgid "Natural Scrolling"
+msgstr "Desplazamiento natural"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
+#| msgid "This will not remove the account on the server."
+msgid "Scrolling moves the content, not the view."
+msgstr "El desplazamiento mueve la vista, no el contenido."
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
+msgid "Touchpad"
+msgstr "Touchpad"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+#| msgid "Touchpad"
+msgid "Touchpad Speed"
+msgstr "Velocidad del «touchpad»"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+#| msgid "Tap to _click"
+msgid "Tap to Click"
+msgstr "Tocar para pulsar"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
+#| msgid "Two _finger scroll"
+msgid "Two Finger Scrolling"
+msgstr "Desplazamiento con dos dedos"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
+#| msgid "Scrolling"
+msgid "Edge Scrolling"
+msgstr "Desplazamiento en el borde"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:130
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
+msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
+msgstr ""
+"Pruebe a pulsar una vez, dos veces o a desplazarse con la rueda del ratón"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:135
+msgid "Five clicks, GEGL time!"
+msgstr "Cinco pulsaciones, es tiempo de GEGL."
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140
+msgid "Double click, primary button"
+msgstr "Doble pulsación, botón primario"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140
+msgid "Single click, primary button"
+msgstr "Una sola pulsación, botón primario"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143
+msgid "Double click, middle button"
+msgstr "Doble pulsación, botón central"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143
+msgid "Single click, middle button"
+msgstr "Una sola pulsación, botón central"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146
+msgid "Double click, secondary button"
+msgstr "Doble pulsación, botón secundario"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146
+msgid "Single click, secondary button"
+msgstr "Una sola pulsación, botón secundario"
+
+#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
+#. * network panel
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:358
+msgid "Air_plane Mode"
+msgstr "Modo a_vión"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:967
+msgid "Network proxy"
+msgstr "Proxy de la red"
+
+#. Translators: this is the title of the connection details
+#. * window for vpn connections, it is also used to display
+#. * vpn connections in the device list.
+#.
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1144 ../panels/network/net-vpn.c:278
+#: ../panels/network/net-vpn.c:431
+#, c-format
+msgid "%s VPN"
+msgstr "VPN «%s»"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1300
+msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
+msgstr "Algo ha fallado. Contacte con el fabricante del software."
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1306
+msgid "NetworkManager needs to be running."
+msgstr "NetworkManager debe estar en ejecución."
+
+#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:1
+msgid "802.1x _Security"
+msgstr "_Seguridad 802.1x"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2
+#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:3
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
+msgid "page 1"
+msgstr "página 1"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:3
+#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:4
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
+msgid "Anony_mous identity"
+msgstr "Identidad anóni_ma"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:4
+#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5
+msgid "Inner _authentication"
+msgstr "Autenticación i_nterna"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5
+#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:6
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
+msgid "page 2"
+msgstr "página 2"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:469
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
+msgid "Security"
+msgstr "Seguridad"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:507
+msgid "automatic"
+msgstr "automático"
+
+#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:219
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:383
+msgid "WEP"
+msgstr "WEP"
+
+#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:223
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:388
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
+msgid "WPA"
+msgstr "WPA"
+
+#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:227
+msgid "WPA2"
+msgstr "WPA2"
+
+#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:65
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:232
+msgid "Enterprise"
+msgstr "Empresa"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:237
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:373
+msgctxt "Wifi security"
+msgid "None"
+msgstr "Ninguna"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:91
+#: ../panels/power/power.ui.h:17
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:815
+msgid "Today"
+msgstr "Hoy"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:818
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ayer"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:124
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:477
+#, c-format
+msgid "%i day ago"
+msgid_plural "%i days ago"
+msgstr[0] "hace %i día"
+msgstr[1] "hace %i días"
+
+#. Translators: network device speed
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:54
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:534
+#, c-format
+msgid "%d Mb/s"
+msgstr "%d Mb/s"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:563
+msgctxt "Signal strength"
+msgid "None"
+msgstr "Ninguna"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:565
+msgctxt "Signal strength"
+msgid "Weak"
+msgstr "Débil"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:567
+msgctxt "Signal strength"
+msgid "Ok"
+msgstr "Aceptar"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:569
+msgctxt "Signal strength"
+msgid "Good"
+msgstr "Buena"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:189
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:571
+msgctxt "Signal strength"
+msgid "Excellent"
+msgstr "Excelente"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:226
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:204
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:262
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47
+msgid "Identity"
+msgstr "Identidad"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:177
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:439
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:179
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:443
+msgid "Address"
+msgstr "Dirección"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:190
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:452
+msgid "Netmask"
+msgstr "Máscara de red"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:204
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:465
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:205
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:473
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
+msgid "Gateway"
+msgstr "Puerta de enlace"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:221
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:222
+msgid "Delete Address"
+msgstr "Eliminar dirección"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:275
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:276
+msgid "Add"
+msgstr "Añadir"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:343
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:347
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:360
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:364
+msgid "Delete DNS Server"
+msgstr "Eliminar servidor DNS"
+
+#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:479
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:487
+msgctxt "network parameters"
+msgid "Metric"
+msgstr "Métrica"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:500
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:508
+msgid "Delete Route"
+msgstr "Eliminar ruta"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:615
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27
+msgid "Automatic (DHCP)"
+msgstr "Automático (DHCP)"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:619
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:621
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:182
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:623
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:625
+msgid "Link-Local Only"
+msgstr "Sólo enlace local"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:967
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:48
+msgid "IPv4"
+msgstr "IPv4"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:192
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:456
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefijo"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:613
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:182
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:617
+msgid "Automatic, DHCP only"
+msgstr "Automático, DHCP únicamente"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:937
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49
+msgid "IPv6"
+msgstr "IPv6"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-reset.c:91
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51
+msgid "Reset"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:253
+msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
+msgid "None"
+msgstr "Ninguna"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:276
+msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
+msgstr "Clave WEP 40/128-bit (Hexadecimal o ASCII)"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:286
+msgid "WEP 128-bit Passphrase"
+msgstr "Frase de paso WEP de 128 bits"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:299
+#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:409
+msgid "LEAP"
+msgstr "LEAP"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:312
+msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
+msgstr "WEP dinámica (802.1x)"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:326
+msgid "WPA & WPA2 Personal"
+msgstr "WPA y WPA2 personal"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:340
+msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
+msgstr "WPA y WPA2 enterprise"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:1
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
+msgid "Signal Strength"
+msgstr "Fortaleza de la señal"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:2
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
+msgid "Link speed"
+msgstr "Velocidad de conexión"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:157
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:3
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 ../panels/network/panel-common.c:693
+msgid "IPv4 Address"
+msgstr "Dirección IPv4"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:158
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:162
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:4
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 ../panels/network/panel-common.c:694
+msgid "IPv6 Address"
+msgstr "Dirección IPv6"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:165
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:2
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
+msgid "Hardware Address"
+msgstr "Dirección física"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:169
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:5
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
+msgid "Default Route"
+msgstr "Ruta predeterminada"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:171
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:6
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:9
+msgid "Last Used"
+msgstr "Usada por última vez"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:2
+msgid "Twisted Pair (TP)"
+msgstr "Par trenzado (TP)"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:3
+msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
+msgstr "Interfaz de unidad de acoplamiento (AUI)"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:4
+msgid "BNC"
+msgstr "BNC"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:5
+msgid "Media Independent Interface (MII)"
+msgstr "Interfaz independiente de medios (MII)"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:6
+msgid "10 Mb/s"
+msgstr "10 Mb/s"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:7
+msgid "100 Mb/s"
+msgstr "100 Mb/s"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:8
+msgid "1 Gb/s"
+msgstr "1 Gb/s"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:9
+msgid "10 Gb/s"
+msgstr "10 Gb/s"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:10
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:1
+msgid "_Name"
+msgstr "_Nombre"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:11
+#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:4
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:38
+msgid "_MAC Address"
+msgstr "Dirección _MAC"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:12
+msgid "M_TU"
+msgstr "M_TU"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:13
+#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:5
+msgid "_Cloned Address"
+msgstr "Dirección _clonada"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:14
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:15
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:3
+msgid "Make available to other _users"
+msgstr "Hacer disponible para _otros usuarios"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:16
+#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:7
+msgid "Connect _automatically"
+msgstr "Conectar _automáticamente"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:17
+#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:2
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2
+msgid "Firewall _Zone"
+msgstr "_Zona del cortafuegos"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:48
+#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:113
+msgctxt "Firewall zone"
+msgid "Default"
+msgstr "Predeterminada"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:49
+msgid "The zone defines the trust level of the connection"
+msgstr "La zona define el nivel de confianza de la conexión"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24
+msgid "IPv_4"
+msgstr "IPv_4"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:2
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:2
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:25
+msgid "_Addresses"
+msgstr "_Direcciones"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:5
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:5
+msgid "Automatic DNS"
+msgstr "DNS automático"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:6
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:6
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:32
+msgid "Routes"
+msgstr "Rutas"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:7
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:7
+msgid "Automatic Routes"
+msgstr "Rutas automáticas"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:8
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:8
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:34
+msgid "Use this connection _only for resources on its network"
+msgstr "Usar esta c_onexión sólo para los recursos en su red"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:1
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:36
+msgid "IPv_6"
+msgstr "IPv_6"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:269
+msgid "Unable to open connection editor"
+msgstr "No se pudo abrir el editor de conexiones"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:287
+msgid "New Profile"
+msgstr "Perfil nuevo"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:577
+msgid "VPN"
+msgstr "VPN"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:578
+msgid "Bond"
+msgstr "Bond"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:580
+msgid "Team"
+msgstr "Equipo"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:582
+msgid "Bridge"
+msgstr "Puente"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:583
+msgid "VLAN"
+msgstr "VLAN"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:734
+msgid "Could not load VPN plugins"
+msgstr "No se pudieron cargar los complementos de VPN"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:803
+msgid "Import from file…"
+msgstr "Importar desde un archivo…"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:874
+msgid "Add Network Connection"
+msgstr "Añadir conexión de red"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:1
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:41
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Reiniciar"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1463
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42
+msgid "_Forget"
+msgstr "_Olvidar"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:3
+msgid ""
+"Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as "
+"a preferred network"
+msgstr ""
+"Restablecer la configuración para esta red, incluyendo las contraseñas, pero "
+"recordarla como una red preferida."
+
+#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:4
+msgid ""
+"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
+"connect"
+msgstr ""
+"Quitar todos los detalles relativos a esta red y no volver a intentar "
+"conectarse automáticamente a ella."
+
+#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
+msgid "S_ecurity"
+msgstr "S_eguridad"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:205
+msgid "Cannot import VPN connection"
+msgstr "No se puede importar la conexión VPN"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:207
+#, c-format
+msgid ""
+"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
+"connection information\n"
+"\n"
+"Error: %s."
+msgstr ""
+"No se pudo leer el archivo «%s» o no contiene información de conexión VPN "
+"que se pueda reconocer\n"
+"\n"
+"Error: %s."
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:242
+msgid "Select file to import"
+msgstr "Seleccione el archivo que importar"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:246
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1932
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:373
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:294
+#, c-format
+msgid "A file named \"%s\" already exists."
+msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s»."
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Reemplazar"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:298
+#, c-format
+msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
+msgstr "¿Quiere reemplazar %s con la conexión VP que está guardando?"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:334
+msgid "Cannot export VPN connection"
+msgstr "No se puede exportar la conexión VPN"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:336
+#, c-format
+msgid ""
+"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
+"\n"
+"Error: %s."
+msgstr ""
+"No se pudo exportar la conexión VPN «%s» a %s.\n"
+"\n"
+"Error: %s."
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:371
+msgid "Export VPN connection"
+msgstr "Exportar conexión VPN"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:4
+msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
+msgstr "(Error: no se pudo cargar el editor de conexiones VPN)"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:1
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
+msgid "_SSID"
+msgstr "_SSID"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:2
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
+msgid "_BSSID"
+msgstr "_BSSID"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:3
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
+msgid "My Home Network"
+msgstr "Mi red privada"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:6
+msgid "Make available to _other users"
+msgstr "Hacer disponible para _otros usuarios"
+
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
+msgid "Network"
+msgstr "Red"
+
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Control how you connect to the Internet"
+msgstr "Controlar cómo se conecta a Internet"
+
+#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid ""
+"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
+"vlan;bridge;bond;DNS;"
+msgstr ""
+"Red;Inalámbrica;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;Proxy;WAN;LAN;Banda;ancha;Módem;"
+"Bluetooth;vpn;vlan;puente;bond;DNS;"
+
+#: ../panels/network/net-device-bond.c:77
+msgid "Bond slaves"
+msgstr "Asociar esclavos"
+
+#: ../panels/network/net-device-bond.c:102
+#: ../panels/network/net-device-bridge.c:102
+#: ../panels/network/net-device-team.c:102
+msgid "(none)"
+msgstr "(ninguno)"
+
+#: ../panels/network/net-device-bridge.c:77
+msgid "Bridge slaves"
+msgstr "Asociar esclavos"
+
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:110
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:463
+msgid "never"
+msgstr "nunca"
+
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:120
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:473
+msgid "today"
+msgstr "hoy"
+
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:475
+msgid "yesterday"
+msgstr "ayer"
+
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
+#: ../panels/network/panel-common.c:696 ../panels/network/panel-common.c:698
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
+msgid "IP Address"
+msgstr "Dirección IP"
+
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:176
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
+msgid "Last used"
+msgstr "Usada última vez"
+
+#. Translators: This is used as the title of the connection
+#. * details window for ethernet, if there is only a single
+#. * profile. It is also used to display ethernet in the
+#. * device list.
+#.
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:286
+#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:1
+msgid "Wired"
+msgstr "Cableada"
+
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:354
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1621
+#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:8
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
+msgid "Options…"
+msgstr "Opciones…"
+
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:473
+#, c-format
+msgid "Profile %d"
+msgstr "Perfil %d"
+
+#: ../panels/network/net-device-mobile.c:232
+msgid "Add new connection"
+msgstr "Añadir una conexión nueva"
+
+#: ../panels/network/net-device-team.c:77
+msgid "Team slaves"
+msgstr "Esclavos del equipo"
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1176
+msgid ""
+"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up "
+"a wireless hotspot to share the connection with others."
+msgstr ""
+"Si tiene otra conexión a Internet aparte de la inalámbrica, puede configurar "
+"un «hotspot» inalámbrico para compartir su conexión a Internet con otros."
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1180
+#, c-format
+msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
+msgstr "Cambiar al «hotspot» inalámbrico le desconectará de <b>%s</b>."
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1184
+msgid ""
+"It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
+"hotspot is active."
+msgstr ""
+"No es posible acceder a Internet usando la conexión inalámbrica mientras el "
+"«hotspot» está activado."
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1267
+msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
+msgstr "¿Detener el «hotspot» y desconectar a los usuarios?"
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1270
+msgid "_Stop Hotspot"
+msgstr "_Detener «hotspot»"
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1327
+msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
+msgstr "La política del sistema prohíbe usarlo como punto de acceso"
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1330
+msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
+msgstr "El dispositivo inalámbrico no soporta el modo de punto de acceso"
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1459
+msgid ""
+"Network details for the selected networks, including passwords and any "
+"custom configuration will be lost."
+msgstr ""
+"Se perderán los detalles de las redes seleccionadas, incluyendo la "
+"contraseña y cualquier configuración personalizada."
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1774
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
+msgid "History"
+msgstr "Histórico"
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1778
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:2 ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:525
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
+msgid "_Close"
+msgstr "_Cerrar"
+
+#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1786
+msgctxt "Wi-Fi Network"
+msgid "_Forget"
+msgstr "_Olvidar"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
+#: ../panels/network/net-proxy.c:67
+msgid ""
+"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
+msgstr ""
+"Se usa el autodiscubrimiento del proxy web cuando no se proporciona un URL "
+"de configuración."
+
+#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
+#. * network, then anyone else on that network can tell your
+#. * machine that it should proxy all of your web traffic
+#. * through them.
+#: ../panels/network/net-proxy.c:75
+msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
+msgstr "No se recomienda para redes públicas en las que no se confía."
+
+#: ../panels/network/net-proxy.c:410
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
+
+#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:2
+msgid "_Add Profile…"
+msgstr "_Añadir perfil…"
+
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
+msgid "IMEI"
+msgstr "IMEI"
+
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
+msgid "Provider"
+msgstr "Proveedor"
+
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1
+msgctxt "proxy method"
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2
+msgctxt "proxy method"
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3
+msgctxt "proxy method"
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
+msgid "_Method"
+msgstr "_Método"
+
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
+msgid "_Configuration URL"
+msgstr "URL de _configuración"
+
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
+msgid "_HTTP Proxy"
+msgstr "Proxy para _HTTP"
+
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
+msgid "H_TTPS Proxy"
+msgstr "Proxy para H_TTPS"
+
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
+msgid "_FTP Proxy"
+msgstr "Proxy para _FTP"
+
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
+msgid "_Socks Host"
+msgstr "_Servidor socks"
+
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10
+msgid "_Ignore Hosts"
+msgstr "_Ignorar anfitriones"
+
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:11
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "Puerto para proxy HTTP"
+
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:12
+msgid "HTTPS proxy port"
+msgstr "Puerto para proxy HTTPS"
+
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:13
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr "Puerto para proxy FTP"
+
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:14
+msgid "Socks proxy port"
+msgstr "Puerto para proxy Socks"
+
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:7
+msgid "Turn device off"
+msgstr "Apagar dispositivo"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:1
+msgid "Add Device"
+msgstr "Añadir dispositivo"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:2
+msgid "Remove Device"
+msgstr "Quitar dispositivo"
+
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
+msgid "VPN Type"
+msgstr "Tipo de VPN"
+
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
+msgid "Group Name"
+msgstr "Nombre del grupo"
+
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
+msgid "Group Password"
+msgstr "Contraseña del grupo"
+
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
+#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4
+msgid "Username"
+msgstr "Nombre de usuario"
+
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
+msgid "Turn VPN connection off"
+msgstr "Cerrar la conexión VPN"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3
+msgid "Automatic _Connect"
+msgstr "_Conectar automáticamente"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
+msgid "details"
+msgstr "detalles"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
+msgid "_Password"
+msgstr "_Contraseña"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
+msgid "None"
+msgstr "Ninguna"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
+msgid "Show P_assword"
+msgstr "Mostrar contr_aseña"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
+msgid "Make available to other users"
+msgstr "Hacer disponible para el resto de usuarios"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
+msgid "identity"
+msgstr "indentidad"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:28
+msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
+msgstr "Sólo direcciones automáticas (DHCP)"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29
+msgid "Link-local only"
+msgstr "Solo enlace local"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:30
+msgid "Shared with other computers"
+msgstr "Compartir con estos usuarios"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:33
+msgid "_Ignore automatically obtained routes"
+msgstr "_Ignorar rutas obtenidas automáticamente"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:35
+msgid "ipv4"
+msgstr "ipv4"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:37
+msgid "ipv6"
+msgstr "ipv6"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:39
+msgid "_Cloned MAC Address"
+msgstr "Dirección MAC _clonada"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40
+msgid "hardware"
+msgstr "hardware"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:43
+msgid ""
+"Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a "
+"preferred connection."
+msgstr ""
+"Restablecer la configuración de esta conexión a sus valores predeterminados, "
+"pero recordarla como una conexión favorita."
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44
+msgid ""
+"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
+"connect to it."
+msgstr ""
+"Quitar todos los detalles relativos a esta red y no volver a intentar "
+"conectarse automáticamente a ella."
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45
+msgid "reset"
+msgstr "reiniciar"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:50
+msgid "Hardware"
+msgstr "Hardware"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:52
+msgid "Wi-Fi Hotspot"
+msgstr "Punto de acceso Wi-Fi"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:53
+msgid "_Turn On"
+msgstr "_Activar"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:54
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr "Inalámbrica"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:55
+msgid "Turn Wi-Fi off"
+msgstr "Apagar la Wi-Fi"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:56
+msgid "_Use as Hotspot…"
+msgstr "_Usar como «hotspot»…"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57
+msgid "_Connect to Hidden Network…"
+msgstr "Conectar a una red oculta…"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58
+msgid "_History"
+msgstr "_Histórico"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:59
+msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
+msgstr "Apagar para conectarse a una red inalámbrica"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60
+msgid "Network Name"
+msgstr "Nombre de red"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61
+msgid "Connected Devices"
+msgstr "Dispositivos conectados"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:62
+msgid "Security type"
+msgstr "Tipo de seguridad"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:63
+#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
+msgid "Password"
+msgstr "Contraseña"
+
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/network/panel-common.c:131
+msgid "Ad-hoc"
+msgstr "Ad-hoc"
+
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/network/panel-common.c:135
+msgid "Infrastructure"
+msgstr "Infraestructura"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:151 ../panels/network/panel-common.c:205
+msgid "Status unknown"
+msgstr "Estado desconocido"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:155
+msgid "Unmanaged"
+msgstr "Sin gestionar"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:159
+msgid "Unavailable"
+msgstr "No disponible"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:169 ../panels/network/panel-common.c:211
+msgid "Connecting"
+msgstr "Conectando"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:173 ../panels/network/panel-common.c:215
+msgid "Authentication required"
+msgstr "Se necesita autenticación"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:177 ../panels/network/panel-common.c:219
+msgid "Connected"
+msgstr "Conectado"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:181
+msgid "Disconnecting"
+msgstr "Desconectando"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:185 ../panels/network/panel-common.c:223
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Falló la conexión"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:189 ../panels/network/panel-common.c:231
+msgid "Status unknown (missing)"
+msgstr "Estado desconocido (ausente)"
+
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:227
+msgid "Not connected"
+msgstr "No conectado"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:252
+msgid "Configuration failed"
+msgstr "Falló la configuración"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:256
+msgid "IP configuration failed"
+msgstr "Falló la configuración IP"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:260
+msgid "IP configuration expired"
+msgstr "La configuración IP ha expirado"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:264
+msgid "Secrets were required, but not provided"
+msgstr "Se necesitan secretos, pero no se han proporcionado"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:268
+msgid "802.1x supplicant disconnected"
+msgstr "Suplicante de 802.1x desconectado"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:272
+msgid "802.1x supplicant configuration failed"
+msgstr "Falló la configuración del suplicante de 802.1x"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:276
+msgid "802.1x supplicant failed"
+msgstr "Falló el suplicante de 802.1x"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:280
+msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
+msgstr "El suplicante de 802.1x tardó mucho tiempo en autenticarse"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:284
+msgid "PPP service failed to start"
+msgstr "Falló al iniciar el servicio de PPP"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:288
+msgid "PPP service disconnected"
+msgstr "Servicio PPP desconectado"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:292
+msgid "PPP failed"
+msgstr "PPP falló"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:296
+msgid "DHCP client failed to start"
+msgstr "Falló al iniciar el cliente de DHCP"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:300
+msgid "DHCP client error"
+msgstr "Error del cliente de DHCP"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:304
+msgid "DHCP client failed"
+msgstr "Falló el cliente de DHCP"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:308
+msgid "Shared connection service failed to start"
+msgstr "Falló al iniciar el servicio de conexión compartida"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:312
+msgid "Shared connection service failed"
+msgstr "Falló el servicio de conexión compartida"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:316
+msgid "AutoIP service failed to start"
+msgstr "Falló al iniciar el servicio de AutoIP"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:320
+msgid "AutoIP service error"
+msgstr "Error del servicio de AutoIP"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:324
+msgid "AutoIP service failed"
+msgstr "Falló el servicio AutoIP"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:328
+msgid "Line busy"
+msgstr "Línea ocupada"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:332
+msgid "No dial tone"
+msgstr "No hay tono de llamada"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:336
+msgid "No carrier could be established"
+msgstr "No se pudo establecer el portador"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:340
+msgid "Dialing request timed out"
+msgstr "Expiró el tiempo de solicitud de llamada"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:344
+msgid "Dialing attempt failed"
+msgstr "Intento de llamada fallido"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:348
+msgid "Modem initialization failed"
+msgstr "Falló la inicialización del módem"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:352
+msgid "Failed to select the specified APN"
+msgstr "Falló al seleccionar el NPA especificado"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:356
+msgid "Not searching for networks"
+msgstr "No se están buscando redes"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:360
+msgid "Network registration denied"
+msgstr "Registro de la red denegado"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:364
+msgid "Network registration timed out"
+msgstr "Expiró el tiempo de registro de la red"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:368
+msgid "Failed to register with the requested network"
+msgstr "Falló al registrarse con la red solicitada"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:372
+msgid "PIN check failed"
+msgstr "Falló la comprobación de l PIN"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:376
+msgid "Firmware for the device may be missing"
+msgstr "Es posible que falte el firmware del dispositivo"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:380
+msgid "Connection disappeared"
+msgstr "La conexión ha desaparecido"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:384
+msgid "Existing connection was assumed"
+msgstr "Se asumió una conexión existente"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:388
+msgid "Modem not found"
+msgstr "Módem no encontrado"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:392
+msgid "Bluetooth connection failed"
+msgstr "Falló la conexión Bluetooth"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:396
+msgid "SIM Card not inserted"
+msgstr "Tarjeta SIM no insertada"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:400
+msgid "SIM Pin required"
+msgstr "Se necesita el PIN de la SIM"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:404
+msgid "SIM Puk required"
+msgstr "Se necesita el PUK de la SIM"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:408
+msgid "SIM wrong"
+msgstr "SIM errónea"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:412
+msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
+msgstr "El dispositivo InfiniBand no soporta el modo conectado"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:416
+msgid "Connection dependency failed"
+msgstr "Falló la dependencia de la conexión"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:440
+msgid "Firmware missing"
+msgstr "falta el «firmware»"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:444 ../panels/network/panel-common.c:447
+msgid "Cable unplugged"
+msgstr "Cable desconectado"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:275
+msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
+msgstr "No se ha elegido ningún certificado CA"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:276
+msgid ""
+"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
+"to insecure, rogue Wi-Fi networks.  Would you like to choose a Certificate "
+"Authority certificate?"
