[gnome-shell] Added Scottish Gaelic translation



commit f0496a2d3ce08f292c5bddf98634aa428fe09053
Author: GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin gnome org>
Date:   Mon Nov 16 19:00:46 2015 +0000

    Added Scottish Gaelic translation

 po/LINGUAS |    1 +
 po/gd.po   | 1476 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1477 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 4e0936b..2897458 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -24,6 +24,7 @@ fi
 fr
 fur
 ga
+gd
 gl
 gu
 he
diff --git a/po/gd.po b/po/gd.po
new file mode 100644
index 0000000..8ee5a57
--- /dev/null
+++ b/po/gd.po
@@ -0,0 +1,1476 @@
+# Scottish Gaelic translation for gnome-shell.
+# Copyright (C) 2015 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
+# GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>, 2015.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-09 10:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-16 18:59+0100\n"
+"Last-Translator: GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>\n"
+"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
+"Language: gd\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
+"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
+msgid "System"
+msgstr "An siostam"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
+msgid "Show the notification list"
+msgstr "Seall liosta nam brathan"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
+msgid "Focus the active notification"
+msgstr "Cuir am fòcas air a' bhrath ghnìomhach"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
+msgid "Show the overview"
+msgstr "Seall am foir-sheallach"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
+msgid "Show all applications"
+msgstr "Seall a h-uile aplacaid"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6
+msgid "Open the application menu"
+msgstr "Fosgail clàr-taice nan aplacaidean"
+
+#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME Shell"
+msgstr "Slige GNOME"
+
+#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2
+msgid "Window management and application launching"
+msgstr "Stiùireadh uinneagan is tòiseachadh aplacaidean"
+
+#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
+msgstr "Roghainnean airson leudachain na Slige GNOME"
+
+#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
+msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
+msgstr "Rèitich leudachain na Slige GNOME"
+
+#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
+msgstr "Slige GNOME (co-dhèanadair wayland)"
+
+#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
+msgid "Network Login"
+msgstr "Clàradh a-steach lìonraidh"
+
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:122
+#, javascript-format
+msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
+msgstr "Thachair mearachd le luchdadh còmhradh nan roghainnean airson %s:"
+
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:154
+msgid "GNOME Shell Extensions"
+msgstr "Leudachain na Slige GNOME"
+
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:145
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
+#: ../js/ui/status/network.js:916
+msgid "Cancel"
+msgstr "Sguir dheth"
+
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:215
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:447
+msgid "Next"
+msgstr "Air adhart"
+
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
+msgid "Unlock"
+msgstr "Neo-ghlais"
+
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:213
+msgctxt "button"
+msgid "Sign In"
+msgstr "Clàraich a-steach"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:281
+msgid "Choose Session"
+msgstr "Tagh seisean"
+
+#. translators: this message is shown below the user list on the
+#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
+#. manually entering the username.
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:431
+msgid "Not listed?"
+msgstr "Nach eil e air an liosta?"
+
+#. Translators: this message is shown below the username entry field
+#. to clue the user in on how to login to the local network realm
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:850
+#, javascript-format
+msgid "(e.g., user or %s)"
+msgstr "(m.e., cleachdaiche no %s)"
+
+#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
+#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
+#. (and don't even care of which one)
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:855 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
+msgid "Username: "
+msgstr "Ainm-cleachdaiche:"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1180
+msgid "Login Window"
+msgstr "Uinneag a' chlàraidh a-steach"
+
+#: ../js/gdm/util.js:341
+msgid "Authentication error"
+msgstr "Mearachd leis an dearbhadh"
+
+#. We don't show fingerprint messages directly since it's
+#. not the main auth service. Instead we use the messages
+#. as a cue to display our own message.
