[gnome-applets] Updated Norwegian bokmål translation .



commit d7c36c6f2f3fc4b68742354f6c7499b60c08ad37
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Sun Nov 15 20:24:38 2015 +0100

    Updated Norwegian bokmål translation.

 po/nb.po | 2135 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 1172 insertions(+), 963 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index d44da14..2d0f5a4 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -2,7 +2,7 @@
 # Norwegian bokmål translation of gnome-applets.
 # Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
 #
-# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 1998-2014.
+# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 1998-2015.
 # Terance Edward Sola <terance lyse net>, 2005.
 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>, 2010.
 # #-#-#-#-#  nb.po (window-picker-applet)  #-#-#-#-#
@@ -11,34 +11,57 @@
 # This file is distributed under the same license as the window-picker-applet package.
 # Kyle Nitzsche <kyle nitzsche canonical com>, 2009.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  nb.po (gnome-applets 3.x)  #-#-#-#-#\n"
-"Project-Id-Version: gnome-applets 3.x\n"
+"Project-Id-Version: gnome-applets\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-26 17:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-26 17:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-15 20:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-15 20:24+0100\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
-"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
-"Language: nb\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
-"#-#-#-#-#  nb.po (window-picker-applet)  #-#-#-#-#\n"
-"Project-Id-Version: window-picker-applet\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-09 12:54-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-09 15:10-0400\n"
-"Last-Translator: Ubuntu Translators\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmal\n"
+"Language: nb\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
+#: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:1
+msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "Bru_kervalg for tilgjengelighet for tastatur"
+
+#: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:2
+#: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:2
+#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:2 ../charpick/properties.c:522
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:2
+#: ../drivemount/drivemount-applet-menu.xml.h:1
+#: ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:2 ../geyes/themes.c:295
+#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:4
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:2
+#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:3 ../netspeed/src/preferences.c:324
+#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:3
+#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:6
+#: ../trashapplet/trashapplet-menu.xml.h:3
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjelp"
+
+#: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:3
+#: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:3
+#: ../brightness/brightness-applet-menu.xml.h:1
+#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:3
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:3
+#: ../inhibit/inhibit-applet-menu.xml.h:1
+#: ../drivemount/drivemount-applet-menu.xml.h:2
+#: ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:3 ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:5
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:3
+#: ../modemlights/modem-applet-menu.xml.h:4
+#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:4
+#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:4
+#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:7
+#: ../tracker-search-bar/tracker-search-bar-menu.xml.h:1
+#: ../trashapplet/trashapplet-menu.xml.h:4 ../windowpicker/src/wp-menu.xml.h:2
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
+
 #: ../accessx-status/applet.c:138
 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
 msgstr ""
@@ -49,90 +72,66 @@ msgstr ""
 #. about.set_documenters([])
 #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
 #. "documenters",        documenters,
-#: ../accessx-status/applet.c:143 ../battstat/battstat_applet.c:1204
-#: ../charpick/charpick.c:594 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:609
-#: ../drivemount/drivemount.c:106 ../geyes/geyes.c:158
-#: ../gweather/gweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:29
-#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:1403
-#: ../modemlights/modem-applet.c:993 ../multiload/main.c:59
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:383
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:422
+#: ../accessx-status/applet.c:143 ../battstat/battstat_applet.c:1203
+#: ../charpick/charpick.c:604 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:609
+#: ../drivemount/drivemount.c:108 ../geyes/geyes.c:178
+#: ../gweather/gweather-about.c:60 ../invest-applet/invest/about.py:29
+#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../modemlights/modem-applet.c:1000
+#: ../multiload/main.c:62 ../netspeed/src/netspeed.c:637
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:391
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:420
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:168
+#: ../accessx-status/applet.c:170
 #, c-format
 msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
 msgstr "Det oppsto en feil under start av visningsprogram for hjelp: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:200
-msgid "Open the keyboard preferences dialog"
-msgstr "Åpne brukervalg for tastatur"
+#: ../accessx-status/applet.c:204
+msgid "Open the universal access preferences dialog"
+msgstr "Åpne brukervalg for tilgjengelighet"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:218
+#: ../accessx-status/applet.c:222
 #, c-format
 msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
 msgstr "Det oppsto en feil under oppstart av brukervalg for tastatur: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:237
-msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
-msgstr "Bru_kervalg for tilgjengelighet for tastatur"
-
-#: ../accessx-status/applet.c:240 ../battstat/battstat_applet.c:61
-#: ../charpick/charpick.c:684 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:125
-#: ../drivemount/drivemount.c:144 ../geyes/geyes.c:324 ../geyes/themes.c:282
-#: ../gweather/gweather-applet.c:118
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:374
-#: ../multiload/main.c:466 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:46
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:74
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjelp"
-
-#: ../accessx-status/applet.c:243 ../battstat/battstat_applet.c:64
-#: ../charpick/charpick.c:687 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:128
-#: ../drivemount/drivemount.c:147 ../geyes/geyes.c:327
-#: ../gweather/gweather-applet.c:121
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:377
-#: ../modemlights/modem-applet.c:144 ../multiload/main.c:469
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:49 ../trashapplet/src/trashapplet.c:77
-msgid "_About"
-msgstr "_Om"
-
 #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
-#: ../accessx-status/applet.c:467 ../accessx-status/applet.c:507
+#: ../accessx-status/applet.c:465 ../accessx-status/applet.c:505
 msgid "a"
 msgstr "a"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:980 ../accessx-status/applet.c:1053
-#: ../accessx-status/applet.c:1121 ../accessx-status/applet.c:1299
+#: ../accessx-status/applet.c:978 ../accessx-status/applet.c:1051
+#: ../accessx-status/applet.c:1119 ../accessx-status/applet.c:1298
 msgid "AccessX Status"
 msgstr "Status for tilgjengelighet"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:981 ../accessx-status/applet.c:1122
+#: ../accessx-status/applet.c:979 ../accessx-status/applet.c:1120
 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
 msgstr "Viser tastaturstatus når tilgjengelighetsfunksjoner er i bruk."
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1016
+#: ../accessx-status/applet.c:1014
 msgid "XKB Extension is not enabled"
 msgstr "XKB-tillegg er ikke aktivert"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1021
+#: ../accessx-status/applet.c:1019
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Ukjent feil"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1029
+#: ../accessx-status/applet.c:1027
 #, c-format
 msgid "Error: %s"
 msgstr "Feil: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1296
+#: ../accessx-status/applet.c:1295
 #: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Keyboard Accessibility Status"
 msgstr "Status for tilgjengelighet for tastaturet"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1301
+#: ../accessx-status/applet.c:1300
 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
 msgstr ""
 "Viser nåværende tilstand for funksjoner for tilgjengelighet for tastatur"
@@ -149,59 +148,51 @@ msgstr "Fabrikk for panelprogram for tilgjengelighet for tastatur"
 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
 msgstr "Viser status for tilgjengelighetsfunksjoner for tastaturet"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:58 ../charpick/charpick.c:681
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 ../geyes/geyes.c:321
-#: ../gweather/gweather-applet.c:115
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:380
-#: ../multiload/main.c:460 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:43
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Brukervalg"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:69
+#: ../battstat/battstat_applet.c:62
 msgid "System is running on AC power"
 msgstr "Systemet kjører på nettstrøm"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:70
+#: ../battstat/battstat_applet.c:63
 msgid "System is running on battery power"
 msgstr "Systemet kjører på batteristrøm"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:336
+#: ../battstat/battstat_applet.c:329
 #, c-format
 msgid "Battery charged (%d%%)"
 msgstr "Batteriet er oppladet (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:338
+#: ../battstat/battstat_applet.c:331
 #, c-format
 msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
 msgstr "Ukjent tid gjenstår (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:340
+#: ../battstat/battstat_applet.c:333
 #, c-format
 msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
 msgstr "Ukjent tid før batteriet er oppladet (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:345
+#: ../battstat/battstat_applet.c:338
 #, c-format
 msgid "%d minute (%d%%) remaining"
 msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
 msgstr[0] "%d minutt (%d%%) gjenstår"
 msgstr[1] "%d minutter (%d%%) gjenstår"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:350
+#: ../battstat/battstat_applet.c:343
 #, c-format
 msgid "%d minute until charged (%d%%)"
 msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
 msgstr[0] "%d minutt før batteriet er oppladet (%d%%)"
 msgstr[1] "%d minutter før batteriet er oppladet (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:356
+#: ../battstat/battstat_applet.c:349
 #, c-format
 msgid "%d hour (%d%%) remaining"
 msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
 msgstr[0] "%d time (%d%%) gjenstår"
 msgstr[1] "%d timer (%d%%) gjenstår"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:361
+#: ../battstat/battstat_applet.c:354
 #, c-format
 msgid "%d hour until charged (%d%%)"
 msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
@@ -210,18 +201,18 @@ msgstr[1] "%d timer før batteriet er oppladet (%d%%)"
 
 #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:368
+#: ../battstat/battstat_applet.c:361
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
 msgstr "%d %s %d %s (%d%%) gjenstår"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:369 ../battstat/battstat_applet.c:376
+#: ../battstat/battstat_applet.c:362 ../battstat/battstat_applet.c:369
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "time"
 msgstr[1] "timer"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:370 ../battstat/battstat_applet.c:377
+#: ../battstat/battstat_applet.c:363 ../battstat/battstat_applet.c:370
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minutt"
@@ -229,30 +220,30 @@ msgstr[1] "minutter"
 
 #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:375
+#: ../battstat/battstat_applet.c:368
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
 msgstr "%d %s %d %s før batteriet er oppladet (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:389
+#: ../battstat/battstat_applet.c:382
 msgid "Battery Monitor"
 msgstr "Overvåking av batteri"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:399 ../battstat/battstat_applet.c:458
+#: ../battstat/battstat_applet.c:392 ../battstat/battstat_applet.c:451
 msgid "Your battery is now fully recharged"
 msgstr "Batteriet er nå fullt oppladet"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:435 ../battstat/battstat_applet.c:590
+#: ../battstat/battstat_applet.c:428 ../battstat/battstat_applet.c:583
 msgid "Battery Notice"
 msgstr "Melding om batteri"
 
 #. we don't know the remaining time
-#: ../battstat/battstat_applet.c:535
+#: ../battstat/battstat_applet.c:528
 #, c-format
 msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
 msgstr "%d%% av total batterikapasitet gjenstår."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:541
+#: ../battstat/battstat_applet.c:534
 #, c-format
 msgid ""
 "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
@@ -264,7 +255,7 @@ msgstr[1] "Du har %d minutter batteristrøm igjen (%d%% av total kapasitet)."
 #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 #. * to allow you to make it appear like a list would in your
 #. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:553
+#: ../battstat/battstat_applet.c:546
 msgid ""
 "To avoid losing your work:\n"
 " • plug your laptop into external power, or\n"
@@ -277,7 +268,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 #. * to allow you to make it appear like a list would in your
 #. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:561
+#: ../battstat/battstat_applet.c:554
 msgid ""
 "To avoid losing your work:\n"
 " • suspend your laptop to save power,\n"
@@ -289,52 +280,52 @@ msgstr ""
 "- koble datamaskinen til ekstern strøm, eller\n"
 "- lagre åpne dokumenter og slå av datamaskinen."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:569
+#: ../battstat/battstat_applet.c:562
 msgid "Your battery is running low"
 msgstr "Batteriet er i ferd med å lades ut"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:664
+#: ../battstat/battstat_applet.c:657
 msgid "No battery present"
 msgstr "Batteri er ikke tilstede"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:667
+#: ../battstat/battstat_applet.c:660
 msgid "Battery status unknown"
 msgstr "Ukjent batteristatus"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:847
+#: ../battstat/battstat_applet.c:840
 msgid "N/A"
 msgstr "I/T"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1150 ../drivemount/drivemount.c:132
-#: ../geyes/geyes.c:309 ../geyes/themes.c:220 ../gweather/gweather-applet.c:64
-#: ../gweather/gweather-pref.c:672 ../mini-commander/src/preferences.c:260
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:534
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:389
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1143 ../drivemount/drivemount.c:136
+#: ../geyes/geyes.c:334 ../geyes/themes.c:231 ../gweather/gweather-applet.c:72
+#: ../gweather/gweather-pref.c:677 ../mini-commander/src/preferences.c:259
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:358
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:542
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:386
 #, c-format
 msgid "There was an error displaying help: %s"
 msgstr "Det oppsto en feil under visning av hjelp : %s"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1190
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1189
 msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
 msgstr "Dette verktøyet viser status for batteriet på din bærbare PC."
 
