[gnome-applets] Updated Norwegian bokmål translation .
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-applets] Updated Norwegian bokmål translation .
- Date: Sun, 15 Nov 2015 19:24:46 +0000 (UTC)
commit d7c36c6f2f3fc4b68742354f6c7499b60c08ad37
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Sun Nov 15 20:24:38 2015 +0100
Updated Norwegian bokmål translation.
po/nb.po | 2135 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 1172 insertions(+), 963 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index d44da14..2d0f5a4 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -2,7 +2,7 @@
# Norwegian bokmål translation of gnome-applets.
# Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
-# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 1998-2014.
+# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 1998-2015.
# Terance Edward Sola <terance lyse net>, 2005.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>, 2010.
# #-#-#-#-# nb.po (window-picker-applet) #-#-#-#-#
@@ -11,34 +11,57 @@
# This file is distributed under the same license as the window-picker-applet package.
# Kyle Nitzsche <kyle nitzsche canonical com>, 2009.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"#-#-#-#-# nb.po (gnome-applets 3.x) #-#-#-#-#\n"
-"Project-Id-Version: gnome-applets 3.x\n"
+"Project-Id-Version: gnome-applets\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-26 17:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-26 17:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-15 20:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-15 20:24+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
-"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
-"Language: nb\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
-"#-#-#-#-# nb.po (window-picker-applet) #-#-#-#-#\n"
-"Project-Id-Version: window-picker-applet\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-09 12:54-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-09 15:10-0400\n"
-"Last-Translator: Ubuntu Translators\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal\n"
+"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:1
+msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "Bru_kervalg for tilgjengelighet for tastatur"
+
+#: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:2
+#: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:2
+#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:2 ../charpick/properties.c:522
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:2
+#: ../drivemount/drivemount-applet-menu.xml.h:1
+#: ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:2 ../geyes/themes.c:295
+#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:4
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:2
+#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:3 ../netspeed/src/preferences.c:324
+#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:3
+#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:6
+#: ../trashapplet/trashapplet-menu.xml.h:3
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjelp"
+
+#: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:3
+#: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:3
+#: ../brightness/brightness-applet-menu.xml.h:1
+#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:3
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:3
+#: ../inhibit/inhibit-applet-menu.xml.h:1
+#: ../drivemount/drivemount-applet-menu.xml.h:2
+#: ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:3 ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:5
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:3
+#: ../modemlights/modem-applet-menu.xml.h:4
+#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:4
+#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:4
+#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:7
+#: ../tracker-search-bar/tracker-search-bar-menu.xml.h:1
+#: ../trashapplet/trashapplet-menu.xml.h:4 ../windowpicker/src/wp-menu.xml.h:2
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
+
#: ../accessx-status/applet.c:138
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
msgstr ""
@@ -49,90 +72,66 @@ msgstr ""
#. about.set_documenters([])
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
#. "documenters", documenters,
-#: ../accessx-status/applet.c:143 ../battstat/battstat_applet.c:1204
-#: ../charpick/charpick.c:594 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:609
-#: ../drivemount/drivemount.c:106 ../geyes/geyes.c:158
-#: ../gweather/gweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:29
-#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:1403
-#: ../modemlights/modem-applet.c:993 ../multiload/main.c:59
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:383
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:422
+#: ../accessx-status/applet.c:143 ../battstat/battstat_applet.c:1203
+#: ../charpick/charpick.c:604 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:609
+#: ../drivemount/drivemount.c:108 ../geyes/geyes.c:178
+#: ../gweather/gweather-about.c:60 ../invest-applet/invest/about.py:29
+#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../modemlights/modem-applet.c:1000
+#: ../multiload/main.c:62 ../netspeed/src/netspeed.c:637
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:391
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:420
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>"
-#: ../accessx-status/applet.c:168
+#: ../accessx-status/applet.c:170
#, c-format
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
msgstr "Det oppsto en feil under start av visningsprogram for hjelp: %s"
-#: ../accessx-status/applet.c:200
-msgid "Open the keyboard preferences dialog"
-msgstr "Åpne brukervalg for tastatur"
+#: ../accessx-status/applet.c:204
+msgid "Open the universal access preferences dialog"
+msgstr "Åpne brukervalg for tilgjengelighet"
-#: ../accessx-status/applet.c:218
+#: ../accessx-status/applet.c:222
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
msgstr "Det oppsto en feil under oppstart av brukervalg for tastatur: %s"
-#: ../accessx-status/applet.c:237
-msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
-msgstr "Bru_kervalg for tilgjengelighet for tastatur"
-
-#: ../accessx-status/applet.c:240 ../battstat/battstat_applet.c:61
-#: ../charpick/charpick.c:684 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:125
-#: ../drivemount/drivemount.c:144 ../geyes/geyes.c:324 ../geyes/themes.c:282
-#: ../gweather/gweather-applet.c:118
