[gnome-session] Updated Scottish Gaelic translation



commit 993f44e443d19251e5c6fe819f656df31d89c835
Author: GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin gnome org>
Date:   Mon Nov 16 15:29:54 2015 +0000

    Updated Scottish Gaelic translation

 po/gd.po |  369 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 171 insertions(+), 198 deletions(-)
---
diff --git a/po/gd.po b/po/gd.po
index 8fcf7a4..2dab510 100644
--- a/po/gd.po
+++ b/po/gd.po
@@ -2,16 +2,16 @@
 # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
 # This file is distributed under the same license as the gnome-session package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2011.
-# GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>, 2013.
+# GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>, 2013, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-session\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-15 08:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-22 08:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-16 10:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-16 15:29+0100\n"
 "Last-Translator: GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>\n"
-"Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n";
+"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
 "Language: gd\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -22,103 +22,37 @@ msgstr ""
 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-15 06:24+0000\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
-msgid "Select Command"
-msgstr "Tagh àithne"
-
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193
-msgid "Add Startup Program"
-msgstr "Cuir prògram tòiseachaidh ris"
-
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197
-msgid "Edit Startup Program"
-msgstr "Deasaich am prògram tòiseachaidh"
-
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484
-msgid "The startup command cannot be empty"
-msgstr "Chan fhaod an àithne tòiseachaidh a bhith falamh"
-
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490
-msgid "The startup command is not valid"
-msgstr "Chan eil an àithne tòiseachaidh dligheach"
-
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:519
-msgid "Enabled"
-msgstr "An comas"
-
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:531
-msgid "Icon"
-msgstr "Ìomhaigheag"
-
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:543
-msgid "Program"
-msgstr "Prògram"
-
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:747
-msgid "Startup Applications Preferences"
-msgstr "Roghainnean nam prògraman tòiseachaidh"
-
-#: ../capplet/gsp-app.c:276
-msgid "No name"
-msgstr "Gun ainm"
-
-#: ../capplet/gsp-app.c:282
-msgid "No description"
-msgstr "Gun tuairisgeul"
-
-#: ../capplet/main.c:35
-#: ../gnome-session/main.c:309
-msgid "Version of this application"
-msgstr "Tionndadh a' phrògraim seo"
-
-#: ../capplet/main.c:61
-msgid "Could not display help document"
-msgstr "Cha b' urrainn dhuinn sgrìobhainn na cobharach a shealltainn"
-
 #: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
 msgid "Custom"
 msgstr "Gnàthaichte"
 
 #: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2
 msgid "This entry lets you select a saved session"
-msgstr "'S urrainn dhut seisean air a shàbhaladh a thaghadh leis an innteart seo"
+msgstr ""
+"'S urrainn dhut seisean air a shàbhaladh a thaghadh leis an innteart seo"
 
-#: ../data/gnome.desktop.in.h:1
-#: ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME"
 msgstr "GNOME"
 
-#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
+#: ../data/gnome.desktop.in.h:2 ../data/gnome-xorg.desktop.in.h:2
 msgid "This session logs you into GNOME"
 msgstr "Clàraidh an seisean seo a-steach gu GNOME thu"
 
+#: ../data/gnome-xorg.desktop.in.h:1
+#| msgid "GNOME on Wayland"
+msgid "GNOME on Xorg"
+msgstr "GNOME air Xorg"
+
 #: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME dummy"
 msgstr "Caochag GNOME"
 
-#: ../data/gnome-session-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Startup Applications"
-msgstr "Prògraman tòiseachaidh"
-
-#: ../data/gnome-session-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Choose what applications to start when you log in"
-msgstr "Tagh na prògraman a thèid a ruith nuair a nì thu clàradh a-steach"
-
-#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:1
-#: ../data/gnome-wayland.session.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME on Wayland"
-msgstr "GNOME air Wayland"
-
-#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:2
-msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
-msgstr "Clàraidh an seisean seo a-steach gu GNOME thu a'cleachdadh Wayland"
-
 #: ../data/session-selector.ui.h:1
 msgid "Custom Session"
 msgstr "Seisean gnàthaichte"
 
-#: ../data/session-selector.ui.h:2
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:103
+#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:102
 msgid "Please select a custom session to run"
 msgstr "Tagh seisean gnàthaichte gus a ruith"
 
@@ -176,87 +110,27 @@ msgstr "Ài_thne:"
 msgid "_Name:"
 msgstr "Ai_nm:"
 