 #. true
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1192
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1191
 msgid "upower backend enabled."
 msgstr "upower-motor aktivert."
 
 #. false
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1193
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1192
 msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
 msgstr "Eldre (før HAL) motor aktivert."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1567 ../battstat/battstat_applet.c:1619
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1563 ../battstat/battstat_applet.c:1616
 #: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Battery Charge Monitor"
 msgstr "Overvåking av batterilading"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1620
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1617
 #: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Monitor a laptop's remaining power"
 msgstr "Overvåk gjenværende strøm på en bærbar"
@@ -379,7 +370,7 @@ msgstr "Vis gjenværende _prosent"
 msgid "Notifications"
 msgstr "Varsling"
 
-#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] 
percent/minutes remaining'
+#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
 msgid "_Warn when battery charge drops to:"
 msgstr "Ad_var når batterinivået gåe under:"
@@ -388,6 +379,18 @@ msgstr "Ad_var når batterinivået gåe under:"
 msgid "_Notify when battery is fully recharged"
 msgstr "_Varsle når batteriet er fullt oppladet"
 
+#: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:1
+#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:1
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:1 ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:1
+#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:3
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:1
+#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:2
+#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:2
+#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:5
+#: ../windowpicker/src/wp-menu.xml.h:1
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Brukervalg"
+
 #: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Battstat Factory"
 msgstr "Battstat-factory"
@@ -481,7 +484,7 @@ msgstr "0 for ingen etikett, 1 for prosent og 2 for gjenværende tid"
 #. * this sentence:
 #. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
 #.
-#: ../battstat/properties.c:273
+#: ../battstat/properties.c:276
 msgid "Percent"
 msgstr "Prosent"
 
@@ -489,7 +492,7 @@ msgstr "Prosent"
 #. * this sentence:
 #. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
 #.
-#: ../battstat/properties.c:279
+#: ../battstat/properties.c:282
 msgid "Minutes Remaining"
 msgstr "Minutter gjenstår"
 
@@ -505,7 +508,65 @@ msgstr "Lav strømstyrke"
 msgid "Battery fully re-charged"
 msgstr "Batteriet er fullt oppladet"
 
-#: ../charpick/charpick.c:419
+#: ../brightness/brightness-applet.c:95
+#: ../brightness/org.gnome.BrightnessApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Brightness Applet"
+msgstr "Panelprogram for lysstyrke"
+
+#: ../brightness/brightness-applet.c:96
+msgid "Adjusts laptop panel brightness."
+msgstr ""
+
+#: ../brightness/brightness-applet.c:213
+msgid "Cannot connect to gnome-settings-daemon"
+msgstr ""
+
+#: ../brightness/brightness-applet.c:215
+msgid "Cannot get laptop panel brightness"
+msgstr ""
+
+#: ../brightness/brightness-applet.c:217
+#, c-format
+msgid "LCD brightness : %d%%"
+msgstr "LCD-lyststyrke: %d%%"
+
+#: ../brightness/brightness-applet.c:649 ../inhibit/inhibit-applet.c:297
+msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
+msgstr ""
+
+#: ../brightness/brightness-applet.c:650
+msgid ""
+"Brightness Applet is free software; you can redistribute it and/or\n"
+"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
+"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
+"of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+
+#: ../brightness/brightness-applet.c:654
+msgid ""
+"Brightness Applet is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"GNU General Public License for more details."
+msgstr ""
+
+#: ../brightness/brightness-applet.c:658 ../inhibit/inhibit-applet.c:306
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
+"02110-1301, USA."
+msgstr ""
+
+#: ../brightness/brightness-applet.c:672
+msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
+msgstr "Opphavsrett © 2006 Benjamin Canou"
+
+#: ../brightness/org.gnome.BrightnessApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
+msgstr ""
+
+#: ../charpick/charpick.c:426
 msgid "Available palettes"
 msgstr "Tilgjengelige paletter"
 
@@ -513,21 +574,21 @@ msgstr "Tilgjengelige paletter"
 #. *             hopefully, the name of the unicode character has already
 #. *             been translated.
 #.
-#: ../charpick/charpick.c:466
+#: ../charpick/charpick.c:473
 #, c-format
 msgid "Insert \"%s\""
 msgstr "Sett inn «%s»"
 
-#: ../charpick/charpick.c:469
+#: ../charpick/charpick.c:476
 msgid "Insert special character"
 msgstr "Sett inn spesialtegn"
 
-#: ../charpick/charpick.c:473
+#: ../charpick/charpick.c:480
 #, c-format
 msgid "insert special character %s"
 msgstr "sett inn spesialtegn %s"
 
-#: ../charpick/charpick.c:589
+#: ../charpick/charpick.c:599
 msgid ""
 "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
 "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
@@ -535,13 +596,13 @@ msgstr ""
 "Gnome Panel applet for å velge rare tegn som ikke er på mitt tastatur. "
 "Utgitt under GNU General Puclic License."
 
-#: ../charpick/charpick.c:710 ../charpick/charpick.c:724
+#: ../charpick/charpick.c:716 ../charpick/charpick.c:731
 #: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../charpick/properties.c:449
+#: ../charpick/properties.c:426
 msgid "Character Palette"
 msgstr "Tegnpalett"
 
-#: ../charpick/charpick.c:710
+#: ../charpick/charpick.c:716
 #: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Insert characters"
 msgstr "Sett inn tegn"
@@ -563,7 +624,7 @@ msgstr ""
 "vil vises når brukeren starter programmet."
 
 #: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../charpick/properties.c:376
+#: ../charpick/properties.c:353
 msgid "List of available palettes"
 msgstr "Liste med tilgjengelige paletter"
 
@@ -571,66 +632,89 @@ msgstr "Liste med tilgjengelige paletter"
 msgid "List of strings containing the available palettes."
 msgstr "Liste med strenger som inneholder de tilgjengelige paletttene"
 
-#: ../charpick/properties.c:28
-msgid "_Edit"
-msgstr "R_ediger"
+#: ../charpick/properties.c:73 ../modemlights/modem-applet.c:911
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:497 ../trashapplet/src/trash-empty.c:339
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_vbryt"
+
+#: ../charpick/properties.c:74
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
 
-#: ../charpick/properties.c:116
+#: ../charpick/properties.c:93
 msgid "_Palette:"
 msgstr "_Palett:"
 
-#: ../charpick/properties.c:124
+#: ../charpick/properties.c:101
 msgid "Palette entry"
 msgstr "Palettoppføring"
 
-#: ../charpick/properties.c:125
+#: ../charpick/properties.c:102
 msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
 msgstr "Endre en palett ved å legge til eller fjerne tegn"
 
-#: ../charpick/properties.c:237
+#: ../charpick/properties.c:214
 msgid "Add Palette"
 msgstr "Legg til palett"
 
-#: ../charpick/properties.c:274
+#: ../charpick/properties.c:251
 msgid "Edit Palette"
 msgstr "Rediger palett"
 
-#: ../charpick/properties.c:375
+#: ../charpick/properties.c:352
 msgid "Palettes list"
 msgstr "Liste med paletter"
 
-#: ../charpick/properties.c:454
+#: ../charpick/properties.c:431
 msgid "_Palettes:"
 msgstr "_Paletter:"
 
-#: ../charpick/properties.c:470
+#: ../charpick/properties.c:443
+msgid "_Add"
+msgstr "_Legg til"
+
+#: ../charpick/properties.c:447
 msgid "Add button"
 msgstr "Legg til knapp"
 
-#: ../charpick/properties.c:471
+#: ../charpick/properties.c:448
 msgid "Click to add a new palette"
 msgstr "Klikk for å legge til en ny palett"
 
-#: ../charpick/properties.c:478
+#: ../charpick/properties.c:450
+msgid "_Edit"
+msgstr "R_ediger"
+
+#: ../charpick/properties.c:455
 msgid "Edit button"
 msgstr "Rediger knapp"
 
-#: ../charpick/properties.c:479
+#: ../charpick/properties.c:456
 msgid "Click to edit the selected palette"
 msgstr "Klikk for å redigere valgt palett"
 
-#: ../charpick/properties.c:486
+#: ../charpick/properties.c:458 ../trashapplet/src/trashapplet.c:499
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Slett"
+
+#: ../charpick/properties.c:463
 msgid "Delete button"
 msgstr "Slett knapp"
 
-#: ../charpick/properties.c:487
+#: ../charpick/properties.c:464
 msgid "Click to delete the selected palette"
 msgstr "Klikk for å slette valgt palett"
 
-#: ../charpick/properties.c:538
+#: ../charpick/properties.c:518
 msgid "Character Palette Preferences"
 msgstr "Brukervalg for tegnpalett"
 
+#: ../charpick/properties.c:521 ../geyes/themes.c:294
+#: ../netspeed/src/preferences.c:325
+#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:2
+msgid "_Close"
+msgstr "_Lukk"
+
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
 msgstr "Brukervalg for overvåking av CPU-frekvens"
@@ -664,7 +748,7 @@ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
 msgstr "Vis CPU-frekvens som _prosent"
 
 #: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:942 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:997
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:943 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:999
 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
 msgstr "Overvåking av CPU-frekvens"
 
@@ -713,7 +797,7 @@ msgstr ""
 "Bruk verdien for å vise cpu-frekvens, 1 vises frekvens og enheter og 2 for å "
 "vise prosent i stedet for frekvens."
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:577 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:361
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:576 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:360
 msgid "Could not open help document"
 msgstr "Kunne ikke åpne hjelpdokument"
 
