[pybliographer] Updated Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [pybliographer] Updated Portuguese translation
- Date: Mon, 16 Nov 2015 08:52:29 +0000 (UTC)
commit 772caedb07038c04d0f004c197e44c826bc52c20
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date: Mon Nov 16 08:52:22 2015 +0000
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 716 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 360 insertions(+), 356 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 28ba639..70acfe4 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -3,36 +3,42 @@
# This file is distributed under the same license as the pybliographer package.
# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2003, 2004.
# Carlos Manuel <crolidge gmail com>, 2009.
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.30\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-05 22:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-27 23:42+0100\n"
-"Last-Translator: Carlos Manuel <crolidge gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pybliographer&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-21 12:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-16 08:17+0000\n"
+"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
+"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Language: pt_PT\n"
+"X-Source-Language: C\n"
#: ../Pyblio/Autoload.py:78
#, python-format
msgid "warning: can't import %s: %s"
-msgstr "aviso: incapaz de importar %s: %s"
+msgstr "aviso: impossível importar %s: %s"
#: ../Pyblio/Config.py:52
#, python-format
msgid "value of `%s' should be of type %s"
-msgstr "valor de `%s' deveria ser do tipo %s"
+msgstr "valor de \"%s\" deveria ser do tipo %s"
#: ../Pyblio/Config.py:212
msgid "String"
-msgstr "Expressão"
+msgstr "Cadeia"
#: ../Pyblio/Config.py:221
msgid "Boolean"
-msgstr "Boleana"
+msgstr "Booliano"
#: ../Pyblio/Config.py:240
msgid "Integer"
@@ -41,12 +47,12 @@ msgstr "Inteiro"
#: ../Pyblio/Config.py:242
#, python-format
msgid "Integer under %d"
-msgstr "Inteiro menor do que %d"
+msgstr "Inteiro menor que %d"
#: ../Pyblio/Config.py:244
#, python-format
msgid "Integer over %d"
-msgstr "Inteiro maior do que %d"
+msgstr "Inteiro maior que %d"
#: ../Pyblio/Config.py:246
#, python-format
@@ -56,12 +62,12 @@ msgstr "Inteiro entre %d e %d"
#: ../Pyblio/Config.py:258
#, python-format
msgid "Element in `%s'"
-msgstr "Elemento em `%s'"
+msgstr "Elemento em \"%s\""
#: ../Pyblio/Config.py:278
#, python-format
msgid "Tuple (%s)"
-msgstr "Tuple (%s)"
+msgstr "Conjunto (%s)"
#: ../Pyblio/Config.py:299
#, python-format
@@ -76,19 +82,19 @@ msgstr "Dicionário (%s, %s)"
#: ../Pyblio/Config.py:344
#, python-format
msgid "warning: could not restore setting %r to %r: %s"
-msgstr "aviso: não se pode restaurar a definição %r para %r: %s"
+msgstr "aviso: impossível restaurar a definição %r para %r: %s"
#: ../Pyblio/Fields.py:261
msgid "Illegal year value"
-msgstr "Valor ano inválido"
+msgstr "Valor de ano inválido"
#: ../Pyblio/Fields.py:265
msgid "Illegal month value"
-msgstr "Valor mês inválido"
+msgstr "Valor de mês inválido"
#: ../Pyblio/Fields.py:269
msgid "Illegal day value"
-msgstr "Valor dia inválido"
+msgstr "Valor de dia inválido"
#: ../Pyblio/Fields.py:510
#, python-format
@@ -98,12 +104,12 @@ msgstr "em %s"
#: ../Pyblio/Format/BibTeX.py:323 ../Pyblio/Format/BibTeX.py:371
#, python-format
msgid "key `%s' is malformed"
-msgstr "chave `%s' está mal-formada"
+msgstr "chave \"%s\" está mal-formada"
#: ../Pyblio/Format/BibTeX.py:340 ../Pyblio/Format/BibTeX.py:359
#, python-format
msgid "%s:%d: key `%s' already defined"
-msgstr "%s:%d: chave `%s' já se encontra definida"
+msgstr "%s:%d: chave \"%s\" já se encontra definida"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:147 ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:417
msgid ""
@@ -111,7 +117,7 @@ msgid ""
"to be correctly taken into account"
msgstr ""
"Algumas alterações requerem que reinicie o Pybliographic\n"
-"para que tomem efeito"
+"para que tenham efeito"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:429
msgid "Add"
@@ -119,7 +125,7 @@ msgstr "Adicionar"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:432
msgid "Update"
-msgstr "Actualizar"
+msgstr "Atualizar"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:435 ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:549
msgid "Remove"
@@ -142,7 +148,7 @@ msgstr "Valor:"
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:146 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:195
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:146
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
@@ -160,7 +166,7 @@ msgstr "_Definições"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:150
msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
+msgstr "A_Juda"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:151
msgid "Recent documents"
@@ -172,126 +178,119 @@ msgstr "Abrir um ficheiro"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:155
msgid "Open _Location"
-msgstr "Abrir _Local"
+msgstr "Abrir _Localização"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:156
msgid "Save the current file"
-msgstr "Gravar ficheiro actual"
+msgstr "Gravar ficheiro atual"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:161
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:8
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:161 ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:3
msgid "Merge With..."