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:374
-#: ../multiload/main.c:466 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:46
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:74
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjelp"
-
-#: ../accessx-status/applet.c:243 ../battstat/battstat_applet.c:64
-#: ../charpick/charpick.c:687 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:128
-#: ../drivemount/drivemount.c:147 ../geyes/geyes.c:327
-#: ../gweather/gweather-applet.c:121
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:377
-#: ../modemlights/modem-applet.c:144 ../multiload/main.c:469
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:49 ../trashapplet/src/trashapplet.c:77
-msgid "_About"
-msgstr "_Om"
-
#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
-#: ../accessx-status/applet.c:467 ../accessx-status/applet.c:507
+#: ../accessx-status/applet.c:465 ../accessx-status/applet.c:505
msgid "a"
msgstr "a"
-#: ../accessx-status/applet.c:980 ../accessx-status/applet.c:1053
-#: ../accessx-status/applet.c:1121 ../accessx-status/applet.c:1299
+#: ../accessx-status/applet.c:978 ../accessx-status/applet.c:1051
+#: ../accessx-status/applet.c:1119 ../accessx-status/applet.c:1298
msgid "AccessX Status"
msgstr "Status for tilgjengelighet"
-#: ../accessx-status/applet.c:981 ../accessx-status/applet.c:1122
+#: ../accessx-status/applet.c:979 ../accessx-status/applet.c:1120
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr "Viser tastaturstatus når tilgjengelighetsfunksjoner er i bruk."
-#: ../accessx-status/applet.c:1016
+#: ../accessx-status/applet.c:1014
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "XKB-tillegg er ikke aktivert"
-#: ../accessx-status/applet.c:1021
+#: ../accessx-status/applet.c:1019
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukjent feil"
-#: ../accessx-status/applet.c:1029
+#: ../accessx-status/applet.c:1027
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Feil: %s"
-#: ../accessx-status/applet.c:1296
+#: ../accessx-status/applet.c:1295
#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr "Status for tilgjengelighet for tastaturet"
-#: ../accessx-status/applet.c:1301
+#: ../accessx-status/applet.c:1300
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr ""
"Viser nåværende tilstand for funksjoner for tilgjengelighet for tastatur"
@@ -149,59 +148,51 @@ msgstr "Fabrikk for panelprogram for tilgjengelighet for tastatur"
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
msgstr "Viser status for tilgjengelighetsfunksjoner for tastaturet"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:58 ../charpick/charpick.c:681
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 ../geyes/geyes.c:321
-#: ../gweather/gweather-applet.c:115
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:380
-#: ../multiload/main.c:460 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:43
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Brukervalg"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:69
+#: ../battstat/battstat_applet.c:62
msgid "System is running on AC power"
msgstr "Systemet kjører på nettstrøm"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:70
+#: ../battstat/battstat_applet.c:63
msgid "System is running on battery power"
msgstr "Systemet kjører på batteristrøm"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:336
+#: ../battstat/battstat_applet.c:329
#, c-format
msgid "Battery charged (%d%%)"
msgstr "Batteriet er oppladet (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:338
+#: ../battstat/battstat_applet.c:331
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
msgstr "Ukjent tid gjenstår (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:340
+#: ../battstat/battstat_applet.c:333
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
msgstr "Ukjent tid før batteriet er oppladet (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:345
+#: ../battstat/battstat_applet.c:338
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
msgstr[0] "%d minutt (%d%%) gjenstår"
msgstr[1] "%d minutter (%d%%) gjenstår"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:350
+#: ../battstat/battstat_applet.c:343
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
msgstr[0] "%d minutt før batteriet er oppladet (%d%%)"
msgstr[1] "%d minutter før batteriet er oppladet (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:356
+#: ../battstat/battstat_applet.c:349
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
msgstr[0] "%d time (%d%%) gjenstår"
msgstr[1] "%d timer (%d%%) gjenstår"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:361
+#: ../battstat/battstat_applet.c:354
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
@@ -210,18 +201,18 @@ msgstr[1] "%d timer før batteriet er oppladet (%d%%)"
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:368
+#: ../battstat/battstat_applet.c:361
#, c-format
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "%d %s %d %s (%d%%) gjenstår"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:369 ../battstat/battstat_applet.c:376
+#: ../battstat/battstat_applet.c:362 ../battstat/battstat_applet.c:369
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "time"
msgstr[1] "timer"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:370 ../battstat/battstat_applet.c:377
+#: ../battstat/battstat_applet.c:363 ../battstat/battstat_applet.c:370
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minutt"
@@ -229,30 +220,30 @@ msgstr[1] "minutter"
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:375
+#: ../battstat/battstat_applet.c:368
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
msgstr "%d %s %d %s før batteriet er oppladet (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:389
+#: ../battstat/battstat_applet.c:382
msgid "Battery Monitor"
msgstr "Overvåking av batteri"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:399 ../battstat/battstat_applet.c:458
+#: ../battstat/battstat_applet.c:392 ../battstat/battstat_applet.c:451
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr "Batteriet er nå fullt oppladet"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:435 ../battstat/battstat_applet.c:590
+#: ../battstat/battstat_applet.c:428 ../battstat/battstat_applet.c:583
msgid "Battery Notice"
msgstr "Melding om batteri"
#. we don't know the remaining time
-#: ../battstat/battstat_applet.c:535
+#: ../battstat/battstat_applet.c:528
#, c-format
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
msgstr "%d%% av total batterikapasitet gjenstår."