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can swipe their finger instead
+#: ../js/gdm/util.js:473
+msgid "(or swipe finger)"
+msgstr "(no suath do meur)"
+
+#: ../js/misc/util.js:119
+msgid "Command not found"
+msgstr "Cha deach an àithne a lorg"
+
+#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
+#. something nicer
+#: ../js/misc/util.js:152
+msgid "Could not parse command:"
+msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an àithne a pharsadh:"
+
+#: ../js/misc/util.js:160
+#, javascript-format
+msgid "Execution of “%s” failed:"
+msgstr "Cha b' urrainn dhuinn “%s” a ruith:"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: ../js/misc/util.js:191
+msgid "%H∶%M"
+msgstr "%H∶%M"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
+#: ../js/misc/util.js:197
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday, %H∶%M"
+msgstr "An-dè aig %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
+#: ../js/misc/util.js:203
+#, no-c-format
+msgid "%A, %H∶%M"
+msgstr "%A, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25, 14:30"
+#: ../js/misc/util.js:209
+#, no-c-format
+msgid "%B %d, %H∶%M"
+msgstr "%d %B, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
+#: ../js/misc/util.js:215
+#, no-c-format
+msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
+msgstr "%d %B %Y, %H∶%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: ../js/misc/util.js:220
+msgid "%l∶%M %p"
+msgstr "%l∶%M%p"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
+#: ../js/misc/util.js:226
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
+msgstr "An-dè aig %l:%M%p"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
+#: ../js/misc/util.js:232
+#, no-c-format
+msgid "%A, %l∶%M %p"
+msgstr "%A, %l∶%M%p"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
+#: ../js/misc/util.js:238
+#, no-c-format
+msgid "%B %d, %l∶%M %p"
+msgstr "%d %B, %l∶%M%p"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
+#: ../js/misc/util.js:244
+#, no-c-format
+msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
+msgstr "%d %B %Y, %l∶%M%p"
+
+#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
+#. * window, until we know the title of the actual login page
+#: ../js/portalHelper/main.js:85
+msgid "Web Authentication Redirect"
+msgstr "Ath-stiùireadh an dearbhaidh-lìn"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:794
+msgid "Frequently used applications will appear here"
+msgstr "Nochdaidh aplacaidean a chleachdas tu gu tric an-seo"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:914
+msgid "Frequent"
+msgstr "Tric"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:921
+msgid "All"
+msgstr "Na h-uile"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1853
+msgid "New Window"
+msgstr "Uinneag ùr"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1881 ../js/ui/dash.js:289
+msgid "Remove from Favorites"
+msgstr "Thoir air falbh o na h-annsachdan"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1887
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "Cuir ris na h-annsachdan"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1897
+msgid "Show Details"
+msgstr "Seall am mion-fhiosrachadh"
+
+#: ../js/ui/appFavorites.js:132
+#, javascript-format
+msgid "%s has been added to your favorites."
+msgstr "Chaidh %s a chur ris na h-annsachdan agad."
+
+#: ../js/ui/appFavorites.js:166
+#, javascript-format
+msgid "%s has been removed from your favorites."
+msgstr "Chaidh %s a toirt air falbh o na h-annsachdan agad."
+
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19
+msgid "Change Background…"
+msgstr "Atharraich an cùlaibh…"
+
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Roghainnean an t-seallaidh"
+
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:366
+msgid "Settings"
+msgstr "Roghainnean"
+
+#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" 
(Sunday and Saturday).