-msgstr "Juntar Com..."
+msgstr "Unir com..."
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:162
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:7
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:162 ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:4
msgid "Medline Query..."
msgstr "Consulta Medline..."
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:170
msgid "Add a new entry"
-msgstr "Criar uma nova entrada"
+msgstr "Adicionar nova entrada"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:174
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:12
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:175 ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:9
msgid "S_ort..."
msgstr "_Ordenar..."
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:175
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:2
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:176
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:11
msgid "Cite..."
msgstr "Citar..."
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:175
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:176
msgid "Cite key(s)"
msgstr "Chave(s) de citação"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:176
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:6
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:177
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:12
msgid "Format..."
msgstr "Formato..."
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:178
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:4
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:179
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:14
msgid "Fields..."
msgstr "Campos..."
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:180
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:5
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:181
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:15
msgid "Forget all changes"
msgstr "Esquecer todas as alterações"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:183
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:185
msgid "_Resource"
msgstr "_Recurso"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:194
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:242
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:236
msgid "Quick search"
msgstr "Procura rápida"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:316
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:310
msgid "Unnamed bibliographic database"
msgstr "Base de dados bibliográfica sem nome"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:399
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:393
#, python-format
msgid ""
"can't open file `%s' for writing:\n"
"%s"
msgstr ""
-"incapaz de abrir o ficheiro `%s' para escrita:\n"
+"impossível abrir o ficheiro \"%s\" para escrita:\n"
"%s"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:420
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:414
#, python-format
msgid ""
"Error while parsing `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
-"Erro ao processar `%s':\n"
+"Erro ao processar \"%s\":\n"
"%s"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:436
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:430
msgid "New database"
msgstr "Nova base de dados"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:444 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:448
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:438 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:442
msgid "[no entry]"
msgstr "[nenhuma entrada]"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:445
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:439
msgid "[1 entry]"
msgstr "[1 entrada]"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:446
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:440
#, python-format
msgid "[%d entries]"
msgstr "[%d entradas]"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:449
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:443
#, python-format
msgid "[%d/1 entry]"
-msgstr "[%d/1 entradas]"
+msgstr "[%d/1 entrada]"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:450
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:444
#, python-format
msgid "[%d/%d entries]"
msgstr "[%d/%d entradas]"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:455
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:449
msgid "[modified]"
msgstr "[alterada]"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:458
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:452
#, python-format
msgid "view limited to: %s"
msgstr "vista limitada a: %s"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:471
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:465
msgid ""
"The database has been modified.\n"
"Discard changes?"
@@ -299,7 +298,7 @@ msgstr ""
"A base de dados foi alterada.\n"
"Descartar as alterações?"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:475
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:469
msgid ""
"The database has been modified.\n"
"Save changes?"
@@ -307,96 +306,100 @@ msgstr ""
"A base de dados foi alterada.\n"
"Gravar as alterações?"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:492
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:490
msgid ""
"The database has been externally modified.\n"
-"Overwrite changes ?"
+"Overwrite changes?"
msgstr ""
-"A base de dados foi alterada externamente.\n"
-"Sobrepor as alterações ?"
+"A base de dados foi modificada externamente.\n"
+"Sobrepor alterações ?"
#. no result.
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:521
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:519
msgid "Your query returned no result"
msgstr "A sua consulta não devolveu resultados"
+#. error
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:523
+msgid "An error occured during Medline Query"
+msgstr "Ocorreu um erro na sua Consulta Medline"
+
#. get a new file name
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:531
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:533
msgid "Merge file"
-msgstr "Juntar o ficheiro"
+msgstr "Unir o ficheiro"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:543 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:629
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:546 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:633
msgid "Open error"
msgstr "Abrir o erro"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:567
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:570
msgid "Merge status"
msgstr "Estado da união"
#. get a new file name
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:578
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:581
msgid "Open file"
-msgstr "Abrir um ficheiro"
+msgstr "Abrir ficheiro"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:616
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:619
msgid ""
"An autosave file was found which is newer than the original file.\n"
"Do you want to restore it?"
msgstr ""
-"Encontrou-se um ficheiro de auto-gravação mais novo que o ficheiro "
-"original.\n"
-"Pretende restaurá-lo?"
+"Encontrou-se um ficheiro de autogravação mais novo que o ficheiro original.\n"
+"Quer restaurá-lo?"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:650 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:791
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:851
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:654 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:795
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:855
#, python-format
msgid ""
"Unable to remove autosave file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
-"Incapaz de remover ficheiro de auto-gravação `%s':\n"
+"Impossível remover ficheiro de autogravação \"%s\":\n"
"%s"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:701
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:705
#, python-format
msgid ""
"Error during autosaving:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Erro durante auto-gravação:\n"
+"Erro durante autogravação:\n"
"%s"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:729
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:733
#, python-format
msgid ""
"Unable to save `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
-"Incapaz de gravar `%s':\n"
+"Impossível gravar \"%s\":\n"
"%s"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:737
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:741
msgid ""
"An internal error occured during saving\n"
"Try to Save As..."
msgstr ""
"Ocorreu um erro interno durante a gravação\n"
-"Tente Gravar Como..."