-#: ../battstat/battstat_applet.c:541
+#: ../battstat/battstat_applet.c:534
#, c-format
msgid ""
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
@@ -264,7 +255,7 @@ msgstr[1] "Du har %d minutter batteristrøm igjen (%d%% av total kapasitet)."
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale. This is if the laptop does not support suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:553
+#: ../battstat/battstat_applet.c:546
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
@@ -277,7 +268,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale. This is if the laptop supports suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:561
+#: ../battstat/battstat_applet.c:554
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • suspend your laptop to save power,\n"
@@ -289,52 +280,52 @@ msgstr ""
"- koble datamaskinen til ekstern strøm, eller\n"
"- lagre åpne dokumenter og slå av datamaskinen."
-#: ../battstat/battstat_applet.c:569
+#: ../battstat/battstat_applet.c:562
msgid "Your battery is running low"
msgstr "Batteriet er i ferd med å lades ut"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:664
+#: ../battstat/battstat_applet.c:657
msgid "No battery present"
msgstr "Batteri er ikke tilstede"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:667
+#: ../battstat/battstat_applet.c:660
msgid "Battery status unknown"
msgstr "Ukjent batteristatus"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:847
+#: ../battstat/battstat_applet.c:840
msgid "N/A"
msgstr "I/T"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1150 ../drivemount/drivemount.c:132
-#: ../geyes/geyes.c:309 ../geyes/themes.c:220 ../gweather/gweather-applet.c:64
-#: ../gweather/gweather-pref.c:672 ../mini-commander/src/preferences.c:260
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:534
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:389
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1143 ../drivemount/drivemount.c:136
+#: ../geyes/geyes.c:334 ../geyes/themes.c:231 ../gweather/gweather-applet.c:72
+#: ../gweather/gweather-pref.c:677 ../mini-commander/src/preferences.c:259
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:358
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:542
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:386
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Det oppsto en feil under visning av hjelp : %s"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1190
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1189
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
msgstr "Dette verktøyet viser status for batteriet på din bærbare PC."
#. true
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1192
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1191
msgid "upower backend enabled."
msgstr "upower-motor aktivert."
#. false
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1193
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1192
msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
msgstr "Eldre (før HAL) motor aktivert."
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1567 ../battstat/battstat_applet.c:1619
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1563 ../battstat/battstat_applet.c:1616
#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Battery Charge Monitor"
msgstr "Overvåking av batterilading"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1620
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1617
#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
msgstr "Overvåk gjenværende strøm på en bærbar"
@@ -379,7 +370,7 @@ msgstr "Vis gjenværende _prosent"
msgid "Notifications"
msgstr "Varsling"
-#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX]
percent/minutes remaining'
+#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
msgid "_Warn when battery charge drops to:"
msgstr "Ad_var når batterinivået gåe under:"
@@ -388,6 +379,18 @@ msgstr "Ad_var når batterinivået gåe under:"
msgid "_Notify when battery is fully recharged"
msgstr "_Varsle når batteriet er fullt oppladet"
+#: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:1
+#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:1
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:1 ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:1
+#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:3
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:1
+#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:2
+#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:2
+#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:5
+#: ../windowpicker/src/wp-menu.xml.h:1
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Brukervalg"
+
#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Battstat Factory"
msgstr "Battstat-factory"
@@ -481,7 +484,7 @@ msgstr "0 for ingen etikett, 1 for prosent og 2 for gjenværende tid"
#. * this sentence:
#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
#.