+msgstr ""
+"No usar un certificado de Certificate Authority (CA) puede dar lugar a "
+"conexiones inseguras a redes inalámbricas promiscuas. ¿Quiere elegir un "
+"certificado Certificate Authority?"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:281
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:285
+msgid "Choose CA Certificate"
+msgstr "Elija un certificado CA"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:645
+msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
+msgstr "Claves privadas DER, PEM, o PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:648
+msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
+msgstr "Certificados DER o PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:271
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:280
+msgid "GTC"
+msgstr "GTC"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:287
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:246
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:263
+msgid "MSCHAPv2"
+msgstr "MSCHAPv2"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:409
+msgid "Choose a PAC file"
+msgstr "Elegir un archivo PAC"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:416
+msgid "PAC files (*.pac)"
+msgstr "Archivos PAC (*.pac)"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2
+msgid "PAC _file"
+msgstr "Archivo _PAC"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
+msgid "_Inner authentication"
+msgstr "Autenticación i_nterna"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4
+msgid "PAC pro_visioning"
+msgstr "Pro_visión PAC "
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
+#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anónimo"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7
+msgid "Authenticated"
+msgstr "Autenticado"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8
+msgid "Both"
+msgstr "Ambos"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
+msgid "_Username"
+msgstr "Nombre de _usuario"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
+msgid "Sho_w password"
+msgstr "_Mostrar la contraseña"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:263
+#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:385
+msgid "MD5"
+msgstr "MD5"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:350
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:456
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:350
+msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
+msgstr "Elija un certificado CA"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
+msgid "Version 0"
+msgstr "Versión 0"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4
+msgid "Version 1"
+msgstr "Versión 1"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
+msgid "C_A certificate"
+msgstr "Certificado C_A"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
+msgid "PEAP _version"
+msgstr "Versión _PEAP"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
+msgid "As_k for this password every time"
+msgstr "_Preguntar esta contraseña cada vez"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:282
+msgid "Unencrypted private keys are insecure"
+msgstr "Las claves privadas sin cifrar son inseguras"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:285
+msgid ""
+"The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
+"This could allow your security credentials to be compromised.  Please select "
+"a password-protected private key.\n"
+"\n"
+"(You can password-protect your private key with openssl)"
+msgstr ""
+"La clave privada seleccionada no parece estar protegida por una contraseña. "
+"Esto podría permitir que sus credenciales de seguridad se comprometiesen. "
+"Seleccione una clave privada protegida por contraseña.\n"
+"\n"
+"(Puede proteger su clave privada con una contraseña con openssl)"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:450
+msgid "Choose your personal certificate"
+msgstr "Elija su certificado personal"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:462
+msgid "Choose your private key"
+msgstr "Elija su clave privada"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
+msgid "I_dentity"
+msgstr "I_dentidad"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
+msgid "_User certificate"
+msgstr "Certificado del _usuario"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
+msgid "Private _key"
+msgstr "Clave pri_vada"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
+msgid "_Private key password"
+msgstr "Contraseña de clave pri_vada"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:230
+msgid "PAP"
+msgstr "PAP"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:247
+msgid "MSCHAP"
+msgstr "MSCHAP"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:280
+msgid "CHAP"
+msgstr "CHAP"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1
+msgid "Don't _warn me again"
+msgstr "No a_visarme de nuevo"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:397
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:421
+msgid "FAST"
+msgstr "FAST"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:432
+msgid "Tunneled TLS"
+msgstr "TLS a través de túnel"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:443
+msgid "Protected EAP (PEAP)"
+msgstr "EAP protegido (PEAP)"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2
+msgid "Au_thentication"
+msgstr "_Autenticación"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
+msgid "1 (Default)"
+msgstr "1 (predeterminado)"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
+msgid "Open System"
+msgstr "Sistema abierto"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
+msgid "Shared Key"
+msgstr "Clave compartida"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
+msgid "_Key"
+msgstr "_Clave"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8
+msgid "Sho_w key"
+msgstr "_Mostrar la clave"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
+msgid "WEP inde_x"
+msgstr "Ín_dice WEP"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
+msgid "_Type"
+msgstr "_Tipo"
+
+#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:257
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1933 ../panels/power/cc-power-panel.c:1940
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:155
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:222
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:269
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:582
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:595
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:607
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:778
+msgid "On"
+msgstr "Encendido"
+
+#. This is the per application switch for message tray usage.
+#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:2
+msgctxt "notifications"
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notificaciones"
+
+#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
+#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:4
+msgctxt "notifications"
+msgid "Sound Alerts"
+msgstr "Alertas sonoras"
+
+#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:5
+msgctxt "notifications"
+msgid "Notification Banners"
+msgstr "Banners de notificación"
+
+#. Banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
+#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:7
+msgctxt "notifications"
+msgid "Show Message Content in Banners"
+msgstr "Mostrar en contenido del mensaje en los banners"
+
+#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:8
+msgctxt "notifications"
+msgid "Lock Screen Notifications"
+msgstr "Notificaciones de la pantalla de bloqueo"
+
+#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:9
+msgctxt "notifications"
+msgid "Show Message Content on Lock Screen"
+msgstr "Mostrar el contenido del mensaje en la pantalla de bloqueo"
+
+#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notificaciones"
+
+#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
+msgstr "Controlar qué notificaciones se muestran"
+
+#. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel
+#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
+msgstr "notificaciones;banner;mensaje;bandeja;emergente;"
+
+#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1
+msgid "Notification Banners"
+msgstr "Banners de notificación"
+
+#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2
+msgid "Lock Screen Notifications"
+msgstr "Notificaciones de la pantalla de bloqueo"
+
+#. List of applications.
+#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:4
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1781
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicaciones"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:168
+msgctxt "Online Account"
+msgid "Other"
+msgstr "Otra"
+
+#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:289
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
+msgid "Add Account"
+msgstr "Añadir cuenta"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:326
+msgid "Mail"
+msgstr "Correo"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:332
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contactos"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:338
+msgid "Chat"
+msgstr "Chat"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:344
+msgid "Resources"
+msgstr "Recursos"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:422
+msgid "Error logging into the account"
+msgstr "Error al iniciar sesión en la cuenta"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:492
+msgid "Credentials have expired."
+msgstr "Las credenciales han caducado."
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:496
+msgid "Sign in to enable this account."
+msgstr "Firme para activar esta cuenta."
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:501
+msgid "_Sign In"
+msgstr "Iniciar _sesión"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:748
+msgid "Error creating account"
+msgstr "Error al crear la cuenta"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:808
+msgid "Error removing account"
+msgstr "Error al quitar la cuenta"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:844
+msgid "Are you sure you want to remove the account?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere quitar la cuenta?"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:846
+msgid "This will not remove the account on the server."
+msgstr "Esto no quitará la cuenta en el servidor."
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:847
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Quitar"
+
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Cuentas en línea"
+
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
+msgstr "Conectarse a sus cuentas en línea y decidir para qué usarlas"
+
+#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid ""
+"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
+"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
+msgstr ""
+"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;en línea;Chat;Calendario;Correo-e;Contacto;"
+"ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
+
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
+msgid "No online accounts configured"
+msgstr "No hay cuentas en línea configuradas"
+
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
+msgid "Remove Account"
+msgstr "Quitar cuenta"
+
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
+msgid "Add an online account"
+msgstr "Añadir una cuenta en línea"
+
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
+msgid ""
+"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
+"contacts, calendar, chat and more."
+msgstr ""
+"añadir una cuenta permite que sus aplicaciones accedan a documentos, correo-"
+"e, contactos, calendario, chat y más."
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
+msgid "Unknown time"
+msgstr "Tiempo desconocido"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:259
+#, c-format
+msgid "%i minute"
+msgid_plural "%i minutes"
+msgstr[0] "%i minuto"
+msgstr[1] "%i minutos"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:271
+#, c-format
+msgid "%i hour"
+msgid_plural "%i hours"
+msgstr[0] "%i hora"
+msgstr[1] "%i horas"
+
+#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279
+#, c-format
+msgid "%i %s %i %s"
+msgstr "%i %s %i %s"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:280
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "hora"
+msgstr[1] "horas"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:281
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minuto"
+msgstr[1] "minutos"
+
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300
+#, c-format
+msgid "%s until fully charged"
+msgstr "%s hasta que se cargue del todo"
+
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:307
+#, c-format
+msgid "Caution: %s remaining"
+msgstr "Advertencia: quedan %s"
+
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:312
+#, c-format
+msgid "%s remaining"
+msgstr "%s restante"
+
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:317 ../panels/power/cc-power-panel.c:345
+msgid "Fully charged"
+msgstr "Cargada completamente"
+
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:321 ../panels/power/cc-power-panel.c:349
+msgid "Empty"
+msgstr "Vacía"
+
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:336
+msgid "Charging"
+msgstr "Cargando"
+
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:341
+msgid "Discharging"
+msgstr "Descargando"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:464
+msgctxt "Battery name"
+msgid "Main"
+msgstr "Principal"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:466
+msgctxt "Battery name"
+msgid "Extra"
+msgstr "Adicional"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:537
+msgid "Wireless mouse"
+msgstr "Ratón inalámbrico"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:540
+msgid "Wireless keyboard"
+msgstr "Teclado inalámbrico"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:543
+msgid "Uninterruptible power supply"
+msgstr "Fuente de alimentación no interrumplible"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:546
+msgid "Personal digital assistant"
+msgstr "Asistente digital personal"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:549
+msgid "Cellphone"
+msgstr "Teléfono móvil"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:552
+msgid "Media player"
+msgstr "Reproductor multimedia"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:555
+msgid "Tablet"
+msgstr "Tableta"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:558
+msgid "Computer"
+msgstr "Equipo"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:561 ../panels/power/cc-power-panel.c:801
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2252
+msgid "Battery"
+msgstr "Batería"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:615
+msgctxt "Battery power"
+msgid "Charging"
+msgstr "Cargando"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:622
+msgctxt "Battery power"
+msgid "Caution"
+msgstr "Precaución"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:627
+msgctxt "Battery power"
+msgid "Low"
+msgstr "Baja"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:632
+msgctxt "Battery power"
+msgid "Good"
+msgstr "Bien"
+
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:637
+msgctxt "Battery power"
+msgid "Fully charged"
+msgstr "Cargada completamente"
+
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:641
+msgctxt "Battery power"
+msgid "Empty"
+msgstr "Vacía"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:799
+msgid "Batteries"
+msgstr "Baterías"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1227
+msgid "When _idle"
+msgstr "Cuando esté _inactivo"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1640
+msgid "Power Saving"
+msgstr "Ahorro de energía"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1675
+msgid "_Screen brightness"
+msgstr "_Brillo de la pantalla"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1694
+msgid "Automatic brightness"
+msgstr "Brillo automático"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1714
+msgid "_Keyboard brightness"
+msgstr "_Brillo del teclado"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1724
+msgid "_Dim screen when inactive"
+msgstr "_Oscurecer la pantalla cuando esté inactiva"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1749
+msgid "_Blank screen"
+msgstr "_Apagar la pantalla"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1786
+msgid "_Wi-Fi"
+msgstr "_Wi-Fi"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1791
+msgid "Turn off Wi-Fi to save power."
+msgstr "Apagar la Wi-Fi para ahorrar energía."
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1816
+msgid "_Mobile broadband"
+msgstr "Banda ancha _móvil"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1821
+msgid "Turn off mobile broadband (3G, 4G, LTE, etc.) to save power."
+msgstr "Apagar la banda ancha móvil (3G, 4G, LTE, etc.) para ahorrar energía."
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1873
+msgid "_Bluetooth"
+msgstr "_Bluetooth"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1929
+msgid "When on battery power"
+msgstr "En modo batería"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1931
+msgid "When plugged in"
+msgstr "Cuando está conectado a la red"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2023
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspender"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2024
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Hibernar"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2025
+#| msgid "Do Nothing"
+msgid "Nothing"
+msgstr "Nada"
+
+#. Frame header
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2074
+#| msgid "Suspend & Power Off"
+msgid "Suspend & Power Button"
+msgstr "Botón de suspender y apagar"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2115
+msgid "_Automatic suspend"
+msgstr "Suspender _automáticamente"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2116
+msgid "Automatic suspend"
+msgstr "Suspender automáticamente"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2180
+#| msgid "When the p_ower button is pressed:"
+msgid "_When the Power Button is pressed"
+msgstr "Al pulsar el b_otón de encendido"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2306
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivos"
+
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Power"
+msgstr "Energía"
+
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "View your battery status and change power saving settings"
+msgstr ""
+"Ver el estado de la batería y cambiar la configuración de ahorro de energía"
+
+#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid ""
+"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
+msgstr ""
+"Energía;Dormir;Suspender;Hibernar;Batería;Brillo;Apagar;Monitor;DPMS;"
+"inactivo;"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:3
+msgid "45 minutes"
+msgstr "45 minutos"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8
+msgid "1 hour"
+msgstr "1 hora"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:5
+msgid "80 minutes"
+msgstr "80 minutos"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:6
+msgid "90 minutes"
+msgstr "90 minutos"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:7
+msgid "100 minutes"
+msgstr "100 minutos"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:8
+msgid "2 hours"
+msgstr "2 horas"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:9 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3
+msgid "1 minute"
+msgstr "1 minuto"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:10 ../panels/privacy/privacy.ui.h:4
+msgid "2 minutes"
+msgstr "2 minutos"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:5
+msgid "3 minutes"
+msgstr "3 minutos"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:12
+msgid "4 minutes"
+msgstr "4 minutos"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6
+msgid "5 minutes"
+msgstr "5 minutos"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:14
+msgid "8 minutes"
+msgstr "8 minutos"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:15
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 minutos"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:16
+msgid "12 minutes"
+msgstr "12 minutos"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:18
+msgid "Automatic Suspend"
+msgstr "Suspender automáticamente"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:19
+msgid "_Plugged In"
+msgstr "_Enchufado"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:20
+msgid "On _Battery Power"
+msgstr "Usando _batería"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:21 ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
+msgid "Delay"
+msgstr "Retardo"
+
+#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:3
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Autenticar"
+
+#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:6
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "Se requiere autenticación"
+
+#. Translators: The printer is low on toner
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:588
+msgid "Low on toner"
+msgstr "Tóner bajo"
+
+#. Translators: The printer has no toner left
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:590
+msgid "Out of toner"
+msgstr "Sin tóner"
+
+#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:593
+msgid "Low on developer"
+msgstr "Nivel de revelador bajo"
+
+#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:596
+msgid "Out of developer"
+msgstr "Sin revelador"
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:598
+msgid "Low on a marker supply"
+msgstr "Marcador bajo"
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:600
+msgid "Out of a marker supply"
+msgstr "Sin marcador"
+
+#. Translators: One or more covers on the printer are open
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602
+msgid "Open cover"
+msgstr "Abrir cubierta"
+
+#. Translators: One or more doors on the printer are open
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:604
+msgid "Open door"
+msgstr "Abrir puerta"
+
+#. Translators: At least one input tray is low on media
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:606
+msgid "Low on paper"
+msgstr "Nivel de papel bajo"
+
+#. Translators: At least one input tray is empty
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:608
+msgid "Out of paper"
+msgstr "Sin papel"
+
+#. Translators: The printer is offline
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:610
+msgctxt "printer state"
+msgid "Offline"
+msgstr "Desconectada"
+
+#. Translators: Someone has stopped the Printer
+#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:612
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:803
+msgctxt "printer state"
+msgid "Stopped"
+msgstr "Detenida"
+
+#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:614
+msgid "Waste receptacle almost full"
+msgstr "Recipiente de residuos casi lleno"
+
+#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:616
+msgid "Waste receptacle full"
+msgstr "Receptáculo de residuos lleno"
+
+#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:618
+msgid "The optical photo conductor is near end of life"
+msgstr "El conductor óptico está cerca del final de su vida"
+
+#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:620
+msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
+msgstr "El conductor óptico ya no funciona"
+
+#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:730
+msgctxt "printer state"
+msgid "Configuring"
+msgstr "Configurando"
+
+#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789
+msgctxt "printer state"
+msgid "Ready"
+msgstr "Preparada"
+
+#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:794
+msgctxt "printer state"
+msgid "Does not accept jobs"
+msgstr "No aceptar trabajos"
+
+#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:799
+msgctxt "printer state"
+msgid "Processing"
+msgstr "Procesando"
+
+#. Translators: Toner supply
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:919
+msgid "Toner Level"
+msgstr "Nivel de tóner"
+
+#. Translators: Ink supply
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:922
+msgid "Ink Level"
+msgstr "Nivel de tinta"
+
+#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:925
+msgid "Supply Level"
+msgstr "Nivel del suministro"
+
+#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:943
+msgctxt "printer state"
+msgid "Installing"
+msgstr "Instalando"
+
+#. Translators: there is n active print jobs on this printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1420
+#, c-format
+msgid "%u active"
+msgid_plural "%u active"
+msgstr[0] "%u activo"
+msgstr[1] "%u activos"
+
+#. Translators: Addition of the new printer failed.
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1761
+msgid "Failed to add new printer."
+msgstr "Falló al añadir una impresora nueva."
+
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1928
+msgid "Select PPD File"
+msgstr "Seleccionar archivo PPD"
+
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1937
+msgid ""
+"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
+"PPD.GZ)"
+msgstr ""
+"Archivos de descripción de impresora PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *."
+"PPD.gz, *.PPD.GZ)"
+
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2244
+msgid "No suitable driver found"
+msgstr "No se ha encontrado ningún controlador adecuado"
+
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2315
+msgid "Searching for preferred drivers…"
+msgstr "Buscando controladores preferidos…"
+
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2336
+msgid "Select from database…"
+msgstr "Seleccionar de la base de datos…"
+
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2345
+msgid "Provide PPD File…"
+msgstr "Proporcionar archivo PPD…"
+
+#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2496
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2519
+msgid "Test page"
+msgstr "Página de prueba"
+
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2632
+#| msgid "Printers"
+msgid "No printers"
+msgstr "No hay impresoras"
+
+#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2939
+#, c-format
+msgid "Could not load ui: %s"
+msgstr "No se pudo cargar la IU: %s"
+
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Printers"
+msgstr "Impresoras"
+
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
+msgstr ""
+"Añadir impresoras, ver los trabajos de la impresora y decidir cuál quiere "
+"imprimir"
+
+#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
+msgstr "Impresora;Cola;Imprimir;Papel;Tinta;Tóner;"
+
+#. Translators: This dialog contains list of active print jobs of the selected printer
+#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
+msgid "Active Jobs"
+msgstr "Trabajos activos"
+
+#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar"
+
+#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
+msgid "Resume Printing"
+msgstr "Reanudar la impresión"
+
+#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
+msgid "Pause Printing"
+msgstr "Pausar la impresión"
+
+#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
+msgid "Cancel Print Job"
+msgstr "Cancelar trabajo de impresión"
+
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
+msgid "Add a New Printer"
+msgstr "Añadir una impresora nueva"
+
+#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
+msgid "A_uthenticate"
+msgstr "A_utenticar"
+
+#. Translators: No printers were found
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:7
+msgid "No printers detected."
+msgstr "No se ha detectado ninguna impresora."
+
+#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter 
found devices (their names and locations)
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:9
+msgid "Enter a network address or search for a printer"
+msgstr "Introduzca una dirección de red o busque una impresora"
+
+#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
+msgid "Loading options…"
+msgstr "Cargando opciones…"
+
+#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
+msgid "Select Printer Driver"
+msgstr "Seleccionar el controlador de la impresora"
+
+#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
+msgid "Loading drivers database..."
+msgstr "Cargando bases de datos de controladores…"
+
+#. Translators: The found device is a JetDirect printer
+#: ../panels/printers/pp-host.c:526
+msgid "JetDirect Printer"
+msgstr "Impresora JetDirect"
+
+#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
+#: ../panels/printers/pp-host.c:782
+msgid "LPD Printer"
+msgstr "Impresora LPD"
+
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:70
+msgid "One Sided"
+msgstr "Una cara"
+
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:72
+msgid "Long Edge (Standard)"
+msgstr "Margen largo (estándar)"
+
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:74
+msgid "Short Edge (Flip)"
+msgstr "Margen corto (girar)"
+
+#. Translators: this is an option of "Orientation"
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
+msgid "Portrait"
+msgstr "Vertical"
+
+#. Translators: this is an option of "Orientation"
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
+msgid "Landscape"
+msgstr "Apaisado"
+
+#. Translators: this is an option of "Orientation"
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Apaisado invertido"
+
+#. Translators: this is an option of "Orientation"
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:78
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Vertical invertido"
+
+#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:142
+msgctxt "print job"
+msgid "Pending"
+msgstr "Pendiente"
+
+#. Translators: Job's state (job is held for printing)
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:146
+msgctxt "print job"
+msgid "Held"
+msgstr "Retenido"
+
+#. Translators: Job's state (job is currently printing)
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:150
+msgctxt "print job"
+msgid "Processing"
+msgstr "Procesando"
+
+#. Translators: Job's state (job has been stopped)
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:154
+msgctxt "print job"
+msgid "Stopped"
+msgstr "Detenido"
+
+#. Translators: Job's state (job has been canceled)
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:158
+msgctxt "print job"
+msgid "Canceled"
+msgstr "Cancelado"
+
+#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:162
+msgctxt "print job"
+msgid "Aborted"
+msgstr "Abortado"
+
+#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:166
+msgctxt "print job"
+msgid "Completed"
+msgstr "Completado"
+
+#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:288
+msgid "Job Title"
+msgstr "Título del trabajo"
+
+#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:297
+msgid "Job State"
+msgstr "Estado del trabajo"
+
+#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:303
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
+
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:451
+#, c-format
+msgid "%s Active Jobs"
+msgstr "%s trabajos activos"
+
+#. Translators: The found device is a printer connected via USB
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1659
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
+
+#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1664
+msgid "Serial Port"
+msgstr "Puerto serie"
+
+#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1671
+msgid "Parallel Port"
+msgstr "Puerto paralelo"
+
+#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1713
+#, c-format
+msgid "Location: %s"
+msgstr "Ubicación: %s"
+
+#. Translators: Network address of found printer
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1718
+#, c-format
+msgid "Address: %s"
+msgstr "Dirección: %s"
+
+#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1747
+msgid "Server requires authentication"
+msgstr "El servidor requiere autenticación"
+
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:81
+msgid "Two Sided"
+msgstr "Dos caras"
+
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
+msgid "Paper Type"
+msgstr "Tipo de papel"
+
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
+msgid "Paper Source"
+msgstr "Fuente de papel"
+
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
+msgid "Output Tray"
+msgstr "Bandeja de salida"
+
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
+msgid "GhostScript pre-filtering"
+msgstr "Prefiltrado GhostScript"
+
+#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
+msgid "Pages per side"
+msgstr "Páginas por cara"
+
+#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
+msgid "Two-sided"
+msgstr "Dos caras"
+
+#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientación"
+
+#. Translators: "General" tab contains general printer options
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
+msgctxt "Printer Option Group"
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
+msgctxt "Printer Option Group"
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Configuración de página"
+
+#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, 
duplex unit, etc.)
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
+msgctxt "Printer Option Group"
+msgid "Installable Options"
+msgstr "Opciones instalables"
+
+#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
+msgctxt "Printer Option Group"
+msgid "Job"
+msgstr "Trabajo"
+
+#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
+msgctxt "Printer Option Group"
+msgid "Image Quality"
+msgstr "Calidad de la imagen"
+
+#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
+msgctxt "Printer Option Group"
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
+
+#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
+msgctxt "Printer Option Group"
+msgid "Finishing"
+msgstr "Terminando"
+
+#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
+msgctxt "Printer Option Group"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
+
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:76
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:78
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:86
+msgid "Auto Select"
+msgstr "Seleccionar automáticamente"
+
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#. Translators: this is an option of "Resolution"
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:80
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:82
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:84
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:88
+msgid "Printer Default"
+msgstr "Impresora predeterminada"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:90
+msgid "Embed GhostScript fonts only"
+msgstr "Sólo empotrar tipografías GhostScript"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:92
+msgid "Convert to PS level 1"
+msgstr "Convertir a PS nivel 1"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:94
+msgid "Convert to PS level 2"
+msgstr "Convertir a PS nivel 2"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:96
+msgid "No pre-filtering"
+msgstr "Sin prefiltrado"
+
+#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
+#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Fabricante"
+
+#. Translators: Name of column showing printer drivers
+#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250
+msgid "Driver"
+msgstr "Controlador"
+
+#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
+#: ../panels/printers/pp-samba.c:248
+#, c-format
+msgid "Enter your username and password to view printers available on %s."
+msgstr ""
+"Introduzca su nombre de usuario y su contraseña para ver las impresoras "
+"disponibles en %s."
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
+msgid "Add Printer"
+msgstr "Añadir impresora"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
+msgid "Remove Printer"
+msgstr "Quitar impresora"
+
+#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
+msgid "Supply"
+msgstr "Suministro"
+
+#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicación"
+
+#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
+msgid "_Default printer"
+msgstr "_Impresora predeterminada"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
+msgid "Jobs"
+msgstr "Trabajos"
+
+#. Translators: Opens a dialog containing printer
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
+msgid "Show _Jobs"
+msgstr "Mostrar _tareas"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
+msgid "Model"
+msgstr "Modelo"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
+msgid "label"
+msgstr "etiqueta"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
+msgid "Setting new driver…"
+msgstr "Estableciendo el nuevo controlador…"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
+msgid "page 3"
+msgstr "página 3"
+
+#. Translators: This button executes command which prints test page.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
+msgid "Print _Test Page"
+msgstr "I_mprimir página de prueba"
+
+#. Translators: This button opens printer
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
+msgid "_Options"
+msgstr "_Opciones"
+
+#. Translators: This button adds new printer.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
+#| msgid "Add Printer"
+msgid "Add a Printer"
+msgstr "Añadir una impresora"
+
+#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
+msgid ""
+"Sorry! The system printing service\n"
+"doesn't seem to be available."
+msgstr ""
+"El servicio del sistema de impresión\n"
+"parece no estar disponible."
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:352 ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
+msgid "Screen Lock"
+msgstr "Bloqueo de pantalla"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:462 ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
+msgid "Usage & History"
+msgstr "Uso e histórico"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:587
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "¿Quiere vaciar todos los elementos de la papelera?"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:588
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Todos los elementos de la papelera se eliminarán de manera permanente."