+"Tente o comando Gravar como..."
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:752
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:756
msgid "Save As..."
-msgstr "Gravar Como..."
+msgstr "Gravar como..."
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:758
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:762
#, python-format
msgid ""
"The file `%s' already exists.\n"
-"Overwrite it ?"
+"Overwrite it?"
msgstr ""
-"O ficheiro `%s' já existe.\n"
-"Sobrepo-lo ?"
+"O ficheiro \"%s\" já existe.\n"
+"Sobrepor?"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:765
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:769
#, python-format
msgid ""
"During opening:\n"
@@ -405,43 +408,43 @@ msgstr ""
"Durante a abertura:\n"
"%s"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:803
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:807
msgid "Reopen error"
msgstr "Reabrir o erro"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:876
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:880
#, python-format
msgid ""
"An entry called `%s' already exists.\n"
-"Rename and add it anyway ?"
+"Rename and add it anyway?"
msgstr ""
-"Já existe uma entrada chamada `%s'.\n"
-"Ainda assim renomear e adicionar ?"
+"Já existe uma entrada chamada \"%s\".\n"
+"Renomear e adicionar mesmo assim?"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:913
-msgid "Really remove all the entries ?"
-msgstr "Remover mesmo todas as entradas ?"
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:917
+msgid "Really remove all the entries?"
+msgstr "Tem a certeza que quer remover todas as entradas?"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:933
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:937
msgid "Create new entry"
-msgstr "Criar uma nova entrada"
+msgstr "Criar nova entrada"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:947
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:951
#, python-format
-msgid "Really edit %d entries ?"
-msgstr "Editar mesmo %d entradas ?"
+msgid "Really edit %d entries?"
+msgstr "Tem a certeza que quer editar %d entradas ?"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:993
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:998
#, python-format
-msgid "Remove all the %d entries ?"
-msgstr "Remover todas as %d entradas ?"
+msgid "Remove all the %d entries?"
+msgstr "Remover todas as %d entradas?"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:995
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1000
#, python-format
-msgid "Remove entry `%s' ?"
-msgstr "Remover a entrada `%s' ?"
+msgid "Remove entry `%s'?"
+msgstr "Remover a entrada \"%s\"?"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1014
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1019
msgid ""
"your search text must contain\n"
"latin-1 characters only"
@@ -449,47 +452,47 @@ msgstr ""
"o seu texto de procura deve conter\n"
"apenas caracteres latin-1"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1093 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1101
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1098 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1106
#, python-format
msgid ""
"Can't connect to LyX:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Incapaz de se ligar ao LyX:\n"
+"Impossível ligar ao LyX:\n"
"%s"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1216
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1222
#, python-format
msgid ""
"Can't display documentation:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Incapaz de apresentar a documentação:\n"
+"Impossível mostrar a documentação:\n"
"%s"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1224
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1230
msgid "This program is copyrighted under the GNU GPL"
-msgstr "Esta aplicação tem copyright sob a GPL GNU"
+msgstr "Esta aplicação tem direitos de autor sob GNU GPL"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1225
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1231
msgid "GNOME interface to the Pybliographer system."
-msgstr "Interface GNOME para o sistema Pybliographer."
+msgstr "Ambiente GNOME para o sistema Pybliographer."
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1236
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1242
msgid "GNOME Translation Team"
-msgstr "Equipa de Tradução GNOME"
+msgstr "Equipa de tradução GNOME"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1241
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1247
msgid "Pybliographer Home Page"
-msgstr "Página do Pybliographer"
+msgstr "Página web do Pybliographer"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:35
msgid "Last Name, First Name"
-msgstr "Último Nome, Primeiro Nome"
+msgstr "Último nome, primeiro nome"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:36 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1292
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:39 ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:14
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:19
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:39 ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:10
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:9
msgid "Text"
msgstr "Texto"
@@ -524,12 +527,12 @@ msgstr "Campo ano inválido na data"
#. A delete button
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:419 ../Pyblio/GnomeUI/Search.py:86
msgid "Delete"
-msgstr "Apagar"
+msgstr "Eliminar"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:430 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:443
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:446
msgid "[ Drop an Entry here ]"
-msgstr "[ Largar uma Entrada aqui ]"
+msgstr "[ Largar uma entrada aqui ]"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:502
msgid "Browse..."
@@ -537,11 +540,11 @@ msgstr "Navegar..."