-#: ../battstat/properties.c:273
+#: ../battstat/properties.c:276
msgid "Percent"
msgstr "Prosent"
@@ -489,7 +492,7 @@ msgstr "Prosent"
#. * this sentence:
#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
#.
-#: ../battstat/properties.c:279
+#: ../battstat/properties.c:282
msgid "Minutes Remaining"
msgstr "Minutter gjenstår"
@@ -505,7 +508,65 @@ msgstr "Lav strømstyrke"
msgid "Battery fully re-charged"
msgstr "Batteriet er fullt oppladet"
-#: ../charpick/charpick.c:419
+#: ../brightness/brightness-applet.c:95
+#: ../brightness/org.gnome.BrightnessApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Brightness Applet"
+msgstr "Panelprogram for lysstyrke"
+
+#: ../brightness/brightness-applet.c:96
+msgid "Adjusts laptop panel brightness."
+msgstr ""
+
+#: ../brightness/brightness-applet.c:213
+msgid "Cannot connect to gnome-settings-daemon"
+msgstr ""
+
+#: ../brightness/brightness-applet.c:215
+msgid "Cannot get laptop panel brightness"
+msgstr ""
+
+#: ../brightness/brightness-applet.c:217
+#, c-format
+msgid "LCD brightness : %d%%"
+msgstr "LCD-lyststyrke: %d%%"
+
+#: ../brightness/brightness-applet.c:649 ../inhibit/inhibit-applet.c:297
+msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
+msgstr ""
+
+#: ../brightness/brightness-applet.c:650
+msgid ""
+"Brightness Applet is free software; you can redistribute it and/or\n"
+"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
+"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
+"of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+
+#: ../brightness/brightness-applet.c:654
+msgid ""
+"Brightness Applet is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details."
+msgstr ""
+
+#: ../brightness/brightness-applet.c:658 ../inhibit/inhibit-applet.c:306
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
+"02110-1301, USA."
+msgstr ""
+
+#: ../brightness/brightness-applet.c:672
+msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
+msgstr "Opphavsrett © 2006 Benjamin Canou"
+
+#: ../brightness/org.gnome.BrightnessApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
+msgstr ""
+
+#: ../charpick/charpick.c:426
msgid "Available palettes"
msgstr "Tilgjengelige paletter"
@@ -513,21 +574,21 @@ msgstr "Tilgjengelige paletter"
#. * hopefully, the name of the unicode character has already
#. * been translated.
#.
-#: ../charpick/charpick.c:466
+#: ../charpick/charpick.c:473
#, c-format
msgid "Insert \"%s\""
msgstr "Sett inn «%s»"
-#: ../charpick/charpick.c:469
+#: ../charpick/charpick.c:476
msgid "Insert special character"
msgstr "Sett inn spesialtegn"
-#: ../charpick/charpick.c:473
+#: ../charpick/charpick.c:480
#, c-format
msgid "insert special character %s"
msgstr "sett inn spesialtegn %s"
-#: ../charpick/charpick.c:589
+#: ../charpick/charpick.c:599
msgid ""
"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
@@ -535,13 +596,13 @@ msgstr ""
"Gnome Panel applet for å velge rare tegn som ikke er på mitt tastatur. "
"Utgitt under GNU General Puclic License."
-#: ../charpick/charpick.c:710 ../charpick/charpick.c:724
+#: ../charpick/charpick.c:716 ../charpick/charpick.c:731
#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../charpick/properties.c:449
+#: ../charpick/properties.c:426
msgid "Character Palette"
msgstr "Tegnpalett"
-#: ../charpick/charpick.c:710
+#: ../charpick/charpick.c:716
#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Insert characters"
msgstr "Sett inn tegn"
@@ -563,7 +624,7 @@ msgstr ""
"vil vises når brukeren starter programmet."