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:589 ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Vaciar papelera"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:612
+msgid "Delete all the temporary files?"
+msgstr "¿Quiere eliminar todos los archivos temporales?"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:613
+msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
+msgstr "Todos los archivos temporales se eliminarán de manera permanente."
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:614 ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
+msgid "_Purge Temporary Files"
+msgstr "_Limpiar archivos temporales"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:636 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
+msgid "Purge Trash & Temporary Files"
+msgstr "Vaciar papelera y archivos temporales"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:676 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
+msgid "Software Usage"
+msgstr "Uso de software"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:717 ../panels/privacy/privacy.ui.h:44
+msgid "Problem Reporting"
+msgstr "Informar de un error"
+
+#. translators: '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora'
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:731
+#, c-format
+msgid ""
+"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
+"anonymously and are scrubbed of personal data."
+msgstr ""
+"Enviar informes de problemas técnicos ayuda a mejorar %s. Los informes se "
+"envían anónimamente y no contienen datos personales."
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:743 ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
+msgid "Privacy Policy"
+msgstr "Política de privacidad"
+
+#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacidad"
+
+#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Protect your personal information and control what others might see"
+msgstr "Proteger su información personal y controlar qué pueden ver otros"
+
+#. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel
+#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid ""
+"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
+"network;identity;"
+msgstr ""
+"pantalla;bloqueo;diagnóstico;error;privado;reciente;temporal;tmp;índice;"
+"nombre;red;identidad;"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1
+msgid "Screen Turns Off"
+msgstr "Se apaga la pantalla"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:2
+msgid "30 seconds"
+msgstr "30 segundos"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:9
+msgid "1 day"
+msgstr "1 día"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:10
+msgid "2 days"
+msgstr "2 días"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11
+msgid "3 days"
+msgstr "3 días"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12
+msgid "4 days"
+msgstr "4 días"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13
+msgid "5 days"
+msgstr "5 días"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14
+msgid "6 days"
+msgstr "6 días"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15
+msgid "7 days"
+msgstr "7 días"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16
+msgid "14 days"
+msgstr "14 días"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17
+msgid "30 days"
+msgstr "30 días"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18
+msgid "Forever"
+msgstr "Para siempre"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
+msgid ""
+"Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
+"never shared over the network."
+msgstr ""
+"Recordar su histórico hace que sea más sencillo buscar las cosas de nuevo. "
+"Estos elementos nunca se comparten en la red."
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
+msgid "_Recently Used"
+msgstr "Usados _recientemente"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22
+msgid "Retain _History"
+msgstr "Recordar _histórico"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23
+msgid "Cl_ear Recent History"
+msgstr "Limpiar el histórico r_eciente"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
+msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
+msgstr "La pantalla de bloqueo protege"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
+msgid "Automatic Screen _Lock"
+msgstr "_Bloque de pantalla automático"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
+msgid "Lock screen _after blank for"
+msgstr "B_loquear la pantalla después de"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
+msgid "Show _Notifications"
+msgstr "Mostrar _notificaciones"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
+msgid ""
+"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
+"free of unnecessary sensitive information."
+msgstr ""
+"Limpiar automáticamente los archivos temporales y de la Papelera para "
+"ayudarle a mantener su equipo libre de información sensible."
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
+msgid "Automatically empty _Trash"
+msgstr "Vaciar la papelera automá_ticamente"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
+msgid "Automatically purge Temporary _Files"
+msgstr "Li_mpiar los archivos temporales automáticamente"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
+msgid "Purge _After"
+msgstr "Limpiar _después de"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
+msgid ""
+"Sending us information about which software you use helps us provide you "
+"with more accurate recommendations. It also helps us to improve our "
+"software.\n"
+"\n"
+"All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
+"your data with third parties."
+msgstr ""
+"Enviar información sobre el software que usa nos ayuda a proporcionarle "
+"recomendaciones más precisas. También nos ayuda a mejorar nuestro software.\n"
+"\n"
+"Toda la información recopilada es anónima y sus datos nunca se compartirán "
+"con terceras partes."
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40
+msgid "_Send software usage statistics"
+msgstr "_Enviar estadísticas de uso de software"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
+msgid "_Location Services"
+msgstr "Servicios de ubicación"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:43
+msgid "Used to determine your geographical location"
+msgstr "Usados para determinar su ubicación geográfica"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:45
+msgid "_Automatic Problem Reporting"
+msgstr "Informar de un problema _automáticamente"
+
+#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:120
+msgctxt "measurement format"
+msgid "Imperial"
+msgstr "Imperial"
+
+#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:122
+msgctxt "measurement format"
+msgid "Metric"
+msgstr "Métrico"
+
+#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:287
+msgid "No regions found"
+msgstr "No se han encontrado regiones"
+
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:181
+msgid "No input sources found"
+msgstr "No se han encontrado fuentes de entrada"
+
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1015
+msgctxt "Input Source"
+msgid "Other"
+msgstr "Otra"
+
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:247
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1072
+msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
+msgstr "Debe reiniciar la sesión para que se apliquen los cambios"
+
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:251
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1076
+msgid "Restart Now"
+msgstr "Reiniciar ahora"
+
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:877
+msgid "No input source selected"
+msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente de entrada"
+
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1797
+msgid "Login Screen"
+msgstr "Pantalla de inicio de sesión"
+
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:3
+msgid "Formats"
+msgstr "Formatos"
+
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:4
+msgid "Preview"
+msgstr "Vista previa"
+
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:5
+msgid "Dates"
+msgstr "Fechas"
+
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:6
+msgid "Times"
+msgstr "Horas"
+
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:7
+msgid "Numbers"
+msgstr "Números"
+
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:8
+msgid "Measurement"
+msgstr "Medida"
+
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:9
+msgid "Paper"
+msgstr "Papel"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Region & Language"
+msgstr "Región e idioma"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid ""
+"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
+msgstr ""
+"Seleccione su idioma, formatos, distribuciones de teclado y fuentes de "
+"entrada"
+
+#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
+msgstr "Idioma;Distribución;Teclado;Entrada;"
+
+#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:1
+msgid "Add an Input Source"
+msgstr "Añadir una fuente de entrada"
+
+#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:4
+msgid "Input methods can't be used on the login screen"
+msgstr ""
+"Los métodos de entrada no se pueden usar en la pantalla de inicio de sesión"
+
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:1
+msgid "Input Source Options"
+msgstr "Opciones de las fuente de entrada"
+
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:3
+msgid "Use the _same source for all windows"
+msgstr "Usar la _misma fuente para todas las ventanas"
+
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:4
+msgid "Allow _different sources for each window"
+msgstr "Permitir _diferentes fuentes para cada ventana"
+
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:5
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Combinaciones de teclas"
+
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:6
+msgid "Switch to previous source"
+msgstr "Cambiar a la fuente anterior"
+
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:7
+msgid "Super+Shift+Space"
+msgstr "Súper+Mayús+Espacio"
+
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:8
+msgid "Switch to next source"
+msgstr "Cambiar a la fuente siguiente"
+
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:9
+msgid "Super+Space"
+msgstr "Súper+Espacio"
+
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:10
+msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings"
+msgstr "Puede cambiar estos atajos en la configuración del teclado"
+
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:11
+msgid "Alternative switch to next source"
+msgstr "Cambio alternativo a la fuente siguiente"
+
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:12
+msgid "Left+Right Alt"
+msgstr "Izquierda+Alt derecha"
+
+#: ../panels/region/region.ui.h:2
+msgid "English (United Kingdom)"
+msgstr "Inglés (Reino Unido)"
+
+#: ../panels/region/region.ui.h:4
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Reino Unido"
+
+#: ../panels/region/region.ui.h:5
+msgid "Input Sources"
+msgstr "Fuente de entrada"
+
+#: ../panels/region/region.ui.h:6
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
+
+#: ../panels/region/region.ui.h:7
+msgid "Add input source"
+msgstr "Añadir fuente de entrada"
+
+#: ../panels/region/region.ui.h:8
+msgid "Remove input source"
+msgstr "Quitar fuente de entrada"
+
+#: ../panels/region/region.ui.h:9
+msgid "Move input source up"
+msgstr "Subir la fuente de entrada"
+
+#: ../panels/region/region.ui.h:10
+msgid "Move input source down"
+msgstr "Bajar la fuente de entrada"
+
+#: ../panels/region/region.ui.h:11
+msgid "Configure input source"
+msgstr "Configurar fuente de entrada"
+
+#: ../panels/region/region.ui.h:12
+msgid "Show input source keyboard layout"
+msgstr "Mostrar la distribución del teclado de la fuente de entrada"
+
+#: ../panels/region/region.ui.h:13
+msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
+msgstr ""
+"La configuración de inicio de sesión la usan todos los usuarios cuando "
+"inician sesión en el sistema"
+
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:476
+msgctxt "Search Location"
+msgid "Places"
+msgstr "Lugares"
+
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:478
+msgctxt "Search Location"
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
+
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:480
+msgctxt "Search Location"
+msgid "Other"
+msgstr "Otra"
+
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:678
+msgid "Select Location"
+msgstr "Seleccionar ubicación"
+
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:682
+msgid "_OK"
+msgstr "_Aceptar"
+
+#: ../panels/search/cc-search-panel.c:177
+msgid "No applications found"
+msgstr "No se han encontrado aplicaciones"
+
+#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid ""
+"Control which applications show search results in the Activities Overview"
+msgstr ""
+"Controlar qué aplicaciones muestran resultados de búsqueda en la vista de "
+"actividades"
+
+#. Translators: those are keywords for the search control-center panel
+#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
+msgstr "buscar;búsqueda;índice;ocultar;privacidad;resultados;"
+
+#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:1
+msgid "Search Locations"
+msgstr "Buscar ubicaciones"
+
+#: ../panels/search/search.ui.h:1
+msgid "Move Up"
+msgstr "Subir"
+
+#: ../panels/search/search.ui.h:2
+msgid "Move Down"
+msgstr "Bajar"
+
+#: ../panels/search/search.ui.h:3
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:263
+msgctxt "service is enabled"
+msgid "On"
+msgstr "Encendido"
+
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:265
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:292
+msgctxt "service is disabled"
+msgid "Off"
+msgstr "Apagado"
+
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:295
+msgctxt "service is enabled"
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activado"
+
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:298
+msgctxt "service is active"
+msgid "Active"
+msgstr "Activo"
+
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:369
+msgid "Choose a Folder"
+msgstr "Elija una carpeta"
+
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:798
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1124
+#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Sharing"
+msgstr "Compartir"
+
+#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Control what you want to share with others"
+msgstr "Controla qué quiere compartir con otros"
+
+#. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel
+#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid ""
+"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
+"movies;server;renderer;"
+msgstr ""
+"compartir;compartición;ssh;equipo;remoto;escritorio:bluetooth;obex;"
+"multimedia;sonido:vídeo;imágenes;fotos;películas;servidor;renderizador;"
+
+#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1
+msgid "Enable or disable remote login"
+msgstr "Activar o desactivar el inicio de sesión remota"
+
+#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:2
+msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
+msgstr ""
+"Se requiere autenticación para activar o desactivar el inicio de sesión "
+"remota"
+
+#. Label
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-networks.c:303
+msgid "No networks selected for sharing"
+msgstr "No se han seleccionado redes para compartir"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../panels/sharing/networks.ui.h:1
+msgid "Networks"
+msgstr "Redes"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1
+msgid "Computer Name"
+msgstr "Nombre del equipo"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2
+msgid "Personal File Sharing"
+msgstr "Compartición de archivos personales"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
+msgid "Screen Sharing"
+msgstr "Compartición de la pantalla"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4
+msgid "Media Sharing"
+msgstr "Compartición multimedia"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5
+msgid "Remote Login"
+msgstr "Inicio de sesión remoto"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6
+msgid "Some services are disabled because of no network access."
+msgstr "Se han desactivado algunos servicios porque no hay acceso a la red."
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
+"your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
+msgstr ""
+"La compartición de archivos personales le permite compartir su carpeta "
+"«Público» con otros en su red actual usando: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</"
+"a>"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
+msgid "Require Password"
+msgstr "Solicitar contraseña"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
+"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
+msgstr ""
+"Permitir a los usuarios remotos conectar usando el comando de shell segura:\n"
+"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href="
+"\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
+msgstr ""
+"Permitir a los usuarios remotos ver o controlar su pantalla conectándose a: "
+"<a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
+msgid "Allow Remote Control"
+msgstr "Permitir control remoto"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:17
+msgid "Password:"
+msgstr "Contraseña:"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18
+msgid "Show Password"
+msgstr "Mostrar contraseña"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
+msgid "Access Options"
+msgstr "Opciones de acceso"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
+msgid "New connections must ask for access"
+msgstr "Las conexiones nuevas deben solicitar acceso"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
+msgid "Require a password"
+msgstr "Solicitar contraseña"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22
+msgid ""
+"Media sharing allows you to share music, photos and videos over the network."
+msgstr ""
+"La compartición de medios le permite compartir música, fotos y vídeos "
+"mediante la red."
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23
+msgid "Folders"
+msgstr "Carpetas"
+
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Sound"
+msgstr "Sonido"
+
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
+msgstr "Cambiar el volumen de entrada y salida de sonido y las alertas sonoras"
+
+#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
+msgstr ""
+"tarjeta;micrófono;volumen;desvanecer;balance;bluetooth;cascos;auriculares;"
+"sonido;"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
+msgid "Bark"
+msgstr "Ladrido"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
+msgid "Drip"
+msgstr "Goteo"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
+msgid "Glass"
+msgstr "Vaso"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
+msgid "Sonar"
+msgstr "Sonar"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:105
+msgctxt "balance"
+msgid "Left"
+msgstr "Izquierda"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:106
+msgctxt "balance"
+msgid "Right"
+msgstr "Derecha"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:109
+msgctxt "balance"
+msgid "Rear"
+msgstr "Trasero"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:110
+msgctxt "balance"
+msgid "Front"
+msgstr "Frontal"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:113
+msgctxt "balance"
+msgid "Minimum"
+msgstr "Mínimo"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:114
+msgctxt "balance"
+msgid "Maximum"
+msgstr "Máximo"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:289
+msgid "_Balance:"
+msgstr "_Balance:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:292
+msgid "_Fade:"
+msgstr "_Desvanecimiento:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
+msgid "_Subwoofer:"
+msgstr "_Subwoofer:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:611 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:620
+msgctxt "volume"
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:615
+msgctxt "volume"
+msgid "Unamplified"
+msgstr "Sin amplificar"
+
+#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:166 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:249
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:515
+msgid "_Profile:"
+msgstr "_Perfil:"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u salida"
+msgstr[1] "%u salidas"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u entrada"
+msgstr[1] "%u entradas"
+
+#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Sonidos del sistema"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:251
+msgid "_Test Speakers"
+msgstr "_Probar los altavoces"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:420
+msgid "Peak detect"
+msgstr "Detección de picos"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1493
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:564
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1512
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1575
+#, c-format
+msgid "Speaker Testing for %s"
+msgstr "Prueba de altavoces para %s"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631
+msgid "_Output volume:"
+msgstr "Volumen de sali_da:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1645
+msgid "Output"
+msgstr "Salida"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1650
+msgid "C_hoose a device for sound output:"
+msgstr "_Elegir un dispositivo para la salida de sonido:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1672
+msgid "Settings for the selected device:"
+msgstr "Configuración para el dispositivo seleccionado:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1683
+msgid "Input"
+msgstr "Entrada"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1690
+msgid "_Input volume:"
+msgstr "Volumen de _entrada:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1711
+msgid "Input level:"
+msgstr "Nivel de entrada:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1737
+msgid "C_hoose a device for sound input:"
+msgstr "_Elegir un dispositivo para la entrada de sonido:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1761
+msgid "Sound Effects"
+msgstr "Efectos de sonido"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768
+msgid "_Alert volume:"
+msgstr "Volumen de _alerta:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1785
+msgid "No application is currently playing or recording audio."
+msgstr "Actualmente ninguna aplicación está reproduciendo o grabando sonido."
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188
+msgid "Built-in"
+msgstr "Integrado"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:454
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:466
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:478
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Preferencias de sonido"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:457
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
+msgid "Testing event sound"
+msgstr "Comprobando el sonido de evento"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:554
+msgid "Default"
+msgstr "Predeterminado"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:555
+msgid "From theme"
+msgstr "Del tema"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:740
+msgid "C_hoose an alert sound:"
+msgstr "_Elegir un sonido de alerta:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:231
+msgid "Stop"
+msgstr "Detener"
+
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:231
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:343
+msgid "Test"
+msgstr "Probar"
+
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:239
+msgid "Subwoofer"
+msgstr "Subwoofer"
+
+#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:290
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
+msgstr "Hacer más sencillo de ver, escuchar, escribir y apuntar y pulsar"
+
+#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid ""
+"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;"
+"AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;"
+msgstr ""
+"Teclado;Ratón;a11y;Accesibilidad;Contraste;Ampliación;Lector;Pantalla;texto;"
+"tipografía;tamaño;AccessX;Teclas; Persistentes;Lentas;Rechazo;"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
+msgid "_Always Show Universal Access Menu"
+msgstr "_Mostrar siempre el menú de acceso universal"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
+msgid "Seeing"
+msgstr "Visión"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
+msgid "_High Contrast"
+msgstr "Alto _contraste"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
+msgid "_Large Text"
+msgstr "_Texto grande"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
+msgid "_Zoom"
+msgstr "_Ampliación"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
+msgid "Screen _Reader"
+msgstr "Lecto_r de pantalla"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
+msgid "_Sound Keys"
+msgstr "Teclas _sonoras"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
+msgid "Hearing"
+msgstr "Audición"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
+msgid "_Visual Alerts"
+msgstr "_Alertas visuales"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
+msgid "Screen _Keyboard"
+msgstr "Te_clado en pantalla"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
+#| msgid "Repeat Keys"
+msgid "_Repeat Keys"
+msgstr "_Repetición de teclas"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
+#| msgid "Cursor Blinking"
+msgid "_Cursor Blinking"
+msgstr "Parpadeo del _cursor"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
+msgid "_Typing Assist (AccessX)"
+msgstr "Asistente de escri_tura (AccessX)"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
+msgid "Pointing & Clicking"
+msgstr "Apuntar y pulsar"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
+msgid "_Mouse Keys"
+msgstr "Teclas del _ratón"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
+msgid "_Click Assist"
+msgstr "_Asistente de pulsación"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
+#| msgid "_Double-click"
+msgid "_Double-Click Delay"
+msgstr "Retardo de la _doble pulsación"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
+#| msgid "Double-Click Timeout"
+msgid "Double-Click Delay"
+msgstr "Retardo de la pulsación doble"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "Lector de pantalla"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
+msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
+msgstr ""
+"El lector de pantalla lee el texto mostrado a medida que mueve el foco."
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
+msgid "_Screen Reader"
+msgstr "_Lector de pantalla"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
+msgid "Sound Keys"
+msgstr "Teclas sonoras"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
+msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on."
+msgstr "Pitar cuando se activen las teclas Bloq Num o Bloq Mayús"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "Alertas visuales"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
+msgid "_Test flash"
+msgstr "_Probar destellos"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
+msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
+msgstr "Usar una indicación visual cuando ocurra una alerta de sonido."
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
+msgid "Flash the _window title"
+msgstr "Destello de la barra de título de la _ventana"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
+msgid "Flash the entire _screen"
+msgstr "De_stello de la pantalla completa"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
+msgid "Repeat Keys"
+msgstr "Repetición de teclas"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
+#| msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+msgid "Key presses repeat when key is held down."
+msgstr ""
+"La pulsaciones de teclas se repiten cuando la tecla se mantiene pulsada."
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
+#| msgid "Repeat keys speed"
+msgid "Repeat keys delay"
+msgstr "Retardo de repetición de teclas"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocidad"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
+msgid "Repeat keys speed"
+msgstr "Velocidad de repetición de teclas"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
+msgid "Cursor Blinking"
+msgstr "Parpadeo del cursor"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
+#| msgid "Cursor _blinks in text fields"
+msgid "Cursor blinks in text fields."
+msgstr "El cursor parpadea en los campos de texto."
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
+#| msgid "Cursor blink speed"
+msgid "Cursor blinking speed"
+msgstr "Velocidad de parpadeo del cursor"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
+msgid "Typing Assist"
+msgstr "Asistente de escritura"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
+msgid "_Sticky Keys"
+msgstr "Teclas persistente_s"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
+msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
+msgstr ""
+"Trata una secuencia de teclas modificadoras como una combinación de teclas"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+msgid "_Disable if two keys are pressed together"
+msgstr "_Desactivar si se pulsan dos teclas a la vez"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
+msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+msgstr "Pitar al pulsar una tecla _modificadora"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
+msgid "S_low Keys"
+msgstr "Teclas _lentas"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
+msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
+msgstr "Introduce un retardo al pulsar una tecla y cuando esta se acepta"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
+msgid "A_cceptance delay:"
+msgstr "R_etardo de aceptación:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
+msgctxt "slow keys delay"
+msgid "Short"
+msgstr "Corto"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
+msgid "Slow keys typing delay"
+msgstr "Retardo de las teclas lentas al escribir"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
+msgctxt "slow keys delay"
+msgid "Long"
+msgstr "Largo"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
+msgid "Beep when a key is pr_essed"
+msgstr "Pitar al pul_sar una tecla"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
+msgid "Beep when a key is _accepted"
+msgstr "Pitar cuando la tecla se _acepte"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
+msgid "Beep when a key is _rejected"
+msgstr "Pitar al _rechazar una tecla"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
+msgid "_Bounce Keys"
+msgstr "_Rechazo de teclas"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
+msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
+msgstr "Ignorar pulsaciones duplicadas rápidas"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
+msgctxt "bounce keys delay"
+msgid "Short"
+msgstr "Corto"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
+msgid "Bounce keys typing delay"
+msgstr "Retraso de pulsación del rechazo de teclas"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
+msgctxt "bounce keys delay"
+msgid "Long"
+msgstr "Largo"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
+msgid "_Enable by Keyboard"
+msgstr "_Activar por teclado"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
+msgstr "Activar las características de accesibilidad usando el teclado"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
+msgid "Click Assist"
+msgstr "Asistente de pulsación"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
+msgid "_Simulated Secondary Click"
+msgstr "Pulsación secundaria _simulada"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
+msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
+msgstr ""
+"Disparar una pulsación secundaria al mantener pulsado el botón primario"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
+msgctxt "secondary click"
+msgid "Short"
+msgstr "Corto"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
+msgid "Secondary click delay"
+msgstr "Retardo de la pulsación secundaria"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
+msgctxt "secondary click delay"
+msgid "Long"
+msgstr "Largo"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
+msgid "_Hover Click"
+msgstr "Pulsación al pasar por _encima"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
+msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
+msgstr "Iniciar una pulsación al posicionar el puntero"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
+msgid "D_elay:"
+msgstr "R_etardo:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
+msgctxt "dwell click delay"
+msgid "Short"
+msgstr "Corto"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
+msgctxt "dwell click delay"
+msgid "Long"
+msgstr "Largo"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
+msgid "Motion _threshold:"
+msgstr "Umbral de _movimiento:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
+msgctxt "dwell click threshold"
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeño"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
+msgctxt "dwell click threshold"
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
+msgctxt "Distance"
+msgid "Short"
+msgstr "Corta"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334
+msgctxt "Distance"
+msgid "¼ Screen"
+msgstr "¼ de pantalla"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335
+msgctxt "Distance"
+msgid "½ Screen"
+msgstr "½ pantalla"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336
+msgctxt "Distance"
+msgid "¾ Screen"
+msgstr "¾ de pantalla"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
+msgctxt "Distance"
+msgid "Long"
+msgstr "Larga"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Pantalla completa"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
+msgid "Top Half"
+msgstr "Mitad superior"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
+msgid "Bottom Half"
+msgstr "Mitad inferior"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
+msgid "Left Half"
+msgstr "Mitad izquierda"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
+msgid "Right Half"
+msgstr "Mitad derecha"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
+msgid "Zoom Options"
+msgstr "Opciones de ampliación"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
+msgid "Zoom"
+msgstr "Ampliación"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
+msgid "Magnification:"
+msgstr "Magnificación:"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
+msgid "Follow mouse cursor"
+msgstr "Seguir el cursor del ratón"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
+msgid "Screen part:"
+msgstr "Parte de la pantalla:"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
+msgid "Magnifier extends outside of screen"
+msgstr "El magnificador se extiende fuera de la pantalla"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
+msgid "Keep magnifier cursor centered"
+msgstr "Mantener centrado el cursor del magnificador"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
+msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
+msgstr "El cursor del magnificador empuja el contenido a su alrededor"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
+msgid "Magnifier cursor moves with contents"
+msgstr "El cursor del magnificador se mueve con el contenido"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
+msgid "Magnifier Position:"
+msgstr "Posición del magnificador:"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
+msgid "Magnifier"
+msgstr "Magnificador"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
+msgid "Thickness:"
+msgstr "Grosor:"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
+msgctxt "universal access, thickness"
+msgid "Thin"
+msgstr "Fino"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
+msgctxt "universal access, thickness"
+msgid "Thick"
+msgstr "Grueso"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
+msgid "Length:"
+msgstr "Longitud:"
+
+#. The color of the accessibility crosshair
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
+msgid "Color:"
+msgstr "Color:"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
+msgid "Crosshairs:"
+msgstr "Cruces:"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
+msgid "Overlaps mouse cursor"
+msgstr "Solapa el cursor del ratón"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
+msgid "Crosshairs"
+msgstr "Cruces"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
+msgid "White on black:"
+msgstr "Blanco sobre negro:"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
+msgid "Brightness:"
+msgstr "Brillo:"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Contraste:"
+
+#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
+msgctxt "universal access, color"
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
+msgctxt "universal access, color"
+msgid "Full"
+msgstr "Completo"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33
+msgctxt "universal access, brightness"
+msgid "Low"
+msgstr "Bajo"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
+msgctxt "universal access, brightness"
+msgid "High"
+msgstr "Alto"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "Low"
+msgstr "Bajo"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "High"
+msgstr "Alto"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
+msgid "Color Effects:"
+msgstr "Efectos de color:"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
+msgid "Color Effects"
+msgstr "Efectos de color"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:34
+msgctxt "Account type"
+msgid "Standard"
+msgstr "Estándar"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:36
+msgctxt "Account type"
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administrador"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
+msgid "_Full Name"
+msgstr "Nombre _completo"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+msgid "Account _Type"
+msgstr "_Tipo de cuenta"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
+msgid "Allow user to set a password when they next login"
+msgstr ""
+"Permitir al usuario establecer una contraseña en el siguiente inicio de "
+"sesión"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
+msgid "Set a password now"
+msgstr "Establecer una contraseña ahora"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
+msgid "_Verify"
+msgstr "_Verificar"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
+msgid ""
+"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
+"used on this device."