+#: ../js/ui/calendar.js:55
+msgctxt "calendar-no-work"
+msgid "06"
+msgstr "06"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
+#. *
+#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
+#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:84
+msgctxt "grid sunday"
+msgid "S"
+msgstr "Dò"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
+#: ../js/ui/calendar.js:86
+msgctxt "grid monday"
+msgid "M"
+msgstr "Lu"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
+#: ../js/ui/calendar.js:88
+msgctxt "grid tuesday"
+msgid "T"
+msgstr "Mà"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
+#: ../js/ui/calendar.js:90
+msgctxt "grid wednesday"
+msgid "W"
+msgstr "Ci"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
+#: ../js/ui/calendar.js:92
+msgctxt "grid thursday"
+msgid "T"
+msgstr "Da"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
+#: ../js/ui/calendar.js:94
+msgctxt "grid friday"
+msgid "F"
+msgstr "hA"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
+#: ../js/ui/calendar.js:96
+msgctxt "grid saturday"
+msgid "S"
+msgstr "Sa"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:566
+msgid "Previous month"
+msgstr "Am mìos roimhe"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:576
+msgid "Next month"
+msgstr "An ath mhìos"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:728
+#, javascript-format
+msgctxt "date day number format"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:783
+msgid "Week %V"
+msgstr "Seachdain %V"
+
+#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
+#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:1188
+msgctxt "event list time"
+msgid "All Day"
+msgstr "Fad an latha"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:1295
+msgid "Clear section"
+msgstr "Falamhaich an earrann"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:1522
+msgid "Events"
+msgstr "Tachartasan"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:1531
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%A, %B %d"
+msgstr "%A, %d %B"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:1535
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%A, %B %d, %Y"
+msgstr "%A, %d %B, %Y"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:1620
+msgid "Notifications"
+msgstr "Brathan"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:1771
+msgid "No Notifications"
+msgstr "Chan eil brath ann"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:1774
+msgid "No Events"
+msgstr "Chan eil tachartas ann"
+
+#: ../js/ui/components/automountManager.js:91
+msgid "External drive connected"
+msgstr "Chaidh draibh a-muigh a cheangal"
+
+#: ../js/ui/components/automountManager.js:102
+msgid "External drive disconnected"
+msgstr "Chaidh draibh a-muigh a dhì-cheangal"
+
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:351
+#, javascript-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Fosgail le %s"
+
+#: ../js/ui/components/keyring.js:120 ../js/ui/components/polkitAgent.js:315
+msgid "Password:"
+msgstr "Facal-faire:"
+
+#: ../js/ui/components/keyring.js:153
+msgid "Type again:"
+msgstr "Am facal-faire a-rithist:"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:269
+#: ../js/ui/status/network.js:352 ../js/ui/status/network.js:919
+msgid "Connect"
+msgstr "Ceangail"
+
+#. Cisco LEAP
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:245
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:303
+msgid "Password: "
+msgstr "Facal-faire: "
+
+#. static WEP
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:238
+msgid "Key: "
+msgstr "Iuchair: "
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
+msgid "Identity: "
+msgstr "Dearbh-aithne: "
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279
+msgid "Private key password: "
+msgstr "Facal-faire na h-iuchrach prìobhaidich: "
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
+msgid "Service: "
+msgstr "Seirbheis: "
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:658
+msgid "Authentication required by wireless network"
+msgstr "Tha an lìonra uèirleas ag iarraidh dearbhadh"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:659
+#, javascript-format
+msgid ""
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
+"“%s”."
+msgstr ""
+"Tha feum air faclan-faire no iuchraichean crioptachaidh gus an lìonra "
+"uèirleas “%s” inntrigeadh."
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:662
+msgid "Wired 802.1X authentication"
+msgstr "Dearbhadh Wired 802.1X"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327
+msgid "Network name: "
+msgstr "Ainm an lìonraidh: "
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666
+msgid "DSL authentication"
+msgstr "Dearbhadh DSL"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:672
+msgid "PIN code required"
+msgstr "Tha feum air còd PIN"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:673
+msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
+msgstr "Tha feum air còd PIN airson an inneil-làimhe banna-leathainn"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:341
+msgid "PIN: "
+msgstr "PIN: "
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:679
+msgid "Mobile broadband network password"
+msgstr "Facal-faire a' bhanna-leathainn inneil-làimhe"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:663
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680
+#, javascript-format
+msgid "A password is required to connect to “%s”."
+msgstr "tha feum air facal-faire airson ceangal ri “%s”."
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1658
+msgid "Network Manager"
+msgstr "Manaidsear nan lìonra"
+
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:60
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "Tha feum air dearbhadh"
+
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:102
+msgid "Administrator"
+msgstr "Rianaire"
+
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:182
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Dearbhaich"
+
+#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
+#. * requested authentication was not gained; this can happen
+#. * because of an authentication error (like invalid password),
+#. * for instance.
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:301 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
+msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
+msgstr "Tha sinn duilich ach cha do dh'obraich seo. Am feuch thu ris a-rithist?"