@@ -721,23 +805,23 @@ msgstr "Kunne ikke åpne hjelpdokument"
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
 msgstr "Dette verktøyet viser status for frekvensskalering for CPU."
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:998
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1000
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
 msgstr "Dette verktøyet viser nåværende CPU-frekvens"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:496
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:495
 msgid "Graphic"
 msgstr "Grafikk"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:501
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:500
 msgid "Text"
 msgstr "Tekst"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:506
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:505
 msgid "Graphic and Text"
 msgstr "Grafikk og tekst"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:121
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:120
 msgid "Frequency Scaling Unsupported"
 msgstr "Skalering av CPU-frekvens er ikke støttet"
 
@@ -745,11 +829,11 @@ msgstr "Skalering av CPU-frekvens er ikke støttet"
 #. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, because
 #. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
 #.
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:58
 msgid "CPU frequency scaling unsupported"
 msgstr "Skalering av CPU-frekvens er ikke støttet"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
 msgid ""
 "You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine "
 "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
@@ -765,55 +849,105 @@ msgstr "Overvåk skalering av CPU-frekvens"
 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
 msgstr "Rettigheter kreves for å overvåke skalering av CPU-frekvens."
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:339 ../drivemount/drive-button.c:352
+#: ../inhibit/inhibit-applet.c:85
+#: ../inhibit/org.gnome.InhibitApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Inhibit Applet"
+msgstr "Papirkurv"
+
+#: ../inhibit/inhibit-applet.c:86
+msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
+msgstr ""
+
+#: ../inhibit/inhibit-applet.c:233
+msgid "Cannot connect to gnome-session"
+msgstr "Kan ikke koble til gnome-session"
+
+#: ../inhibit/inhibit-applet.c:236
+msgid "Automatic sleep inhibited"
+msgstr ""
+
+#: ../inhibit/inhibit-applet.c:238
+msgid "Automatic sleep enabled"
+msgstr ""
+
+#: ../inhibit/inhibit-applet.c:266
+msgid "Manual inhibit"
+msgstr ""
+
+#: ../inhibit/inhibit-applet.c:298
+msgid ""
+"Inhibit Applet is free software; you can redistribute it and/or\n"
+"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
+"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
+"of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+
+#: ../inhibit/inhibit-applet.c:302
+msgid ""
+"Inhibit Applet is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"GNU General Public License for more details."
+msgstr ""
+
+#: ../inhibit/inhibit-applet.c:320
+msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
+msgstr "Opphavsrett © 2006-2007 Richard Hughes"
+
+#: ../inhibit/org.gnome.InhibitApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
+msgstr ""
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:324 ../drivemount/drive-button.c:337
 msgid "(mounted)"
 msgstr "(montert)"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:341
+#: ../drivemount/drive-button.c:326
 msgid "(not mounted)"
 msgstr "(ikke montert)"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:559
+#: ../drivemount/drive-button.c:546
 msgid "Cannot start Nautilus File Manager"
 msgstr "Kan ikke starte Nautilus filhåndterer"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:566
+#: ../drivemount/drive-button.c:553
 msgid "Could not find Nautilus"
 msgstr "Fant ikke Nautilus"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:877
+#: ../drivemount/drive-button.c:863
 msgid "_Play DVD"
 msgstr "S_pill av DVD"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:881
+#: ../drivemount/drive-button.c:867
 msgid "_Play CD"
 msgstr "S_pill av CD"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:884
+#: ../drivemount/drive-button.c:870
 #, c-format
 msgid "_Open %s"
 msgstr "_Åpne %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:892
+#: ../drivemount/drive-button.c:878
 #, c-format
 msgid "Un_mount %s"
 msgstr "A_vmonter %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:898
+#: ../drivemount/drive-button.c:884
 #, c-format
 msgid "_Mount %s"
 msgstr "_Monter %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:906
+#: ../drivemount/drive-button.c:892
 #, c-format
 msgid "_Eject %s"
 msgstr "_Løs ut %s"
 
-#: ../drivemount/drivemount.c:103
+#: ../drivemount/drivemount.c:105
 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
 msgstr "Applet for montering og avmontering av blokkvolumer."
 
-#: ../drivemount/drivemount.c:164 ../drivemount/drivemount.c:198
+#: ../drivemount/drivemount.c:164 ../drivemount/drivemount.c:200
 #: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Disk Mounter"
 msgstr "Diskmontering"
@@ -830,16 +964,16 @@ msgstr "Fabrikk for panelprogram for diskmontering"
 msgid "Mount local disks and devices"
 msgstr "Monter lokale disker og enheter"
 
-#: ../geyes/geyes.c:153
+#: ../geyes/geyes.c:173
 msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
 msgstr "Et tullete sett med øyne for GNOME panelet. De følger etter pekeren."
 
-#: ../geyes/geyes.c:354 ../geyes/geyes.c:385 ../geyes/geyes.c:387
+#: ../geyes/geyes.c:373 ../geyes/geyes.c:406 ../geyes/geyes.c:408
 #: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Eyes"
 msgstr "Øyne"
 
-#: ../geyes/geyes.c:388
+#: ../geyes/geyes.c:409
 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
 msgstr "Øynene følger muspekeren"
 
@@ -855,60 +989,48 @@ msgstr "Et sett øyne for ditt panel"
 msgid "Directory in which the theme is located"
 msgstr "Katalog hvor tema er lokalisert"
 
-#: ../geyes/themes.c:125
+#: ../geyes/themes.c:139
 msgid "Can not launch the eyes applet."
 msgstr "Kan ikke starte panelprogrammet geyes."
 
-#: ../geyes/themes.c:126
+#: ../geyes/themes.c:140
 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
 msgstr "Det oppsto en kritisk feil under lasting av tema."
 
-#: ../geyes/themes.c:279
+#: ../geyes/themes.c:292
 msgid "Geyes Preferences"
 msgstr "Brukervalg for Geyes"
 
-#: ../geyes/themes.c:281
-msgid "_Close"
-msgstr "_Lukk"
-
-#: ../geyes/themes.c:312
+#: ../geyes/themes.c:325
 msgid "Themes"
 msgstr "Tema"
 
-#: ../geyes/themes.c:333
+#: ../geyes/themes.c:346
 msgid "_Select a theme:"
 msgstr "_Velg et tema:"
 
-#: ../gweather/gweather-about.c:50
+#: ../gweather/gweather-about.c:55
 msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
 msgstr "© 1999-2004 by S. Papadimitriou og andre"
 
-#: ../gweather/gweather-about.c:51
+#: ../gweather/gweather-about.c:56
 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
 msgstr "Panelprogram for overvåking av lokal værtilstand."
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:109
-msgid "_Details"
-msgstr "_Detaljer"
-
-#: ../gweather/gweather-applet.c:112 ../gweather/gweather-dialog.c:155
-msgid "_Update"
-msgstr "_Oppdater"
-
-#: ../gweather/gweather-applet.c:333
+#: ../gweather/gweather-applet.c:336
 #: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Weather Report"
 msgstr "Værmelding"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:351 ../gweather/gweather-applet.c:355
+#: ../gweather/gweather-applet.c:354 ../gweather/gweather-applet.c:358
 msgid "GNOME Weather"
 msgstr "GNOME Værmelding"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:459
+#: ../gweather/gweather-applet.c:463
 msgid "Weather Forecast"
 msgstr "Værmelding"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:471
+#: ../gweather/gweather-applet.c:475
 #, c-format
 msgid ""
 "City: %s\n"
@@ -919,140 +1041,148 @@ msgstr ""
 "Himmel: %s\n"
 "Temperatur: %s"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:525
+#: ../gweather/gweather-applet.c:529
 msgid "Updating..."
 msgstr "Oppdaterer …"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:153
+#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:1
+msgid "_Details"
+msgstr "_Detaljer"
+
+#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:2 ../gweather/gweather-dialog.c:160
+msgid "_Update"
+msgstr "_Oppdater"
+
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:158
 msgid "Details"
 msgstr "Detaljer"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:194
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:199
 msgid "City:"
 msgstr "By:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:202
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:207
 msgid "Last update:"
 msgstr "Siste oppdatering:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:210
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:215
 msgid "Conditions:"
 msgstr "Forhold:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:218
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:223
 msgid "Sky:"
 msgstr "Himmel:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:226
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:231
 msgid "Temperature:"
 msgstr "Temperatur:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:234
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:239
 msgid "Feels like:"
 msgstr "Føles som:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:242
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:247
 msgid "Dew point:"
 msgstr "Tåkepunkt:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:250
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:255
 msgid "Relative humidity:"
 msgstr "Relativ luftfuktighet:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:258
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:263
 msgid "Wind:"
 msgstr "Vind:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:266
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:271
 msgid "Pressure:"
 msgstr "Trykk:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:274
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:279
 msgid "Visibility:"
 msgstr "Sikt:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:282
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:287
 msgid "Sunrise:"
 msgstr "Soloppgang:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:290
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:295
 msgid "Sunset:"
 msgstr "Solnedgang:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:424
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:429
 msgid "Current Conditions"
 msgstr "Nåværende forhold"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:439
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:444
 msgid "Forecast Report"
 msgstr "Værmelding"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:439
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:444
 msgid "See the ForeCast Details"
 msgstr "Se detaljer fra værmelding"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:449
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:454
 msgid "Forecast"
 msgstr "Værmelding"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:455
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:460
 msgid "Radar Map"
 msgstr "Radarkart"
 
 #. XXX: weather.com? is this an advert?
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:487
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:492
 msgid "_Visit Weather.com"
 msgstr "_Besøk Weather.com"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:488
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:493
 msgid "Visit Weather.com"
 msgstr "Besøk Weather.com"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:488
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:493
 msgid "Click to Enter Weather.com"
 msgstr "Klikk for å gå til Weather.com"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:566
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:571
 msgid "Forecast not currently available for this location."
 msgstr "Værmelding er ikke tilgjengelig for dette stedet."
 