+msgstr ""
+"El inicio de sesión corporativo permite que se use una cuenta de usuario "
+"gestionada de manera centralizada en este dispositivo."
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
+msgid "_Domain"
+msgstr "_Dominio"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
+msgid ""
+"Go online to add\n"
+"enterprise login accounts."
+msgstr ""
+"Conéctese para añadir\n"
+"cuentas de inicio de sesión corporativo."
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
+msgid "_Enterprise Login"
+msgstr "Inicio de s_esión corporativo"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1466
+msgid "Add User"
+msgstr "Añadir usuario"
+
+#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
+msgid "_Enroll"
+msgstr "_Unir"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:20
+msgid "Domain Administrator Login"
+msgstr "Inicio de sesión del administrador del dominio"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:21
+msgid ""
+"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
+"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
+"type their domain password here."
+msgstr ""
+"Para usar inicios de sesión corporativos, este equipo necesita\n"
+"formar parte de un dominio. Pida al administrador de su\n"
+"sistema que escriba aquí la contraseña del dominio."
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:24
+msgid "Administrator _Name"
+msgstr "_Nombre del administrador"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:25
+msgid "Administrator Password"
+msgstr "Contraseña de administrador"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
+msgid "Left thumb"
+msgstr "Pulgar izquierdo"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
+msgid "Left middle finger"
+msgstr "Dedo corazón izquierdo"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
+msgid "Left ring finger"
+msgstr "Dedo anular izquierdo"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
+msgid "Left little finger"
+msgstr "Dedo meñique izquierdo"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
+msgid "Right thumb"
+msgstr "Pulgar derecho"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
+msgid "Right middle finger"
+msgstr "Dedo corazón derecho"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
+msgid "Right ring finger"
+msgstr "Dedo anular derecho"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
+msgid "Right little finger"
+msgstr "Dedo meñique derecho"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:686
+msgid "Enable Fingerprint Login"
+msgstr "Activar el inicio de sesión con huella"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
+msgid "_Right index finger"
+msgstr "_Dedo índice derecho"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
+msgid "_Left index finger"
+msgstr "Dedo índice _izquierdo"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
+msgid "_Other finger:"
+msgstr "_Otro dedo:"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
+msgid ""
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
+msgstr ""
+"Su huella dactilar se guardó correctamente. Ahora debería poder iniciar "
+"sesión usando su lector de huellas dactilares."
+
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Users"
+msgstr "Usuarios"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Add or remove users and change your password"
+msgstr "Añadir o quitar usuarios y cambiar su contraseña"
+
+#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
+msgstr "inicio;sesión;nombre;huella;avatar;logo;cara;contraseña;"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:1
+msgid "Login History"
+msgstr "Histórico de inicio de sesión"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
+msgid "Change Password"
+msgstr "Cambiar contraseña"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
+msgid "Ch_ange"
+msgstr "Cam_biar"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
+msgid "_Verify New Password"
+msgstr "_Verificar la contraseña nueva"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
+msgid "_New Password"
+msgstr "Contraseña _nueva"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
+msgid "Current _Password"
+msgstr "Contraseña _actual"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
+msgid "Add User Account"
+msgstr "Añadir cuenta de usuario"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "Remove User Account"
+msgstr "Quitar cuenta de usuario"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "Login Options"
+msgstr "Opciones de inicio de sesión"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
+msgid "A_utomatic Login"
+msgstr "_Inicio de sesión automático"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
+msgid "_Fingerprint Login"
+msgstr "Inicio de sesión con _huella"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
+msgid "User Icon"
+msgstr "Icono de usuario"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
+msgid "_Language"
+msgstr "_Idioma"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
+msgid "Last Login"
+msgstr "Último inicio de sesión"
+
+#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
+msgid "Manage user accounts"
+msgstr "Gestionar cuentas de usuario"
+
+#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
+msgid "Authentication is required to change user data"
+msgstr "Se requiere autenticación para cambiar los datos del usuario"
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:81
+msgctxt "Password hint"
+msgid "The new password needs to be different from the old one."
+msgstr "La contraseña nueva debe ser diferente de la antigua."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:83
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try changing some letters and numbers."
+msgstr "Pruebe a cambiar algunas letras y números."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:85 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:93
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try changing the password a bit more."
+msgstr "Pruebe a cambiar la contraseña un poco más."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:87
+msgctxt "Password hint"
+msgid "A password without your user name would be stronger."
+msgstr "Una contraseña sin su nombre de usuario será más robusta."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:89
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid using your name in the password."
+msgstr "Evite usar su nombre en la contraseña"
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:91
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
+msgstr "Evite algunas de las palabras incluidas en la contraseña."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:95
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid common words."
+msgstr "Trate de evitar palabras comunes."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:97
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid reordering existing words."
+msgstr "Evite reordenar las palabras existentes."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use more numbers."
+msgstr "Pruebe a usar más números."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:101
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use more uppercase letters."
+msgstr "Pruebe a usar más letras en mayúscula."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:103
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use more lowercase letters."
+msgstr "Pruebe a usar más letras en minúscula."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:105
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
+msgstr "Pruebe a usar más caracteres especiales, como signos de puntuación."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:107
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
+msgstr "Pruebe a usar una mezcla de letras, números y signos de puntuación."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:109
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid repeating the same character."
+msgstr "Evite repetir el mismo carácter."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
+"letters, numbers and punctuation."
+msgstr ""
+"Evite repetir el mismo tipo de carácter: debe mezclar letras, números y "
+"signos de puntuación."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:113
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
+msgstr "Evite secuencias como 1234 o abcd."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:115
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
+msgstr "Pruebe a añadir más letras, números y signos de puntuación."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two."
+msgstr "Mezcle letras mayúsculas y minúsculas y use uno o dos números."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:119
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it "
+"stronger."
+msgstr ""
+"Buena contraseña. Pruebe a añadir más letras, números y signos de puntuación "
+"para hacerla más robusta."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:141
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:171
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Strength: Weak"
+msgstr "Fortaleza: débil"
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:145
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:172
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Strength: Low"
+msgstr "Fortaleza: baja"
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:148
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:173
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Strength: Medium"
+msgstr "Fortaleza: media"
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:151
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:174
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Strength: Good"
+msgstr "Fortaleza: buena"
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:154
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:175
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Strength: High"
+msgstr "Fortaleza: alta"
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:422
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Falló la autenticación"
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:502
+#, c-format
+msgid "The new password is too short"
+msgstr "La contraseña nueva es demasiado corta"
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:508
+#, c-format
+msgid "The new password is too simple"
+msgstr "La contraseña nueva es demasiado simple"
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:514
+#, c-format
+msgid "The old and new passwords are too similar"
+msgstr "La contraseña antigua y la nueva son demasiado similares"
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:517
+#, c-format
+msgid "The new password has already been used recently."
+msgstr "La contraseña nueva ya se ha usado recientemente."
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:520
+#, c-format
+msgid "The new password must contain numeric or special characters"
+msgstr "La contraseña nueva debe contener caracteres numéricos o especiales"
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
+#, c-format
+msgid "The old and new passwords are the same"
+msgstr "La contraseña nueva y la antigua son la misma"
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
+#, c-format
+msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
+msgstr "Se ha cambiado su contraseña desde que se autenticó inicialmente."
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
+#, c-format
+msgid "The new password does not contain enough different characters"
+msgstr "La contraseña nueva no contiene suficientes caracteres diferentes"
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
+#, c-format
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconocido"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:34
+msgid "Should match the web address of your account provider."
+msgstr "Debe coincidir con la dirección web del proveedor de la cuenta."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:228
+msgid "Failed to add account"
+msgstr "Falló al añadir la cuenta"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:452
+msgid "Passwords do not match."
+msgstr "Las contraseñas no coinciden."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:733
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:779
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:800
+msgid "Failed to register account"
+msgstr "Falló al registrar la cuenta"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:923
+msgid "No supported way to authenticate with this domain"
+msgstr "No hay una manera soportada de autenticar con este dominio"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:982
+msgid "Failed to join domain"
+msgstr "Falló al unirse al dominio"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1043
+msgid ""
+"That login name didn't work.\n"
+"Please try again."
+msgstr ""
+"El nombre de inicio de sesión no ha funcionado.\n"
+"Inténtelo de nuevo."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1050
+msgid ""
+"That login password didn't work.\n"
+"Please try again."
+msgstr ""
+"La contraseña de inicio de sesión no ha funcionado.\n"
+"Inténtelo de nuevo."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1058
+msgid "Failed to log into domain"
+msgstr "Falló al iniciar sesión en el dominio"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1116
+msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?"
+msgstr "No se pudo encontrar el dominio. ¿Está bien escrito?"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:138
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"No le está permitido acceder al dispositivo. Contacte con el administrador "
+"de su sistema."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:140
+msgid "The device is already in use."
+msgstr "El dispositivo ya está en uso"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:142
+msgid "An internal error occurred."
+msgstr "Ocurrió un error interno."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activada"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:263
+msgid "Delete registered fingerprints?"
+msgstr "¿Eliminar las huellas registradas?"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:267
+msgid "_Delete Fingerprints"
+msgstr "_Eliminar huellas"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:273
+msgid ""
+"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
+"disabled?"
+msgstr ""
+"¿Quiere eliminar sus huellas registradas y así desactivar el inicio de "
+"sesión con huella?"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:443
+msgid "Done!"
+msgstr "Hecho"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:504
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:546
+#, c-format
+msgid "Could not access '%s' device"
+msgstr "No se pudo acceder al dispositivo «%s»"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
+#, c-format
+msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+msgstr "No se pudo iniciar la captura de dedo en el dispositivo «%s»"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:637
+msgid "Could not access any fingerprint readers"
+msgstr "No se pudo acceder a ninguna lectura de huellas"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:638
+msgid "Please contact your system administrator for help."
+msgstr "Contacte con el administrador de su sistema para obtener ayuda."
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
+#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
+#.
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:720
+#, c-format
+msgid ""
+"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+"using the '%s' device."
+msgstr ""
+"Para activar el inicio de sesión con huella debe guardar una de sus huellas "
+"usando el dispositivo «%s»."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:727
+msgid "Selecting finger"
+msgstr "Seleccionando dedo"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:728
+msgid "Enrolling fingerprints"
+msgstr "Registrando huellas digitales"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:68
+msgid "This Week"
+msgstr "Esta semana"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:71
+msgid "Last Week"
+msgstr "Última semana"
+
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
+#. shown as the first day of a week on login history dialog.
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
+#. shown as the last day of a week on login history dialog.
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:77
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:81
+msgctxt "login history week label"
+msgid "%b %e"
+msgstr "%e de %b"
+
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
+#. shown as the last day of a week on login history dialog.
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:86
+msgctxt "login history week label"
+msgid "%b %e, %Y"
+msgstr "%e de %b %Y"
+
+#. Translators: This indicates a week label on a login history.
+#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:91
+#, c-format
+msgctxt "login history week label"
+msgid "%s - %s"
+msgstr "%s - %s"
+
+#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
+#. It indicates a login time which follows a date.
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:175
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:844
+msgctxt "login date-time"
+msgid "%k:%M"
+msgstr "%k:%M"
+
+#. Translators: This indicates a login date-time.
+#. The first %s is a date, and the second %s a time.
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:178
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:848
+#, c-format
+msgctxt "login date-time"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:247
+msgid "Session Ended"
+msgstr "Sesión terminada"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:253
+msgid "Session Started"
+msgstr "Sesión iniciada"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:145
+msgid "Please choose another password."
+msgstr "Elija otra contraseña."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:154
+msgid "Please type your current password again."
+msgstr "Escriba de nuevo su contraseña actual."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:160
+msgid "Password could not be changed"
+msgstr "No se pudo cambiar la contraseña"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:286
+msgid "The passwords do not match."
+msgstr "Las contraseñas no coinciden."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:214
+msgid "Browse for more pictures"
+msgstr "Examinar para buscar más imágenes"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:448
+msgid "Disable image"
+msgstr "Desactivar imagen"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:466
+msgid "Take a photo…"
+msgstr "Tomar una foto…"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:484
+msgid "Browse for more pictures…"
+msgstr "Examinar para buscar más imágenes…"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:708
+#, c-format
+msgid "Used by %s"
+msgstr "Usada por %s"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:350
+msgid "Cannot automatically join this type of domain"
+msgstr "No se puede unir automáticamente a este tipo de dominio"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:413
+#, c-format
+msgid "No such domain or realm found"
+msgstr "No existe el dominio o no se ha encontrado el reino"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:815
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:829
+#, c-format
+msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
+msgstr "No se puede iniciar sesión como %s en el dominio %s"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:821
+msgid "Invalid password, please try again"
+msgstr "Contraseña no válida, inténtelo de nuevo"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:834
+#, c-format
+msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
+msgstr "No se pudo conectar al dominio %s: %s"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:240
+msgid "Other Accounts"
+msgstr "Otras cuentas"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:450
+msgid "Failed to delete user"
+msgstr "Falló al eliminar el usuario"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:510
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:569
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:621
+msgid "Failed to revoke remotely managed user"
+msgstr "Falló al revocar remotamente el usuario gestionado"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:677
+msgid "You cannot delete your own account."
+msgstr "No puede eliminar su propia cuenta."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:686
+#, c-format
+msgid "%s is still logged in"
+msgstr "%s aún está registrado en el sistema"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:690
+msgid ""
+"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
+"inconsistent state."
+msgstr ""
+"Eliminar un usuario mientras está registrado en el sistema puede dejar el "
+"sistema en un estado inconsistente."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:699
+#, c-format
+msgid "Do you want to keep %s's files?"
+msgstr "¿Quiere mantener los archivos de %s?"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:703
+msgid ""
+"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
+"around when deleting a user account."
+msgstr ""
+"Es posible mantener la carpeta personal, el «spool» del correo y los "
+"archivos temporales al eliminar una cuenta de usuario."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:706
+msgid "_Delete Files"
+msgstr "_Eliminar archivos"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:707
+msgid "_Keep Files"
+msgstr "_Mantener archivos"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:721
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s's account?"
+msgstr ""
+"¿Está seguro de que quiere revocar remotamente la cuenta gestionada de %s?"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:725
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Eliminar"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:777
+msgctxt "Password mode"
+msgid "Account disabled"
+msgstr "Cuenta desactivada"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:785
+msgctxt "Password mode"
+msgid "To be set at next login"
+msgstr "Para configurar en el siguiente inicio de sesión"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:788
+msgctxt "Password mode"
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:837
+msgid "Logged in"
+msgstr "Sesión iniciada"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1275
+msgid "Failed to contact the accounts service"
+msgstr "Falló al contactar con el servicio de cuentas"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1277
+msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
+msgstr "Asegúrese de que el servicio de cuentas está instalado y activado."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1318
+msgid ""
+"To make changes,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"Para realizar los cambios\n"
+"pulse primero el icono *"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1356
+msgid "Create a user account"
+msgstr "Crear una cuenta de usuario"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1367
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1679
+msgid ""
+"To create a user account,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"Para crear un usuario\n"
+"pulse primero el icono *"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1377
+msgid "Delete the selected user account"
+msgstr "Quitar la cuenta de usuario seleccionada"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1389
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1684
+msgid ""
+"To delete the selected user account,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"Para eliminar la cuenta de usuario seleccionada\n"
+"pulse primero el icono *"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1593
+msgid "My Account"
+msgstr "Mi cuenta"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:563
+#, c-format
+msgid "A user with the username '%s' already exists."
+msgstr "Ya existe un nombre de usuario con el nombre «%s»."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:567
+#, c-format
+msgid "The username is too long."
+msgstr "El nombre de usuario es demasiado largo."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:570
+msgid "The username cannot start with a '-'."
+msgstr "El nombre de usuario no puede comenzar por «-»."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:573
+msgid ""
+"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, "
+"digits and any of characters '.', '-' and '_'."
+msgstr ""
+"El nombre de usuario debe constar de letras mayúsculas y minúsculas de la a-"
+"z, dígitos y cualquiera de los caracteres «.», «-» y «_»."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:577
+msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
+msgstr "Esto se usará para nombrar su carpeta personal y no se puede cambiar."
+
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:823
+msgid "%b %e"
+msgstr "%e de %b"
+
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:827
+msgid "%b %e, %Y"
+msgstr "%e de %b, %Y"
+
+#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
+msgid "Map Buttons"
+msgstr "Mapear botones"
+
+#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
+msgid "Map buttons to functions"
+msgstr "Mapear botones a funciones"
+
+#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:4
+msgid ""
+"To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the keyboard "
+"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
+msgstr ""
+"Para editar un atajo, elija la acción «Enviar pulsación de teclas», pulse el "
+"atajo del teclado y mantenga pulsadas las teclas neuvas o pulse Retroceso "
+"para borrarlo."
+
+#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:83
+msgid ""
+"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
+"tablet."
+msgstr ""
+"Pulse los marcadores objetivo a medida que aparecen en la pantalla para "
+"calibrar la tableta."
+
+#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:87
+msgid "Mis-click detected, restarting..."
+msgstr "Pulsación errónea detectada, reiniciando…"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:442
+msgctxt "Wacom tablet button"
+msgid "Up"
+msgstr "Arriba"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:443
+msgctxt "Wacom tablet button"
+msgid "Down"
+msgstr "Abajo"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:54
+msgctxt "Wacom action-type"
+msgid "None"
+msgstr "Ninguna"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:55
+msgctxt "Wacom action-type"
+msgid "Send Keystroke"
+msgstr "Enviar pulsación de tecla"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:56
+msgctxt "Wacom action-type"
+msgid "Switch Monitor"
+msgstr "Cambiar monitor"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:57
+msgctxt "Wacom action-type"
+msgid "Show On-Screen Help"
+msgstr "Mostrar la ayuda en pantalla"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:263
+msgid "Output:"
+msgstr "Salida:"
+
+#. Keep ratio switch
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
+msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
+msgstr "Mantener relación de aspecto («letterbox»):"
+
+#. Whole-desktop checkbox
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:286
+msgid "Map to single monitor"
+msgstr "Mapear una única pantalla"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:88
+#, c-format
+msgid "%d of %d"
+msgstr "%d de %d"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:522
+msgid "Display Mapping"
+msgstr "Mostrar mapeo"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:377
+msgid "Button"
+msgstr "Botón"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
+msgid "Wacom Tablet"
+msgstr "Tableta Wacom"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
+msgstr ""
+"Establecer el mapeado de botones y ajustar la sensibilidad del lápiz para "
+"tabletas gráficas"
+
+#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
+msgstr "Tableta;Wacom;Stylus;Borrador;Ratón;"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
+msgid "Tablet (absolute)"
+msgstr "Tableta (absoluto)"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
+msgid "Touchpad (relative)"
+msgstr "Touchpad (relativo)"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
+msgid "Tablet Preferences"
+msgstr "Preferencias de la tableta"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ayuda"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
+msgid "No tablet detected"
+msgstr "No se ha detectado ninguna tableta"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
+msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
+msgstr "Conecte o encienda su tableta Wacom"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
+msgid "Bluetooth Settings"
+msgstr "Configuración de Bluetooth"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
+msgid "Map to Monitor…"
+msgstr "Mapa que monitorizar"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
+msgid "Map Buttons…"
+msgstr "Mapear botones…"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
+msgid "Adjust display resolution"
+msgstr "Ajustar la resolución de la pantalla"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
+msgid "Adjust mouse settings"
+msgstr "Ajustar la configuración del ratón"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
+msgid "Tracking Mode"
+msgstr "Modo de seguimiento"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16
+msgid "Left-Handed Orientation"
+msgstr "Orientación para zurdos"
+
+#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1028
+msgid "Left Ring"
+msgstr "Anillo izquierdo"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1039
+#, c-format
+msgid "Left Ring Mode #%d"
+msgstr "Modo del anillo izquierdo nº %d"
+
+#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1059
+msgid "Right Ring"
+msgstr "Anillo derecho"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1070
+#, c-format
+msgid "Right Ring Mode #%d"
+msgstr "Modo del anillo derecho nº %d"
+
+#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1112
+msgid "Left Touchstrip"
+msgstr "Banda táctil izquierda"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1123
+#, c-format
+msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
+msgstr "Modo de la banda táctil izquierda nº %d"
+
+#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1143
+msgid "Right Touchstrip"
+msgstr "Banda táctil derecha"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1154
+#, c-format
+msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
+msgstr "Modo de la banda táctil derecha nº %d"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1180
+#, c-format
+msgid "Left Touchring Mode Switch"
+msgstr "Modo de cambio del anillo táctil izquierdo"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1182
+#, c-format
+msgid "Right Touchring Mode Switch"
+msgstr "Modo de cambio del anillo táctil derecho"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1185
+#, c-format
+msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
+msgstr "Modo de cambio de la banda táctil izquierda"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1187
+#, c-format
+msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
+msgstr "Modo de cambio de la banda táctil derecha"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1192
+#, c-format
+msgid "Mode Switch #%d"
+msgstr "Modo de cambio nº %d"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1300
+#, c-format
+msgid "Left Button #%d"
+msgstr "Botón izquierdo nº %d"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1303
+#, c-format
+msgid "Right Button #%d"
+msgstr "Botón derecho nº %d"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1306
+#, c-format
+msgid "Top Button #%d"
+msgstr "Botón superior nº %d"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1309
+#, c-format
+msgid "Bottom Button #%d"
+msgstr "Botón inferior nº %d"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:263
+msgid "New shortcut…"
+msgstr "Atajo nuevo..."
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
+msgid "No Action"
+msgstr "Sin acción"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
+msgid "Left Mouse Button Click"
+msgstr "Pulsación del botón izquierdo del ratón"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
+msgid "Middle Mouse Button Click"
+msgstr "Pulsación del botón derecho del ratón"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
+msgid "Right Mouse Button Click"
+msgstr "Pulsación del botón del medio del ratón"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Desplazar hacia arriba"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Desplazar hacia abajo"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
+msgid "Scroll Left"
+msgstr "Desplazar hacia la izquierda"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
+msgid "Scroll Right"
+msgstr "Desplazar hacia la derecha"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
+msgid "Back"
+msgstr "Atrás"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
+msgid "Forward"
+msgstr "Adelante"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
+msgid "Stylus"
+msgstr "Stylus"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
+msgid "Eraser Pressure Feel"
+msgstr "Sensibilidad de presión del borrador"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
+msgid "Soft"
+msgstr "Suave"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
+msgid "Firm"
+msgstr "Firme"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
+msgid "Top Button"
+msgstr "Botón superior"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
+msgid "Lower Button"
+msgstr "Botón inferior"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
+msgid "Tip Pressure Feel"
+msgstr "Sensibilidad de presión del lápiz"
+
+#: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:1
+msgid "GNOME Control Center"
+msgstr "Centro de control de GNOME"
+
+#: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Utilities to configure the GNOME desktop"
+msgstr "Utilidades para configurar el escritorio GNOME"
+
+#: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"The control center is GNOME's main interface for configuration of various "
+"aspects of your desktop."
+msgstr ""
+"El centro de control es la interfaz principal de GNOME para la configuración "
+"de diversos aspectos de su escritorio."