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:525
msgid "Select file"
-msgstr "Seleccionar ficheiro"
+msgstr "Selecionar ficheiro"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:549 ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:236
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:8
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:6
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:12
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:11
msgid "Entry type"
msgstr "Tipo de entrada"
@@ -551,12 +554,12 @@ msgstr "Chave"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:600
msgid "Create Field"
-msgstr "Criar Campo"
+msgstr "Criar campo"
#. navigation buttons
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:605
msgid "Back"
-msgstr "Retroceder"
+msgstr "Recuar"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:608
msgid "Next"
@@ -585,12 +588,12 @@ msgstr "Formato de chave inválido"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:917
#, python-format
msgid "Key `%s' already exists"
-msgstr "Chave `%s' já existe"
+msgstr "Chave \"%s\" já existe"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:934
#, python-format
msgid "The `%s' field contains a non Latin-1 symbol"
-msgstr "O campo `%s' possui um símbolo que não pertence ao Latin-1"
+msgstr "O campo \"%s\" contém um símbolo que não pertence ao Latin-1"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:996
msgid "Your text contains non Latin-1 symbols"
@@ -598,15 +601,15 @@ msgstr "O seu texto contém caracteres que não pertencem a Latin-1"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1023
msgid "Edit entry"
-msgstr "Editar a entrada"
+msgstr "Editar entrada"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1037 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1102
msgid "Native Editing"
-msgstr "Edição Nativa"
+msgstr "Edição nativa"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1125
msgid "Standard Editing"
-msgstr "Edição Normal"
+msgstr "Edição normal"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1229
msgid "mandatory"
@@ -614,11 +617,11 @@ msgstr "obrigatório"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1295
msgid "Enter text here"
-msgstr "Introduza o texto aqui"
+msgstr "Insira o texto aqui"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1347
msgid "New Annotation Name"
-msgstr "Nome da Nova Anotação"
+msgstr "Nome da nova anotação"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1353
msgid "Name of the new annotation:"
@@ -630,7 +633,7 @@ msgid ""
"Cannot open URL:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Incapaz de abrir o URL:\n"
+"Impossível abrir o URL:\n"
"%s"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:38
@@ -639,10 +642,10 @@ msgstr "Autores"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:40
msgid "Long Text"
-msgstr "Texto Extenso"
+msgstr "Texto extenso"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:41 ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:16
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:21
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:41 ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:9
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:8
msgid "URL"
msgstr "URL"
@@ -654,13 +657,13 @@ msgstr "Referência"
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:124 ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:11
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:10
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:124 ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:7
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:6
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:127 ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:15
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:20
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:127 ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:6
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:5
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
@@ -674,7 +677,7 @@ msgstr "Associada"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:321
msgid "Please, select an entry type from previous page."
-msgstr "Seleccione um tipo de entrada da página anterior."
+msgstr "Selecione um tipo de entrada na página anterior."
#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:332
#, python-format
@@ -686,18 +689,18 @@ msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
#: ../Pyblio/GnomeUI/FileSelector.py:76
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/openurl.glade.h:2
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/openurl.glade.h:4
msgid "Bibliography type:"
msgstr "Tipo bibliográfico:"
#: ../Pyblio/GnomeUI/FileSelector.py:93 ../Pyblio/GnomeUI/OpenURL.py:61
msgid " - According to file suffix - "
-msgstr " - De acordo com sufixo de ficheiro - "
+msgstr " - de acordo com sufixo de ficheiro - "
#. The root of the search tree is the full database
#: ../Pyblio/GnomeUI/Search.py:71
msgid "Full database"
-msgstr "Base de dados cheia"
+msgstr "Base de dados completa"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Search.py:142
msgid "internal error during evaluation"
@@ -715,13 +718,13 @@ msgstr ""
#. These are additional search fields
#: ../Pyblio/GnomeUI/Sort.py:97
msgid "[Entry Type]"
-msgstr "[Tipo de Entrada]"
+msgstr "[tipo de entrada]"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Sort.py:98
msgid "[Key Value]"
-msgstr "[Valor da Chave]"
+msgstr "[valor da chave]"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Utils.py:193
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Utils.py:203
msgid "The following errors occured:\n"
msgstr "Ocorreram os seguintes erros:\n"
@@ -731,71 +734,67 @@ msgid "This is Pybliographic %s [Python %s, Gtk %s, PyGTK %s]"
msgstr "Este é o Pybliographic %s [Python %s, Gtk %s, PyGTK %s]"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:1
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:1
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:1
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/openurl.glade.h:1
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/search.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Pybliographer Configuration"
+msgstr "Configuração do Pybliographer"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:2
-msgid "<b>Entry type</b>"
-msgstr "<b>Tipo de entrada</b>"
+msgid "FIELDS DEFINITION"
+msgstr "DEFINIÇÃO CAMPOS"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:3
-msgid "A"
-msgstr "A"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:4
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:2
-msgid "Association"
-msgstr "Associação"
+msgid "Name "
+msgstr "Nome "
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:5
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:4
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:3
-msgid "Datum"
-msgstr "Datum"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:6
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:4
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:7
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:5
-msgid "Entries"
-msgstr "Entradas"
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:5
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:4
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:5
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/openurl.glade.h:3
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/search.glade.h:5
+msgid "*"
+msgstr "*"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:9
-msgid "FIELDS DEFINITION"
-msgstr "DEFINIÇÃO CAMPOS"
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:8
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:7
+msgid "Datum"