 #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
-#: ../gweather/gweather-pref.c:130
+#: ../gweather/gweather-pref.c:135
 msgid "Location view"
 msgstr "Vis sted"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:130
+#: ../gweather/gweather-pref.c:135
 msgid "Select Location from the list"
 msgstr "Velg stedet fra listen"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:131
+#: ../gweather/gweather-pref.c:136
 msgid "Update spin button"
 msgstr "Oppdater «spin»-knapp"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:131
+#: ../gweather/gweather-pref.c:136
 msgid "Spinbutton for updating"
 msgstr "«Spinbutton» for oppdatering"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:132
+#: ../gweather/gweather-pref.c:137
 msgid "Address Entry"
 msgstr "Adresseoppføring"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:132
+#: ../gweather/gweather-pref.c:137
 msgid "Enter the URL"
 msgstr "Skriv inn URL"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:367
+#: ../gweather/gweather-pref.c:372
 msgid ""
 "Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
 msgstr ""
 "Kunne ikke laste XML-database over steder. Vennligst rapporter dette som en "
 "feil."
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:731
+#: ../gweather/gweather-pref.c:736
 msgid "Weather Preferences"
 msgstr "Brukervalg for værmelding"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:762 ../gweather/gweather-pref.c:927
+#: ../gweather/gweather-pref.c:767 ../gweather/gweather-pref.c:932
 msgid "_Automatically update every:"
 msgstr "_Automatisk oppdatering hver(t):"
 
@@ -1060,154 +1190,155 @@ msgstr "_Automatisk oppdatering hver(t):"
 #. * Units settings page.
 #.
 #. Temperature Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:773
+#: ../gweather/gweather-pref.c:778
 msgid "_Temperature unit:"
 msgstr "_Temperaturenhet:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:782 ../gweather/gweather-pref.c:799
-#: ../gweather/gweather-pref.c:822 ../gweather/gweather-pref.c:847
+#. Default means device with default route set
+#: ../gweather/gweather-pref.c:787 ../gweather/gweather-pref.c:804
+#: ../gweather/gweather-pref.c:827 ../gweather/gweather-pref.c:852
+#: ../netspeed/src/preferences.c:162
 msgid "Default"
 msgstr "Forvalgt"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:783
+#: ../gweather/gweather-pref.c:788
 msgid "Kelvin"
 msgstr "Kelvin"
 
 #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
-#: ../gweather/gweather-pref.c:785
+#: ../gweather/gweather-pref.c:790
 msgid "Celsius"
 msgstr "Celsius"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:786
+#: ../gweather/gweather-pref.c:791
 msgid "Fahrenheit"
 msgstr "Fahrenheit"
 
 #. Speed Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:790
+#: ../gweather/gweather-pref.c:795
 msgid "_Wind speed unit:"
 msgstr "Enhet for _vindhastighet:"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:801
+#: ../gweather/gweather-pref.c:806
 msgid "m/s"
 msgstr "m/s"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:803
+#: ../gweather/gweather-pref.c:808
 msgid "km/h"
 msgstr "km/t"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:805
+#: ../gweather/gweather-pref.c:810
 msgid "mph"
 msgstr "mph"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:807
+#: ../gweather/gweather-pref.c:812
 msgid "knots"
 msgstr "knop"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:809
+#: ../gweather/gweather-pref.c:814
 msgid "Beaufort scale"
 msgstr "Beaufort-skala"
 
 #. Pressure Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:813
+#: ../gweather/gweather-pref.c:818
 msgid "_Pressure unit:"
 msgstr "Enhet for _trykk:"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:824
+#: ../gweather/gweather-pref.c:829
 msgid "kPa"
 msgstr "kPa"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:826
+#: ../gweather/gweather-pref.c:831
 msgid "hPa"
 msgstr "hPa"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:828
+#: ../gweather/gweather-pref.c:833
 msgid "mb"
 msgstr "mb"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:830
+#: ../gweather/gweather-pref.c:835
 msgid "mmHg"
 msgstr "mmHg"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:832
+#: ../gweather/gweather-pref.c:837
 msgid "inHg"
 msgstr "inHg"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:834
+#: ../gweather/gweather-pref.c:839
 msgid "atm"
 msgstr "atm"
 
 #. Distance Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:838
+#: ../gweather/gweather-pref.c:843
 msgid "_Visibility unit:"
 msgstr "En_het for sikt:"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:849
+#: ../gweather/gweather-pref.c:854
 msgid "meters"
 msgstr "meter"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:851
+#: ../gweather/gweather-pref.c:856
 msgid "km"
 msgstr "km"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:853
+#: ../gweather/gweather-pref.c:858
 msgid "miles"
 msgstr "engelske mil"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:884
+#: ../gweather/gweather-pref.c:889
 msgid "Enable _radar map"
 msgstr "Aktiver _radarkart"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:896
+#: ../gweather/gweather-pref.c:901
 msgid "Use _custom address for radar map"
 msgstr "Bruk _egendefinert adresse for radarkart"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:911
+#: ../gweather/gweather-pref.c:916
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "A_dresse:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:923
+#: ../gweather/gweather-pref.c:928
 msgid "Update"
 msgstr "Oppdater"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:947
+#: ../gweather/gweather-pref.c:952
 msgid "minutes"
 msgstr "minutter"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:959
+#: ../gweather/gweather-pref.c:964
 msgid "Display"
 msgstr "Vis"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:974
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
+#: ../gweather/gweather-pref.c:979 ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
 msgid "General"
 msgstr "Generelt"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:987
+#: ../gweather/gweather-pref.c:992
 msgid "_Select a location:"
 msgstr "_Velg et sted:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1012
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1017
 msgid "_Find:"
 msgstr "_Finn:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1019
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1024
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Finn _neste"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1037
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1042
 msgid "Location"
 msgstr "Sted"
 
@@ -1287,8 +1418,30 @@ msgstr "Invester"
 msgid "Track your invested money."
 msgstr "Følg med på dine investeringer."
 
+#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:1
+msgid "Refresh"
+msgstr "Oppdater"
+
+#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:2
+#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Preferences"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  nb.po (gnome-applets 3.x)  #-#-#-#-#\n"
+"Brukervalg\n"
+"#-#-#-#-#  nb.po (window-picker-applet)  #-#-#-#-#\n"
+"Innstillinger"
+
+#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:3
+msgid "Help"
+msgstr "Hjelp"
+
+#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:4
+msgid "About"
+msgstr "Om"
+
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:112
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:108
 msgid "Financial Chart"
 msgstr "Finans"
 
@@ -1342,130 +1495,130 @@ msgstr "Bevegelig gjennomsnitt: "
 msgid "Exponential moving average: "
 msgstr "Eksponensielt bevegelig gjennomsnitt: "
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
+#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
+msgid "Overlays: "
+msgstr "Overlegg: "
+
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
+msgid "Indicators: "
+msgstr "Indikatorer:"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
+msgid "Line"
+msgstr "Linje"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
+msgid "Bar"
+msgstr "Søyle"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
+msgid "Candle"
+msgstr "Lys"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
+msgid "Scale: "
+msgstr "Skala: "
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24
+msgid "Linear"
+msgstr "Lineær"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
+msgid "Logarithmic"
+msgstr "Logaritmisk"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:26
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
 msgid "10"
 msgstr "10"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:28
 msgid "20"
 msgstr "20"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
 msgid "50"
 msgstr "50"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:30
 msgid "100"
 msgstr "100"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
 msgid "200"
 msgstr "200"
 
-#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
-msgid "Overlays: "
-msgstr "Overlegg: "
-
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
 msgid "Bollinger"
 msgstr "Bollinger"
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
 msgid "SAR"
 msgstr "SAR"
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
 msgid "Splits"
 msgstr "Splits"
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
 msgid "Volumes"
 msgstr "Volum"
 
-#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
-msgid "Indicators: "
-msgstr "Indikatorer:"
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
+msgid "MACD"
+msgstr "MACD"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43
+msgid "MFI"
+msgstr "MFI"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see 
http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
+msgid "ROC"
+msgstr "ROC"
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
 msgid "RSI"
 msgstr "RSI"
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:49
 msgid "Vol"
 msgstr "Vol"
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
-msgid "MFI"
-msgstr "MFI"
-
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:51
 msgid "Slow stoch"
 msgstr "Slow stoch"
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
 msgid "Vol+MA"
 msgstr "Vol+MA"
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see 
http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
-msgid "ROC"
-msgstr "ROC"
-
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:55
 msgid "Fast stoch"
 msgstr "Fast stoch"
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:50
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:58
 #, no-c-format
 msgid "W%R"
 msgstr "W%R"
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52
-msgid "MACD"
-msgstr "MACD"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
-msgid "Line"
-msgstr "Linje"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54
-msgid "Bar"
-msgstr "Søyle"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:55
-msgid "Candle"
-msgstr "Lys"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:56
-msgid "Scale: "
-msgstr "Skala: "
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:57
-msgid "Linear"
-msgstr "Lineær"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:58
-msgid "Logarithmic"
-msgstr "Logaritmisk"
-
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:59
 msgid "_Options"
 msgstr "_Alternativer"
@@ -1486,7 +1639,7 @@ msgstr "etikett"
 msgid "Stocks"
 msgstr "Aksjer"
 
-#. Instead of adding a single stock to the list of stocks, the 'Add Group' button adds a group (kind of a 
sub folder) to which numerous stocks can be added. A group here refers to a group of stocks.
+#. Instead of adding a single stock to the list of stocks, the
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
 msgctxt " "
 msgid "Add Group"
@@ -1538,38 +1691,16 @@ msgid ""
 "Type the target currency to which all stock quotes will be converted to."
 msgstr "Skriv inn målvaluta som alle aksjekurser skal konverteres til."
 
-#. name, stock_id, label, accellerator, tooltip, callback
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:24
-msgid "About"
-msgstr "Om"
-
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:25
-msgid "Help"
-msgstr "Hjelp"
-
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:26 ../src/applet.c:304
-#, fuzzy
-msgid "Preferences"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-#  nb.po (gnome-applets 3.x)  #-#-#-#-#\n"
-"Brukervalg\n"
-"#-#-#-#-#  nb.po (window-picker-applet)  #-#-#-#-#\n"
-"Innstillinger"
-
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:27
-msgid "Refresh"
-msgstr "Oppdater"
-
 #. a) We aren't configured yet
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:60
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:70
 msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
 msgstr "<b>Du har ikke oppgitt aksjeinformasjon ennå</b>"
 
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:65
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:75
 msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
 msgstr "<b>Ingen aksjer er tilgjengelig for øyeblikket</b>"
 
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:66
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:76
 msgid ""
 "The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
 "servers are down. Try again later."
@@ -1577,60 +1708,60 @@ msgstr ""
 "Kunne ikke kontakte tjeneren. Datamaskinen er ikke tilkoblet eller tjenerene "
 "er nede. Prøv igjen senere."
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:161
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:157
 #, python-format
 msgid "Financial Chart - %s"
 msgstr "Finansiell graf - %s"
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:228
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:224
 msgid "Opening Chart"
 msgstr "Åpner graf"
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:243
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:239
 msgid "Chart downloaded"
 msgstr "Graf lastet ned"
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:245
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:241
 msgid "Chart could not be downloaded"
 msgstr "Kunne ikke laste ned graf"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:45
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
 msgid "Symbol"
 msgstr "Symbol"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:45
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
 msgid "Label"
 msgstr "Etikett"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:45
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
 msgid "Amount"
 msgstr "Beløp"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:45
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
 msgid "Price"
 msgstr "Pris"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:45
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
 msgid "Commission"
 msgstr "Kommisjon"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:45
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
 msgid "Currency Rate"
 msgstr "Valutarate"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:245
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:246
 msgid "Stock Group"
 msgstr "Aksjegruppe"
 
 #. translators: Asks the user to confirm deletion of a group of stocks
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:270
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:271
 msgid "Delete entire stock group?"
 msgstr "Slett hele aksjegruppen?"
 
 #. translators: stocks can be grouped together into a "stock group".
 #. The user wants to delete a group, but the group still contains stocks.
 #. By deleting the group, also all stocks will be removed from configuration
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:278
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:279
 msgid ""
 "This removes all stocks contained in this stock group!\n"
 "Do you really want to remove this stock group?"
@@ -1638,23 +1769,23 @@ msgstr ""
 "Dette fjerner alle aksjer som finnes i denne aksjegruppen!\n"
 "Vil du virkelig fjerne denne aksjegruppen?"
 