+
+#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
+#. IM name.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:759
+#, javascript-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "thug %s %s air"
+
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
+msgid "Windows"
+msgstr "Uinneagan"
+
+#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291
+msgid "Show Applications"
+msgstr "Seall na aplacaidean"
+
+#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
+#. the left of the overview
+#: ../js/ui/dash.js:449
+msgid "Dash"
+msgstr "Deas-bhòrd"
+
+#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
+#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
+#.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:73
+msgid "%B %e %Y"
+msgstr "%e %B %Y"
+
+#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
+#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
+#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
+#.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:80
+msgid "%A %B %e %Y"
+msgstr "%A %e %B %Y"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:160
+msgid "Add world clocks…"
+msgstr "Cuir uaireadairean an t-saoghail ris…"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:161
+msgid "World Clocks"
+msgstr "Cuir uaireadairean an t-saoghail"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
+#, javascript-format
+msgctxt "title"
+msgid "Log Out %s"
+msgstr "Clàraich a-mach %s"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+msgctxt "title"
+msgid "Log Out"
+msgstr "Clàraich a-mach"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
+#, javascript-format
+msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Thèid %s a chlàradh a-mach gu fèin-obrachail an ceann %d diog."
+msgstr[1] "Thèid %s a chlàradh a-mach gu fèin-obrachail an ceann %d dhiog."
+msgstr[2] "Thèid %s a chlàradh a-mach gu fèin-obrachail an ceann %d diogan."
+msgstr[3] "Thèid %s a chlàradh a-mach gu fèin-obrachail an ceann %d diog."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
+#, javascript-format
+msgid "You will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Thèid thu a chlàradh a-mach gu fèin-obrachail an ceann %d diog."
+msgstr[1] "Thèid thu a chlàradh a-mach gu fèin-obrachail an ceann %d dhiog."
+msgstr[2] "Thèid thu a chlàradh a-mach gu fèin-obrachail an ceann %d diogan."
+msgstr[3] "Thèid thu a chlàradh a-mach gu fèin-obrachail an ceann %d diog."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
+msgctxt "button"
+msgid "Log Out"
+msgstr "Clàraich a-mach"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
+msgctxt "title"
+msgid "Power Off"
+msgstr "Cuir a' chumhachd dheth"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
+msgctxt "title"
+msgid "Install Updates & Power Off"
+msgstr "Stàlaich na h-ùrachaidhean ⁊ cuir a' chumhachd dheth"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
+#, javascript-format
+msgid "The system will power off automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Thèid an siostam a chur dheth gu fèin-obrachail an ceann %d diog."
+msgstr[1] "Thèid an siostam a chur dheth gu fèin-obrachail an ceann %d dhiog."
+msgstr[2] "Thèid an siostam a chur dheth gu fèin-obrachail an ceann %d diogan."
+msgstr[3] "Thèid an siostam a chur dheth gu fèin-obrachail an ceann %d diog."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
+msgctxt "checkbox"
+msgid "Install pending software updates"
+msgstr "Stàlaich ùrachaidhean bathair-bhog ri an dèiligeadh"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111
+msgctxt "button"
+msgid "Restart"
+msgstr "Tòisich às ùr"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96
+msgctxt "button"
+msgid "Power Off"
+msgstr "Cuir a' chumhachd dheth"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
+msgctxt "title"
+msgid "Restart"
+msgstr "Tòisich às ùr"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
+#, javascript-format
+msgid "The system will restart automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
+msgstr[0] ""
+"Thèid an siostam a thòiseachadh às ùr gu fèin-obrachail an ceann %d diog."
+msgstr[1] ""
+"Thèid an siostam a thòiseachadh às ùr gu fèin-obrachail an ceann %d dhiog."
+msgstr[2] ""
+"Thèid an siostam a thòiseachadh às ùr gu fèin-obrachail an ceann %d diogan."