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Chan eil am faidhle seo na fhaidhle .desktop dligheach"
-
-#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
-#. * should not be translated. '%s' would probably be a
-#. * version number.
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:191
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Faidhle desktop tionndadh \"%s\" neo-aithnichte"
-
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:974
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "A' tòiseachadh %s"
-
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Cha ghabh am prògram ri sgrìobhainnean air an loidhne-àithne"
-
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Roghainn tòiseachaidh neo-aithnichte: %d"
-
-#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
-#. * desktop file, and should not be translated.
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Cha ghabh URI sgrìobhainn a chur gu innteart desktop \"Type=Link\""
-
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Chan e nì a ghabhas tòiseachadh a th' ann"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Chur à comas an ceangal ri manaidsear nan seisean"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Sònraich am faidhle sa deach an rèiteachadh a shàbhaladh"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "FAIDHLE"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Sònraich ID stiùireadh nan seisean"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Roghainnean stiùireadh nan seisean:"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Seall roghainnean stiùireadh nan seisean"
-
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:295
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313
 msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
 msgstr "Obh Obh! Chaidh rudeigin cearr."
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:302
-msgid "A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system administrator"
-msgstr "Thachair duilgheadas ach nach urrainn dhan t-siostam aiseag. Feuch an cuir thu fiosrachadh gu 
rianaire an t-siostaim agad."
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
+"administrator"
+msgstr ""
+"Thachair duilgheadas ach nach urrainn dhan t-siostam aiseag. Feuch an cuir "
+"thu fiosrachadh gu rianaire an t-siostaim agad."
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:304
-msgid "A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have been disabled as a 
precaution."
-msgstr "Thachair duilgheadas ach nach urrainn dhan t-siostam aiseag. Chaidh na h-uile leudachan a chur à 
comas mar earalas."
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
+"been disabled as a precaution."
+msgstr ""
+"Thachair duilgheadas ach nach urrainn dhan t-siostam aiseag. Chaidh na h-"
+"uile leudachan a chur à comas mar earalas."
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:306
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324
 msgid ""
 "A problem has occurred and the system can't recover.\n"
 "Please log out and try again."
@@ -264,29 +138,27 @@ msgstr ""
 "Thachair duilgheadas ach nach urrainn dhan t-siostam aiseag.\n"
 "An clàraich thu a-mach is a-steach airson feuchainn ris a-rithist?"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:321
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339
 msgid "_Log Out"
 msgstr "C_làraich a-mach"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:343
-#: ../gnome-session/main.c:307
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 ../gnome-session/main.c:280
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "Cuir an comas còd dì-bhugachaidh"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362
 msgid "Allow logout"
 msgstr "Ceadaich clàradh a-mach"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:345
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363
 msgid "Show extension warning"
 msgstr "Seall rabhadh leudachain"
 
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1271
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2043
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1256 ../gnome-session/gsm-manager.c:1902
 msgid "Not responding"
 msgstr "Chan eil e a' freagairt"
 
-#: ../gnome-session/gsm-util.c:411
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:381
 msgid "_Log out"
 msgstr "C_làraich a-mach"
 
@@ -294,53 +166,66 @@ msgstr "C_làraich a-mach"
 #. * then the XSMP client already has set several XSMP
 #. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
 #.
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
 msgid "Remembered Application"
 msgstr "Prògram air a chuimhneachadh"
 
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1209
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1207
 msgid "This program is blocking logout."
 msgstr "Tha am prògram seo a' bacadh a' chlàraidh a-mach."
 
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:341
-msgid "Refusing new client connection because the session is currently being shut down\n"
-msgstr "A' diùltadh ceangal ùr ri cliant on a tha an seisean 'ga dhùnadh sìos an-dràsta.\n"
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340
+msgid ""
+"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
+"down\n"
+msgstr ""
+"A' diùltadh ceangal ùr ri cliant on a tha an seisean 'ga dhùnadh sìos an-"
+"dràsta.\n"
 
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:610
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609
 #, c-format
 msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn socaid èisteachd ICE a chruthachadh: %s"
 
-#: ../gnome-session/main.c:305
+#: ../gnome-session/main.c:278
 msgid "Override standard autostart directories"
 msgstr "Tar-àithn na pasganan fèin-tòiseachaidh bunaiteach"
 
-#: ../gnome-session/main.c:305
+#: ../gnome-session/main.c:278
 msgid "AUTOSTART_DIR"
 msgstr "PASGAN_FÈIN_TOISEACHAIDH"
 
-#: ../gnome-session/main.c:306
+#: ../gnome-session/main.c:279
 msgid "Session to use"
 msgstr "An seisean ri chleachdadh"
 
-#: ../gnome-session/main.c:306
+#: ../gnome-session/main.c:279
 msgid "SESSION_NAME"
 msgstr "AINM_SEISEIN"
 
-#: ../gnome-session/main.c:308
+#: ../gnome-session/main.c:281
 msgid "Do not load user-specified applications"
-msgstr "Cha b' urrainn dhuinn prògraman gnàthaichte a' chleachdaiche a luchdadh"
+msgstr ""
+"Cha b' urrainn dhuinn prògraman gnàthaichte a' chleachdaiche a luchdadh"
+
+#: ../gnome-session/main.c:282
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Tionndadh a' phrògraim seo"
 
 #. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
-#: ../gnome-session/main.c:311
+#: ../gnome-session/main.c:284
 msgid "Show the fail whale dialog for testing"
 msgstr "Seall an còmhradh \"fail whale\" a chum deuchainn"
 
-#: ../gnome-session/main.c:344
+#: ../gnome-session/main.c:285
+msgid "Disable hardware acceleration check"
+msgstr "Cuir an dearbhadh air luathachadh a' bhathair-chruaidh à comas"
+
+#: ../gnome-session/main.c:307
 msgid " - the GNOME session manager"
 msgstr " - manaidsear nan seisan GNOME"
 