+msgstr "Datum"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:10
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:8
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:11
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:10
msgid "Fields "
msgstr "Campos "
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:12
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:11
-msgid "Name "
-msgstr "Nome "
-
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:13
-msgid "Pybliographer Configuration"
-msgstr "Configuração Pybliographer"
+msgid "A"
+msgstr "A"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:17
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:14
msgid "standard fields"
msgstr "campos normais"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:7
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:15
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:19
+msgid "Entries"
+msgstr "Entradas"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:16
+msgid "<b>Entry type</b>"
+msgstr "<b>Tipo de entrada</b>"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:17
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:21
+msgid "Association"
+msgstr "Associação"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:1
msgid "Entry types and field names configuration"
msgstr "Configuração de tipos de entradas e nomes de campos"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:9
-msgid "Information for <b>Article</b> entry type"
-msgstr "Informação para o tipo de entrada <b>Artigo</b>"
-
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:12
msgid ""
"Select an entry type and specify \n"
@@ -805,50 +804,58 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
-"Seleccione um tipo de entrada e especifique \n"
+"Selecione um tipo de entrada e especifique \n"
"na página seguinte os seus campos \n"
"associados (obrigatórios e opcionais).\n"
"\n"
"\n"
"\n"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/format.glade.h:1
-msgid "Bibliography style:"
-msgstr "Estilo Bibliography:"
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:20
+msgid "Information for <b>Article</b> entry type"
+msgstr "Informação para o tipo de entrada <b>Artigo</b>"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/format.glade.h:2
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/format.glade.h:1
msgid "Format entries"
msgstr "Formatar as entradas"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/format.glade.h:3
-msgid "Output file:"
-msgstr "Ficheiro de saída:"
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/format.glade.h:2
+msgid "Bibliography style:"
+msgstr "Estilo bibliográfico:"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/format.glade.h:4
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/format.glade.h:3
msgid "Output format:"
msgstr "Formato de saída:"
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/format.glade.h:4
+msgid "Style Selection"
+msgstr "Seleção de estilo"
+
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/format.glade.h:5
msgid "Save Formatted as"
-msgstr "Gravar Formatado como"
+msgstr "Gravar formatado como"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/format.glade.h:6
-msgid "Style Selection"
-msgstr "Selecção de Estilo"
+msgid "Output file:"
+msgstr "Ficheiro de saída:"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:1
+msgid "Medline Query"
+msgstr "Consulta Medline"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:2
msgid "Enter your Medline Query"
-msgstr "Introduza a sua Consulta Medline"
+msgstr "Insira a sua consulta Medline"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:3
-msgid "From:"
-msgstr "De:"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:4
-msgid "Limited to:"
-msgstr "Limitado a:"
+msgid ""
+"Search \n"
+"PubMed for:"
+msgstr ""
+"Procurar em \n"
+"PubMed por:"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:5
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:6
msgid ""
"Maximum number\n"
"of results:"
@@ -856,171 +863,167 @@ msgstr ""
"Número máximo\n"
"de resultados:"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:7
-msgid "Medline Query"
-msgstr "Consulta Medline"
-
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:8
msgid ""
-"Only items \n"
-"ahead of print"
+"Starting listing at\n"
+"result number:"
msgstr ""
-"Apenas itens \n"
-"antes de impressão"
+"A iniciar a listagem no\n"
+"resultado número:"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:10
msgid ""
"Only items \n"
"with abstracts"
msgstr ""
-"Apenas itens \n"
-"com abstractos"
+"Só itens \n"
+"com abstratos"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:12
msgid ""
-"Search \n"
-"PubMed for:"
+"Only items \n"
+"ahead of print"
msgstr ""
-"Procurar \n"
-"PubMed por:"
+"Só itens \n"
+"antes de impressão"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:14
-msgid ""
-"Starting listing at\n"
-"result number:"
-msgstr ""
-"A iniciar a listagem no\n"
-"número de resultado:"
+msgid "From:"
+msgstr "De:"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:16
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:15
msgid "To:"
msgstr "Para:"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:17
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:16
msgid ""
"Use the format YYYY/MM/DD\n"
"Month and day are optional."
msgstr ""
-"Utilize o formato YYYY/MM/DD\n"
+"Use o formato YYYY/MM/DD\n"
"Mês e dia são opcionais."
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/openurl.glade.h:3
-msgid "Enter the location (URI) of the file you would like to open:"
-msgstr "Introduza o local (URI) do ficheiro que pretende abrir:"
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:18
+msgid "Limited to:"
+msgstr "Limitado a:"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/openurl.glade.h:4
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/openurl.glade.h:1
msgid "Open Location"
-msgstr "Abrir Localização"
+msgstr "Abrir localização"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:1
-msgid "Cite"
-msgstr "Citação"
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/openurl.glade.h:2
+msgid "Enter the location (URI) of the file you would like to open:"
+msgstr "Insira a localização (URI) do ficheiro que quer abrir:"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:3
-msgid "Contents"
-msgstr "Conteúdo"
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:1
+msgid "Pybliographer"
+msgstr "Pybliographer"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:9
-msgid "Open File"
-msgstr "Abrir Ficheiro"
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:2
+msgid "_New"
+msgstr "_Novo"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:10
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:5
msgid "Previous Documents"
-msgstr "Documentos Anteriores"
+msgstr "Documentos anteriores"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:11
-msgid "Pybliographer"
-msgstr "Pybliographer"
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:6
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Adicionar..."
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:13
-msgid "Save File"
-msgstr "Gravar Ficheiro"
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:7
+msgid "_Edit..."
+msgstr "_Editar..."
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:14
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:8
+msgid "_Delete..."
+msgstr "E_Liminar..."
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:10
+msgid "Cite"
+msgstr "Citação"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:13
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:15
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Adicionar..."
-
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:16
-msgid "_Delete..."