+msgstr[3] ""
+"Thèid an siostam a thòiseachadh às ùr gu fèin-obrachail an ceann %d diog."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
+msgctxt "title"
+msgid "Restart & Install Updates"
+msgstr "Tòisich às ùr ⁊ stàlaich na h-ùrachaidhean"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
+#, javascript-format
+msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
+msgid_plural ""
+"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
+msgstr[0] ""
+"Tòisichidh an siostam às ùr is stàlaichidh e ùrachaidhean gu fèin-obrachail "
+"an ceann %d diog."
+msgstr[1] ""
+"Tòisichidh an siostam às ùr is stàlaichidh e ùrachaidhean gu fèin-obrachail "
+"an ceann %d dhiog."
+msgstr[2] ""
+"Tòisichidh an siostam às ùr is stàlaichidh e ùrachaidhean gu fèin-obrachail "
+"an ceann %d diogan."
+msgstr[3] ""
+"Tòisichidh an siostam às ùr is stàlaichidh e ùrachaidhean gu fèin-obrachail "
+"an ceann %d diog."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127
+msgctxt "button"
+msgid "Restart &amp; Install"
+msgstr "Tòisich às ùr ⁊ stàlaich"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128
+msgctxt "button"
+msgid "Install &amp; Power Off"
+msgstr "Stàlaich ⁊ cuir a' chumhachd dheth"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
+msgctxt "checkbox"
+msgid "Power off after updates are installed"
+msgstr "Cuir a' chumhachd dheth nuair a bhios na h-ùrachaidhean air an stàladh"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338
+msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
+msgstr ""
+"A' ruith air cumhachd a' bhataraidh: ceangail gu bun-dealan mus stàlaich thu "
+"ùrachaidhean."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355
+msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
+msgstr ""
+"Tha cuid a dh'aplacaidean trang no tha obair aca nach deach a shàbhaladh."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362
+msgid "Other users are logged in."
+msgstr "Tha daoine eile air an clàradh a-steach."
+
+#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640
+#, javascript-format
+msgid "%s (remote)"
+msgstr "%s (cèin)"
+
+#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643
+#, javascript-format
+msgid "%s (console)"
+msgstr "%s (consoil)"
+
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
+msgid "Install"
+msgstr "Stàlaich"
+
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
+#, javascript-format
+msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
+msgstr ""
+"A bheil thu airson “%s” a luchdadh a-nuas is a stàladh o "
+"extensions.gnome.org?"
+
+#: ../js/ui/keyboard.js:741 ../js/ui/status/keyboard.js:713
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Am meur-chlàr"
+
+#. translators: 'Hide' is a verb
+#: ../js/ui/legacyTray.js:66
+msgid "Hide tray"
+msgstr "Falaich an treidhe"
+
+#: ../js/ui/legacyTray.js:107
+msgid "Status Icons"
+msgstr "Ìomhaigheagan staide"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
+msgid "No extensions installed"
+msgstr "Cha deach leudachan a stàladh"
+
+#. Translators: argument is an extension UUID.
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
+#, javascript-format
+msgid "%s has not emitted any errors."
+msgstr "Cha robh mearachd sam bith aig %s."
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:703
+msgid "Hide Errors"
+msgstr "Falaich na mearachdan"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767
+msgid "Show Errors"
+msgstr "Seall na mearachadan"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:716
+msgid "Enabled"
+msgstr "An comas"
+
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1828
+msgid "Disabled"
+msgstr "À comas"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
+msgid "Error"
+msgstr "Mearachd"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
+msgid "Out of date"
+msgstr "Ro shean"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
+msgid "Downloading"
+msgstr "'Ga luchdadh a-nuas"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
+msgid "View Source"
+msgstr "Seall am bun-tùs"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:758
+msgid "Web Page"
+msgstr "Duilleag-lìn"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1486
+msgid "System Information"
+msgstr "Fiosrachadh an t-siostaim"
+
+#: ../js/ui/overview.js:84
+msgid "Undo"
+msgstr "Neo-dhèan"
+
+#: ../js/ui/overview.js:117
+msgid "Overview"
+msgstr "Foir-shealladh"
+
+#. Translators: this is the text displayed
+#. in the search entry when no search is
+#. active; it should not exceed ~30
+#. characters.