#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../charpick/properties.c:376
+#: ../charpick/properties.c:353
msgid "List of available palettes"
msgstr "Liste med tilgjengelige paletter"
@@ -571,66 +632,89 @@ msgstr "Liste med tilgjengelige paletter"
msgid "List of strings containing the available palettes."
msgstr "Liste med strenger som inneholder de tilgjengelige paletttene"
-#: ../charpick/properties.c:28
-msgid "_Edit"
-msgstr "R_ediger"
+#: ../charpick/properties.c:73 ../modemlights/modem-applet.c:911
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:497 ../trashapplet/src/trash-empty.c:339
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_vbryt"
+
+#: ../charpick/properties.c:74
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
-#: ../charpick/properties.c:116
+#: ../charpick/properties.c:93
msgid "_Palette:"
msgstr "_Palett:"
-#: ../charpick/properties.c:124
+#: ../charpick/properties.c:101
msgid "Palette entry"
msgstr "Palettoppføring"
-#: ../charpick/properties.c:125
+#: ../charpick/properties.c:102
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
msgstr "Endre en palett ved å legge til eller fjerne tegn"
-#: ../charpick/properties.c:237
+#: ../charpick/properties.c:214
msgid "Add Palette"
msgstr "Legg til palett"
-#: ../charpick/properties.c:274
+#: ../charpick/properties.c:251
msgid "Edit Palette"
msgstr "Rediger palett"
-#: ../charpick/properties.c:375
+#: ../charpick/properties.c:352
msgid "Palettes list"
msgstr "Liste med paletter"
-#: ../charpick/properties.c:454
+#: ../charpick/properties.c:431
msgid "_Palettes:"
msgstr "_Paletter:"
-#: ../charpick/properties.c:470
+#: ../charpick/properties.c:443
+msgid "_Add"
+msgstr "_Legg til"
+
+#: ../charpick/properties.c:447
msgid "Add button"
msgstr "Legg til knapp"
-#: ../charpick/properties.c:471
+#: ../charpick/properties.c:448
msgid "Click to add a new palette"
msgstr "Klikk for å legge til en ny palett"
-#: ../charpick/properties.c:478
+#: ../charpick/properties.c:450
+msgid "_Edit"
+msgstr "R_ediger"
+
+#: ../charpick/properties.c:455
msgid "Edit button"
msgstr "Rediger knapp"
-#: ../charpick/properties.c:479
+#: ../charpick/properties.c:456
msgid "Click to edit the selected palette"
msgstr "Klikk for å redigere valgt palett"
-#: ../charpick/properties.c:486
+#: ../charpick/properties.c:458 ../trashapplet/src/trashapplet.c:499
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Slett"
+
+#: ../charpick/properties.c:463
msgid "Delete button"
msgstr "Slett knapp"
-#: ../charpick/properties.c:487
+#: ../charpick/properties.c:464
msgid "Click to delete the selected palette"
msgstr "Klikk for å slette valgt palett"
-#: ../charpick/properties.c:538
+#: ../charpick/properties.c:518
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "Brukervalg for tegnpalett"
+#: ../charpick/properties.c:521 ../geyes/themes.c:294
+#: ../netspeed/src/preferences.c:325
+#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:2
+msgid "_Close"
+msgstr "_Lukk"
+
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
msgstr "Brukervalg for overvåking av CPU-frekvens"
@@ -664,7 +748,7 @@ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
msgstr "Vis CPU-frekvens som _prosent"
#: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:942 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:997
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:943 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:999
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr "Overvåking av CPU-frekvens"
@@ -713,7 +797,7 @@ msgstr ""
"Bruk verdien for å vise cpu-frekvens, 1 vises frekvens og enheter og 2 for å "
"vise prosent i stedet for frekvens."
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:577 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:361
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:576 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:360
msgid "Could not open help document"
msgstr "Kunne ikke åpne hjelpdokument"
@@ -721,23 +805,23 @@ msgstr "Kunne ikke åpne hjelpdokument"
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
msgstr "Dette verktøyet viser status for frekvensskalering for CPU."
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:998
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1000
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
msgstr "Dette verktøyet viser nåværende CPU-frekvens"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:496
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:495
msgid "Graphic"
msgstr "Grafikk"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:501
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:500
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:506
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:505
msgid "Graphic and Text"
msgstr "Grafikk og tekst"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:121
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:120
msgid "Frequency Scaling Unsupported"
msgstr "Skalering av CPU-frekvens er ikke støttet"
@@ -745,11 +829,11 @@ msgstr "Skalering av CPU-frekvens er ikke støttet"
#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, because
#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
#.
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:58
msgid "CPU frequency scaling unsupported"
msgstr "Skalering av CPU-frekvens er ikke støttet"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
msgid ""
"You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine "
"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
@@ -765,55 +849,105 @@ msgstr "Overvåk skalering av CPU-frekvens"
msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
msgstr "Rettigheter kreves for å overvåke skalering av CPU-frekvens."