-msgstr "A_pagar..."
+msgid "Contents"
+msgstr "Conteúdo"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:17
-msgid "_Edit..."
-msgstr "_Editar..."
+msgid "Open File"
+msgstr "Abrir ficheiro"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:18
-msgid "_New"
-msgstr "_Novo"
+msgid "Save File"
+msgstr "Gravar ficheiro"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/search.glade.h:1
+msgid "Search"
+msgstr "Procura"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/search.glade.h:2
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/search.glade.h:3
-msgid "Expert Search"
-msgstr "Procura Avançada"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/search.glade.h:4
msgid "Field"
msgstr "Campo"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/search.glade.h:5
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/search.glade.h:4
msgid "Pattern"
msgstr "Padrão"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/search.glade.h:6
-msgid "Query"
-msgstr "Consulta"
+msgid "Simple Search"
+msgstr "Procura simples"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/search.glade.h:7
-msgid "Search"
-msgstr "Procura"
+msgid "Query"
+msgstr "Consulta"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/search.glade.h:8
-msgid "Simple Search"
-msgstr "Procura Simples"
+msgid "Expert Search"
+msgstr "Procura avançada"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/sort.glade.h:1
msgid "Select sort criterions"
-msgstr "Seleccione os critérios de ordenação"
+msgstr "Selecione os critérios de ordenação"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/sort.glade.h:2
msgid "Set as default"
-msgstr "Definir como omissão"
+msgstr "Predefinição"
#: ../Pyblio/LyX.py:37
#, python-format
msgid "no input pipe `%s'"
-msgstr "nenhum canal de entrada `%s'"
+msgstr "nenhum canal de entrada \"%s\""
#: ../Pyblio/LyX.py:43
#, python-format
msgid "no output pipe `%s'"
-msgstr "nenhum canal de saída `%s'"
+msgstr "nenhum canal de saída \"%s\""
#: ../Pyblio/Open.py:96
#, python-format
msgid "method `%s' provides no opener"
-msgstr "método `%s' não disponibiliza um iniciador"
+msgstr "método \"%s\" não disponibiliza um iniciador"
#: ../Pyblio/Open.py:104 ../Pyblio/Open.py:151
#, python-format
msgid "File `%s' does not exist"
-msgstr "Ficheiro `%s' não existe"
+msgstr "Ficheiro \"%s\" não existe"
#: ../Pyblio/Open.py:115 ../Pyblio/Open.py:162
#, python-format
msgid "don't know how to open `%s'"
-msgstr "desconhece-se como abrir `%s'"
+msgstr "desconhece-se como abrir \"%s\""
#: ../Pyblio/Open.py:143
#, python-format
msgid "method `%s' provides no iterator"
-msgstr "método `%s' não disponibiliza um iterador"
+msgstr "método \"%s\" não disponibiliza um iterador"
#: ../Pyblio/Resource.py:77
#, python-format
@@ -1028,12 +1031,12 @@ msgid ""
"Warning: This URL is marked as Invalid or Approximate: %s\n"
"Continue?"
msgstr ""
-"Aviso: Este URL é marcado como Inválido ou Aproximado: %s\n"
+"Aviso: este URL está marcado como Inválido ou Aproximado: %s\n"
"Continuar?"
#: ../Pyblio/Resource.py:81
msgid "Determining Mime Type ... "
-msgstr "A Determinar Tipo Mime ... "
+msgstr "A determinar tipo MIME ... "
#: ../Pyblio/Resource.py:86
#, python-format
@@ -1048,7 +1051,7 @@ msgid ""
"Details: %s"
msgstr ""
"URL em questão é: %s\n"
-"Deve verificar por erros no url ou caminho dado.\n"
+"Deve procurar por erros no url ou caminho dado.\n"
"Detalhes: %s"
#: ../Pyblio/Resource.py:98
@@ -1058,7 +1061,7 @@ msgstr "A aceder recurso..."
#: ../Pyblio/Resource.py:116
#, python-format
msgid "IOError for item %s: cannot uncompress resource."
-msgstr "Erro IO para o item %s: não se pode descomprimir recurso."
+msgstr "Erro E/S para o item %s: não se pode descomprimir recurso."
#: ../Pyblio/Resource.py:117
#, python-format
@@ -1085,7 +1088,7 @@ msgid ""
"Please consider adding one.\n"
"URL: %s"
msgstr ""
-"Para o tipo mime %s, não há registos em \n"
+"Para o tipo mime %s, não há entradas em \n"
"visualizadores e no recurso de opção de configuração.\n"
"Por favor considere adicionar um.\n"
"URL: %s"
@@ -1093,7 +1096,7 @@ msgstr ""
#: ../Pyblio/Style/Parser.py:261
#, python-format
msgid "missing '%s' attribute"
-msgstr "atributo '%s' em falta"
+msgstr "atributo \"%s\" em falta"
#: ../Pyblio/Style/Parser.py:271
#, python-format
@@ -1116,17 +1119,17 @@ msgstr "Esta é uma aplicação livre SEM QUALQUER GARANTIA."
#: ../pybliographer.py:48
msgid "For details, type `warranty'."
-msgstr "Para detalhes, escreva `warranty'."