+#: ../js/ui/overview.js:244
+msgid "Type to search…"
+msgstr "Sgrìobh airson lorg…"
+
+#: ../js/ui/panel.js:358
+msgid "Quit"
+msgstr "Fàg an-seo"
+
+#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
+#. in your language, you can use the word for "Overview".
+#: ../js/ui/panel.js:414
+msgid "Activities"
+msgstr "Gnìomhachdan"
+
+#: ../js/ui/panel.js:695
+msgctxt "System menu in the top bar"
+msgid "System"
+msgstr "An siostam"
+
+#: ../js/ui/panel.js:807
+msgid "Top Bar"
+msgstr "Bàr a' bharra"
+
+#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
+#. (for toggle switches containing the English words
+#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
+#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
+#. simply result in invisible toggle switches.
+#: ../js/ui/popupMenu.js:289
+msgid "toggle-switch-us"
+msgstr "toggle-switch-intl"
+
+#: ../js/ui/runDialog.js:71
+msgid "Enter a Command"
+msgstr "Cuir a-steach àithne"
+
+#: ../js/ui/runDialog.js:111 ../js/ui/windowMenu.js:162
+msgid "Close"
+msgstr "Dùin"
+
+#: ../js/ui/runDialog.js:282
+msgid "Restarting…"
+msgstr "'Ga thòiseachadh às ùr…"
+
+#. Translators: This is a time format for a date in
+#. long format
+#: ../js/ui/screenShield.js:85
+msgid "%A, %B %d"
+msgstr "%A, %d %B"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:144
+#, javascript-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d teachdaireachd ùr"
+msgstr[1] "%d theachdaireachd ùr"
+msgstr[2] "%d teachdaireachdan ùra"
+msgstr[3] "%d teachdaireachd ùr"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:146
+#, javascript-format
+msgid "%d new notification"
+msgid_plural "%d new notifications"
+msgstr[0] "%d bhrath ùr"
+msgstr[1] "%d bhrath ùr"
+msgstr[2] "%d brathan ùra"
+msgstr[3] "%d brath ùr"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:374
+msgid "Lock"
+msgstr "Glais"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:684
+msgid "GNOME needs to lock the screen"
+msgstr "Feumaidh GNOME an sgrìn a glasadh"
+
+#. We could not become modal, so we can't activate the
+#. screenshield. The user is probably very upset at this
+#. point, but any application using global grabs is broken
+#. Just tell him to stop using this app
+#.
+#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
+#. screen, where we're not affected by grabs
+#: ../js/ui/screenShield.js:805 ../js/ui/screenShield.js:1271
+msgid "Unable to lock"
+msgstr "Cha ghabh a ghlasadh"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:806 ../js/ui/screenShield.js:1272
+msgid "Lock was blocked by an application"
+msgstr "Chaidh a' ghlas a bhacadh le aplacaid"
+
+#: ../js/ui/search.js:617
+msgid "Searching…"
+msgstr "'Ga lorg…"
+
+#: ../js/ui/search.js:619
+msgid "No results."
+msgstr "Chan eil toradh ann."