+
+#: ../shell/cc-application.c:45
+msgid "Display version number"
+msgstr "Mostrar el número de versión"
+
+#: ../shell/cc-application.c:46
+msgid "Enable verbose mode"
+msgstr "Activar el modo detallado"
+
+#: ../shell/cc-application.c:47
+msgid "Show the overview"
+msgstr "Mostrar la visión general"
+
+#: ../shell/cc-application.c:48
+msgid "Search for the string"
+msgstr "Buscar la cadena"
+
+#: ../shell/cc-application.c:49
+msgid "List possible panel names and exit"
+msgstr "Listar todos los nombres de paneles posibles y salir"
+
+#: ../shell/cc-application.c:50
+msgid "Panel to display"
+msgstr "Panel que mostrar"
+
+#: ../shell/cc-application.c:50
+msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
+msgstr "[PANEL] [ARGUMENTO…]"
+
+#: ../shell/cc-application.c:113
+msgid "Available panels:"
+msgstr "Paneles disponibles:"
+
+#: ../shell/cc-application.c:251
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
+
+#: ../shell/cc-application.c:252
+msgid "Quit"
+msgstr "Salir"
+
+#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1494
+msgid "All Settings"
+msgstr "Todas las configuraciones"
+
+#. Add categories
+#: ../shell/cc-window.c:880
+msgctxt "category"
+msgid "Personal"
+msgstr "Personal"
+
+#: ../shell/cc-window.c:881
+msgctxt "category"
+msgid "Hardware"
+msgstr "Hardware"
+
+#: ../shell/cc-window.c:882
+msgctxt "category"
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
+msgid "Preferences;Settings;"
+msgstr "Preferencias;Configuración;"
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "_Retardo:"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "Ve_locidad:"
+
+#~ msgctxt "keyboard, delay"
+#~ msgid "Short"
+#~ msgstr "Corto"
+
+#~ msgctxt "keyboard, speed"
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Lenta"
+
+#~ msgctxt "keyboard, delay"
+#~ msgid "Long"
+#~ msgstr "Largo"
+
+#~ msgctxt "keyboard, speed"
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Rápida"
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "Ve_locidad:"
+
+#~ msgid "Shortcuts"
+#~ msgstr "Atajos"
+
+#~ msgid "Test Your Settings"
+#~ msgstr "Probar su configuración"
+
+#~ msgctxt "double click, speed"
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Lenta"
+
+#~ msgctxt "double click, speed"
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Rápida"
+
+#~ msgctxt "mouse, left button as primary"
+#~ msgid "_Left"
+#~ msgstr "_Izquierdo"
+
+#~ msgctxt "mouse, right button as primary"
+#~ msgid "_Right"
+#~ msgstr "_Derecho"
+
+#~ msgid "_Pointer speed"
+#~ msgstr "_Velocidad del puntero"
+
+#~ msgctxt "mouse pointer, speed"
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Lento"
+
+#~ msgctxt "mouse pointer, speed"
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Rápido"
+
+#~ msgctxt "touchpad pointer, speed"
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Lento"
+
+#~ msgctxt "touchpad pointer, speed"
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Rápido"
+
+#~ msgid "No printers available"
+#~ msgstr "No hay impresoras disponibles"
+
+#~ msgid "Add New Printer"
+#~ msgstr "Añadir impresora nueva"
+
+#~ msgid "Bluetooth is disabled"
+#~ msgstr "Bluetooth está desactivado"
+
+#~ msgid "Security key"
+#~ msgstr "Clave de seguridad"
+
+#~ msgid "Wireless devices require extra power"
+#~ msgstr "Los dispositivos inalámbricos requieren electricidad adicional"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
+#~ "devices"
+#~ msgstr ""
+#~ "La compartición por Bluetooth le permite compartir archivos con otros "
+#~ "dispositivos con Bluetooth activado"
+
+#~ msgid "Only Receive From Trusted Devices"
+#~ msgstr "Recibir sólo de dispositivos de confianza"
+
+#~ msgid "Save Received Files to Downloads Folder"
+#~ msgstr "Guardar los archivos recibidos en la carpeta de descargas"
+
+#~ msgid "Show help options"
+#~ msgstr "Mostrar opciones de ayuda"
+
+#~ msgid "- Settings"
+#~ msgstr "- Configuración"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Ejecutar «%s --help» para ver una lista completa de las opciones de "
+#~ "comando disponibles.\n"
+
+#~ msgid "When battery power is _critical"
+#~ msgstr "_Cuando la carga está críticamente baja"
+
+#~ msgid "Power Off"
+#~ msgstr "Apagar"
+
+#~ msgid "Power off"
+#~ msgstr "Apagar"
+
+#~ msgid "Turns off wireless devices"
+#~ msgstr "Apaga los dispositivos inalámbricos"
+
+#~ msgid "Disable while _typing"
+#~ msgstr "Desac_tivar al escribir"
+
+#~ msgid "The system network services are not compatible with this version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los servicios de red del sistema no son compatibles con esta versión."
+
+#~ msgctxt "notifications"
+#~ msgid "Show Popup Banners"
+#~ msgstr "Mostrar banners emergentes"
+
+#~ msgctxt "notifications"
+#~ msgid "View in Lock Screen"
+#~ msgstr "Ver en la pantalla de bloqueo"
+
+#~ msgid "Show Pop Up Banners"
+#~ msgstr "Mostrar los banners emergentes"
+
+#~ msgid "Show in Lock Screen"
+#~ msgstr "Mostrar en la pantalla de bloqueo"
+
+#~ msgid "Enter address of a printer or a text to filter results"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introducir la dirección de una impresa o un texto para filtrar los "
+#~ "resultados"
+
+#~ msgid "Sorry"
+#~ msgstr "Disculpe"
+
+#~ msgid "United States"
+#~ msgstr "Estados Unidos"
+
+#~ msgid "Germany"
+#~ msgstr "Alemania"
+
+#~ msgid "France"
+#~ msgstr "Francia"
+
+#~ msgid "Spain"
+#~ msgstr "España"
+
+#~ msgid "China"
+#~ msgstr "China"
+
+#~ msgid "Share Media On This Network"
+#~ msgstr "Compartir multimedia en esta red"
+
+#~ msgid "Shared Folders"
+#~ msgstr "Carpetas compartidas"
+
+#~ msgid "column"
+#~ msgstr "columna"
+
+#~ msgid "Remove Folder"
+#~ msgstr "Quitar carpeta"
+
+#~ msgid "Share Public Folder On This Network"
+#~ msgstr "Compartir la carpeta pública en esta red"
+
+#~ msgid "Immediately"
+#~ msgstr "Inmediatamente"
+
+#~ msgid "Remote View"
+#~ msgstr "Vista remota"
+
+#~ msgid "Approve All Connections"
+#~ msgstr "Aprobar todas las conexiones"
+
+#~ msgid "Flickr"
+#~ msgstr "Flickr"
+
+#~ msgid "Install Updates"
+#~ msgstr "Instalar actualizaciones"
+
+#~ msgid "System Up-To-Date"
+#~ msgstr "Sistema al día"
+
+#~ msgid "Search for network printers or filter result"
+#~ msgstr "Buscar impresoras de red o filtrar resultados"
+
+#~ msgid "_Default"
+#~ msgstr "_Predeterminada"
+
+#~ msgid "Set Up New Device"
+#~ msgstr "Configurar un dispositivo nuevo"
+
+#~ msgid "Connection"
+#~ msgstr "Conexión"
+
+#~ msgid "Paired"
+#~ msgstr "Emparejado"
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tipo"
+
+#~ msgid "Mouse & Touchpad Settings"
+#~ msgstr "Configuración del ratón y del «touchpad»"
+
+#~ msgid "Sound Settings"
+#~ msgstr "Configuración del sonido"
+
+#~ msgid "Keyboard Settings"
+#~ msgstr "Configuración del teclado"
+
+#~ msgid "Send Files…"
+#~ msgstr "Enviar archivos…"
+
+#~ msgid "Visibility"
+#~ msgstr "Visibilidad"
+
+#~ msgid "Visibility of “%s”"
+#~ msgstr "Visibilidad de «%s»"
+
+#~ msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
+#~ msgstr "¿Quitar «%s» de la lista de dispositivos?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you remove the device, you will have to set it up again before next "
+#~ "use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si quita el dispositivo, deberá configurarlo otra vez antes de usarlo "
+#~ "nuevamente."
+
+#~ msgid "Share Public Folder"
+#~ msgstr "Compartir carpeta pública"
+
+#~ msgid "Only share with Trusted Devices"
+#~ msgstr "Compartir sólo con dispositivos de confianza"
+
+#~ msgid "Device type:"
+#~ msgstr "Tipo de dispositivo:"
+
+#~ msgid "Manufacturer:"
+#~ msgstr "Fabricante:"
+
+#~ msgid "Model:"
+#~ msgstr "Modelo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above "
+#~ "fields."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se pueden arrastrar archivos de imagen en esta ventana para autocompletar "
+#~ "los campos superiores."
+
+#~ msgid "Show your primary display on this screen also"
+#~ msgstr "Mostrar su pantalla primaria también en este monitor"
+
+#~ msgid "Combine"
+#~ msgstr "Combinar"
+
+#~ msgid "Join with the primary display to create an extra space"
+#~ msgstr "Unir a la pantalla primaria para crear un espacio adicional"
+
+#~ msgid "Don't use the display"
+#~ msgstr "No usar la pantalla"
+
+#~ msgid "Refresh Rate"
+#~ msgstr "Tasa de refresco"
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del ratón"
+
+#~ msgid "Select the interface to use for the new service"
+#~ msgstr "Seleccionar la interfaz que usar para el servicio nuevo"
+
+#~ msgid "C_reate…"
+#~ msgstr "C_rear…"
+
+#~ msgid "_Interface"
+#~ msgstr "_Interfaz"
+
+#~ msgctxt "Language"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ninguno"
+
+#~ msgid "Changing photo for:"
+#~ msgstr "Cambiando la foto para:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elegir una imagen que se mostrará en la pantalla de inicio de sesión para "
+#~ "esta cuenta."
+
+#~ msgid "Gallery"
+#~ msgstr "Colección"
+
+#~ msgid "Take a photograph"
+#~ msgstr "Tomar una fotografía"
+
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Examinar"
+
+#~ msgid "Photograph"
+#~ msgstr "Fotografía"
+
+#~ msgid "Account Information"
+#~ msgstr "Información de la cuenta"
+
+#~ msgid "Switch between AM and PM."
+#~ msgstr "Alternar entre AM y PM"
+
+#~ msgid "Estimated battery capacity: %s"
+#~ msgstr "Capacidad estimada de la batería: %s"
+
+#~ msgctxt "display panel, rotation"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgctxt "display panel, rotation"
+#~ msgid "Clockwise"
+#~ msgstr "Horario"
+
+#~ msgctxt "display panel, rotation"
+#~ msgid "180 Degrees"
+#~ msgstr "180 grados"
+
+#~ msgid "Mirrored Displays"
+#~ msgstr "Pantallas en espejo"
+
+#~ msgid "Drag to change primary display."
+#~ msgstr "Arrastrar para cambiar la pantalla principal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+#~ "placement."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccionar un monitor para cambiar sus propiedades; arrastrarlo lo "
+#~ "reubica."
+
+#~ msgid "%a %R"
+#~ msgstr "%a %R"
+
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %H:%M"
+
+#~ msgid "Failed to apply configuration"
+#~ msgstr "Falló al aplicar la configuración"
+
+#~ msgid "Could not detect displays"
+#~ msgstr "No se pudieron detectar las pantallas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
+#~ "ownCloud;"
+#~ msgstr ""
+#~ "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;En línea;Chat;Calendario;Correo-e;"
+#~ "Contacto;ownCloud;"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Monitor"
+
+#~ msgid "_Resolution"
+#~ msgstr "_Resolución"
+
+#~ msgid "R_otation"
+#~ msgstr "R_otación"
+
+#~ msgid "_Mirror displays"
+#~ msgstr "_Espejar pantallas"
+
+#~ msgid "Note: may limit resolution options"
+#~ msgstr "Nota: puede limitar las opciones de resolución"
+
+#~ msgid "_Detect Displays"
+#~ msgstr "_Detectar pantallas"
+
+#~ msgid "_Region:"
+#~ msgstr "_Región:"
+
+#~ msgid "_City:"
+#~ msgstr "_Ciudad:"
+
+#~ msgid "_Network Time"
+#~ msgstr "_Hora de red"
+
+#~ msgid ":"
+#~ msgstr ":"
+
+#~ msgid "Set the time one hour ahead."
+#~ msgstr "Ajustar la hora una hora hacia adelante."
+
+#~ msgid "Set the time one hour back."
+#~ msgstr "Ajustar la hora una hora hacia atrás."
+
+#~ msgid "Set the time one minute ahead."
+#~ msgstr "Ajustar la hora un minuto hacia adelante."
+
+#~ msgid "Set the time one minute back."
+#~ msgstr "Ajustar la hora un minuto hacia atrás."
+
+#~ msgid "AM/PM"
+#~ msgstr "AM/PM"
+
+#~ msgid "Hidden"
+#~ msgstr "Oculto"
+
+#~ msgid "Visible"
+#~ msgstr "Visible"
+
+#~ msgid "Name & Visibility"
+#~ msgstr "Nombre y visibilidad"
+
+#~ msgid "Control how you appear on the screen and the network."
+#~ msgstr "Controla cómo aparece en la pantalla y en la red."
+
+#~ msgid "Display _full name in top bar"
+#~ msgstr "Mostrar el nombre _completo en la barra superior"
+
+#~ msgid "Display full name in _lock screen"
+#~ msgstr "Mostrar el nombre completo en la pantalla de b_loqueo"
+
+#~ msgid "_Stealth Mode"
+#~ msgstr "Modo _silencioso"
+
+#~ msgid "Show Status When _Inactive"
+#~ msgstr "Mostrar el estado cuando esté _inactivo"
+
+#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
+#~ msgstr "No se pudo guardar la configuración del monitor"
+
+#~ msgid "_Confirm Password"
+#~ msgstr "_Confirmar contraseña"
+
+#~ msgid "_Login Name"
+#~ msgstr "Nombre de _inicio de sesión"
+
+#~ msgid "Login _Password"
+#~ msgstr "_Contraseña de inicio de sesión"
+
+#~ msgid "C_onfirm New Password"
+#~ msgstr "_Confirmar la contraseña nueva"
+
+#~ msgid "Passwords do not match"
+#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Login not recognized.\n"
+#~ "Please try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inicio de sesión no reconocido.\n"
+#~ "Inténtelo de nuevo."
+
+#~ msgid "Domain not found."
+#~ msgstr "Dominio no encontrado."
+
+#~ msgid "Wrong password"
+#~ msgstr "Contraseña errónea"
+
+#~ msgctxt "Password hint"
+#~ msgid "Try to add more characters."
+#~ msgstr "Pruebe añadiendo más caracteres."
+
+#~ msgid "Switch Modes"
+#~ msgstr "Cambiar modos"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Acción"
+
+#~ msgid "No shortcut set"
+#~ msgstr "No existe ningún atajo configurado"
+
+#~ msgctxt "universal access, contrast"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgctxt "universal access, contrast"
+#~ msgid "High/Inverse"
+#~ msgstr "Alto/invertido"
+
+#~ msgid "On screen keyboard"
+#~ msgstr "Teclado en pantalla"
+
+#~ msgid "OnBoard"
+#~ msgstr "EnPantalla"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgctxt "universal access, text size"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgid "125%"
+#~ msgstr "125%"
+
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "150%"
+
+#~ msgctxt "universal access, text size"
+#~ msgid "Larger"
+#~ msgstr "Más grande"
+
+#~ msgid "Beep on Caps and Num Lock"
+#~ msgstr "Pitar al usar Bloq. Num. y Bloq. Mayús."
+
+#~ msgid "Turn on or off:"
+#~ msgstr "Activar o desactivar:"
+
+#~ msgctxt "universal access, zoom"
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Ampliación"
+
+#~ msgid "Zoom in:"
+#~ msgstr "Ampliar:"
+
+#~ msgid "Zoom out:"
+#~ msgstr "Reducir:"
+
+#~ msgid "Closed Captioning"
+#~ msgstr "GOP cerrado"
+
+#~ msgid "Display a textual description of speech and sounds"
+#~ msgstr "Mostrar una descripción textual de la voz y los sonidos"
+
+#~ msgid "On Screen Keyboard"
+#~ msgstr "Teclado en pantalla"
+
+#~ msgctxt "universal access, delay"
+#~ msgid "Short"
+#~ msgstr "Corto"
+
+#~ msgctxt "universal access, delay"
+#~ msgid "Long"
+#~ msgstr "Largo"
+
+#~ msgid "Beep when a key is"
+#~ msgstr "Pitar cuando la tecla es"
+
+#~ msgid "pressed"
+#~ msgstr "pulsada"
+
+#~ msgid "accepted"
+#~ msgstr "aceptada"
+
+#~ msgid "rejected"
+#~ msgstr "rechazada"
+
+#~ msgid "Acc_eptance delay:"
+#~ msgstr "R_etardo de aceptación:"
+
+#~ msgid "Control the pointer using the keypad"
+#~ msgstr "Controlar el puntero usando el teclado numérico"
+
+#~ msgid "Video Mouse"
+#~ msgstr "Ratón de vídeo"
+
+#~ msgid "Control the pointer using the video camera."
+#~ msgstr "Controlar el puntero usando la cámara de vídeo."
+
+#~ msgctxt "universal access, threshold"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Pequeño"
+
+#~ msgctxt "universal access, threshold"
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Grande"
+
+#~ msgid "Previous Week"
+#~ msgstr "Semana anterior"
+
+#~ msgid "Next Week"
+#~ msgstr "Siguiente semana"
+
+#~ msgid "Next week"
+#~ msgstr "La semana que viene"
+
+#~ msgid "C_ontent sticks to fingers"
+#~ msgstr "El c_ontenido se adhiere a los dedos"
+
+#~ msgid "Choose password at next login"
+#~ msgstr "Elegir una contraseña en el siguiente inicio de sesión"
+
+#~ msgid "Log in without a password"
+#~ msgstr "Iniciar sesión sin contraseña"
+
+#~ msgid "Disable this account"
+#~ msgstr "Desactivar esta cuenta"
+
+#~ msgid "Enable this account"
+#~ msgstr "Activar esta cuenta"
+
+#~ msgid "C_onfirm password"
+#~ msgstr "C_onfirmar contraseña"
+
+#~ msgid "Generate a password"
+#~ msgstr "Generar una contraseña"
+
+#~ msgid "_Action"
+#~ msgstr "_Acción"
+
+#~ msgid "Changing password for"
+#~ msgstr "Cambiando la contraseña para"
+
+#~ msgid "_Show password"
+#~ msgstr "_Mostrar contraseña"
+
+#~ msgid "How to choose a strong password"
+#~ msgstr "Cómo elegir una contraseña fuerte"
+
+#~ msgid "_Generate a password"
+#~ msgstr "_Generar una contraseña"
+
+#~ msgid "You need to enter a new password"
+#~ msgstr "Debe introducir una contraseña"
+
+#~ msgid "The new password is not strong enough"
+#~ msgstr "La contraseña nueva no es suficientemente segura"
+
+#~ msgid "You need to confirm the password"
+#~ msgstr "Debe confirmar la contraseña"
+
+#~ msgid "You need to enter your current password"
+#~ msgstr "Debe introducir su contraseña actual"
+
+#~ msgid "The current password is not correct"
+#~ msgstr "La contraseña actual no es correcta"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Too short"
+#~ msgstr "Demasiado corta"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Weak"
+#~ msgstr "Débil"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Fair"
+#~ msgstr "Regular"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Good"
+#~ msgstr "Buena"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strong"
+#~ msgstr "Fuerte"
+
+#~ msgid "Add account"
+#~ msgstr "Añadir cuenta"
+
+#~ msgid "_Local Account"
+#~ msgstr "Cuenta _local"
+
+#~ msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
+#~ msgstr "Consejo: dominio de la empresa o nombre real"
+
+#~ msgid "C_ontinue"
+#~ msgstr "C_ontinuar"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Not good enough"
+#~ msgstr "No es suficientemente buena"
+
+#~ msgid "Left Shift"
+#~ msgstr "Mayús izquierda"
+
+#~ msgid "Left Alt"
+#~ msgstr "Alt izquierda"
+
+#~ msgid "Left Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl derecho"
+
+#~ msgid "Right Shift"
+#~ msgstr "Mayús derecha"
+
+#~ msgid "Right Alt"
+#~ msgstr "Alt derecha"
+
+#~ msgid "Right Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl derecha"
+
+#~ msgid "Left Alt+Shift"
+#~ msgstr "Alt izquierda+Mayús"
+
+#~ msgid "Right Alt+Shift"
+#~ msgstr "Alt derecha+Mayús"
+
+#~ msgid "Left Ctrl+Shift"
+#~ msgstr "Ctrl izquierdo +Mayús"
+
+#~ msgid "Right Ctrl+Shift"
+#~ msgstr "Ctrl derecha+Mayús"
+
+#~ msgid "Left+Right Shift"
+#~ msgstr "Izquierda+Mayús derecha"
+
+#~ msgid "Left+Right Ctrl"
+#~ msgstr "Izquierda+Ctrl derecho"
+
+#~ msgid "Alt+Shift"
+#~ msgstr "Alt+Mayús"
+
+#~ msgid "Ctrl+Shift"
+#~ msgstr "Ctrl+Mayús"
+
+#~ msgid "Alt+Ctrl"
+#~ msgstr "Alt+Ctrl"
+
+#~ msgid "Caps"
+#~ msgstr "Bloq. Mayús."
+
+#~ msgid "Shift+Caps"
+#~ msgstr "Mayús+Bloq. Mayús."
+
+#~ msgid "Alt+Caps"
+#~ msgstr "Alt+Bloq. Mayús."
+
+#~ msgid "Ctrl+Caps"
+#~ msgstr "Ctrl+Bloq. Mayús."
+
+#~ msgid "_Mobile Broadband"
+#~ msgstr "Banda ancha _móvil"
+
+#~ msgid "Export"
+#~ msgstr "Exportar"
+
+#~ msgctxt "mouse, speed"
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Lenta"
+
+#~ msgctxt "mouse, speed"
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Rápida"
+
+#~ msgid "_Options…"
+#~ msgstr "_Opciones…"
+
+#~ msgid "00:24:16:31:8G:7A"
+#~ msgstr "00:24:16:31:8G:7A"
+
+#~ msgid "Expired credentials. Please log in again."
+#~ msgstr "Las credenciales han expirado. Inicie sesión de nuevo."
+
+#~ msgid "_Log In"
+#~ msgstr "_Iniciar sesión"
+
+#~ msgctxt "Input source"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ninguna"
+
+#~ msgid "Change the background"
+#~ msgstr "Cambiar el fondo"
+
+#~ msgid "Configure Bluetooth settings"
+#~ msgstr "Configuración de Bluetooth"
+
+#~ msgctxt "Power"
+#~ msgid "Bluetooth"
+#~ msgstr "Bluetooth"
+
+#~ msgid "Color management settings"
+#~ msgstr "Configuración de gestión de color"
+
+#~ msgid "British English"
+#~ msgstr "Inglés británico"
+
+#~ msgid "Spanish"
+#~ msgstr "Español"
+
+#~ msgid "Chinese (simplified)"
+#~ msgstr "Chino (simplificado)"
+
+#~ msgid "Select a region"
+#~ msgstr "Seleccionar una región"
+
+#~ msgid "Select a language"
+#~ msgstr "Seleccionar un idioma"
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Seleccionar"
+
+#~ msgid "Date and Time preferences panel"
+#~ msgstr "Panel de preferencias de la fecha y hora"
+
+#~ msgid "System Information"
+#~ msgstr "Información del sistema"
+
+#~ msgid "Change keyboard settings"
+#~ msgstr "Cambiar la configuración del teclado"
+
+#~ msgid "Layout Settings"
+#~ msgstr "Configuración de la distribución"
+
+#~ msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
+#~ msgstr "Establecer sus preferencias del ratón y del «touchpad»"
+
+#~ msgid "Network settings"
+#~ msgstr "Configuración de red"
+
+#~ msgid "Manage notifications"
+#~ msgstr "Gestionar notificaciones"
+
+#~ msgid "Manage online accounts"
+#~ msgstr "Gestionar cuentas en línea"
+
+#~ msgid "Power management settings"
+#~ msgstr "Gestión de energía"
+
+#~ msgid "Change printer settings"
+#~ msgstr "Cambiar la configuración de la impresora"
+
+#~ msgid "Manufacturers"
+#~ msgstr "Fabricantes"
+
+#~ msgid "Drivers"
+#~ msgstr "Controladores"
+
+#~ msgid "Privacy settings"
+#~ msgstr "Configuración de privacidad"
+
+#~ msgid "Change your region and language settings"
+#~ msgstr "Cambiar su configuración de región e idioma"
+
+#~ msgid "Select an input source"
+#~ msgstr "Seleccionar una fuente de entrada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-"
+#~ "wide Region and Language settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "La pantalla de inicio de sesión, las cuentas del sistema y las cuentas de "
+#~ "los usuarios nuevos usan la configuración de «Región e idioma» del sistema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-"
+#~ "wide Region and Language settings. You may change the system settings to "
+#~ "match yours."
+#~ msgstr ""
+#~ "La pantalla de inicio de sesión, las cuentas del sistema y las cuentas de "
+#~ "los usuarios nuevos usan la configuración de «Región e idioma» del "
+#~ "sistema. Puede cambiar la configuración del sistema para que coincida con "
+#~ "la suya."
+
+#~ msgid "Copy Settings"
+#~ msgstr "Copiar configuración"
+
+#~ msgid "Copy Settings…"
+#~ msgstr "Copiar configuración…"
+
+#~ msgid "Region and Language"
+#~ msgstr "Región e idioma"
+
+#~ msgid "Select a display language"
+#~ msgstr "Seleccionar un idioma que mostrar"
+
+#~ msgid "Add Language"
+#~ msgstr "Añadir idioma"
+
+#~ msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccionar una región (el cambio se aplicará la próxima vez que inicie "
+#~ "sesión)"
+
+#~ msgid "Add Region"
+#~ msgstr "Añadir región"
+
+#~ msgid "Remove Region"
+#~ msgstr "Quitar región"
+
+#~ msgid "Currency"
+#~ msgstr "Divisa"
+
+#~ msgid "Examples"
+#~ msgstr "Ejemplos"
+
+#~ msgid "Select keyboards or other input sources"
+#~ msgstr "Seleccionar teclados u otras fuentes de entrada"
+
+#~ msgid "Ctrl+Alt+Space"
+#~ msgstr "Ctrl+Alt+Espacio"
+
+#~ msgid "Shortcut Settings"
+#~ msgstr "Configuración de atajos"
+
+#~ msgid "Display language:"
+#~ msgstr "Mostrar idioma:"
+
+#~ msgid "Input source:"
+#~ msgstr "Fuente de entrada:"
+
+#~ msgid "Format:"
+#~ msgstr "Formato:"
+
+#~ msgid "Your settings"
+#~ msgstr "Su configuración"
+
+#~ msgid "System settings"
+#~ msgstr "Configuración del sistema"
+
+#~ msgid "Search settings"
+#~ msgstr "Configuración de la búsqueda"
+
+#~ msgid "Universal Access Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del acceso universal"
+
+#~ msgid "_Hint"
+#~ msgstr "C_onsejo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to "
+#~ "all users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este consejo se puede mostrar en la pantalla de inicio. Será visible a "
+#~ "todos los usuarios de este sistema. <b>No</b> incluya aquí la contraseña."
+
+#~ msgid "Fair"
+#~ msgstr "Regular"
+
+#~ msgid "Set your Wacom tablet preferences"
+#~ msgstr "Establezca las preferencias de su tableta Wacom"
+
+#~ msgid "Mesh"
+#~ msgstr "Malla"
+
+#~ msgid "Carrier/link changed"
+#~ msgstr "Ha cambiado el portador/enlace"
+
+#~ msgid "_Mark As Inactive After"
+#~ msgstr "_Marcar como inactivo después de"
+
+#~ msgid "Don't retain history"
+#~ msgstr "No recordar el histórico"
+
+#~ msgid "Out of range"
+#~ msgstr "Fuera de rango"
+
+#~ msgid "_Configure…"
+#~ msgstr "_Configurar…"
+
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "_Desconectar"
+
+#~ msgid "_Connect"
+#~ msgstr "_Conectar"
+
+#~ msgid "_Settings…"
+#~ msgstr "_Configuración…"
+
+#~ msgid "Disconnected"
+#~ msgstr "Desconectada"
+
+#~ msgid "Unspecified"
+#~ msgstr "Sin especificar"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+#~ msgid "<b>Remote Login</b>"
+#~ msgstr "<b>Localizar el puntero</b>"
+
+#~ msgid "Browse Files..."