-#: ../drivemount/drive-button.c:339 ../drivemount/drive-button.c:352
+#: ../inhibit/inhibit-applet.c:85
+#: ../inhibit/org.gnome.InhibitApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Inhibit Applet"
+msgstr "Papirkurv"
+
+#: ../inhibit/inhibit-applet.c:86
+msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
+msgstr ""
+
+#: ../inhibit/inhibit-applet.c:233
+msgid "Cannot connect to gnome-session"
+msgstr "Kan ikke koble til gnome-session"
+
+#: ../inhibit/inhibit-applet.c:236
+msgid "Automatic sleep inhibited"
+msgstr ""
+
+#: ../inhibit/inhibit-applet.c:238
+msgid "Automatic sleep enabled"
+msgstr ""
+
+#: ../inhibit/inhibit-applet.c:266
+msgid "Manual inhibit"
+msgstr ""
+
+#: ../inhibit/inhibit-applet.c:298
+msgid ""
+"Inhibit Applet is free software; you can redistribute it and/or\n"
+"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
+"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
+"of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+
+#: ../inhibit/inhibit-applet.c:302
+msgid ""
+"Inhibit Applet is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details."
+msgstr ""
+
+#: ../inhibit/inhibit-applet.c:320
+msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
+msgstr "Opphavsrett © 2006-2007 Richard Hughes"
+
+#: ../inhibit/org.gnome.InhibitApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
+msgstr ""
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:324 ../drivemount/drive-button.c:337
msgid "(mounted)"
msgstr "(montert)"
-#: ../drivemount/drive-button.c:341
+#: ../drivemount/drive-button.c:326
msgid "(not mounted)"
msgstr "(ikke montert)"
-#: ../drivemount/drive-button.c:559
+#: ../drivemount/drive-button.c:546
msgid "Cannot start Nautilus File Manager"
msgstr "Kan ikke starte Nautilus filhåndterer"
-#: ../drivemount/drive-button.c:566
+#: ../drivemount/drive-button.c:553
msgid "Could not find Nautilus"
msgstr "Fant ikke Nautilus"
-#: ../drivemount/drive-button.c:877
+#: ../drivemount/drive-button.c:863
msgid "_Play DVD"
msgstr "S_pill av DVD"
-#: ../drivemount/drive-button.c:881
+#: ../drivemount/drive-button.c:867
msgid "_Play CD"
msgstr "S_pill av CD"
-#: ../drivemount/drive-button.c:884
+#: ../drivemount/drive-button.c:870
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "_Åpne %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:892
+#: ../drivemount/drive-button.c:878
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "A_vmonter %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:898
+#: ../drivemount/drive-button.c:884
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "_Monter %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:906
+#: ../drivemount/drive-button.c:892
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "_Løs ut %s"
-#: ../drivemount/drivemount.c:103
+#: ../drivemount/drivemount.c:105
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
msgstr "Applet for montering og avmontering av blokkvolumer."
-#: ../drivemount/drivemount.c:164 ../drivemount/drivemount.c:198
+#: ../drivemount/drivemount.c:164 ../drivemount/drivemount.c:200
#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Disk Mounter"
msgstr "Diskmontering"
@@ -830,16 +964,16 @@ msgstr "Fabrikk for panelprogram for diskmontering"
msgid "Mount local disks and devices"
msgstr "Monter lokale disker og enheter"
-#: ../geyes/geyes.c:153
+#: ../geyes/geyes.c:173
msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
msgstr "Et tullete sett med øyne for GNOME panelet. De følger etter pekeren."
-#: ../geyes/geyes.c:354 ../geyes/geyes.c:385 ../geyes/geyes.c:387
+#: ../geyes/geyes.c:373 ../geyes/geyes.c:406 ../geyes/geyes.c:408
#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Eyes"
msgstr "Øyne"
-#: ../geyes/geyes.c:388
+#: ../geyes/geyes.c:409
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
msgstr "Øynene følger muspekeren"
@@ -855,60 +989,48 @@ msgstr "Et sett øyne for ditt panel"
msgid "Directory in which the theme is located"
msgstr "Katalog hvor tema er lokalisert"
-#: ../geyes/themes.c:125
+#: ../geyes/themes.c:139
msgid "Can not launch the eyes applet."
msgstr "Kan ikke starte panelprogrammet geyes."
-#: ../geyes/themes.c:126
+#: ../geyes/themes.c:140
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
msgstr "Det oppsto en kritisk feil under lasting av tema."