+
+#: ../js/ui/shellEntry.js:25
+msgid "Copy"
+msgstr "Dèan lethbhreac"
+
+#: ../js/ui/shellEntry.js:30
+msgid "Paste"
+msgstr "Cuir ann"
+
+#: ../js/ui/shellEntry.js:97
+msgid "Show Text"
+msgstr "Seall an teacsa"
+
+#: ../js/ui/shellEntry.js:99
+msgid "Hide Text"
+msgstr "Falaich an teacsa"
+
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370
+msgid "Password"
+msgstr "Facal-faire"
+
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391
+msgid "Remember Password"
+msgstr "Cuimhnich am facal-faire"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:42
+msgid "Accessibility"
+msgstr "So-ruigsinneachd"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:57
+msgid "Zoom"
+msgstr "Sùm"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:64
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "Leughadair sgrìn"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
+msgid "Screen Keyboard"
+msgstr "Meur-chlàr air an sgrìn"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "Rabhaidhean lèirsinneach"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Iuchraichean steigeach"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Iuchraichean slaodach"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Iuchraichean bocaidh"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "Iuchraichean luchaige"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:167
+msgid "High Contrast"
+msgstr "Iomsgaradh àrd"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:202
+msgid "Large Text"
+msgstr "Teacsa mòr"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:50
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59
+msgid "Bluetooth Settings"
+msgstr "Roghainnean Bluetooth"
+
+#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:139
+#, javascript-format
+msgid "%d Connected"
+msgid_plural "%d Connected"
+msgstr[0] "%d ceangailte"
+msgstr[1] "%d ceangailte"
+msgstr[2] "%d ceangailte"
+msgstr[3] "%d ceangailte"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:141
+msgid "Off"
+msgstr "Dheth"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:143
+msgid "Not In Use"
+msgstr "Chan eil e 'ga chleachdadh"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:145 ../js/ui/status/network.js:1279
+msgid "Turn On"
+msgstr "Cuir air"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:145 ../js/ui/status/network.js:178
+#: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279
+#: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:117
+msgid "Turn Off"
+msgstr "Cuir dheth"
+
+#: ../js/ui/status/brightness.js:44
+msgid "Brightness"
+msgstr "Soilleireachd"
+
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:736
+msgid "Show Keyboard Layout"
+msgstr "Seall co-dhealbhachd a' mheur-chlàir"
+
+#: ../js/ui/status/location.js:71 ../js/ui/status/location.js:177
+msgid "Location Enabled"
+msgstr "Tha an t-ionad an comas"
+
+#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:178
+msgid "Disable"
+msgstr "Cuir à comas"
+
+#: ../js/ui/status/location.js:73
+msgid "Privacy Settings"
+msgstr "Roghainnean na prìobhaideachd"
+
+#: ../js/ui/status/location.js:176
+msgid "Location In Use"
+msgstr "Tha an t-ionad 'ga chleachdadh"
+
+#: ../js/ui/status/location.js:180
+msgid "Location Disabled"
+msgstr "Tha an t-ionad à comas"
+
+#: ../js/ui/status/location.js:181
+msgid "Enable"
+msgstr "Cuir an comas"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:101
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<neo-aithnichte>"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1308
+#, javascript-format
+msgid "%s Off"
+msgstr "%s dheth"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:454
+#, javascript-format
+msgid "%s Connected"
+msgstr "%s ceangailte"
+
+#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
+#. %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:459
+#, javascript-format
+msgid "%s Unmanaged"
+msgstr "%s gun stiùireadh"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:462
+#, javascript-format
+msgid "%s Disconnecting"
+msgstr "A' dì-cheangal %s"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1300
+#, javascript-format
+msgid "%s Connecting"
+msgstr "A' ceangal %s"
+
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network 
identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:472
+#, javascript-format
+msgid "%s Requires Authentication"
+msgstr "Tha %s ag iarraidh dearbhadh"
+
+#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
+#. module, which is missing; %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:480
+#, javascript-format
+msgid "Firmware Missing For %s"
+msgstr "Tha bathar-an-sàs a dhìth air %s"
+
+#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
+#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:484
+#, javascript-format
+msgid "%s Unavailable"
+msgstr "Chan eil %s ri fhaighinn"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:487
+#, javascript-format
+msgid "%s Connection Failed"
+msgstr "Dh'fhàillig le %s a cheangal"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:503
+msgid "Wired Settings"
+msgstr "Roghainnean le uèir"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:545 ../js/ui/status/network.js:624
+msgid "Mobile Broadband Settings"
+msgstr "Roghainnean banna-leathainn inneal-làimhe"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305
+#, javascript-format
+msgid "%s Hardware Disabled"
+msgstr "Tha bathar-cruaidh %s à comas"
+
+#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
+#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:592
+#, javascript-format
+msgid "%s Disabled"
+msgstr "%s à comas"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:632
+msgid "Use as Internet connection"
+msgstr "Cleachd e mar cheangal ris an eadar-lìon"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:813
+msgid "Airplane Mode is On"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/network.js:814
+msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/network.js:815
+msgid "Turn Off Airplane Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/network.js:824
+msgid "Wi-Fi is Off"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/network.js:825
+msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/network.js:826
+msgid "Turn On Wi-Fi"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/network.js:851
+msgid "Wi-Fi Networks"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/network.js:853
+msgid "Select a network"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/network.js:883
+msgid "No Networks"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:115
+msgid "Use hardware switch to turn off"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1171
+msgid "Select Network"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1177
+msgid "Wi-Fi Settings"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:1296
+#, javascript-format
+msgid "%s Hotspot Active"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:1311
+#, javascript-format
+msgid "%s Not Connected"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1411
+msgid "connecting..."