+#~ msgstr "Examinar archivos…"
+
+#~ msgid "Create virtual device"
+#~ msgstr "Crear un dispositivo virtual"
+
+#~ msgid "Available Profiles for Displays"
+#~ msgstr "Perfiles disponibles para pantallas"
+
+#~ msgid "Available Profiles for Scanners"
+#~ msgstr "Perfiles disponibles para escáneres"
+
+#~ msgid "Available Profiles for Printers"
+#~ msgstr "Perfiles disponibles para impresoras"
+
+#~ msgid "Available Profiles for Cameras"
+#~ msgstr "Perfiles disponibles para cámaras"
+
+#~ msgid "Available Profiles for Webcams"
+#~ msgstr "Perfiles disponibles para cámaras web"
+
+#~ msgid "%i year"
+#~ msgid_plural "%i years"
+#~ msgstr[0] "%i año"
+#~ msgstr[1] "%i años"
+
+#~ msgid "%i month"
+#~ msgid_plural "%i months"
+#~ msgstr[0] "%i mes"
+#~ msgstr[1] "%i meses"
+
+#~ msgid "%i week"
+#~ msgid_plural "%i weeks"
+#~ msgstr[0] "%i semana"
+#~ msgstr[1] "%i semanas"
+
+#~ msgid "Less than 1 week"
+#~ msgstr "Menos de una semana"
+
+#~ msgid "This device is not color managed."
+#~ msgstr "Este dispositivo no tiene gestión de color."
+
+#~ msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este dispositivo está usando los datos de calibración de fabricación."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
+#~ "correction."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este dispositivo no tiene un perfil apto para corrección de color en toda "
+#~ "la pantalla."
+
+#~ msgid "Not specified"
+#~ msgstr "Sin especificar"
+
+#~ msgid "No devices supporting color management detected"
+#~ msgstr "No se ha detectado ningún dispositivo que tenga gestión de color"
+
+#~ msgid "Add device"
+#~ msgstr "Añadir dispositivo"
+
+#~ msgid "Add a virtual device"
+#~ msgstr "Añadir un dispositivo virtual"
+
+#~ msgid "Remove a device"
+#~ msgstr "Quitar un dispositivo"
+
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "Inglés"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Alemán"
+
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "Francés"
+
+#~ msgid "Russian"
+#~ msgstr "Ruso"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Árabe"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+#~ msgid "VESA: %s"
+#~ msgstr "VESA: %s"
+
+#~ msgid "Unknown model"
+#~ msgstr "Modelo desconocido"
+
+#~ msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "El siguiente inicio de sesión intentará usar la decoración estándar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The next login will use the fallback mode intended for unsupported "
+#~ "graphics hardware."
+#~ msgstr ""
+#~ "El siguiente inicio de sesión usará el modo alternativo, pensado para "
+#~ "hardware de gráficos no soportado."
+
+#~ msgctxt "Experience"
+#~ msgid "Fallback"
+#~ msgstr "Alternativo"
+
+#~ msgid "OS type"
+#~ msgstr "Tipo de SO"
+
+#~ msgid "_Other Media..."
+#~ msgstr "_Otros soportes…"
+
+#~ msgid "Experience"
+#~ msgstr "Decoración"
+
+#~ msgid "Forced _Fallback Mode"
+#~ msgstr "_Forzar modo alternativo"
+
+#~ msgid "_Options..."
+#~ msgstr "_Opciones…"
+
+#~ msgid "C_reate..."
+#~ msgstr "C_rear…"
+
+#~ msgid "_Settings..."
+#~ msgstr "C_onfiguración…"
+
+#~ msgid "Caution low battery, %s remaining"
+#~ msgstr "Batería baja, quedan %s"
+
+#~ msgid "Using battery power - %s remaining"
+#~ msgstr "Usando la batería: quedan %s"
+
+#~ msgid "Using battery power"
+#~ msgstr "Usando la batería"
+
+#~ msgid "Charging - fully charged"
+#~ msgstr "Cargando: carga completada"
+
+#~ msgid "Using UPS power - %s remaining"
+#~ msgstr "Usando el SAI: quedan %s"
+
+#~ msgid "Caution low UPS"
+#~ msgstr "SAI bajo"
+
+#~ msgid "Using UPS power"
+#~ msgstr "Usando el SAI"
+
+#~ msgid "Your secondary battery is fully charged"
+#~ msgstr "La batería está cargada completamente"
+
+#~ msgid "Your secondary battery is empty"
+#~ msgstr "La batería secundaria está vacía"
+
+#~ msgctxt "Battery power"
+#~ msgid "Charging - fully charged"
+#~ msgstr "Cargando: cargada completamente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is "
+#~ "used"
+#~ msgstr ""
+#~ "Consejo: el <a href=\"screen\">brillo de la pantalla</a> influye en la "
+#~ "cantidad de energía que se usa"
+
+#~ msgid "Don't suspend"
+#~ msgstr "No suspender"
+
+#~ msgctxt "printer state"
+#~ msgid "Paused"
+#~ msgstr "Pausada"
+
+#~ msgid "_Show"
+#~ msgstr "Mo_strar"
+
+#~ msgid "Copy Settings..."
+#~ msgstr "Copiar configuración…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccionar un idioma para mostrar (el cambio se aplicará la próxima vez "
+#~ "que inicie sesión)"
+
+#~ msgid "Install languages..."
+#~ msgstr "Instalar idiomas…"
+
+#~ msgid "Brightness & Lock"
+#~ msgstr "Brillo y bloqueo"
+
+#~ msgid "Screen brightness and lock settings"
+#~ msgstr "Brillo y ajustes de bloqueo de la pantalla"
+
+#~ msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
+#~ msgstr "Brillo;Bloquear;Oscurecer;Iluminar;Pantalla;"
+
+#~ msgid "_Dim screen to save power"
+#~ msgstr "_Oscurecer la pantalla para ahorrar energía"
+
+#~ msgid "_Turn screen off when inactive for:"
+#~ msgstr "_Apagar la pantalla tras una inactividad de:"
+
+#~ msgid "Don't lock when at home"
+#~ msgstr "No bloquear cuando esté en casa"
+
+#~ msgid "Locations..."
+#~ msgstr "Ubicaciones…"
+
+#~ msgid "Lock"
+#~ msgstr "Bloquear"
+
+#~ msgid "Enable debugging code"
+#~ msgstr "Activar el código de depuración"
+
+#~ msgid "Version of this application"
+#~ msgstr "Versión de esta aplicación"
+
+#~ msgid " — GNOME Volume Control Applet"
+#~ msgstr " : Miniaplicación Control de volumen de GNOME"
+
+#~ msgid "Volume Control"
+#~ msgstr "Control de volumen"
+
+#~ msgid "Show desktop volume control"
+#~ msgstr "Mostrar el control de volumen del escritorio"
+
+#~ msgid "Sound Output Volume"
+#~ msgstr "Volumen de salida del sonido"
+
+#~ msgid "Microphone Volume"
+#~ msgstr "Volumen del micrófono"
+
+#~ msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
+#~ msgstr "Falló al iniciar las Preferencias de sonido: %s"
+
+#~ msgid "_Mute"
+#~ msgstr "_Silenciar"
+
+#~ msgid "_Sound Preferences"
+#~ msgstr "Prefere_ncias de sonido"
+
+#~ msgid "Muted"
+#~ msgstr "Silenciado"
+
+#~ msgid "Options..."
+#~ msgstr "Opciones…"
+
+#~ msgid "User Accounts"
+#~ msgstr "Cuentas de usuario"
+
+#~ msgid "Browse for more pictures..."
+#~ msgstr "Examinar para buscar más imágenes…"
+
+#~ msgid "No user with the name '%s' exists."
+#~ msgstr "No existe ningún usuario con el nombre «%s»"
+
+#~ msgid "This user does not exist."
+#~ msgstr "Este usuario no existe."
+
+#~ msgid "Map Buttons..."
+#~ msgstr "Mapear botones…"
+
+#~ msgid "Calibrate..."
+#~ msgstr "Calibrar…"
+
+#~ msgid "- System Settings"
+#~ msgstr ": Configuración del sistema"
+
+#~ msgid "System Settings"
+#~ msgstr "Configuración del sistema"
+
+#~ msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
+#~ msgstr "Red;Inalámbrica;IP;LAN;Proxy;"
+
+#~ msgid "Wireless Hotspot"
+#~ msgstr "Punto de acceso inalámbrico"
+
+#~ msgid "Wireless"
+#~ msgstr "Inalámbrica"
+
+#~ msgid "Remove Language"
+#~ msgstr "Quitar idioma"
+
+#~ msgctxt "Zoom Grayscale"
+#~ msgid "Color"
+#~ msgstr "Color"
+
+#~ msgctxt "Zoom Grayscale"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ninguna"
+
+#~ msgid "Security Key"
+#~ msgstr "Clave de seguridad"
+
+#~ msgid "Subnet Mask"
+#~ msgstr "Máscara de subred"
+
+#~ msgid "_Search by Address"
+#~ msgstr "Bu_scar por dirección"
+
+#~ msgid "Getting devices..."
+#~ msgstr "Obteniendo dispositivos…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
+#~ "ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
+#~ msgstr ""
+#~ "FirewallD no está en ejecución. La detección de impresoras de red "
+#~ "necesita que los servicios  mdns, ipp, ipp-client y samba-client estén "
+#~ "activados en el cortafuegos."
+
+#~ msgctxt "printer type"
+#~ msgid "Local"
+#~ msgstr "Local"
+
+#~ msgctxt "printer type"
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "De red"
+
+#~ msgid "Device types"
+#~ msgstr "Tipos de dispositivos"
+
+#~ msgid "Automatic configuration"
+#~ msgstr "Configuración automática"
+
+#~ msgid "Opening firewall for mDNS connections"
+#~ msgstr "Abrir el cortafuegos para conexiones mDNS"
+
+#~ msgid "Opening firewall for Samba connections"
+#~ msgstr "Abrir el cortafuegos para conexiones Samba"
+
+#~ msgid "Opening firewall for IPP connections"
+#~ msgstr "Abrir el cortafuegos para conexiones IPP"
+
+#~ msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para probar su configuración pruebe a pulsar dos veces sobre la cara."
+
+#~ msgid "Dasher"
+#~ msgstr "Dasher"
+
+#~ msgid "Nomon"
+#~ msgstr "Nomon"
+
+#~ msgid "Caribou"
+#~ msgstr "Caribou"
+
+#~ msgid "C_hoose a device to configure:"
+#~ msgstr "_Elegir un dispositivo para configurar:"
+
+#~ msgid "_Right-handed"
+#~ msgstr "_Diestro"
+
+#~ msgid "_Left-handed"
+#~ msgstr "_Zurdo"
+
+#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "M_ostrar la posición del puntero al pulsar la tecla Control"
+
+#~ msgid "A_cceleration:"
+#~ msgstr "A_celeración:"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "_Sensibilidad:"
+
+#~ msgctxt "Mouse sensitivity"
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Baja"
+
+#~ msgctxt "Mouse sensitivity"
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Alta"
+
+#~ msgid "Drag and Drop"
+#~ msgstr "Arrastrar y soltar"
+
+#~ msgid "Thr_eshold:"
+#~ msgstr "U_mbral:"
+
+#~ msgid "Drag Threshold"
+#~ msgstr "Umbral de arrastre"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "_Tiempo de espera:"
+
+#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "Activar pul_saciones del ratón con el touchpad"
+
+#~ msgid "_Disabled"
+#~ msgstr "_Desactivado"
+
+#~ msgid "Add wallpaper"
+#~ msgstr "Añadir fondo"
+
+#~ msgid "Remove wallpaper"
+#~ msgstr "Quitar fondo"
+
+#~ msgid "Swap colors"
+#~ msgstr "Intercambiar colores"
+
+#~ msgid "Horizontal Gradient"
+#~ msgstr "Gradiente horizontal"
+
+#~ msgid "Vertical Gradient"
+#~ msgstr "Gradiente vertical"
+
+#~ msgid "Solid Color"
+#~ msgstr "Color sólido"
+
+#~ msgid "Colors & Gradients"
+#~ msgstr "Colores y gradientes"
+
+#~ msgid "Take a screenshot"
+#~ msgstr "Capturar la pantalla"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Combinación"
+
+#~ msgid "Account _type"
+#~ msgstr "_Tipo de cuenta"
+
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "_Atrás"
+
+#~ msgid "Printer Options"
+#~ msgstr "Opciones de la impresora"
+
+#~ msgid "Allowed users"
+#~ msgstr "Usuarios permitidos"
+
+#~ msgid "Acti_on:"
+#~ msgstr "_Acción:"
+
+#~ msgid "Create the hotspot anyway?"
+#~ msgstr "¿Crear el «hotspot» de todas formas?"
+
+#~ msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
+#~ msgstr "¿Desconectarse de %s y crear un «hotspot» nuevo?"
+
+#~ msgid "This is your only connection to the internet."
+#~ msgstr "Esta es su única conexión a Internet."
+
+#~ msgid "Create _Hotspot"
+#~ msgstr "Crear «_hotspot»"
+
+#~ msgctxt "Wireless access point"
+#~ msgid "Other..."
+#~ msgstr "Otra…"
+
+#~ msgid "_Stop Hotspot..."
+#~ msgstr "_Detener «hotspot»…"
+
+#~ msgid "_Network Name"
+#~ msgstr "_Nombre de red"
+
+#~ msgid "Disable VPN"
+#~ msgstr "Desactivar VPN"
+
+#~ msgid "HTTP Port"
+#~ msgstr "Puerto HTTP"
+
+#~ msgid "HTTPS Port"
+#~ msgstr "Puerto HTTPS"
+
+#~ msgid "FTP Port"
+#~ msgstr "Puerto FTP"
+
+#~ msgid "Select an account"
+#~ msgstr "Seleccionar una cuenta"
+
+#~ msgid "Tip:"
+#~ msgstr "Consejo:"
+
+#~ msgid "Brightness Settings"
+#~ msgstr "Configuración del brillo"
+
+#~ msgid "affect how much power is used"
+#~ msgstr "afecta a cuánta energía se usa"
+
+#~ msgid "Create new account"
+#~ msgstr "Crear una cuenta nueva"
+
+#~ msgid "Cr_eate"
+#~ msgstr "Cr_ear"
+
+#~ msgid "To add a new account, first select the account type"
+#~ msgstr "Para añadir una cuenta nueva, seleccione primero el tipo de cuenta"
+
+#~ msgid "Account Type:"
+#~ msgstr "Tipo de cuenta:"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Añadir…"
+
+#~ msgid "Add Layout"
+#~ msgstr "Añadir distribución"
+
+#~ msgid "Remove Layout"
+#~ msgstr "Quitar distribución"
+
+#~ msgid "Preview Layout"
+#~ msgstr "Vista previa de la distribución"
+
+#~ msgid "New windows use the default layout"
+#~ msgstr "Las ventanas nuevas usan la distribución predeterminada"
+
+#~ msgid "New windows use the previous window's layout"
+#~ msgstr "Las ventanas nuevas usan la distribución de la ventana activa"
+
+#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
+#~ msgstr "Ver y editar las opciones de distribución de teclado"
+
+#~ msgid "Reset to De_faults"
+#~ msgstr "Restablecer valores _predeterminados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
+#~ "default settings"
+#~ msgstr ""
+#~ "Reemplazar la configuración de distribución de teclado actual\n"
+#~ "con la configuración predeterminada"
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "Distribuciones"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Distribución"
+
+#~ msgid "1/4 Screen"
+#~ msgstr "1/4 de pantalla"
+
+#~ msgid "1/2 Screen"
+#~ msgstr "1/2 de pantalla"
+
+#~ msgid "3/4 Screen"
+#~ msgstr "3/4 de pantalla"
+
+#~ msgid "Choose a generated password"
+#~ msgstr "Elegir una contraseña generada"
+
+#~ msgid "More choices..."
+#~ msgstr "Más opciones…"
+
+#~ msgid "Change contrast:"
+#~ msgstr "Cambiar contraste:"
+
+#~ msgid "_Text size:"
+#~ msgstr "_Tamaño del texto:"
+
+#~ msgid "Increase size:"
+#~ msgstr "Aumentar tamaño:"
+
+#~ msgid "Decrease size:"
+#~ msgstr "Reducir tamaño:"
+
+#~ msgctxt "universal access, seeing"
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Pantalla"
+
+#~ msgctxt "universal access, seeing"
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Ampliación"
+
+#~ msgid "Type here to test settings"
+#~ msgstr "Teclear aquí para probar la configuración"
+
+#~ msgid "Wacom Graphics Tablet"
+#~ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
+
+#~ msgid "Display Mapping..."
+#~ msgstr "Mostrar mapeo…"
+
+#~ msgid "Battery charging"
+#~ msgstr "La batería se está cargando"
+
+#~ msgid "Battery discharging"
+#~ msgstr "La batería se está descargando"
+
+#~ msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
+#~ msgstr "%s hasta cargarse (%.0lf%%)"
+
+#~ msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
+#~ msgstr "%s hasta descargarse (%.0lf%%)"
+
+#~ msgid "%.0lf%% charged"
+#~ msgstr "%.0lf%% cargado"
+
+#~ msgid "Unlock"
+#~ msgstr "Desbloquear"
+
+#~ msgid "Always"
+#~ msgstr "Siempre"
+
+#~ msgid "Centered"
+#~ msgstr "Centrado"
+
+#~ msgid "Color and Opacity"
+#~ msgstr "Color y opacidad"
+
+#~ msgid "Image moves with the mouse pointer"
+#~ msgstr "La imagen se mueve con el puntero del ratón"
+
+#~ msgid "Image scrolls at screen edges"
+#~ msgstr "La imagen se desliza en los bordes de la pantalla"
+
+#~ msgid "Moveable lens - magnified view follows mouse movements"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lentes movibles: la vista magnificada sigue los movimientos del ratón"
+
+#~ msgid "Position of magnified view on screen"
+#~ msgstr "Posición de la vista magnificada en la pantalla"
+
+#~ msgid "Push"
+#~ msgstr "Empujar"
+
+#~ msgid "Show"
+#~ msgstr "Mostrar"
+
+#~ msgid "Show crosshairs intersection"
+#~ msgstr "Mostrar la intersección de las cruces"
+
+#~ msgid "To keep the pointer centered"
+#~ msgstr "Mantener el puntero centrado"
+
+#~ msgid "To keep the pointer visible"
+#~ msgstr "Mantener el puntero visible"
+
+#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo obtener la sesión del bus al aplicar la configuración de la "
+#~ "pantalla"
+
+#~ msgid "System Info"
+#~ msgstr "Información del sistema"
+
+#~ msgid "_Photos:"
+#~ msgstr "_Fotos:"
+
+#~ msgid "Error saving the new shortcut"
+#~ msgstr "Error al guardar la combinación nueva"
+
+#~ msgid "Too many custom shortcuts"
+#~ msgstr "Demasiadas combinaciones personalizadas"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Clave"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "Clave de gconf a la que está asociado este editor de propiedades"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "Retorno de llamada"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Emitir este retorno de llamada cuando cambie el valor asociado con la "
+#~ "clave"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "Conjunto de cambios"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "Conjunto de cambios de gconf que contiene datos que deben remitirse al "
+#~ "cliente de gconf cuando se apliquen"
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "Conversión a retorno de llamada del widget"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Retorno de llamada que se debe emitir cuando se vayan a convertir datos "
+#~ "de gconf al widget"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "Conversión desde el retorno de llamada del widget"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Retorno de llamada que se debe emitir cuando se vayan a convertir datos "
+#~ "del widget a gconf"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "Control de IU"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "Objeto que controla la propiedad (generalmente, un widget)"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "Datos de objeto del editor de propiedades"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Datos personalizados requeridos por el editor de propiedades específico"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "Retorno de llamada de liberación de datos del editor de propiedades"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Retorno de llamada que se debe emitir cuando se vayan a liberar datos de "
+#~ "objeto del editor de propiedades"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ha podido encontrar el archivo «%s».\n"
+#~ "\n"
+#~ "Compruebe si existe y vuelva a intentarlo o elija una imagen de fondo "
+#~ "distinta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "No es posible  abrir el archivo «%s».\n"
+#~ "Puede que se trate de un tipo de imagen que aún no se admite.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Seleccione una imagen distinta."
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "Seleccione una imagen."
+
+#~ msgid "Toggle contrast"
+#~ msgstr "Cambiar contraste"
+
+#~ msgid "Toggle magnifier"
+#~ msgstr "Conmutar el magnificador"
+
+#~ msgid "Toggle screen reader"
+#~ msgstr "Conmutar el lector de pantalla"
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "Tecla de la combinación"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "Modificadores de la combinación"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "Código de tecla de la combinación"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "Modo de la combinación"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "El tipo de combinación."
+
+#~ msgid "Create a user"
+#~ msgstr "Crear un usuario"
+
+#~ msgid "Ask me"
+#~ msgstr "Preguntarme"
+
+#~ msgid "Shutdown"
+#~ msgstr "Apagar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
+#~ msgstr "Debajo sólo se listarán perfiles compatibles con el dispositivo."
+
+#~ msgid "Upside-down"
+#~ msgstr "Hacia abajo"
+
+#~ msgid "Media and Autorun"
+#~ msgstr "Soportes y autoejecución"
+
+#~ msgid "Configure media and autorun preferences"
+#~ msgstr "Configurar los soportes y preferencias de autoejecución"
+
+#~ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
+#~ msgstr "cd;dvd;usb;sonido;vídeo;disco;"
+
+#~ msgid "On AC _power:"
+#~ msgstr "_Con adaptador de corriente:"
+
+#~ msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
+#~ msgstr "Poner el equipo a dormir si está inactivo durante:"
+
+#~ msgid "_Turn off after:"
+#~ msgstr "_Apagar después de:"
+
+#~ msgid "Mute"
+#~ msgstr "Silenciar"
+
+#~ msgid "Wacom"
+#~ msgstr "Wacom"
+
+#~ msgid "When the _sleep button is pressed:"
+#~ msgstr "Al pulsar el botón de _suspensión:"
+
+#~ msgid "24-_Hour Time"
+#~ msgstr "Formato 24 _horas"
+
+#~ msgid "Updates Available"
+#~ msgstr "Actualizaciones disponibles"
+
+#~ msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
+#~ msgstr "teclado;ratón;accesibilidad;a11y;"
+
+#~ msgid "%.1f KB"
+#~ msgstr "%.1f KiB"
+
+#~ msgid "%.1f MB"
+#~ msgstr "%.1f MiB"
+
+#~ msgid "%.1f GB"
+#~ msgstr "%.1f GiB"
+
+#~ msgid "%.1f TB"
+#~ msgstr "%.1f TiB"
+
+#~ msgid "%.1f PB"
+#~ msgstr "%.1f PiB"
+
+#~ msgid "%.1f EB"
+#~ msgstr "%.1f EiB"
+
+#~ msgid "<b>Example</b>"
+#~ msgstr "<b>Ejemplo</b>"
+
+#~ msgid "<b>System settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Configuración del sistema</b>"
+
+#~ msgctxt "universal access, contrast"
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Alto/invertido</span>"
+
+#~ msgctxt "universal access, contrast"
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Alto</span>"
+
+#~ msgctxt "universal access, contrast"
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Bajo</span>"
+
+#~ msgctxt "universal access, contrast"
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
+
+#~ msgid "Use default layout in new windows"
+#~ msgstr "Usar la distribución predeterminada en las ventanas nuevas"
+
+#~ msgid "Use previous window's layout in new windows"
+#~ msgstr "Usar la distribución de la ventana anterior en las ventanas nuevas"
+
+#~ msgid "---"
+#~ msgstr "---"
+
+#~ msgid "Current network location"
+#~ msgstr "Ubicación de red actual"
+
+#~ msgid "More backgrounds URL"
+#~ msgstr "URL para más fondos"
+
+#~ msgid "More themes URL"
+#~ msgstr "URL para más temas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
+#~ "appropriate network proxy configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establézcalo al nombre de su ubicación actual. Se usa para determinar la "
+#~ "configuración apropiada del proxy de red."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
+#~ "the link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "URL donde obtener más fondos para el escritorio. Si se establece a una "
+#~ "cadena vacía el enlace no aparecerá."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
+#~ "link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "URL donde obtener más temas para el escritorio. Si se establece a una "
+#~ "cadena vacía el enlace no aparecerá."
+
+#~ msgid "Locked"
+#~ msgstr "Bloqueado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dialog is unlocked.\n"
+#~ "Click to prevent further changes"
+#~ msgstr ""
+#~ "El diálogo está desbloqueado.\n"
+#~ "Pulse para prevenir cambios en él."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dialog is locked.\n"
+#~ "Click to make changes"
+#~ msgstr ""
+#~ "El diálogo está bloqueado.\n"
+#~ "Pulse para realizar cambios."
+
+#~ msgid ""
+#~ "System policy prevents changes.\n"
+#~ "Contact your system administrator"
+#~ msgstr ""
+#~ "La política del sistema impide los cambios.\n"
+#~ "Contacte con su administrador de sistemas."
+
+#~ msgid "Photos"
+#~ msgstr "Fotos"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "_Aceleración:"
+
+#~ msgid "Beep when a modifer key is pressed"
+#~ msgstr "Pitar al pulsar una tecla modificadora"
+
+#~ msgid "Clean print heads"
+#~ msgstr "Limpiar cabezales de la impresora"
+
+#~ msgid "An error has occured during a maintenance command."
+#~ msgstr "Ocurrió un error durante un comando de mantenimiento."