+msgstr "Para detalhes, escreva \"warranty\"."
#: ../pybliographer.py:111 ../pybliographer.py:163
#, python-format
msgid "%s: error: can't open file `%s'"
-msgstr "%s: erro: incapaz de abrir o ficheiro `%s'"
+msgstr "%s: erro: impossível abrir o ficheiro \"%s\""
#: ../pybliographer.py:124
#, python-format
msgid "For help, run %s and type `help' at the prompt"
-msgstr "Para obter ajuda, execute %s e escreva `help' na linha de comando"
+msgstr "Para obter ajuda, execute %s e escreva \"help\" na linha de comando"
#: ../pybliographer.py:133
msgid ""
@@ -1140,29 +1143,29 @@ msgstr ""
#. save history
#: ../pybliographic.desktop.in.h:1
-msgid "Bibliography Manager"
-msgstr "Gestor Bibliográfico"
+msgid "Pybliographic Bibliography Manager"
+msgstr "Gestor bibliográfico Pybliographic"
#: ../pybliographic.desktop.in.h:2
-msgid "Manage bibliographic databases"
-msgstr "Efectue a gestão de bases de dados bibliográficas"
+msgid "Bibliography Manager"
+msgstr "Gestor bibliográfico"
#: ../pybliographic.desktop.in.h:3
-msgid "Pybliographic Bibliography Manager"
-msgstr "Gestor Bibliográfico Pybliographic"
+msgid "Manage bibliographic databases"
+msgstr "Faça a gestão de bases de dados bibliográficas"
#: ../scripts/pybliocheck.py:31
msgid "usage: pybliocheck <file | directory>..."
-msgstr "utilização: pybliocheck <ficheiro | directório>..."
+msgstr "utilização: pybliocheck <ficheiro | pasta>..."
#: ../scripts/pybliocheck.py:60
#, python-format
msgid "file `%s' is ok [%d entries]"
-msgstr "ficheiro `%s' está ok [%d entradas]"
+msgstr "ficheiro \"%s\" está correto [%d entradas]"
#: ../scripts/pybliocompact.py:30
msgid "usage: pybliocompact <latexfile> <bibtexfiles...>"
-msgstr "utilização: pybliocompact <ficheirolatex> <ficheirostextobib...>"
+msgstr "utilização: pybliocompact <ficheirolatex> <ficheirosbibtex...>"
#: ../scripts/pybliocompact.py:34
#, python-format
@@ -1176,7 +1179,7 @@ msgstr "nenhuma entrada"
#: ../scripts/pybliocompact.py:162 ../scripts/pybliotext.py:240
#, python-format
msgid "can't find the following entries: %s"
-msgstr "incapaz de encontrar as seguintes entradas: %s"
+msgstr "impossível encontrar as seguintes entradas: %s"
#: ../scripts/pyblioconvert.py:29
msgid "usage: pyblioconvert <source>..<target> <input> [output]"
@@ -1198,91 +1201,89 @@ msgid ""
" -F footer, --footer=footer\tdefines a footer file\n"
" -l 'output', --list='output'\tlists the available output formats\n"
" -h, --help\t\t\tshow this help message\n"
-" -v, --version\t\t\tshow this help message\n"
" "
msgstr ""
"utilização: pyblioformat [opções] <base de dados...>\n"
"\n"
-" opções:\n"
-" -o ficheiro, --output=ficheiro\t\tespecificar um ficheiro de saída\n"
-" -s estilo, --style=estilo\t\tespecificar um estilo de bibliografia\n"
-" -f formato, --format=formato\tespecificar um formato de saída\n"
-" -H cabeçalho, --header=cabeçalho\tdefine um ficheiro de cabeçalho\n"
-" -F rodapé, --footer=rodapé\tdefine um ficheiro de rodapé\n"
-" -l 'saída', --list='saída'\tlista os formatos de saída disponíveis\n"
-" -h, --help\t\t\tapresenta esta mensagem de ajuda\n"
-" -v, --version\t\t\tapresenta esta mensagem de ajuda\n"
-" "
-
-#: ../scripts/pyblioformat.py:49
+" opçõeses:\n"
+" -o file, --output=ficheiro\tespecificar um ficheiro de saída\n"
+" -s style, --style=estilo\t\tespecificar um estilo de bibliografia\n"
+" -f format, --format=formato\tespecificar um formato de saída\n"
+" -H header, --header=cabeçalho\tdefine um ficheiro de cabeçalho\n"
+" -F footer, --footer=rodapé\tdefine um ficheiro de rodapé\n"
+" -l 'output', --list='saída'\tlista os formatos de saída disponíveis\n"
+" -h, --help\t\t\tmostra esta mensagem de ajuda\n"
+" "
+
+#: ../scripts/pyblioformat.py:48
#, python-format
msgid "pyblioformat: error: %s\n"
msgstr "pyblioformat: erro: %s\n"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:55
+#: ../scripts/pyblioformat.py:54
#, python-format
msgid "pyblioformat: warning: %s\n"
msgstr "pyblioformat: aviso: %s\n"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:90 ../scripts/pybliotext.py:252
+#: ../scripts/pyblioformat.py:93 ../scripts/pybliotext.py:252
#: ../scripts/pybliotext.py:278 ../scripts/pybliotext.py:321
#, python-format
msgid "can't open `%s': %s"
-msgstr "incapaz de abrir `%s': %s"
+msgstr "impossível abrir \"%s\": %s"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:97
+#: ../scripts/pyblioformat.py:100