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:285
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:286
 msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
 msgstr "Invest kunne ikke koble til Yahoo! Finance"
 
 #. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage change of all stock prices. The %s 
gets replaced with the string value of the change (localized), including the percent sign.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:328
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:329
 #, python-format
 msgid "Average change: %s"
 msgstr "Gjennomsnittlig endring: %s"
 
 #. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and 
purchase price for all the shares put together for a particular currency. i.e. How much money would be earned 
if they were sold right now. The first string is the change value, the second the currency, and the third 
value is the percentage of the change, formatted using user's locale.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:337
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:338
 #, python-format
 msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
 msgstr "Total balanse: %s %s (%s)"
 
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:339
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:340
 #, python-format
 msgid "Updated at %s"
 msgstr "Oppdatert %s"
@@ -1663,27 +1794,27 @@ msgstr "Oppdatert %s"
 #. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
 #. for "last price". Gain is referring to the gain since the
 #. stock was purchased.
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
 msgid "Ticker"
 msgstr "Aksjeinformasjon"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
 msgid "Last"
 msgstr "Siste"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
 msgid "Change %"
 msgstr "Endring i %"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
 msgid "Chart"
 msgstr "Plott"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
 msgid "Gain"
 msgstr "Gevinst"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
 msgid "Gain %"
 msgstr "Gevinst i %"
 
@@ -1695,20 +1826,20 @@ msgstr ""
 "Dette panelprogrammet for GNOME legger til en kommandolinje på panelet. Det "
 "støtter kommandofullføring, kommandohistorikk og redigerbare makroer."
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:362
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:361
 msgid "No items in history"
 msgstr "Ingen oppføringer i historikken"
 
 #. build file select dialog
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:488
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:487
 msgid "Start program"
 msgstr "Start program"
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:541
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:540
 msgid "Command line"
 msgstr "Kommandolinje"
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:542
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:541
 msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
 msgstr "Skriv inn en kommando her og GNOME vil kjøre den for deg"
 
@@ -1729,15 +1860,15 @@ msgid "Size"
 msgstr "Størrelse"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:3
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Bredde:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:480
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:476
 msgid "pixels"
 msgstr "piksler"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:525
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:521
 msgid "Colors"
 msgstr "Farger"
 
@@ -1785,39 +1916,39 @@ msgstr "Mø_nster:"
 msgid "Co_mmand:"
 msgstr "Ko_mmando:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:244
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:248
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:237
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:241
 msgid "Browser"
 msgstr "Leser"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:249
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
 msgid "Click this button to start the browser"
 msgstr "Klikk på denne knappen for å se «bla gjennom»-dialogen"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:262
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:266
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:255
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:259
 msgid "History"
 msgstr "Historikk"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:267
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
 msgid "Click this button for the list of previous commands"
 msgstr ""
 "Klikk på denne knappen for å se listen over tidligere utførte kommandoer"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:354
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:348
 msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
 msgstr "Kommandolinjen er deaktivert av systemadministrator"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:369
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:363
 #: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Command Line"
 msgstr "Kommandolinje"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:416
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:411
 msgid "Mini-Commander applet"
 msgstr "Panelprogrammet Mini-Commander"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:417
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:412
 msgid "This applet adds a command line to the panel"
 msgstr "Dette panelprogrammet gir deg en kommandolinje på panelet"
 
@@ -1902,137 +2033,31 @@ msgid "List of entries containing strings for history entries."
 msgstr ""
 "Liste med oppføringer som inneholder strenger for oppføringer i historikken."
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:295
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:294
 msgid "You must specify a pattern"
 msgstr "Du må spesifisere et mønster"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:299
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:298
 msgid "You must specify a pattern and a command"
 msgstr "Du må spesifisere et mønster og en kommando"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:300
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:299
 msgid "You must specify a command"
 msgstr "Du må spesifisere en kommando"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:303
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:302
 msgid "You may not specify duplicate patterns"
 msgstr "Du kan ikke spesifisere samme mønster flere ganger"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:663
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:662
 msgid "Pattern"
 msgstr "Mønster"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:673
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:672
 msgid "Command"
 msgstr "Kommando"
 
-#: ../mixer/applet.c:175
-msgid "Volume Applet"
-msgstr "Panelprogram for volum"
-
-#. tooltip over applet
-#: ../mixer/applet.c:191 ../mixer/applet.c:209
-#: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Volume Control"
-msgstr "Volumkontroll"
-
-#: ../mixer/applet.c:371
-msgid "_Open Volume Control"
-msgstr "_Åpne volumkontroll"
-
-#: ../mixer/applet.c:385
-msgid "Mu_te"
-msgstr "_Demp"
-
-#: ../mixer/applet.c:547
-msgid ""
-"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
-"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
-"that you don't have a sound card configured."
-msgstr ""
-"Volumkontroll fant ingen elementer og/eller enheter å kontrollere. Dette "
-"betyr at du enten ikke har korrekte tillegg installert for GStreamer, eller "
-"at du ikke har konfigurert et lydkort."
-
-#: ../mixer/applet.c:551
-msgid ""
-"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
-"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
-msgstr ""
-"Du kan fjerne volumkontroll fra panelet ved å høyreklikke på høyttaler-"
-"ikonet på panelet og velge «Fjern fra panelet» fra menyen."
-
-#: ../mixer/applet.c:734
-#, c-format
-msgid "Failed to start Volume Control: %s"
-msgstr "Klarte ikke å starte volumkontroll: %s"
-
-#: ../mixer/applet.c:1149
-#, c-format
-msgid "%s: muted"
-msgstr "%s: dempet"
-
-#. Translator comment: I'm not all too sure if this makes sense
-#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
-#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
-#. * most likely want to keep this as-is.
-#: ../mixer/applet.c:1155
-#, c-format
-msgid "%s: %d%%"
-msgstr "%s: %d%%"
-
-#: ../mixer/applet.c:1381
-#, c-format
-msgid "Failed to display help: %s"
-msgstr "Klarte ikke å vise hjelp : %s"
-
-#: ../mixer/applet.c:1394
-msgid "Volume control for your GNOME Panel."
-msgstr "Volumkontroll for GNOME panelet."
-
-#: ../mixer/applet.c:1395
-msgid "Using GStreamer 0.10."
-msgstr "Bruker GStreamer 0.10."
-
-#: ../mixer/dock.c:228
-msgid "Mute"
-msgstr "Demp"
-
-#: ../mixer/dock.c:234
-msgid "Volume Control..."
-msgstr "Volumkontroll …"
-
-#: ../mixer/load.c:86
-#, c-format
-msgid "Unknown Volume Control %d"
-msgstr "Ukjent volumkontroll %d"
-
-#: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Adjust the sound volume"
-msgstr "Justering av lydvolum"
-
-#. make window look cute
-#: ../mixer/preferences.c:89
-msgid "Volume Control Preferences"
-msgstr "Brukervalg for volumkontroll"
-
-#: ../mixer/preferences.c:101
-msgid "Select the device and track to control."
-msgstr "Velg enhet og spor som skal kontrolleres."
-
-#: ../modemlights/modem-applet.c:135
-msgid "_Activate"
-msgstr "_Aktiver"
-
-#: ../modemlights/modem-applet.c:138
-msgid "_Deactivate"
-msgstr "_Deaktiver"
-
-#: ../modemlights/modem-applet.c:141 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Egenskaper"
-
-#: ../modemlights/modem-applet.c:166
+#: ../modemlights/modem-applet.c:161
 #: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Modem Monitor"
 msgstr "Modemovervåking"
@@ -2084,11 +2109,6 @@ msgstr "Vil du koble til?"
 msgid "Do you want to disconnect?"
 msgstr "Vil du koble fra?"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:911 ../trashapplet/src/trashapplet.c:498
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:341
-msgid "_Cancel"
-msgstr "A_vbryt"
-
 #: ../modemlights/modem-applet.c:912
 msgid "C_onnect"
 msgstr "K_oble til"
@@ -2097,22 +2117,35 @@ msgstr "K_oble til"
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Koble fra"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:965
+#: ../modemlights/modem-applet.c:971
 msgid "Could not launch network configuration tool"
 msgstr "Kunne ikke starte verktøy for konfigurasjon av nettverk"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:967
+#: ../modemlights/modem-applet.c:973
 msgid ""
 "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
 "permissions"
 msgstr ""
 "Sjekk at det er installert på riktig sted og at det har riktige rettigheter"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:990
+#: ../modemlights/modem-applet.c:997
 msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
 msgstr ""
 "Panelprogram for å aktivere og overvåke oppringte nettverksforbindelser."
 
+#: ../modemlights/modem-applet-menu.xml.h:1
+msgid "_Activate"
+msgstr "_Aktiver"
+
+#: ../modemlights/modem-applet-menu.xml.h:2
+msgid "_Deactivate"
+msgstr "_Deaktiver"
+
+#: ../modemlights/modem-applet-menu.xml.h:3
+#: ../stickynotes/stickynotes-note-menu.xml.h:4
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Egenskaper"
+
 #: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
 msgid "Enter password"
 msgstr "Oppgi passord"
@@ -2133,7 +2166,7 @@ msgstr "Kobler til tjenestetilbyder for internett"
 msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
 msgstr "Aktiver og overvåk oppringte nettverksforbindelser"
 
-#: ../multiload/main.c:54
+#: ../multiload/main.c:57
 msgid ""
 "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
 "space use, plus network traffic."
@@ -2141,43 +2174,43 @@ msgstr ""
 "Systemmonitor som kan vise grafer for bruk av CPU, RAM og bruk av swap i "
 "tillegg til nettverkstrafikk."
 
-#: ../multiload/main.c:127
+#: ../multiload/main.c:131
 msgid "Start system-monitor"
 msgstr "Start systemmonitor"
 
-#: ../multiload/main.c:148
+#: ../multiload/main.c:152
 #, c-format
 msgid "There was an error executing '%s': %s"
 msgstr "Det oppsto en feil under kjøring av «%s» : %s"
 
-#: ../multiload/main.c:286 ../multiload/properties.c:550
+#: ../multiload/main.c:275 ../multiload/properties.c:546
 msgid "Processor"
 msgstr "Prosessor"
 
-#: ../multiload/main.c:288 ../multiload/properties.c:558
+#: ../multiload/main.c:277 ../multiload/properties.c:554
 msgid "Memory"
 msgstr "Minne"
 
-#: ../multiload/main.c:290 ../multiload/properties.c:566
+#: ../multiload/main.c:279 ../multiload/properties.c:562
 msgid "Network"
 msgstr "Nettverk"
 
-#: ../multiload/main.c:292 ../multiload/properties.c:573
+#: ../multiload/main.c:281 ../multiload/properties.c:569
 msgid "Swap Space"
 msgstr "Swap-område"
 
-#: ../multiload/main.c:294 ../multiload/main.c:373
+#: ../multiload/main.c:283 ../multiload/main.c:362
 msgid "Load Average"
 msgstr "Snittbelastning"
 
-#: ../multiload/main.c:296
+#: ../multiload/main.c:285
 msgid "Disk"
 msgstr "Disk"
 
 #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
 #. please assume that they always are.
 #.
-#: ../multiload/main.c:312
+#: ../multiload/main.c:301
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2188,13 +2221,13 @@ msgstr ""
 "%u%% i bruk av programmer\n"
 "%u%% av dette er buffer"
 