+
+#~ msgid "DSL"
+#~ msgstr "DSL"
+
+#~ msgid "Locate Pointer"
+#~ msgstr "Localizar puntero"
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Información"
+
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "16"
+
+#~ msgid "2010"
+#~ msgstr "2010"
+
+#~ msgid "AM"
+#~ msgstr "AM"
+
+#~ msgid "Set the system proxy settings"
+#~ msgstr "Configurar los ajustes del proxy del sistema"
+
+#~ msgid "Virtual private network"
+#~ msgstr "Red privada virtual"
+
+#~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too new)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La versión de NetworkManager en ejecución no es compatible (muy reciente)"
+
+#~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too old)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La versión de NetworkManager en ejecución no es compatible (muy antigua)"
+
+#~ msgid "IP Address:"
+#~ msgstr "Dirección IP:"
+
+#~ msgid "Preparing connection"
+#~ msgstr "Preparando la conexión"
+
+#~ msgid "Getting network address"
+#~ msgstr "Obteniendo dirección de red"
+
+#~ msgid "Preparing"
+#~ msgstr "Preparando"
+
+#~ msgid "Failed"
+#~ msgstr "Falló"
+
+#~ msgctxt "Account type"
+#~ msgid "Supervised"
+#~ msgstr "Supervisado"
+
+#~ msgid "Secure HTTP Proxy:"
+#~ msgstr "Proxy para HTTP seguro:"
+
+#~ msgid "LowContrast"
+#~ msgstr "ContrasteBajo"
+
+#~ msgid "Ctrl+Alt+0"
+#~ msgstr "Ctrl+Alt+0"
+
+#~ msgid "Ctrl+Alt+4"
+#~ msgstr "Ctrl+Alt+4"
+
+#~ msgid "Ctrl+Alt+8"
+#~ msgstr "Ctrl+Alt+8"
+
+#~ msgid "Ctrl+Alt+="
+#~ msgstr "Ctrl+Alt+="
+
+#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
+#~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+-"
+
+#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
+#~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+="
+
+#~ msgid "Use an alternative form of text input"
+#~ msgstr "Usar una forma alternativa de entrada de texto"
+
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "Idioma:"
+
+#~ msgid "%i kb/s"
+#~ msgstr "%i kb/s"
+
+#~ msgid "Graphics:"
+#~ msgstr "Gráficos:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always use fallback:"
+#~ msgstr "Usar siempre reserva:"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error al borrar una combinación de teclas en la base de datos de "
+#~ "configuración: %s"
+
+#~ msgid "More Info"
+#~ msgstr "Más información"
+
+#~ msgid "Idle"
+#~ msgstr "Inactiva"
+
+#~ msgid "By _country"
+#~ msgstr "Por _país"
+
+#~ msgid "By _language"
+#~ msgstr "Por _idioma"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "Vista previa:"
+
+#~ msgid "_Country:"
+#~ msgstr "_País:"
+
+#~ msgid "_Variants:"
+#~ msgstr "_Variantes:"
+
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr "Hacia abajo"
+
+#~ msgid "\t"
+#~ msgstr "\t"
+
+#~ msgid "Clean Print Heads"
+#~ msgstr "Limpiar cabezales de impresión"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Descripción:"
+
+#~ msgid "Queue"
+#~ msgstr "Cola"
+
+#~ msgid "Show / hide printer's jobs"
+#~ msgstr "Mostrar / ocultar trabajos de la impresora"
+
+#~ msgid "Battery power and inactive for:"
+#~ msgstr "Alimentación con batería e inactividad para:"
+
+#~ msgid "Put the computer to sleep when on:"
+#~ msgstr "Poner el equipo en reposo cuando:"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Abierta"
+
+#~ msgid "Restrictions:"
+#~ msgstr "Restricciones:"
+
+#~ msgid "pause-toolbutton"
+#~ msgstr "pause-toolbutton"
+
+#~ msgid "resume-toolbutton"
+#~ msgstr "resume-toolbutton"
+
+#~ msgid "stop-toolbutton"
+#~ msgstr "stop-toolbutton"
+
+#~ msgid "toolbutton1"
+#~ msgstr "toolbutton1"
+
+#~ msgid "toolbutton2"
+#~ msgstr "toolbutton2"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "_Modelo del teclado:"
+
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "Elija un modelo de teclado"
+
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "_Modelos:"
+
+#~ msgid "_Vendors:"
+#~ msgstr "_Fabricantes:"
+
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "Fabricantes"
+
+#~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
+#~ msgstr "Mover abajo, en la lista, la distribución de teclado seleccionada"
+
+#~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
+#~ msgstr "Mover arriba, en la lista, la distribución de teclado seleccionada"
+
+#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
+#~ msgstr "Imprimir un diagrama de las distribuciones de teclado seleccionadas"
+
+#~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
+#~ msgstr "Quitar de la lista la distribución de teclado seleccionada"
+
+#~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
+#~ msgstr "Seleccionar una distribución de teclado para añadir a la lista"
+
+#~ msgid "Hold"
+#~ msgstr "Mantener"
+
+#~ msgid "Release"
+#~ msgstr "Publicación"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer "
+#~ "without a password.  For security, remote logins to this account are not "
+#~ "allowed.\n"
+#~ "\n"
+#~ "                    <b>When the guest user logs out, all files and data "
+#~ "associated with the account will be deleted.</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Una cuenta de invitado permitirá que cualquiera inicie sesión "
+#~ "temporalmente en este equipo sin contraseña. Por razones de seguridad no "
+#~ "se permiten inicios de sesión remotos con esta cuenta.\n"
+#~ "\n"
+#~ "                    <b>Cuando el usuario invitado sale de la sesión, "
+#~ "todos los archivos y datos asociados con la cuenta se eliminan.</b>"
+
+#~ msgid "Accounts"
+#~ msgstr "Cuentas"
+
+#~ msgid "Address Book Card:"
+#~ msgstr "Tarjeta de la libreta de direcciones:"
+
+#~ msgid "Allow guests to log in to this computer"
+#~ msgstr "Permitir a invitados que inicien sesión en este equipo"
+
+#~ msgid "E-mail address:"
+#~ msgstr "Dirección de correo-e:"
+
+#~ msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions"
+#~ msgstr "Acciones de Apagar, Suspender y Reiniciar"
+
+#~ msgid "Show list of users"
+#~ msgstr "Mostrar la lista de usuarios"
+
+#~ msgid "Show password hints"
+#~ msgstr "Mostrar los consejos sobre la contraseña"
+
+#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+#~ msgstr "Permitir controlar el _puntero usando el teclado numérico"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "_Teclee para probar la configuración:"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Escritorio"
+
+#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
+#~ msgstr "Elegir el tipo de pulsación de an_temano"
+
+#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+#~ msgstr "Elegir el tipo de pulsación con gestos del rató_n"
+
+#~ msgid "D_rag click:"
+#~ msgstr "Pulsación de _arrastre:"
+
+#~ msgid "Dwell Click"
+#~ msgstr "Pulsación al posarse"
+
+#~ msgid "Show click type _window"
+#~ msgstr "Mostrar la _ventana del tipo de pulsación"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+#~ msgstr ""
+#~ "También puede usar el panel de la miniaplicación Pulsación al posarse "
+#~ "para elegir el tipo de pulsación."
+
+#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+#~ msgstr "_Iniciar la pulsación cuando se pare el movimiento del puntero"
+
+#~ msgid "_Single click:"
+#~ msgstr "Pulsación _simple:"
+
+#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Disparar la pulsación secundaria al mantener pulsado el botón primario"
+
+#~ msgid "Example preferences panel"
+#~ msgstr "Preferencias del panel de ejemplo"
+
+#~ msgid "Foo;Bar;Baz;"
+#~ msgstr "foo;bar:baz;"
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "Aplicaciones preferidas"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "Seleccione sus aplicaciones predeterminadas"
+
+#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+#~ msgstr "Iniciar la tecnología de asistencia visual preferida"
+
+#~ msgid "Visual Assistance"
+#~ msgstr "Asistencia visual"
+
+#~ msgid "Error setting default browser: %s"
+#~ msgstr "Error al establecer el navegador predeterminado: %s"
+
+#~ msgid "Error setting default mailer: %s"
+#~ msgstr "Error al establecer el programa de correo-e predeterminado: %s"
+
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "No es posible cargar el interfaz principal"
+
+#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+#~ msgstr "Asegúrese de que la miniaplicación está instalada correctamente"
+
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#~ msgstr "Todas las apariciones de %s se reemplazarán por el enlace actual"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Co_mando:"
+
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "Opción de e_jecución:"
+
+#~ msgid "Instant Messenger"
+#~ msgstr "Mensajería instantánea"
+
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "Lector de correo"
+
+#~ msgid "Mobility"
+#~ msgstr "Movilidad"
+
+#~ msgid "Run at st_art"
+#~ msgstr "Ejecutar al _inicio"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "Ejecutar en un t_erminal"
+
+#~ msgid "Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Emulador de terminal"
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "Editor de textos"
+
+#~ msgid "Visual"
+#~ msgstr "Visual"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "Navegador web"
+
+#~ msgid "_Run at start"
+#~ msgstr "Ejecutar al _inicio"
+
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "Reproductor de música Banshee"
+
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Emulador de terminal de Debian"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "Magnificador de GNOME sin lector de pantalla"
+
+#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "Teclado en pantalla de GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "Terminal de GNOME"
+
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "Gnopernicus"
+
+#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+#~ msgstr "Gnopernicus con magnificador"
+
+#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "Magnificador de KDE sin lector de pantalla"
+
+#~ msgid "Konsole"
+#~ msgstr "Konsole"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader"
+#~ msgstr "Lector de pantalla de Linux"
+
+#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+#~ msgstr "Lector de pantalla de Linux con magnificador"
+
+#~ msgid "Listen"
+#~ msgstr "Listen"
+
+#~ msgid "Muine Music Player"
+#~ msgstr "Reproductor de música Muine"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "Orca"
+
+#~ msgid "Orca with Magnifier"
+#~ msgstr "Orca con magnificador"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "Reproductor de música Rhythmbox"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "Terminal X estándar"
+
+#~ msgid "Terminator"
+#~ msgstr "Terminator"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Reproductor de películas Totem"
+
+#~ msgid "12 hour format"
+#~ msgstr "Formato 12 horas"
+
+#~ msgid "24 hour format"
+#~ msgstr "Formato 24 horas"
+
+#~ msgid "Orange"
+#~ msgstr "Naranja"
+
+#~ msgid "Chameleon"
+#~ msgstr "Camaleón"
+
+#~ msgid "Plum"
+#~ msgstr "Ciruela"
+
+#~ msgid "Aluminium"
+#~ msgstr "Aluminio"
+
+#~ msgid "Slide Show"
+#~ msgstr "Mostrar diapositivas"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Imagen"
+
+#~ msgid "%d %s by %d %s"
+#~ msgstr "%d %s por %d %s"
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "píxel"
+#~ msgstr[1] "píxeles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Carpeta: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Carpeta: %s"
+
+#~ msgid "Image missing"
+#~ msgstr "Falta una imagen"
+
+#~ msgid "_Detect monitors"
+#~ msgstr "_Detectar monitores"
+
+#~ msgid "_Mirror Screens"
+#~ msgstr "_Espejar pantallas"
+
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "Espejar pantallas"
+
+#~ msgid "Open %s"
+#~ msgstr "Abrir %s"
+
+#~ msgid "Open with other Application..."
+#~ msgstr "Abrir con otra aplicación…"
+
+#~ msgid "Could not run application"
+#~ msgstr "No se pudo ejecutar la aplicación"
+
+#~ msgid "Could not find '%s'"
+#~ msgstr "No se pudo encontrar «%s»"
+
+#~ msgid "Could not find application"
+#~ msgstr "No se pudo encontrar la aplicación"
+
+#~ msgid "Could not add application to the application database: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo añadir la aplicación a la base de datos de aplicaciones: %s"
+
+#~ msgid "Could not add application"
+#~ msgstr "No se pudo añadir la aplicación"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not set application as the default: %s"
+#~ msgstr "No se pudo obtener la información para %s: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not set as default application"
+#~ msgstr "Seleccione sus aplicaciones predeterminadas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open With"
+#~ msgstr "Abrir con «%s»"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open %s with:"
+#~ msgstr "Abrir con «%s»"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Application"
+#~ msgstr "Aplicaciones"
+
+#~ msgid "Location already exists"
+#~ msgstr "El lugar ya existe"
+
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "Establezca sus preferencias del proxy de la red"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Web;Location;"
+#~ msgstr "Lugar:"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>Configuración _manual del proxy</b>"
+
+#~ msgid "Create New Location"
+#~ msgstr "Crear una ubicación nueva"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "Detalles del proxy HTTP"
+
+#~ msgid "Ignore Host List"
+#~ msgstr "Lista de anfitriones ignorados"
+
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del proxy de la red"
+
+#~ msgid "The location already exists."
+#~ msgstr "El lugar ya existe."
+
+#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+#~ msgstr "_Usar el mismo proxy para todos los protocolos"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
+
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "Claws Mail"
+
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "Navegador sensible de Debian"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Navegador web Epiphany"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "Lector de correo Evolution"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#~ msgid "Iceape"
+#~ msgstr "Iceape"
+
+#~ msgid "Iceape Mail"
+#~ msgstr "Correo Iceape"
+
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "Icedove"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "Midori"
+#~ msgstr "Midori"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla"
+
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "Mozilla 1.6"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Mozilla Mail"
+
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape Communicator"
+
+#~ msgid "SeaMonkey"
+#~ msgstr "SeaMonkey"
+
+#~ msgid "SeaMonkey Mail"
+#~ msgstr "Correo SeaMonkey"
+
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "Sylpheed"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
+
+#~ msgid "_Include Top Menu Bar"
+#~ msgstr "_Incluir barra de menú superior"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "Monitor: %s"
+#~ msgstr "Monitor: %s"
+
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "No se puede cargar el icono de fábrica «%s»\n"
+
+#~ msgid "gesture|Move left"
+#~ msgstr "Mover a la izquierda"
+
+#~ msgid "gesture|Move right"
+#~ msgstr "Mover a la derecha"
+
+#~ msgid "gesture|Move up"
+#~ msgstr "Mover arriba"
+
+#~ msgid "gesture|Move down"
+#~ msgstr "Mover abajo"
+
+#~ msgid "gesture|Disabled"
+#~ msgstr "Desactivado"
+
+#~ msgid "Waiting for sound system to respond"
+#~ msgstr "Esperando a que el sistema de sonido responda"
+
+#~ msgid "Sound _theme:"
+#~ msgstr "_Tema de sonido:"
+
+#~ msgid "Enable _window and button sounds"
+#~ msgstr "Activar sonidos de _ventanas y botones"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Alert sound"
+#~ msgstr "Sonido de alarma"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Windows and Buttons"
+#~ msgstr "Ventanas y botones"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Button clicked"
+#~ msgstr "Botón pulsado"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Toggle button clicked"
+#~ msgstr "Botón conmutador pulsado"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Window maximized"
+#~ msgstr "Ventana maximizada"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Window unmaximized"
+#~ msgstr "Ventana desmaximizada"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Window minimised"
+#~ msgstr "Ventana minimizada"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Escritorio"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Salida"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
+#~ msgstr "Acción larga completada (descarga, grabación de CD, etc.)"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Alerts"
+#~ msgstr "Alarmas"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Information or question"
+#~ msgstr "Información o pregunta"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Advertencia"
+
+#~ msgid "Custom…"
+#~ msgstr "Personalizado…"
+
+#~ msgid "Sound Theme:"
+#~ msgstr "Tema de sonido:"
+
+#~ msgid "Enable window and button sounds"
+#~ msgstr "Activar sonidos de ventanas y botones"
+
+#~ msgid "I need assistance with:"
+#~ msgstr "Necesito asistencia con:"
+
+#~ msgid "Monitors"
+#~ msgstr "Monitores"
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "Asigne una combinación de teclas a comandos"
+
+#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pitar cuando se activen o desactiven las características de _accesibilidad"
+
+#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+#~ msgstr "Pitar al pulsar una _tecla conmutable"
+
+#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
+#~ msgstr "Pitar si se recha_za la tecla"
+
+#~ msgid "Beep when key is _rejected"
+#~ msgstr "Pitar si se _rechaza la tecla"
+
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "Destello de la barra de título de la _ventana"
+
+#~ msgid "Flash entire _screen"
+#~ msgstr "Destello de la pantalla _completa"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+#~ msgstr "Comentarios sobre los sonidos de accesibilidad del teclado"
+
+#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+#~ msgstr "Mostrar respuesta _visual para las alertas de sonido"
+
+#~ msgid "Visual cues for sounds"
+#~ msgstr "Entradas visuales para sonidos"
+
+#~ msgid "Audio _Feedback..."
+#~ msgstr "Co_mentarios sobre el sonido..."
+
+#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Desactivar las teclas persistentes si se pulsan dos teclas a la vez"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del teclado"
+
+#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr ""
+#~ "Permitir conmutar las características de _accesibilidad desde "
+#~ "combinaciones de teclas"
+
+#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "_Ignorar pulsaciones duplicadas rápidas"
+
+#~ msgid "_Only accept long keypresses"
+#~ msgstr "S_ólo aceptar teclas pulsadas durante cierto tiempo"
+
+#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+#~ msgstr "_Simular pulsaciones de múltiples teclas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr ""
+#~ "Las características de accesibilidad se pueden activar y desactivar con "
+#~ "combinaciones de teclas"
+
+#~ msgid "Test:"
+#~ msgstr "Probar:"
+
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "Visor de imágenes"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "Multimedia"
+
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "Abrir enlace en una pesta_ña nueva"
+
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "Abrir enlace en una _ventana nueva"
+
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "Abrir enlace con el navegador web _predeterminado"
+
+#~ msgid "Video Player"
+#~ msgstr "Reproductor de vídeo"
+
+#~ msgid "Include _panel"
+#~ msgstr "Incluir pa_nel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
+#~ "\n"
+#~ "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
+#~ "a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
+#~ "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
+#~ "\n"
+#~ "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
+#~ "xml\n"
+#~ "\n"
+#~ "DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
+#~ "            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
+#~ "            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: %s ARCHIVO_ORIGEN NOMBRE_DESTINO\n"
+#~ "\n"
+#~ "Este programa instala un perfil RANDR para configuraciones multimonitor\n"
+#~ "en todo el sistema. El perfil resultante se usará cuando el complemento\n"
+#~ "RANRD se ejecute en gnome-settings.daemon.\n"
+#~ "\n"
+#~ "ARCHIVO_ORIGEN: una ruta completa, generalmente /home/username/.config/"
+#~ "monitors.xml\n"
+#~ "\n"
+#~ "NOMBRE_DESTINO: nombre relativo para el archivo instalado. Esto\n"
+#~ "                pondrá las configuraciones RANDR en el directorio del "
+#~ "sistema\n"
+#~ "                de tal forma que el resultado generalmente será %s/"
+#~ "NOMBRE_DESTINO\n"
+
+#~ msgid "This program can only be used by the root user"
+#~ msgstr "Sólo el usuario «root» puede usar este programa"
+
+#~ msgid "The source filename must be absolute"
+#~ msgstr "El origen del nombre del archivo debe ser absoluto"
+
+#~ msgid "%s must be a regular file\n"
+#~ msgstr "%s debe ser un archivo regular\n"
+
+#~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
+#~ msgstr "Este programa sólo se debe ejecutar a través de pkexec(1)"
+
+#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
+#~ msgstr "Se debe establecer PKEXEC_UID a un valor entero"
+
+#~ msgid "%s must be owned by you\n"
+#~ msgstr "Debe ser el propietario de %s\n"
+
+#~ msgid "%s must not have any directory components\n"
+#~ msgstr "%s no debe tener ningún componente de directorio\n"
+
+#~ msgid "%s must be a directory\n"
+#~ msgstr "%s debe ser un directorio\n"
+
+#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
+#~ msgstr "No se pudo abrir %s/%s: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se requiere autenticación para instalar la configuración multimonitor "
+#~ "para todos los usuarios"
+
+#~ msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
+#~ msgstr "Instalar la configuración multimonitor para todo el sistema"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "Permitir p_osponer los descansos"
+
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr "Comprobar si se permite posponer los descansos"
+
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr "Duración del descanso cuando la escritura no está permitida"
+
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr "Duración del trabajo antes de forzar un descanso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bloquea la pantalla después de un cierto intervalo para ayudar a prevenir "
+#~ "las lesiones por el uso repetitivo del teclado"
+
+#~ msgid "Typing Break"
+#~ msgstr "Descanso de escritura"
+
+#~ msgid "_Break interval lasts:"
+#~ msgstr "D_uración del intervalo de descanso:"
+
+#~ msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+#~ msgstr "B_loquear la pantalla para forzar un descanso de escritura"
+
+#~ msgid "_Work interval lasts:"
+#~ msgstr "D_uración del intervalo de trabajo:"
+
+#~ msgid "_Postpone Break"
+#~ msgstr "_Posponer el descanso"
+
+#~ msgid "_Take a Break"
+#~ msgstr "_Tomar un descanso"
+
+#~ msgid "Take a break now (next in %dm)"
+#~ msgstr "Descansar ahora (el siguiente en %dm)"
+
+#~ msgid "%d minute until the next break"
+#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
+#~ msgstr[0] "%d minuto hasta su siguiente descanso"
+#~ msgstr[1] "%d minutos hasta su siguiente descanso"
+
+#~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+#~ msgstr "Descansar ahora (el siguiente en menos de un minuto)"
+
+#~ msgid "Less than one minute until the next break"
+#~ msgstr "Menos de un minuto hasta su siguiente descanso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+#~ "error: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede mostrar el diálogo de las propiedades del descanso de "
+#~ "escritura por el siguiente error: %s"
+
+#~ msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+#~ msgstr "Escrito por Richard Hult <richard imendio com>"
+
+#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+#~ msgstr "Vistosidad agregada por Anders Carlsson"
+
+#~ msgid "A computer break reminder."
+#~ msgstr "Un recordatorio para los descansos frente a la computadora."
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2010\n"
+#~ "Traductores anteriores:\n"
+#~ "Claudio Saavedra <csaavedra alumnos utalca cl>, 2007\n"
+#~ "Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2003, 2004, 2005, "
+#~ "2006\n"
+#~ "Pablo Saratxaga <srtxg chanae alphanet ch>, 1998-2001\n"
+#~ "Carlos Perelló Marín <carlos gnome-db org>, 2001\n"
+#~ "Héctor García Álvarez <hector scouts-es org>, 2001\n"
+#~ "QA: Germán Poo Caamaño <gpoo ubiobio cl>, 2002\n"
+#~ "Lucas Di Pentima <lucas lunix com ar>, 2002\n"
+#~ "Pablo Gonzalo del Campo <pablodc bigfoot com>, 2002, 2003"
+
+#~ msgid "Don't check whether the notification area exists"
+#~ msgstr "No comprobar si existe el área de notificación"
+
+#~ msgid "Typing Monitor"
+#~ msgstr "Monitor de tecleo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+#~ "'Notification area' and clicking 'Add'."
+#~ msgstr ""
+#~ "El monitor de tecleo utiliza el área de notificación para mostrar "
+#~ "información. Parece que usted no tiene el área de notificación en su "
+#~ "panel. Puede añadirla pulsando con el botón derecho sobre el panel y "
+#~ "seleccionando «Añadir al panel», seleccionando «Área de notificación» y "
+#~ "pulsando en «Añadir»."
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Opera"
+
+#~ msgid "Panel icon"
+#~ msgstr "Icono del panel"
+
+#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
+#~ msgstr "La _misma imagen en todos los monitores"
+
+#~ msgid "The monitor configuration has been saved"
+#~ msgstr "Se guardó la configuración del monitor"
+
+#~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
+#~ msgstr ""
+#~ "La próxima vez que alguien inicie sesión se usará esta configuración"
+
+#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo establecer la configuración predeterminada para los monitores"
+
+#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
+#~ msgstr "Cierra el centro de control cuando se activa una tarea"
+
+#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Abandona la consola cuando se ha realizado una acción de añadido o "
+#~ "eliminación"
+
+#~ msgid "Exit shell on help action performed"
+#~ msgstr "Abandona la consola cuando se ha realizado una acción de ayuda"
+
+#~ msgid "Exit shell on start action performed"
+#~ msgstr "Abandona la consola cuando se ha realizado una acción de inicio"
+
+#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Abandona la consola cuando se ha realizado una acción de actualización o "
+#~ "desinstalación"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si debe cerrarse la consola cuando se ha ejecutado una acción de "
+#~ "ayuda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si debe cerrarse la consola cuando se ha ejecutado una acción de "
+#~ "inicio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+#~ "performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si debe cerrarse la consola cuando se ha ejecutado una acción de "
+#~ "añadido o eliminación."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si debe cerrarse la consola cuando se ha ejecutado una acción de "
+#~ "actualización o desinstalación."
+
+#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
+#~ msgstr "Nombres de tareas y archivos .desktop asociados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+#~ "that task."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nombre de la tarea que desplegar en el centro de control seguido por "
+#~ "un separador «;» y luego el nombre de un archivo .desktop asociado que "
+#~ "lanzar para esa tarea."
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
+#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[Cambiar el tema;gtk-theme-selector.desktop,Establecer las aplicaciones "
+#~ "preferidas;default-applications.desktop,Añadir impresora;gnome-cups-"
+#~ "manager.desktop]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
+#~ "activated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si es verdadero, el centro de control se cerrará cuando se active una "
+#~ "«Tarea común»."
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "La herramienta de configuración de GNOME"
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está establecido a «true», entonces las tipografías OpenType se "
+#~ "miniaturizarán."
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está establecido a «true», entonces las tipografías PFC se "
+#~ "miniaturizarán."
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está establecido a «true», entonces las tipografías TrueType se "
+#~ "miniaturizarán."