-#: ../geyes/themes.c:279
+#: ../geyes/themes.c:292
msgid "Geyes Preferences"
msgstr "Brukervalg for Geyes"
-#: ../geyes/themes.c:281
-msgid "_Close"
-msgstr "_Lukk"
-
-#: ../geyes/themes.c:312
+#: ../geyes/themes.c:325
msgid "Themes"
msgstr "Tema"
-#: ../geyes/themes.c:333
+#: ../geyes/themes.c:346
msgid "_Select a theme:"
msgstr "_Velg et tema:"
-#: ../gweather/gweather-about.c:50
+#: ../gweather/gweather-about.c:55
msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
msgstr "© 1999-2004 by S. Papadimitriou og andre"
-#: ../gweather/gweather-about.c:51
+#: ../gweather/gweather-about.c:56
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
msgstr "Panelprogram for overvåking av lokal værtilstand."
-#: ../gweather/gweather-applet.c:109
-msgid "_Details"
-msgstr "_Detaljer"
-
-#: ../gweather/gweather-applet.c:112 ../gweather/gweather-dialog.c:155
-msgid "_Update"
-msgstr "_Oppdater"
-
-#: ../gweather/gweather-applet.c:333
+#: ../gweather/gweather-applet.c:336
#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Weather Report"
msgstr "Værmelding"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:351 ../gweather/gweather-applet.c:355
+#: ../gweather/gweather-applet.c:354 ../gweather/gweather-applet.c:358
msgid "GNOME Weather"
msgstr "GNOME Værmelding"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:459
+#: ../gweather/gweather-applet.c:463
msgid "Weather Forecast"
msgstr "Værmelding"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:471
+#: ../gweather/gweather-applet.c:475
#, c-format
msgid ""
"City: %s\n"
@@ -919,140 +1041,148 @@ msgstr ""
"Himmel: %s\n"
"Temperatur: %s"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:525
+#: ../gweather/gweather-applet.c:529
msgid "Updating..."
msgstr "Oppdaterer …"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:153
+#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:1
+msgid "_Details"
+msgstr "_Detaljer"
+
+#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:2 ../gweather/gweather-dialog.c:160
+msgid "_Update"
+msgstr "_Oppdater"
+
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:158
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:194
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:199
msgid "City:"
msgstr "By:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:202
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:207
msgid "Last update:"
msgstr "Siste oppdatering:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:210
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:215
msgid "Conditions:"
msgstr "Forhold:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:218
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:223
msgid "Sky:"
msgstr "Himmel:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:226
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:231
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatur:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:234
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:239
msgid "Feels like:"
msgstr "Føles som:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:242
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:247
msgid "Dew point:"
msgstr "Tåkepunkt:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:250
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:255
msgid "Relative humidity:"
msgstr "Relativ luftfuktighet:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:258
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:263
msgid "Wind:"
msgstr "Vind:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:266
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:271
msgid "Pressure:"
msgstr "Trykk:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:274
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:279
msgid "Visibility:"
msgstr "Sikt:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:282
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:287
msgid "Sunrise:"
msgstr "Soloppgang:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:290
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:295
msgid "Sunset:"
msgstr "Solnedgang:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:424
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:429
msgid "Current Conditions"
msgstr "Nåværende forhold"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:439
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:444
msgid "Forecast Report"
msgstr "Værmelding"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:439
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:444
msgid "See the ForeCast Details"
msgstr "Se detaljer fra værmelding"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:449
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:454
msgid "Forecast"
msgstr "Værmelding"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:455
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:460
msgid "Radar Map"
msgstr "Radarkart"
#. XXX: weather.com? is this an advert?
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:487
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:492
msgid "_Visit Weather.com"
msgstr "_Besøk Weather.com"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:488
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:493
msgid "Visit Weather.com"
msgstr "Besøk Weather.com"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:488
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:493
msgid "Click to Enter Weather.com"
msgstr "Klikk for å gå til Weather.com"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:566
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:571
msgid "Forecast not currently available for this location."
msgstr "Værmelding er ikke tilgjengelig for dette stedet."
#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
-#: ../gweather/gweather-pref.c:130
+#: ../gweather/gweather-pref.c:135
msgid "Location view"
msgstr "Vis sted"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:130
+#: ../gweather/gweather-pref.c:135
msgid "Select Location from the list"
msgstr "Velg stedet fra listen"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:131
+#: ../gweather/gweather-pref.c:136
msgid "Update spin button"
msgstr "Oppdater «spin»-knapp"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:131
+#: ../gweather/gweather-pref.c:136
msgid "Spinbutton for updating"
msgstr "«Spinbutton» for oppdatering"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:132
+#: ../gweather/gweather-pref.c:137
msgid "Address Entry"
msgstr "Adresseoppføring"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:132
+#: ../gweather/gweather-pref.c:137
msgid "Enter the URL"
msgstr "Skriv inn URL"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:367
+#: ../gweather/gweather-pref.c:372
msgid ""
"Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
msgstr ""
"Kunne ikke laste XML-database over steder. Vennligst rapporter dette som en "
"feil."