-#: ../multiload/main.c:320
+#: ../multiload/main.c:309
 #, c-format
 msgid "The system load average is %0.02f"
 msgstr "Systemets snittbelastning er %0.02f"
 
 #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
-#: ../multiload/main.c:328
+#: ../multiload/main.c:317
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2205,7 +2238,7 @@ msgstr ""
 "Mottar %s\n"
 "Sender %s"
 
-#: ../multiload/main.c:344
+#: ../multiload/main.c:333
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2220,35 +2253,35 @@ msgstr[1] ""
 "%s:\n"
 "%u%% i bruk"
 
-#: ../multiload/main.c:369
+#: ../multiload/main.c:358
 msgid "CPU Load"
 msgstr "Prosessorlast"
 
-#: ../multiload/main.c:370
+#: ../multiload/main.c:359
 msgid "Memory Load"
 msgstr "Minnelast"
 
-#: ../multiload/main.c:371
+#: ../multiload/main.c:360
 msgid "Net Load"
 msgstr "Nettbelastning"
 
-#: ../multiload/main.c:372
+#: ../multiload/main.c:361
 msgid "Swap Load"
 msgstr "Belastning på swap"
 
-#: ../multiload/main.c:374
+#: ../multiload/main.c:363
 msgid "Disk Load"
 msgstr "Diskbelastning"
 
-#: ../multiload/main.c:463
-msgid "_Open System Monitor"
-msgstr "_Åpne systemmonitor"
-
-#: ../multiload/main.c:491
+#: ../multiload/main.c:473
 #: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "System Monitor"
 msgstr "Systemmonitor"
 
+#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:1
+msgid "_Open System Monitor"
+msgstr "_Åpne systemmonitor"
+
 #: ../multiload/netspeed.c:40
 #, c-format
 msgid "%s/s"
@@ -2386,146 +2419,429 @@ msgstr "Bakgrunnsfarge for diskbelastningsgraf"
 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
 msgstr "Skrivebordsfil som skal kjøres som systemmonitor"
 
-#: ../multiload/properties.c:312
+#: ../multiload/properties.c:308
 msgid "Monitored Resources"
 msgstr "Overvåkede ressurser"
 
-#: ../multiload/properties.c:337
+#: ../multiload/properties.c:333
 msgid "_Processor"
 msgstr "_Prosessor"
 
-#: ../multiload/properties.c:350
+#: ../multiload/properties.c:346
 msgid "_Memory"
 msgstr "_Minne"
 
-#: ../multiload/properties.c:363
+#: ../multiload/properties.c:359
 msgid "_Network"
 msgstr "_Nettverk"
 
-#: ../multiload/properties.c:376
+#: ../multiload/properties.c:372
 msgid "S_wap Space"
 msgstr "S_wap-område"
 
-#: ../multiload/properties.c:389
+#: ../multiload/properties.c:385
 msgid "_Load"
 msgstr "Bel_astning"
 
-#: ../multiload/properties.c:402
+#: ../multiload/properties.c:398
 msgid "_Harddisk"
 msgstr "_Harddisk"
 
-#: ../multiload/properties.c:417
+#: ../multiload/properties.c:413
 msgid "Options"
 msgstr "Alternativer"
 
-#: ../multiload/properties.c:447
+#: ../multiload/properties.c:443
 msgid "System m_onitor width: "
 msgstr "Bredde for systemm_onitor: "
 
-#: ../multiload/properties.c:449
+#: ../multiload/properties.c:445
 msgid "System m_onitor height: "
 msgstr "Høyde for systemm_onitor: "
 
-#: ../multiload/properties.c:488
+#: ../multiload/properties.c:484
 msgid "Sys_tem monitor update interval: "
 msgstr "Oppdateringsintervall for sys_temmonitor: "
 
-#: ../multiload/properties.c:514
+#: ../multiload/properties.c:510
 msgid "milliseconds"
 msgstr "millisekunder"
 
-#: ../multiload/properties.c:552 ../multiload/properties.c:560
+#: ../multiload/properties.c:548 ../multiload/properties.c:556
 msgid "_User"
 msgstr "Br_uker"
 
-#: ../multiload/properties.c:553
+#: ../multiload/properties.c:549
 msgid "S_ystem"
 msgstr "S_ystem"
 
-#: ../multiload/properties.c:554
+#: ../multiload/properties.c:550
 msgid "N_ice"
 msgstr "Sn_ill"
 
-#: ../multiload/properties.c:555
+#: ../multiload/properties.c:551
 msgid "I_OWait"
 msgstr "I_OWait"
 
-#: ../multiload/properties.c:556
+#: ../multiload/properties.c:552
 msgid "I_dle"
 msgstr "Tom_gang"
 
-#: ../multiload/properties.c:561
+#: ../multiload/properties.c:557
 msgid "Sh_ared"
 msgstr "D_elt"
 
-#: ../multiload/properties.c:562
+#: ../multiload/properties.c:558
 msgid "_Buffers"
 msgstr "_Buffere"
 
-#: ../multiload/properties.c:563
+#: ../multiload/properties.c:559
 msgid "Cach_ed"
 msgstr "M_ellomlagret"
 
-#: ../multiload/properties.c:564
+#: ../multiload/properties.c:560
 msgid "F_ree"
 msgstr "Le_dig"
 
-#: ../multiload/properties.c:568
+#: ../multiload/properties.c:564
 msgid "_In"
 msgstr "_Inn"
 
-#: ../multiload/properties.c:569
+#: ../multiload/properties.c:565
 msgid "_Out"
 msgstr "_Ut"
 
-#: ../multiload/properties.c:570
+#: ../multiload/properties.c:566
 msgid "_Local"
 msgstr "_Lokal"
 
-#: ../multiload/properties.c:571 ../multiload/properties.c:581
-#: ../multiload/properties.c:587
+#: ../multiload/properties.c:567 ../multiload/properties.c:577
+#: ../multiload/properties.c:583
 msgid "_Background"
 msgstr "_Bakgrunn"
 
-#: ../multiload/properties.c:575
+#: ../multiload/properties.c:571
 msgid "_Used"
 msgstr "Br_ukt"
 
-#: ../multiload/properties.c:576
+#: ../multiload/properties.c:572
 msgid "_Free"
 msgstr "L_edig"
 
-#: ../multiload/properties.c:578
+#: ../multiload/properties.c:574
 msgid "Load"
 msgstr "Belastning"
 
-#: ../multiload/properties.c:580
+#: ../multiload/properties.c:576
 msgid "_Average"
 msgstr "_Gjennomsnitt"
 
-#: ../multiload/properties.c:583
+#: ../multiload/properties.c:579
 msgid "Harddisk"
 msgstr "Harddisk"
 
-#: ../multiload/properties.c:585
+#: ../multiload/properties.c:581
 msgid "_Read"
 msgstr "_Les"
 
-#: ../multiload/properties.c:586
+#: ../multiload/properties.c:582
 msgid "_Write"
 msgstr "_Skriv"
 
-#: ../multiload/properties.c:611
+#: ../multiload/properties.c:609
 msgid "System Monitor Preferences"
 msgstr "Brukervalg for systemmonitor"
 
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:368
+msgid "b/s"
+msgstr "b/s"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:368
+msgid "B/s"
+msgstr "B/s"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:370
+msgid "bits"
+msgstr "bits"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:370
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:377
+msgid "kb/s"
+msgstr "kb/s"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:377
+msgid "KiB/s"
+msgstr "KiB/s"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:379
+msgid "kb"
+msgstr "kb"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:379
+msgid "KiB"
+msgstr "KiB"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:388
+msgid "Mb/s"
+msgstr "Mb/s"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:388
+msgid "MiB/s"
+msgstr "MiB/s"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:390
+msgid "Mb"
+msgstr "Mb"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:390
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:634
+msgid ""
+"A little applet that displays some information on the traffic on the "
+"specified network device"
+msgstr ""
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:639
+msgid "Netspeed Website"
+msgstr "Netspeed nettside"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:902
+#, c-format
+msgid "Device Details for %s"
+msgstr "Detaljer for enhet %s"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:927
+msgid "_In graph color"
+msgstr ""
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:928
+msgid "_Out graph color"
+msgstr ""
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:944
+msgid "Internet Address:"
+msgstr "Internettadresse:"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:945
+msgid "Netmask:"
+msgstr "Nettverksmaske:"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:946
+msgid "Hardware Address:"
+msgstr "Maskinvareadresse:"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:947
+msgid "P-t-P Address:"
+msgstr "P-t-P-adresse:"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:948
+msgid "Bytes in:"
+msgstr "Bytes inn:"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:949
+msgid "Bytes out:"
+msgstr "Bytes ut:"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:951 ../netspeed/src/netspeed.c:952
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:953 ../netspeed/src/netspeed.c:954
+msgid "none"
+msgstr "ingen"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:993
+msgid "IPv6 Address:"
+msgstr "IPv6-adresse:"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1025
+msgid "Signal Strength:"
+msgstr "Signalstyrke:"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1026
+msgid "ESSID:"
+msgstr "ESSID:"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1076
+#, c-format
+msgid "%s is down"
+msgstr "%s er nede"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1081
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %s\n"
+"in: %s out: %s"
+msgstr ""
+"%s: %s\n"
+"inn: %s ut: %s"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1083 ../netspeed/src/netspeed.c:1092
+msgid "has no ip"
+msgstr "har ingen ip"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1090
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %s\n"
+"sum: %s"
+msgstr ""
+"%s: %s\n"
+"sum: %s"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1099
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"ESSID: %s\n"
+"Strength: %d %%"
+msgstr ""
+"\n"
+"ESSID: %s\n"
+"Styrke: %d %%"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1100
+msgid "unknown"
+msgstr "ukjent"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1165
+#, c-format
+msgid "Do you want to disconnect %s now?"
+msgstr "Vil du koble fra %s nå?"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1167
+#, c-format
+msgid "Do you want to connect %s now?"
+msgstr "Vil du koble til %s nå?"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1190
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Running command %s failed</b>\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1457
+msgid "Netspeed"
+msgstr "Netspeed"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1549
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: ../netspeed/src/preferences.c:152
+msgid "Network _device:"
+msgstr "Nettverks_enhet:"
+
+#: ../netspeed/src/preferences.c:219
+msgid "General Settings"
+msgstr "Generelle innstillinger"
+
+#: ../netspeed/src/preferences.c:240
+msgid "Show _sum instead of in & out"
+msgstr ""
+
+#: ../netspeed/src/preferences.c:246
+msgid "Show _bits instead of bytes"
+msgstr ""
+
+#: ../netspeed/src/preferences.c:252
+msgid "Change _icon according to the selected device"
+msgstr ""
+
+#: ../netspeed/src/preferences.c:312
+msgid "Netspeed Preferences"
+msgstr "Brukervalg for Netspeed"
+
+#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:1
+msgid "Device _Details"
+msgstr "_Detaljer for enhet"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.panel.Netspeed.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Netspeed Applet Factory"
+msgstr ""
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.panel.Netspeed.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Netspeed Applet"
+msgstr "Netspeed panelprogram"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.panel.Netspeed.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Network Monitor"
+msgstr "Nettverksovervåking"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Show sum"
+msgstr "Vis sum"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Show sum instead of in &amp; out"
+msgstr ""
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Show bits"
+msgstr "Vis gule lapper"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Show bits instead of bytes"
+msgstr ""
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Change icon"
+msgstr "Bytt ikon"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Change icon according to the selected device"
+msgstr "Klikk for å redigere valgt palett"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Auto change device"
+msgstr "Bytt enhet automatisk"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Oppdateringstid"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Refresh time in milliseconds"
+msgstr "Oppdateringsintervall i millisekunder"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Network device"
+msgstr "Nettverksenhet"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Up command"
+msgstr "Kommando"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Down command"
+msgstr "Kommando"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid "In graph color"
+msgstr "Velg en farge"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Out graph color"
+msgstr ""
+
 #: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Sticky Notes Applet Factory"
 msgstr "Factory for notater"
 