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está establecido a «true», entonces las tipografías Type1 se "
+#~ "miniaturizarán."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establezca en esta clave el comando que se debe usar para crear "
+#~ "miniaturas de las tipografías OpenType."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establezca en esta clave el comando que se debe usar para crear "
+#~ "miniaturas de las tipografías PCF."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establezca en esta clave el comando que se debe usar para crear "
+#~ "miniaturas de las tipografías TrueType."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establezca en esta clave el comando que se debe usar para crear "
+#~ "miniaturas de las tipografías Type1."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "Comando para miniaturizar las tipografías OpenType"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "Comando para miniaturizar las tipografías PCF"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "Comando para miniaturizar las tipografías TrueType"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "Comando para miniaturizar las tipografías Type1"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "Indica si debe miniaturizar las tipografías OpenType"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "Indica si debe miniaturizar las tipografías PCF"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "Indica si debe miniaturizar las tipografías TrueType"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "Indica si debe miniaturizar las tipografías Type1"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Copyright:"
+
+#~ msgid "Installed"
+#~ msgstr "Instalado"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "uso: %s archivo de tipografías\n"
+
+#~ msgid "I_nstall Font"
+#~ msgstr "I_nstalar tipografía"
+
+#~ msgid "Font Viewer"
+#~ msgstr "Visor de tipografías"
+
+#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+#~ msgstr "Texto a miniaturizar (predeterminado: Aa)"
+
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "TEXTO"
+
+#~ msgid "Font size (default: 64)"
+#~ msgstr "Tamaño de la tipografía (predeterminado: 64)"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "TAMAÑO"
+
+#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+#~ msgstr "ARCHIVO-DE-TIPOGRAFÍA ARCHIVO-DE-SALIDA"
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "Imagen/borde de la etiqueta"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
+#~ "alerta"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "El tipo de alerta"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de alerta"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Mostrar más _detalles"
+
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Ponga su pulgar izquierdo en %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Pase su pulgar izquierdo sobre %s"
+
+#~ msgid "Place your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Ponga su dedo índice izquierdo en %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Pase su dedo índice izquierdo sobre %s"
+
+#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Ponga su dedo corazón izquierdo en %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Pase su dedo corazón izquierdo sobre %s"
+
+#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Ponga su dedo anular izquierdo en %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Pase su dedo anular izquierdo sobre %s"
+
+#~ msgid "Place your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Ponga su dedo meñique izquierdo en %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Pase su dedo meñique izquierdo sobre %s"
+
+#~ msgid "Place your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Ponga su pulgar derecho en %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Pase su pulgar derecho sobre %s"
+
+#~ msgid "Place your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Ponga su dedo índice derecho en %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Pase su dedo índice derecho sobre %s"
+
+#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Ponga su dedo corazón derecho en %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Pase su dedo corazón derecho sobre %s"
+
+#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Ponga su dedo anular derecho en %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Pase su dedo anular derecho sobre %s"
+
+#~ msgid "Place your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Ponga su dedo meñique derecho en %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Pase su dedo meñique derecho sobre %s"
+
+#~ msgid "Place your finger on the reader again"
+#~ msgstr "Ponga de nuevo su dedo en el lector"
+
+#~ msgid "Swipe your finger again"
+#~ msgstr "Pase su dedo de nuevo"
+
+#~ msgid "Swipe was too short, try again"
+#~ msgstr "La pasada fue demasiado corta, inténtelo de nuevo"
+
+#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Su dedo no estaba centrado, intente pasar su dedo de nuevo"
+
+#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Quite su dedo e intente pasar su dedo de nuevo"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Sin imagen"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Imágenes"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Todos los archivos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hubo un error al intentar obtener la información de la libreta de "
+#~ "direcciones\n"
+#~ "Evolution Data Server no puede manipular el protocolo"
+
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "Imposible abrir la libreta de direcciones"
+
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iChat:"
+
+#~ msgid "A_ssistant:"
+#~ msgstr "_Secretario/a:"
+
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "C_ompañía:"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "Cambiar _contraseña…"
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "_Ciudad:"
+
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "_País:"
+
+#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "Desactivar el inicio de sesión con _huella..."
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Correo-e"
+
+#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "Activar el inicio de sesión con _huella..."
+
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "_Domicilio:"
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
+
+#~ msgid "Instant Messaging"
+#~ msgstr "Mensajería instantánea"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "M_SN:"
+
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "A_pdo. de correos:"
+
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "_Apdo. de correos:"
+
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "Estado/Pro_vincia:"
+
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "Usuario:"
+
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "_Diario web:"
+
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "_Trabajo:"
+
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "Trabajo"
+
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "_Fax del trabajo:"
+
+#~ msgid "ZIP/_Postal code:"
+#~ msgstr "ZIP/_Código postal:"
+
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "Página _personal:"
+
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "_Domicilio:"
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "E_stado/Provincia:"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "_Trabajo:"
+
+#~ msgid "_XMPP:"
+#~ msgstr "_XMPP:"
+
+#~ msgid "_ZIP/Postal code:"
+#~ msgstr "_ZIP/Código postal:"
+
+#~ msgid "Swipe finger on reader"
+#~ msgstr "Pase el dedo sobre el lector"
+
+#~ msgid "Place finger on reader"
+#~ msgstr "Ponga el dedo en el lector"
+
+#~ msgid "Child exited unexpectedly"
+#~ msgstr "El hijo salió inesperadamente"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+#~ msgstr "No es posible apagar el canal de E/S backend_stdin: %s"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+#~ msgstr "No es posible apagar el canal de E/S backend_stdout: %s"
+
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "Error del sistema: %s."
+
+#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
+#~ msgstr "No se puede lanzar %s: %s"
+
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "Imposible lanzar el backend"
+
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "Ha ocurrido un error del sistema"
+
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "Comprobando contraseña…"
+
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr "Pulse en <b>Cambiar contraseña</b> para cambiar su contraseña."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor, teclee la contraseña de nuevo en el campo <b>Teclee la "
+#~ "contraseña nueva otra vez</b>."
+
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "Las dos contraseñas no son iguales."
+
+#~ msgid "Change your password"
+#~ msgstr "Cambiar su contraseña"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para cambiar su contraseña, introduzca su contraseña actual en el campo "
+#~ "de abajo y pulse <b>Autenticar</b>.\n"
+#~ "Después de haberse autenticado, introduzca su contraseña nueva, "
+#~ "reescríbala para verificación y pulse <b>Cambiar contraseña</b>."
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "La tipografía quizá sea demasiado grande"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "La tipografía seleccionada es %d punto de grande, y puede hacer difícil "
+#~ "usar el equipo. Se recomienda que seleccione un tamaño menor de %d."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "La tipografía seleccionada es %d puntos de grande, y puede hacer difícil "
+#~ "usar el equipo. Se recomienda que seleccione un tamaño menor de %d."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "La tipografía seleccionada es %d punto de grande, y puede hacer difícil "
+#~ "usar el equipo. Se recomienda que seleccione una tipografía de tamaño "
+#~ "menor."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "La tipografía seleccionada es %d puntos de grande, y puede hacer difícil "
+#~ "usar el equipo. Se recomienda que seleccione una tipografía de tamaño "
+#~ "menor."
+
+#~ msgid "Use previous font"
+#~ msgstr "Usar la tipografía anterior"
+
+#~ msgid "Use selected font"
+#~ msgstr "Usar la tipografía seleccionada"
+
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr "Especifique el nombre de archivo del tema a instalar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique el nombre de la página para mostrar (theme|background|fonts|"
+#~ "interface)"
+
+#~ msgid "[WALLPAPER...]"
+#~ msgstr "[Fondo…]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
+#~ "engine '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este tema no se mostrará como se pretende porque el motor de temas GTK+ "
+#~ "necesario «%s» no está instalado."
+
+#~ msgid "Apply Background"
+#~ msgstr "Aplicar fondo"
+
+#~ msgid "Apply Font"
+#~ msgstr "Aplicar tipografía"
+
+#~ msgid "Revert Font"
+#~ msgstr "Revertir la tipografía"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
+#~ "applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tema actual sugiere un fondo y una tipografía. Además, se puede "
+#~ "revertir la última sugerencia de tipografía aplicada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+#~ "suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tema actual sugiere un fondo. Además, se puede revertir la última "
+#~ "sugerencia de tipografía aplicada."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
+#~ msgstr "El tema actual sugiere un fondo y una tipografía."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+#~ "can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tema actual sugiere una tipografía. Además, se puede revertir la "
+#~ "última sugerencia de tipografía aplicada."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background."
+#~ msgstr "El tema actual sugiere un fondo."
+
+#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr "Se puede revertir la última sugerencia de tipografía aplicada."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a font."
+#~ msgstr "El tema actual sugiere una tipografía."
+
+#~ msgid "Appearance Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de la apariencia"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "Mejores _formas"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "Mejor co_ntraste"
+
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr "_Personalizar…"
+
+#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "El cambio del tema de cursor no tendrá efecto hasta que salga e inicie "
+#~ "sesión nuevamente."
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Controles"
+
+#~ msgid "Customize Theme"
+#~ msgstr "Personalizar tema"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "_Detalles…"
+
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "Tipografía para el _escritorio:"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "Detalles del renderizado de la tipografía"
+
+#~ msgid "Get more backgrounds online"
+#~ msgstr "Obtener más fondos en línea"
+
+#~ msgid "Get more themes online"
+#~ msgstr "Obtener más temas en línea"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "Escala de g_rises"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Iconos"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Sólo iconos"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "Ningun_o"
+
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "Abre un diálogo para especificar el color"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "R_esolución:"
+
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr "Guardar tema como…"
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "Guardar _como…"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "Sub_píxel (LCD)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "Suavizado de sub_píxel (LCD)"
+
+#~ msgid "Subpixel Order"
+#~ msgstr "Orden del subpíxel"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Texto"
+
+#~ msgid "Text below items"
+#~ msgstr "Texto debajo de los iconos"
+
+#~ msgid "Text beside items"
+#~ msgstr "Texto junto a los iconos"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Sólo texto"
+
+#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+#~ msgstr "El tema actual de controles no soporta esquemas de colores."
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Tema"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
+
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "Tipografía para los _documentos:"
+
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "Tipografía de ancho _fijo:"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "_Monocromo"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "_Ninguno"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
+
+#~ msgid "_Reset to Defaults"
+#~ msgstr "_Restablecer valores predeterminados"
+
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "Elementos _seleccionados:"
+
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "_Tamaño:"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "Le_ve"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "E_stilo:"
+
+#~ msgid "_Tooltips:"
+#~ msgstr "_Consejos:"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "Tipografía del título de la _ventana:"
+
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "_Ventanas:"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "puntos por pulgada"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Apariencia"
+
+#~ msgid "Customize the look of the desktop"
+#~ msgstr "Personalice la apariencia del escritorio"
+
+#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Instala paquetes de temas para varias partes del escritorio"
+
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr "Instalador de temas"
+
+#~ msgid "Gnome Theme Package"
+#~ msgstr "Paquete de tema GNOME"
+
+#~ msgid "Cannot install theme"
+#~ msgstr "No se puede instalar el tema"
+
+#~ msgid "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr "La utilidad %s no está instalada."
+
+#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
+#~ msgstr "Hubo un problema al extraer el tema."
+
+#~ msgid "There was an error installing the selected file"
+#~ msgstr "Hubo un error al instalar el archivo seleccionado"
+
+#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+#~ msgstr "«%s» no parece ser un tema válido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
+#~ "which you need to compile."
+#~ msgstr ""
+#~ "«%s» no parece ser un tema válido. Puede ser un motor de temas que debe "
+#~ "compilar."
+
+#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+#~ msgstr "La instalación del tema «%s» falló."
+
+#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+#~ msgstr "Se ha instalado el tema «%s»."
+
+#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr "¿Desea aplicarlo ahora, o mantener su tema actual?"
+
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "Mantener el tema actual"
+
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "Aplicar el nuevo tema"
+
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "El tema de GNOME %s se instaló correctamente"
+
+#~ msgid "New themes have been successfully installed."
+#~ msgstr "Los nuevos temas se han instalado con éxito."
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ha especificado ninguna ubicación del archivo del tema para instalar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Permisos insuficientes para instalar el tema en:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Select Theme"
+#~ msgstr "Seleccionar un tema"
+
+#~ msgid "Theme Packages"
+#~ msgstr "Paquetes de temas"
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "El nombre del tema debe estar presente"
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "El tema ya existe. ¿Quiere reemplazarlo?"
+
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "_Sobrescribir"
+
+#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
+#~ msgstr "¿Quiere eliminar este tema?"
+
+#~ msgid "Could not install theme engine"
+#~ msgstr "No se pudo instalar el motor del tema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede iniciar el gestor de configuración «gnome-settings-daemon».\n"
+#~ "Si el gestor de configuración de GNOME no se está ejecutando, es posible "
+#~ "que algunas de las preferencias no surtan efecto. Esto puede ser el "
+#~ "síntoma de un problema con DBus o que un gestor de configuración que no "
+#~ "es de GNOME (por ejemplo KDE) ya esté activo y en conflicto con el gestor "
+#~ "de configuración de GNOME."
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda: %s"
+
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "Copiando archivo: %u de %u"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "Copiando «%s»"
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "Copiando archivos"
+
+#~ msgid "Parent Window"
+#~ msgstr "Ventana raíz"
+
+#~ msgid "Parent window of the dialog"
+#~ msgstr "Ventana raíz del diálogo"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "Desde la URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "Transfiriendo desde la URI"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "A la URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "Transfiriendo a la URI"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "Fracción completada"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "Fracción de la transferencia actualmente completada"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "Índice URI actual"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "Índice URI actual - comienza desde 1"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "Total de URI"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "Número total de URI"
+
+#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "El archivo «%s» ya existe. ¿Quiere sobrescribirlo?"
+
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "_Saltar"
+
+#~ msgid "Overwrite _All"
+#~ msgstr "Sobrescribir _todo"
+
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "Puntero predeterminado - Actual"
+
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "Puntero blanco"
+
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Puntero blanco - Actual"
+
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "Puntero grande"
+
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "Puntero grande - Actual"
+
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Puntero blanco grande - Actual"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este tema no se mostrará como se pretende porque el el tema GTK+ "
+#~ "necesario «%s» no está instalado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
+#~ "theme '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este tema no se mostrará como se pretende porque el tema del gestor de "
+#~ "ventanas necesario «%s» no está instalado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este tema no se mostrará como se pretende porque el tema de iconos "
+#~ "necesario «%s» no está instalado."
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El gestor de ventanas «%s» no ha registrado una herramienta de "
+#~ "configuración\n"
+
+#~ msgid "Maximize Vertically"
+#~ msgstr "Maximizar verticalmente"
+
+#~ msgid "Maximize Horizontally"
+#~ msgstr "Maximizar horizontalmente"
+
+#~ msgid "Accessible Lo_gin"
+#~ msgstr "_Inicio de sesión accesible"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies"
+#~ msgstr "Tecnologías de asistencia"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de las tecnologías de asistencia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+#~ "next log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los cambios para activar las tecnologías de asistencia no tendrán efecto "
+#~ "hasta que salga e inicie sesión nuevamente."
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "Cerrar y de_sconectarse"
+
+#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+#~ msgstr "Saltar al diálogo de Aplicaciones preferidas"
+
+#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+#~ msgstr "Saltar al diálogo de Inicio de sesión accesible"
+
+#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Saltar al diálogo de Accesibilidad del teclado"
+
+#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Saltar al diálogo de Accesibilidad del ratón"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "_Activar las tecnologías de asistencia"
+
+#~ msgid "_Mouse Accessibility"
+#~ msgstr "Accesibilidad del _ratón"
+
+#~ msgid "_Preferred Applications"
+#~ msgstr "Aplicaciones _preferidas"
+
+#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija qué características de accesibilidad activar al iniciar sesión"
+
+#~ msgid "Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del monitor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique el nombre de la página para mostrar (internet|multimedia|"
+#~ "system|a11y)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tan sólo aplicar la configuración y salir (sólo por compatibilidad; "
+#~ "manipulado ahora por un demonio)"
+
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr ""
+#~ "Iniciar la página mostrando la configuración del descanso de escritura"
+
+#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+#~ msgstr "Iniciar la página mostrando la configuración de accesibilidad"
+
+#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "- Preferencias del teclado de GNOME"
+
+#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique el nombre de la página para mostrar (general|accessibility)"
+
+#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+#~ msgstr "- Preferencias del ratón de GNOME"
+
+#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede iniciar la aplicación de preferencias para su gestor de "
+#~ "ventanas"
+
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "_Alt"
+
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "_Hiper"
+
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "_Super (o «Logo de Windows»)"
+
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "_Meta"
+
+#~ msgid "Movement Key"
+#~ msgstr "Tecla de movimiento"
+
+#~ msgid "Titlebar Action"
+#~ msgstr "Acción de la barra de título"
+
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para mover una ventana, mantenga pulsada esta tecla y luego arrastre la "
+#~ "ventana:"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de ventanas"
+
+#~ msgid "Window Selection"
+#~ msgstr "Selección de ventana"
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse _dos veces sobre la barra del título de la ventana para realizar "
+#~ "esta acción:"
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "_Intervalo antes de elevar:"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "_Elevar las ventanas seleccionadas tras un intervalo"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "_Seleccionar las ventanas cuando el ratón se mueve sobre ellas"
+
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "Establezca sus propiedades de ventana"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Ventanas"
+
+#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
+#~ msgstr "Ocultar al inicio (útil para precargar la consola)"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Filtro"
+
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "Grupos"
+
+#~ msgid "Common Tasks"
+#~ msgstr "Tareas comunes"
+
+#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
+#~ msgstr "Su filtro «%s» no coincide con ningún elemento."
+
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "Actualizar"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "Desinstalar"
+
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "Añadir a favoritos"
+
+#~ msgid "Remove from Startup Programs"
+#~ msgstr "Quitar de los programas de inicio"
+
+#~ msgid "Add to Startup Programs"
+#~ msgstr "Añadir a los programas de inicio"
+
+#~ msgid "New Spreadsheet"
+#~ msgstr "Hoja de cálculo nueva"
+
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "Documento nuevo"
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Documentos"
+
+#~ msgid "<b>Open</b>"
+#~ msgstr "<b>Abrir</b>"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Renombrar…"
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "Mover a la papelera"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "Si borra un elemento se pierde para siempre."
+
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "Abrir en el gestor de archivos"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "Today %l:%M %p"
+#~ msgstr "Hoy %H:%M"
+
+#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
+#~ msgstr "Ayer %H:%M"
+
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "Buscar ahora"
+
+#~ msgid "<b>Open %s</b>"
+#~ msgstr "<b>Abrir %s</b>"
+
+#~ msgid "Remove from System Items"
+#~ msgstr "Quitar de los elementos del sistema"
+
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "_Jabber:"
+
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "Cambie la resolución de la pantalla"
+
+#~ msgid "Display Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de la pantalla"
+
+#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
+#~ msgstr "Arrastre los monitores para ajustar su ubicación"
+
+#~ msgid "C_ontrol"
+#~ msgstr "_Ctrl"
+
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr ""
+#~ "El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La cigüeña tocaba "
+#~ "el saxofón detrás del palenque de paja. 0123456789"
+
+#~ msgid "Menus and Toolbars"
+#~ msgstr "Menús y barras de herramientas"
+
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "Mostrar _iconos en los menús"
+
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "Etiquetas de los _botones de la barra de herramientas:"
+
+#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
+#~ msgstr "Aceleradores de menú _editables"
+
+#~ msgid "New windows get layout \"foobar\""
+#~ msgstr "Las nuevas ventanas obtienen la distribución «foobar»"
+
+#~ msgid "Selected _layouts:"
+#~ msgstr "Distribuciones _seleccionadas:"
+
+#~ msgid "_Desktop Background"
+#~ msgstr "_Fondo del escritorio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>No se encontraron coincidencias.</b></"
+#~ "span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Su filtro «<b>%s</b>» no coincide con ningún elemento.</span>"
+
+#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
+#~ msgstr ""
+#~ "ID de inicio desconocido, la base de datos de usuarios quizá esté corrupta"
+
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>Cargo</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<b>Web</b>"
+
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Trabajo</b>"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Cambie su contraseña</span>"
+
+#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
+#~ msgstr "<b>Tecnologías de asistencia</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preferences</b>"
+#~ msgstr "<b>Preferencias</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>"
+#~ msgstr "<b>_Fondo del escritorio</b>"
+
+#~ msgid "<b>Visual</b>"
+#~ msgstr "<b>Visual</b>"
+
+#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Rechazo de teclas</b>"
+
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>General</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Rápida</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Largo</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Corto</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Lenta</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>High</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Alta</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Large</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Grande</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Low</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Baja</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Small</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Pequeño</i></small>"
+
+#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
+#~ msgstr "<b>Lista de anfitriones ignorados</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Left thumb\n"
+#~ "Left middle finger\n"
+#~ "Left ring finger\n"
+#~ "Left little finger\n"
+#~ "Right thumb\n"
+#~ "Right middle finger\n"
+#~ "Right ring finger\n"
+#~ "Right little finger"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulgar izquierdo\n"
+#~ "Dedo corazón izquierdo\n"
+#~ "Dedo anular izquierdo\n"
+#~ "Dedo meñique izquierdo\n"
+#~ "Pulgar derecho\n"
+#~ "Dedo corazón derecho\n"
+#~ "Dedo anular derecho\n"
+#~ "Dedo meñique derecho"
+
+#~ msgid "C_ut"
+#~ msgstr "Co_rtar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Solid color\n"
+#~ "Horizontal gradient\n"
+#~ "Vertical gradient"
+#~ msgstr ""
+#~ "Color sólido\n"
+#~ "Degradado horizontal\n"
+#~ "Degradado vertical"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text below items\n"
+#~ "Text beside items\n"
+#~ "Icons only\n"
+#~ "Text only"
+#~ msgstr ""
+#~ "Texto debajo de los iconos\n"
+#~ "Texto junto a los iconos\n"
+#~ "Sólo iconos\n"
+#~ "Sólo texto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tiled\n"
+#~ "Zoom\n"
+#~ "Centered\n"
+#~ "Scaled\n"
+#~ "Fill screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mosaico\n"
+#~ "Ampliación\n"
+#~ "Centrado\n"
+#~ "Escalado\n"
+#~ "Rellenar la pantalla"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Nuevo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Normal\n"
+#~ "Left\n"
+#~ "Right\n"
+#~ "Upside-down\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Normal\n"
+#~ "Izquierda\n"
+#~ "Derecha\n"
+#~ "Hacia abajo\n"
+
+#~ msgid "Could not apply the selected configuration"
+#~ msgstr "No se pudo aplicar la configuración seleccionada"
+
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/Acerca _de"
+
+#~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
+#~ msgstr "No se pudo obtener org.gnome.SettingsDaemin.XRANDR"
+
+#~ msgid "_Command:"
+#~ msgstr "_Comando:"
+
+#~ msgid "Screen Resolution"
+#~ msgstr "Resolución de la pantalla"
+
+#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
+#~ msgstr "<b>_Tapiz</b>"
+
+#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
+#~ msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
+
+#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
+#~ msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"
+
+#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
+#~ msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon"
+
+#~ msgid "OSS - Open Sound System"
+#~ msgstr "OSS - Open Sound System"
+
+#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
+#~ msgstr "PulseAudio Sound Server"
+
+#~ msgid "Silence"
+#~ msgstr "Silencio"
+
+#~ msgid "- GNOME Sound Preferences"
+#~ msgstr "- Preferencias de sonido de GNOME"
+
+#~ msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>"
+#~ msgstr "<b>Alertas y efectos de sonido</b>"
+
+#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
+#~ msgstr "<b>Conferencia de sonido</b>"
+
+#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
+#~ msgstr "<b>Pistas predeterminadas del mezclador</b>"
+
+#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
+#~ msgstr "<b>Música y películas</b>"
+
+#~ msgid "Click OK to finish."
+#~ msgstr "Pulse «Aceptar» para terminar."
+
+#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked"
+#~ msgstr "Reproducir efectos de _sonido al pulsar botones"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
+#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione el dispositivo y las pistas a controlar con el teclado. Use "
+#~ "las teclas Mayús. y Control para seleccionar múltiples pistas si es "
+#~ "necesario."
+
+#~ msgid "So_und playback:"
+#~ msgstr "Reprod_ucción de sonido:"
+
+#~ msgid "Sou_nd capture:"
+#~ msgstr "Captura de so_nido:"
+
+#~ msgid "Testing Pipeline"
+#~ msgstr "Probar pipeline"
+
+#~ msgid "_Play alerts and sound effects"
+#~ msgstr "_Reproducir alertas y efectos de sonido"
+
+#~ msgid "_Sound playback:"
+#~ msgstr "Reproducción de _sonido:"
+
+#~ msgid "Custom..."
+#~ msgstr "Personalizado…"
+
+#~ msgid "Monitor Resolution Settings"
+#~ msgstr "Ajustes de resolución del monitor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The X server does not support the XRANDR extension.  Runtime resolution "
+#~ "changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "El servidor X no soporta la extensión XRANDR. Los cambios inmediatos "
+#~ "sobre el tamaño de la pantalla no están disponibles."
+
+#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
+#~ msgstr "Obtener y almacenar configuración heredada"
+
+#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
+#~ msgstr ""
+#~ "Active el soporte para las tecnologías de asistencia de GNOME durante el "
+#~ "inicio"
+
+#~ msgid "New accelerator..."
+#~ msgstr "Combinación nueva…"
+
+#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+#~ msgstr "Atributo «%s» inesperado para el elemento «%s»"
+
+#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+#~ msgstr "No se encontró el atributo «%s» del elemento «%s»"
+
+#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+#~ msgstr "Etiqueta «%s» inesperada, se esperaba la etiqueta «%s»"
+
+#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+#~ msgstr "Etiqueta «%s» inesperada dentro de «%s»"
+
+#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se encontró un archivo de marcadores válido en los directorios de datos"
+
+#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+#~ msgstr "No se encontró un marcador para la URI «%s»"
+
+#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr "No hay un tipo MIME definido en el marcador para la URI «%s»"
+
+#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ha definido una bandera privada en el marcador para la URI «%s»"
+
+#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr "No hay establecido ningún grupo para el URI «%s»"
+
+#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ninguna aplicación con el nombre «%s» registró un marcador para «%s»"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]