#, python-format
msgid "unknown list `%s'"
-msgstr "lista `%s' desconhecida"
+msgstr "lista \"%s\" desconhecida"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:100
+#: ../scripts/pyblioformat.py:103
#, python-format
msgid "pyblioformat: available values for `%s':"
-msgstr "pyblioformat: valores disponíveis para `%s':"
+msgstr "pyblioformat: valores disponíveis para \"%s\":"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:104
+#: ../scripts/pyblioformat.py:107
#, python-format
msgid "empty value list `%s'"
-msgstr "lista de valores `%s' vazia"
+msgstr "lista de valores \"%s\" vazia"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:132
+#: ../scripts/pyblioformat.py:129
msgid "too few arguments"
msgstr "número insuficiente de argumentos"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:139 ../scripts/pybliotext.py:117
+#: ../scripts/pyblioformat.py:136 ../scripts/pybliotext.py:117
#, python-format
msgid "unknown output format `%s'"
-msgstr "formato de saída `%s' desconhecido"
+msgstr "formato de saída \"%s\" desconhecido"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:152 ../scripts/pybliotex.py:86
+#: ../scripts/pyblioformat.py:149 ../scripts/pybliotex.py:86
#: ../scripts/pybliotext.py:94
#, python-format
msgid "can't find style `%s'"
-msgstr "incapaz de encontrar o estilo `%s'"
+msgstr "impossível encontrar o estilo \"%s\""
-#: ../scripts/pyblioformat.py:155
+#: ../scripts/pyblioformat.py:152
#, python-format
msgid "pyblioformat: using style `%s', format `%s'\n"
-msgstr "pyblioformat: a utilizar o estilo `%s', formato `%s'\n"
+msgstr "pyblioformat: a utilizar o estilo \"%s\", formato \"%s\"\n"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:170
+#: ../scripts/pyblioformat.py:167
#, python-format
msgid "can't open header `%s': %s"
-msgstr "incapaz de abrir o cabeçalho `%s': %s"
+msgstr "impossível abrir o cabeçalho \"%s\": %s"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:178
+#: ../scripts/pyblioformat.py:175
#, python-format
msgid "can't open database: %s"
-msgstr "incapaz de abrir a base de dados: %s"
+msgstr "impossível abrir a base de dados: %s"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:193
+#: ../scripts/pyblioformat.py:190
#, python-format
msgid "can't open footer `%s': %s"
-msgstr "incapaz de abrir o rodapé `%s': %s"
+msgstr "impossível abrir o rodapé \"%s\": %s"
#: ../scripts/pybliotex.py:34
msgid "usage: pybliotex <latexfile> [bibtexfiles...]"
-msgstr "utilização: pybliotex <ficheirolatex> [ficheirostextobib...]"
+msgstr "utilização: pybliotex <ficheirolatex> [ficheirosbibtex...]"
#: ../scripts/pybliotex.py:38
#, python-format
@@ -1292,7 +1293,7 @@ msgstr "pybliotex: erro: %s\n"
#. warn the user that some entries were not found
#: ../scripts/pybliotex.py:59
msgid "pybliotex: warning: the following keys were not resolved"
-msgstr "pybliotex: aviso: não foram resolvidas as seguintes chaves"
+msgstr "aviso pybliotex: não foram resolvidas as seguintes chaves"
#. If the LaTeX document declares no style...
#: ../scripts/pybliotex.py:64
@@ -1318,12 +1319,12 @@ msgstr "pybliotext: aviso: %s\n"
#: ../scripts/pybliotext.py:124
#, python-format
msgid "File already exists: `%s'"
-msgstr "O ficheiro já existe: `%s'"
+msgstr "O ficheiro já existe: \"%s\""
#: ../scripts/pybliotext.py:127
#, python-format
msgid "A file with the same name already exists: `%s'"
-msgstr "Já existe um ficheiro com o mesmo nome: `%s'"
+msgstr "Já existe um ficheiro com o mesmo nome: \"%s\""
#: ../scripts/pybliotext.py:178
msgid "no citation found"
@@ -1332,22 +1333,25 @@ msgstr "nenhuma citação encontrada"
#: ../scripts/pybliotext.py:193
#, python-format
msgid "pybliotext: using style `%s', format `%s'\n"
-msgstr "pybliotext: a utilizar o estilo `%s', formato `%s'\n"
+msgstr "pybliotext: a utilizar o estilo \"%s\", formato \"%s\"\n"
#: ../scripts/pybliotext.py:316
#, python-format
msgid "can't create `%s'"
-msgstr "incapaz de criar `%s'"
+msgstr "impossível criar \"%s\""
#: ../scripts/pybliotext.py:342
#, python-format
msgid "can't remove `%s'"
-msgstr "incapaz de remover `%s'"
+msgstr "impossível remover \"%s\""
#: ../scripts/pybliotext.py:344
msgid "Done"
msgstr "Terminado"
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Sobre"
+
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Adicionar..."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]