 #: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:148
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:411
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:146
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:380
 msgid "Sticky Notes"
 msgstr "Gule lapper"
 
@@ -2533,217 +2849,228 @@ msgstr "Gule lapper"
 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
 msgstr "Opprett, vis og håndter gule lapper på skrivebordet"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:621
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:591
 msgid "This note is locked."
 msgstr "Dette notatet er låst."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:625
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:595
 msgid "This note is unlocked."
 msgstr "Dette notatet er låst opp."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:34
-msgid "_New Note"
-msgstr "_Nytt notat"
+#: ../stickynotes/stickynotes-delete.ui.h:1
+msgid "Delete this sticky note?"
+msgstr "Slett denne gule lappen?"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
-msgid "_Delete Note..."
-msgstr "_Slett notat …"
+#: ../stickynotes/stickynotes-delete.ui.h:2
+#: ../stickynotes/stickynotes-delete-all.ui.h:3
+msgid "This cannot be undone."
+msgstr "Dette kan ikke angres."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
-msgid "_Lock Note"
-msgstr "_Lås notat"
+#: ../stickynotes/stickynotes-delete-all.ui.h:1
+msgid "_Delete All"
+msgstr "_Slett alle"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes-delete-all.ui.h:2
+msgid "Delete all sticky notes?"
+msgstr "Slett alle gule lapper?"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes-note.ui.h:1
+msgid "Sticky Note"
+msgstr "Gul lapp"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
+#: ../stickynotes/stickynotes-note.ui.h:2
+msgid "Lock/Unlock note"
+msgstr "Lås/lås opp notat"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes-note.ui.h:3
+msgid "Close note"
+msgstr "Lukk notat"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes-note.ui.h:4
+msgid "Resize note"
+msgstr "Endre størrelse på notatet"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:1
 msgid "Sticky Notes Preferences"
 msgstr "Brukervalg for gule lapper"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:2
 msgid "Default Note Properties"
 msgstr "Forvalgte egenskaper for notat"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
-msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
-msgstr "Velg en skrift som skal brukes for alle notater"
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:4
+msgid "H_eight:"
+msgstr "H_øyde:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
-msgid "Pick a default sticky note font"
-msgstr "Sett forvalgt skrift for notater"
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:5
+msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+msgstr "Oppgi forvalgt bredde (i piksler) for nye lapper"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
-msgid "_Font:"
-msgstr "Skri_ft:"
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:6
+msgid "1"
+msgstr "1"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
-msgid "Use fo_nt from the system theme"
-msgstr "Bruk skri_ft fra systemets tema"
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:7
+msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+msgstr "Oppgi forvalgt høyde (i piksler) for nye lapper"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
-msgid "Note C_olor:"
-msgstr "F_arge på notat:"
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:8
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:9
+msgid "Use co_lor from the system theme"
+msgstr "Bruk _farger fra systemets tema"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:10
 msgid "Font Co_lor:"
 msgstr "Skrift_farge:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:11
+msgid "Note C_olor:"
+msgstr "F_arge på notat:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:12
 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
 msgstr "Velg en basisfarge som skal brukes for alle notater"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:13
 msgid "Pick a default sticky note color"
 msgstr "Velg en forvalgt farge for notater"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
-msgid "Use co_lor from the system theme"
-msgstr "Bruk _farger fra systemets tema"
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:14
+msgid "Use fo_nt from the system theme"
+msgstr "Bruk skri_ft fra systemets tema"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
-msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
-msgstr "Oppgi forvalgt høyde (i piksler) for nye lapper"
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:15
+#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:11
+msgid "_Font:"
+msgstr "Skri_ft:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
-msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
-msgstr "Oppgi forvalgt bredde (i piksler) for nye lapper"
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:16
+msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+msgstr "Velg en skrift som skal brukes for alle notater"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
-msgid "H_eight:"
-msgstr "H_øyde:"
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:17
+msgid "Pick a default sticky note font"
+msgstr "Sett forvalgt skrift for notater"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:18
 msgid "Behavior"
 msgstr "Oppførsel"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
-msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
-msgstr "Skjul notater når du klikker på s_krivebordet"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
-msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
-msgstr "Velg om alle notater skal skjules når skrivebordet velges"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
-msgid "Force _default color and font on notes"
-msgstr "Tving _forvalgt farge og skrift på alle notater"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
-msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
-msgstr "Om forvalgt stil skal tvinges på alle notater"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:19
 msgid "_Put notes on all workspaces"
 msgstr "_Plasser notater på alle arbeidsområder"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:20
 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
 msgstr "Velg om notater skal være synlige på alle arbeidsområder"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
-msgid "Delete this sticky note?"
-msgstr "Slett denne gule lappen?"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
-msgid "This cannot be undone."
-msgstr "Dette kan ikke angres."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
-msgid "Delete all sticky notes?"
-msgstr "Slett alle gule lapper?"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
-msgid "_Delete All"
-msgstr "_Slett alle"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
-msgid "Sticky Note"
-msgstr "Gul lapp"
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:21
+msgid "Force _default color and font on notes"
+msgstr "Tving _forvalgt farge og skrift på alle notater"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
-msgid "Lock/Unlock note"
-msgstr "Lås/lås opp notat"
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:22
+msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+msgstr "Om forvalgt stil skal tvinges på alle notater"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
-msgid "Close note"
-msgstr "Lukk notat"
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:23
+msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
+msgstr "Skjul notater når du klikker på s_krivebordet"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
-msgid "Resize note"
-msgstr "Endre størrelse på notatet"
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:24
+msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
+msgstr "Velg om alle notater skal skjules når skrivebordet velges"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
+#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:1
 msgid "Sticky Note Properties"
 msgstr "Egenskaper for gule lapper"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
+#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:2
 msgid "Properties"
 msgstr "Egenskaper"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
-msgid "Choose a font for the note"
-msgstr "Velg en skrift for notatet"
+#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:3
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Tittel:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
-msgid "Pick a font for the sticky note"
-msgstr "Velg en skrift for notatet"
+#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:4
+msgid "Specify a title for the note"
+msgstr "Spesifiser en tittel for notatet"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:5
+msgid "Use default co_lor"
+msgstr "Bruk forvalgt far_ge"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:6
+msgid "Font C_olor:"
+msgstr "Skriftf_arge:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
+#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:7
+msgid "Note _Color:"
+msgstr "_Farge på notat:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:8
 msgid "Use default fo_nt"
 msgstr "Bruk forvalgt s_krift"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
+#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:9
 msgid "Choose a color for the note"
 msgstr "Velg en farge for notatet"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
+#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:10
 msgid "Pick a color for the sticky note"
 msgstr "Velg en farge for notatet"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
-msgid "Note _Color:"
-msgstr "_Farge på notat:"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
-msgid "Font C_olor:"
-msgstr "Skriftf_arge:"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
-msgid "Use default co_lor"
-msgstr "Bruk forvalgt far_ge"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
-msgid "Specify a title for the note"
-msgstr "Spesifiser en tittel for notatet"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Tittel:"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:37
-msgid "Hi_de Notes"
-msgstr "S_kjul notater"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:40
-msgid "_Delete Notes"
-msgstr "_Slett notater"
+#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:12
+msgid "Choose a font for the note"
+msgstr "Velg en skrift for notatet"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:56
-msgid "_Lock Notes"
-msgstr "_Lås notater"
+#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:13
+msgid "Pick a font for the sticky note"
+msgstr "Velg en skrift for notatet"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:589
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:539
 #, c-format
 msgid "%d note"
 msgid_plural "%d notes"
 msgstr[0] "%d notat"
 msgstr[1] "%d notater"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:590
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:540
 msgid "Show sticky notes"
 msgstr "Vis gule lapper"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:387
 msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
 msgstr "Notater for skrivebordsmiljøet GNOME"
 
+#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:1
+#: ../stickynotes/stickynotes-note-menu.xml.h:1
+msgid "_New Note"
+msgstr "_Nytt notat"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:2
+msgid "Hi_de Notes"
+msgstr "S_kjul notater"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:3
+msgid "_Lock Notes"
+msgstr "_Lås notater"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:4
+msgid "_Delete Notes"
+msgstr "_Slett notater"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes-note-menu.xml.h:2
+msgid "_Delete Note..."
+msgstr "_Slett notat …"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes-note-menu.xml.h:3
+msgid "_Lock Note"
+msgstr "_Lås notat"
+
 #: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Trash"
 msgstr "Papirkurv"
@@ -2891,26 +3218,121 @@ msgstr "Om bekreftelse er nødvendig ved sletting av notat eller ikke"
 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
 msgstr "Tomme lapper slettes alltid uten bekreftelse"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:68 ../trashapplet/src/trash-empty.c:344
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Tøm papirkurven"
+#: ../tracker-search-bar/org.gnome.panel.SearchBar.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Tracker Search Bar"
+msgstr ""
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:71
-msgid "_Open Trash"
-msgstr "_Åpne papirkurv"
+#: ../tracker-search-bar/org.gnome.panel.SearchBar.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Find your data quickly using Tracker"
+msgstr ""
+
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:718
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:734
+msgid "Other"
+msgstr ""
+
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:719
+msgid "Contacts"
+msgstr ""
+
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:720
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:721
+msgid "Email Addresses"
+msgstr ""
+
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:722
+msgid "Documents"
+msgstr ""
+
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:723
+msgid "Applications"
+msgstr "Programmer"
+
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:724
+msgid "Images"
+msgstr "Bilder"
+
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:725
+msgid "Audio"
+msgstr "Lyd"
+
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:726
+msgid "Folders"
+msgstr "Mapper"
+
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:727
+msgid "Fonts"
+msgstr "Skrifter"
+
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:728
+msgid "Videos"
+msgstr "Videoer"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:127
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:729
+msgid "Archives"
+msgstr "Arkiver"
+
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:730
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Bokmerker"
+
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:731
+msgid "Links"
+msgstr "Lenker"
+
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:1107
+msgid "Category"
+msgstr "Kategori"
+
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:1135
+msgid "Title"
+msgstr "Tittel"
+
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:1201
+#, c-format
+msgid "No results found for “%s”"
+msgstr "Fant ingen resultater for «%s»"
+
+#: ../tracker-search-bar/tracker-search-bar.ui.h:1
+msgid "Copyright Tracker Authors 2005-2010"
+msgstr "Opphavsrett Tracker-utviklerene 2005-2010"
+
+#: ../tracker-search-bar/tracker-search-bar.ui.h:2
+msgid "A search bar applet for finding content stored in Tracker"
+msgstr ""
+
+#: ../tracker-search-bar/tracker-search-bar.ui.h:3
+msgid ""
+"Tracker is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+"\n"
+"Tracker is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Tracker; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA."
+msgstr ""
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:122
 #, c-format
 msgid "%d Item in Trash"
 msgid_plural "%d Items in Trash"
 msgstr[0] "%d oppføring i papirkurven"
 msgstr[1] "%d oppføringer i papirkurven"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:135
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:130
 msgid "No Items in Trash"
 msgstr "Ingen oppføringer papirkurven"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:368
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:363
 #, c-format
 msgid ""
 "Error while spawning Nautilus:\n"
@@ -2919,7 +3341,7 @@ msgstr ""
 "Feil under oppstart av nautilus:\n"
 "%s"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:417
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:415
 msgid ""
 "A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
 "or drag and drop items into the trash."
@@ -2927,47 +3349,43 @@ msgstr ""
 "En papirkurv for GNOME panelet. Du kan bruke denne til å vise papirkurven "
 "eller dra-og-slippe oppføringer til papirkurven."
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:442
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:440
 msgid "Delete Immediately?"
 msgstr "Slett med en gang?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:470
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:469
 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
 msgstr ""
 "Kan ikke flytte oppføringer til papirkurven. Vil du slette dem med det samme?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:475
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:474
 msgid ""
 "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
 msgstr ""
 "Noen oppføringer kan ikke flyttes til papirkurven. Vil du slette disse med "
 "det samme?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:500
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Slett"
-
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:605
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:604
 msgid "Trash Applet"
 msgstr "Papirkurv"
 