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:110
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:108
 #, c-format
 msgid ""
 "%s [OPTION...] COMMAND\n"
@@ -377,69 +262,157 @@ msgstr ""
 "Mur deach an roghainn --inhibit a shònrachadh, thathar an dùil\n"
 "air idle.\n"
 
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:148
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:146
 #, c-format
 msgid "Failed to execute %s\n"
 msgstr "Cha deach leinn %s a chur an gnìomh\n"
 
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:208
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:218
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:228
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:206 ../tools/gnome-session-inhibit.c:216
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:226
 #, c-format
 msgid "%s requires an argument\n"
 msgstr "Tha argamaid a dhìth air %s\n"
 
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:62
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:61
 #, c-format
 msgid "Session %d"
 msgstr "Seisean %d"
 
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:108
-msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters"
-msgstr "Chan eil ainm seisein a thòisicheas le \".\" no sa bheil an caractar \"/\" ceadaichte"
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:107
+msgid ""
+"Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters"
+msgstr ""
+"Chan eil ainm seisein a thòisicheas le \".\" no sa bheil an caractar \"/\" "
+"ceadaichte"
 
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:112
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:111
 msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’"
 msgstr "Chan eil ainm seisein a thòisicheas le \".\" ceadaichte"
 
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:116
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:115
 msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters"
 msgstr "Chan eil ainm seisein sa bheil an caractar \"/\" ceadaichte"
 
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:124
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:123
 #, c-format
 msgid "A session named ‘%s’ already exists"
 msgstr "Tha seisean air a bheil \"%s\" ann mar-thà"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:49
 msgid "Log out"
 msgstr "Clàraich a-mach"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:50
 msgid "Power off"
 msgstr "Cuir a' chumhachd dheth"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:55
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:51
 msgid "Reboot"
 msgstr "Ath-thòisich an siostam"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:56
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:52
 msgid "Ignoring any existing inhibitors"
 msgstr "A' leigeil seachad gach bacadair a tha ann"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:57
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
 msgid "Don't prompt for user confirmation"
 msgstr "Na faighnich airson dearbhadh a' chleachdaiche"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:91
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:101
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:87 ../tools/gnome-session-quit.c:101
 msgid "Could not connect to the session manager"
 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn ceangal ri manaidsear nan seisean"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:203
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:196
 msgid "Program called with conflicting options"
 msgstr "Chaidh prògram a ghairm le roghainnean ann an còmhstri"
 
+#~ msgid "Select Command"
+#~ msgstr "Tagh àithne"
+
+#~ msgid "Add Startup Program"
+#~ msgstr "Cuir prògram tòiseachaidh ris"
+
+#~ msgid "Edit Startup Program"
+#~ msgstr "Deasaich am prògram tòiseachaidh"
+
+#~ msgid "The startup command cannot be empty"
+#~ msgstr "Chan fhaod an àithne tòiseachaidh a bhith falamh"
+
+#~ msgid "The startup command is not valid"
+#~ msgstr "Chan eil an àithne tòiseachaidh dligheach"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "An comas"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Ìomhaigheag"
+
+#~ msgid "Program"
+#~ msgstr "Prògram"
+
+#~ msgid "Startup Applications Preferences"
+#~ msgstr "Roghainnean nam prògraman tòiseachaidh"
+
+#~ msgid "No name"
+#~ msgstr "Gun ainm"
+
+#~ msgid "No description"
+#~ msgstr "Gun tuairisgeul"
+
+#~ msgid "Could not display help document"
+#~ msgstr "Cha b' urrainn dhuinn sgrìobhainn na cobharach a shealltainn"
+
+#~ msgid "Startup Applications"
+#~ msgstr "Prògraman tòiseachaidh"
+
+#~ msgid "Choose what applications to start when you log in"
+#~ msgstr "Tagh na prògraman a thèid a ruith nuair a nì thu clàradh a-steach"
+
+#~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
+#~ msgstr "Clàraidh an seisean seo a-steach gu GNOME thu a'cleachdadh Wayland"
+
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "Chan eil am faidhle seo na fhaidhle .desktop dligheach"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Faidhle desktop tionndadh \"%s\" neo-aithnichte"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "A' tòiseachadh %s"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "Cha ghabh am prògram ri sgrìobhainnean air an loidhne-àithne"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Roghainn tòiseachaidh neo-aithnichte: %d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr "Cha ghabh URI sgrìobhainn a chur gu innteart desktop \"Type=Link\""
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Chan e nì a ghabhas tòiseachadh a th' ann"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Chur à comas an ceangal ri manaidsear nan seisean"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Sònraich am faidhle sa deach an rèiteachadh a shàbhaladh"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "FAIDHLE"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Sònraich ID stiùireadh nan seisean"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Roghainnean stiùireadh nan seisean:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Seall roghainnean stiùireadh nan seisean"
+
 #~ msgid "Some programs are still running:"
 #~ msgstr "Tha cuid a' phrògraman a' ruith fhathast:"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]