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
+#: ../js/ui/status/network.js:1414
+msgid "authentication required"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1416
+msgid "connection failed"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1482 ../js/ui/status/rfkill.js:93
+msgid "Network Settings"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1484
+msgid "VPN Settings"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1503
+msgid "VPN"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1513
+msgid "VPN Off"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1697
+msgid "Connection failed"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1698
+msgid "Activation of network connection failed"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/power.js:49
+msgid "Power Settings"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/power.js:65
+msgid "Fully Charged"
+msgstr ""
+
+#. 0 is reported when UPower does not have enough data
+#. to estimate battery life
+#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
+msgid "Estimating…"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
+#: ../js/ui/status/power.js:86
+#, javascript-format
+msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
+#: ../js/ui/status/power.js:91
+#, javascript-format
+msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
+msgstr ""
+
+#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
+#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
+#. changing the menu contents.
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:88
+msgid "Airplane Mode On"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/system.js:343
+msgid "Switch User"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/system.js:348
+msgid "Log Out"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/system.js:353
+msgid "Account Settings"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/system.js:370
+msgid "Orientation Lock"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/system.js:378
+msgid "Suspend"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/system.js:381
+msgid "Power Off"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/volume.js:127
+msgid "Volume changed"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/volume.js:162
+msgid "Volume"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/volume.js:213
+msgid "Microphone"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:67
+msgid "Log in as another user"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:84
+msgid "Unlock Window"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/viewSelector.js:159
+msgid "Applications"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/viewSelector.js:163
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:20
+#, javascript-format
+msgid "“%s” is ready"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/windowManager.js:63
+msgid "Do you want to keep these display settings?"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
+#. to avoid ellipsizing the labels.
+#.
+#: ../js/ui/windowManager.js:82
+msgid "Revert Settings"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/windowManager.js:85
+msgid "Keep Changes"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/windowManager.js:103
+#, javascript-format
+msgid "Settings changes will revert in %d second"
+msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
+#. * the width of the window and the second is the height.
+#: ../js/ui/windowManager.js:658
+#, javascript-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:34
+msgid "Minimize"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:41
+msgid "Unmaximize"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:45
+msgid "Maximize"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:52
+msgid "Move"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:58
+msgid "Resize"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:65
+msgid "Move Titlebar Onscreen"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:70
+msgid "Always on Top"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:89
+msgid "Always on Visible Workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:105
+msgid "Move to Workspace Left"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:110
+msgid "Move to Workspace Right"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:115
+msgid "Move to Workspace Up"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:120
+msgid "Move to Workspace Down"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:136
+msgid "Move to Monitor Up"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:142
+msgid "Move to Monitor Down"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:148
+msgid "Move to Monitor Left"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:154
+msgid "Move to Monitor Right"
+msgstr ""
+
+#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
+msgid "Evolution Calendar"
+msgstr ""
+
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1835
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1845
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
+msgid "System Sounds"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:381
+msgid "Print version"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:387
+msgid "Mode used by GDM for login screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:393
+msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:399
+msgid "List possible modes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/shell-app.c:246
+msgctxt "program"
+msgid "Unknown"
+msgstr ""
+
+#: ../src/shell-app.c:487
+#, c-format
+msgid "Failed to launch “%s”"
+msgstr ""
+
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:730
+msgid "Passwords do not match."
+msgstr ""
+
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:738
+msgid "Password cannot be blank"
+msgstr ""
+
+#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:353
+msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
+msgstr ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]