 #. Translators: the %s in this string should be read as %d.
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:72
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:70
 #, c-format
 msgid "Removing item %s of %s"
 msgstr "Fjerner oppføring %s av %s"
 
 #. Translators: %s is a file name
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:98
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:96
 #, c-format
 msgid "Removing: %s"
 msgstr "Fjerner: %s<"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:323
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:321
 msgid "Empty all of the items from the trash?"
 msgstr "Vil du fjerne alle oppføringer fra papirkurven?"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:330
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:328
 msgid ""
 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
 "Please note that you can also delete them separately."
@@ -2975,6 +3393,14 @@ msgstr ""
 "Hvis du tømmer papirkurven vil oppføringene slettes permanent. Du kan slette "
 "dem hver for seg hvis du ønsker dette."
 
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:342 ../trashapplet/trashapplet-menu.xml.h:2
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Tøm papirkurven"
+
+#: ../trashapplet/trashapplet-menu.xml.h:1
+msgid "_Open Trash"
+msgstr "_Åpne papirkurv"
+
 #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
 msgid "Emptying the Trash"
 msgstr "Tømmer papirkurven"
@@ -2983,273 +3409,56 @@ msgstr "Tømmer papirkurven"
 msgid "From:"
 msgstr "Fra:"
 
-#: ../data/GNOME_WindowPicker.server.in.in.h:1 ../src/applet.c:268
-#: ../src/applet.c:269
-msgid "Window Picker"
-msgstr "Vindusvelger"
-
-#: ../src/applet.c:320
-msgid "Show windows from all workspaces"
-msgstr "Vis vinduer fra alle arbeidsområder"
-
-#: ../src/task-title.c:251 ../src/task-title.c:258 ../src/task-title.c:301
-#: ../src/task-title.c:308 ../src/task-title.c:440 ../src/task-title.c:499
+#: ../windowpicker/src/task-title.c:168 ../windowpicker/src/task-title.c:175
+#: ../windowpicker/src/task-title.c:341 ../windowpicker/src/task-title.c:428
 msgid "Home"
 msgstr "Hjem"
 
-#: ../src/task-title.c:255 ../src/task-title.c:305 ../src/task-title.c:497
+#: ../windowpicker/src/task-title.c:172 ../windowpicker/src/task-title.c:425
 msgid "Log off, switch user, lock screen or power down the computer"
 msgstr "Logg av, bytt bruker, lås skjermen eller slå av datamaskinen"
 
-#: ../src/task-title.c:277
+#: ../windowpicker/src/task-title.c:262
 msgid "Close window"
 msgstr "Lukk vindu"
 
-#: ../src/task-title.c:460
+#: ../windowpicker/src/task-title.c:366
 msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Lukk"
 
-#: ../src/task-title.c:461
-#, fuzzy
+#: ../windowpicker/src/task-title.c:367
 msgid "Close current window."
-msgstr "Lukk vindu"
+msgstr "Lukk aktivt vindu"
 
-#: ../src/task-item.c:631
+#: ../windowpicker/src/task-item.c:716
 msgid "Window Task Button"
 msgstr ""
 
-#: ../GNOME_NetspeedApplet.server.in.in.h:1
-msgid "Internet"
-msgstr "Internett"
-
-#: ../GNOME_NetspeedApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Netspeed Applet"
-msgstr "Netspeed panelprogram"
-
-#: ../GNOME_NetspeedApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Netspeed Applet Factory"
-msgstr ""
-
-#: ../GNOME_NetspeedApplet.server.in.in.h:4
-msgid "Network Monitor"
-msgstr "Nettverksovervåking"
-
-#: ../src/netspeed.c:407
-msgid "b/s"
-msgstr "b/s"
-
-#: ../src/netspeed.c:407
-msgid "B/s"
-msgstr "B/s"
-
-#: ../src/netspeed.c:409
-msgid "bits"
-msgstr "bits"
-
-#: ../src/netspeed.c:409
-msgid "bytes"
-msgstr "bytes"
-
-#: ../src/netspeed.c:416
-msgid "kb/s"
-msgstr "kb/s"
-
-#: ../src/netspeed.c:416
-msgid "KiB/s"
-msgstr "KiB/s"
-
-#: ../src/netspeed.c:418
-msgid "kb"
-msgstr "kb"
-
-#: ../src/netspeed.c:418
-msgid "KiB"
-msgstr "KiB"
-
-#: ../src/netspeed.c:427
-msgid "Mb/s"
-msgstr "Mb/s"
-
-#: ../src/netspeed.c:427
-msgid "MiB/s"
-msgstr "MiB/s"
-
-#: ../src/netspeed.c:429
-msgid "Mb"
-msgstr "Mb"
-
-#: ../src/netspeed.c:429
-msgid "MiB"
-msgstr "MiB"
-
-#: ../src/netspeed.c:755
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-
-#: ../src/netspeed.c:806
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to show:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Klarte ikke å vise:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/netspeed.c:837
-msgid ""
-"A little applet that displays some information on the traffic on the "
-"specified network device"
-msgstr ""
-
-#: ../src/netspeed.c:842
-msgid "Netspeed Website"
-msgstr ""
-
-#: ../src/netspeed.c:968
-msgid "Netspeed Preferences"
-msgstr "Brukervalg for Netspeed"
-
-#: ../src/netspeed.c:991
-msgid "General Settings"
-msgstr "Generelle innstillinger"
-
-#: ../src/netspeed.c:1012
-msgid "Network _device:"
-msgstr "Nettverks_enhet:"
-
-#: ../src/netspeed.c:1036
-msgid "Show _sum instead of in & out"
-msgstr ""
-
-#: ../src/netspeed.c:1040
-msgid "Show _bits instead of bytes"
-msgstr ""
-
-#: ../src/netspeed.c:1044
-msgid "Change _icon according to the selected device"
-msgstr ""
-
-#: ../src/netspeed.c:1155
-#, c-format
-msgid "Device Details for %s"
-msgstr ""
-
-#: ../src/netspeed.c:1181
-msgid "_In graph color"
-msgstr ""
-
-#: ../src/netspeed.c:1182
-msgid "_Out graph color"
-msgstr ""
-
-#: ../src/netspeed.c:1198
-#, fuzzy
-msgid "Internet Address:"
-msgstr "Internettadresse"
-
-#: ../src/netspeed.c:1199
-msgid "Netmask:"
-msgstr "Nettverksmaske:"
-
-#: ../src/netspeed.c:1200
-#, fuzzy
-msgid "Hardware Address:"
-msgstr "Maskinvare-adresse:"
-
-#: ../src/netspeed.c:1201
-#, fuzzy
-msgid "P-t-P Address:"
-msgstr "IP-adresse:"
-
-#: ../src/netspeed.c:1202
-#, fuzzy
-msgid "Bytes in:"
-msgstr "Bytes"
-
-#: ../src/netspeed.c:1203
-#, fuzzy
-msgid "Bytes out:"
-msgstr "Bytes"
+#: ../windowpicker/src/wp-about-dialog.c:97
+msgid "Window Picker"
+msgstr "Vindusvelger"
 
-#: ../src/netspeed.c:1205 ../src/netspeed.c:1206 ../src/netspeed.c:1207
-#: ../src/netspeed.c:1208
-msgid "none"
-msgstr "ingen"
+#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "Vis vinduer fra alle arbeidsområder"
 
-#: ../src/netspeed.c:1247
+#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:4
 #, fuzzy
-msgid "IPV6 Address:"
-msgstr "IP-adresse:"
-
-#: ../src/netspeed.c:1279
-msgid "Signal Strength:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/netspeed.c:1280
-msgid "ESSID:"
-msgstr "ESSID:"
-
-#: ../src/netspeed.c:1366
-#, c-format
-msgid "Do you want to disconnect %s now?"
-msgstr ""
-
-#: ../src/netspeed.c:1370
-#, c-format
-msgid "Do you want to connect %s now?"
-msgstr ""
-
-#: ../src/netspeed.c:1444
-#, c-format
-msgid "%s is down"
-msgstr "%s er nede"
-
-#: ../src/netspeed.c:1449
-#, c-format
 msgid ""
-"%s: %s\n"
-"in: %s out: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../src/netspeed.c:1451 ../src/netspeed.c:1460
-msgid "has no ip"
-msgstr "har ingen ip"
+"Show the home title and\n"
+"log out icon when on the desktop"
+msgstr "Velg om alle notater skal skjules når skrivebordet velges"
 
-#: ../src/netspeed.c:1458
-#, c-format
+#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:6
 msgid ""
-"%s: %s\n"
-"sum: %s"
+"Show the application title and close icon\n"
+"for maximized windows"
 msgstr ""
 
-#: ../src/netspeed.c:1467
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"ESSID: %s\n"
-"Strength: %d %%"
+#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "Grey out non-active window icons"
 msgstr ""
 
-#: ../src/netspeed.c:1468
-msgid "unknown"
-msgstr "ukjent"
-
-#: ../src/netspeed.c:1515
-msgid "Netspeed"
-msgstr "Netspeed"
-
-#: ../src/netspeed.c:1683
-#, fuzzy
-msgid "Device _Details"
-msgstr "Detaljer"
-
-#: ../src/netspeed.c:1683
-msgid "_Preferences..."
-msgstr "_Brukervalg..."
-
-#: ../src/netspeed.c:1683
-msgid "_About..."
-msgstr "_Om..."
+#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Automatically expand task list to use full space"
+msgstr ""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]