-#: ../gweather/gweather-pref.c:731
+#: ../gweather/gweather-pref.c:736
msgid "Weather Preferences"
msgstr "Brukervalg for værmelding"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:762 ../gweather/gweather-pref.c:927
+#: ../gweather/gweather-pref.c:767 ../gweather/gweather-pref.c:932
msgid "_Automatically update every:"
msgstr "_Automatisk oppdatering hver(t):"
@@ -1060,154 +1190,155 @@ msgstr "_Automatisk oppdatering hver(t):"
#. * Units settings page.
#.
#. Temperature Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:773
+#: ../gweather/gweather-pref.c:778
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "_Temperaturenhet:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:782 ../gweather/gweather-pref.c:799
-#: ../gweather/gweather-pref.c:822 ../gweather/gweather-pref.c:847
+#. Default means device with default route set
+#: ../gweather/gweather-pref.c:787 ../gweather/gweather-pref.c:804
+#: ../gweather/gweather-pref.c:827 ../gweather/gweather-pref.c:852
+#: ../netspeed/src/preferences.c:162
msgid "Default"
msgstr "Forvalgt"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:783
+#: ../gweather/gweather-pref.c:788
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelvin"
#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
-#: ../gweather/gweather-pref.c:785
+#: ../gweather/gweather-pref.c:790
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:786
+#: ../gweather/gweather-pref.c:791
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#. Speed Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:790
+#: ../gweather/gweather-pref.c:795
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "Enhet for _vindhastighet:"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:801
+#: ../gweather/gweather-pref.c:806
msgid "m/s"
msgstr "m/s"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:803
+#: ../gweather/gweather-pref.c:808
msgid "km/h"
msgstr "km/t"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:805
+#: ../gweather/gweather-pref.c:810
msgid "mph"
msgstr "mph"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:807
+#: ../gweather/gweather-pref.c:812
msgid "knots"
msgstr "knop"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:809
+#: ../gweather/gweather-pref.c:814
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Beaufort-skala"
#. Pressure Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:813
+#: ../gweather/gweather-pref.c:818
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "Enhet for _trykk:"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:824
+#: ../gweather/gweather-pref.c:829
msgid "kPa"
msgstr "kPa"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:826
+#: ../gweather/gweather-pref.c:831
msgid "hPa"
msgstr "hPa"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:828
+#: ../gweather/gweather-pref.c:833
msgid "mb"
msgstr "mb"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:830
+#: ../gweather/gweather-pref.c:835
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:832
+#: ../gweather/gweather-pref.c:837
msgid "inHg"
msgstr "inHg"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:834
+#: ../gweather/gweather-pref.c:839
msgid "atm"
msgstr "atm"
#. Distance Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:838
+#: ../gweather/gweather-pref.c:843
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "En_het for sikt:"
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:849
+#: ../gweather/gweather-pref.c:854
msgid "meters"
msgstr "meter"
#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:851
+#: ../gweather/gweather-pref.c:856
msgid "km"
msgstr "km"
#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:853
+#: ../gweather/gweather-pref.c:858
msgid "miles"
msgstr "engelske mil"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:884
+#: ../gweather/gweather-pref.c:889
msgid "Enable _radar map"
msgstr "Aktiver _radarkart"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:896
+#: ../gweather/gweather-pref.c:901
msgid "Use _custom address for radar map"
msgstr "Bruk _egendefinert adresse for radarkart"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:911
+#: ../gweather/gweather-pref.c:916
msgid "A_ddress:"
msgstr "A_dresse:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:923
+#: ../gweather/gweather-pref.c:928
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:947
+#: ../gweather/gweather-pref.c:952
msgid "minutes"
msgstr "minutter"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:959
+#: ../gweather/gweather-pref.c:964
msgid "Display"
msgstr "Vis"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:974
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
+#: ../gweather/gweather-pref.c:979 ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
msgid "General"
msgstr "Generelt"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:987
+#: ../gweather/gweather-pref.c:992
msgid "_Select a location:"
msgstr "_Velg et sted:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1012
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1017
msgid "_Find:"
msgstr "_Finn:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1019
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1024
msgid "Find _Next"
msgstr "Finn _neste"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1037
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1042
msgid "Location"
msgstr "Sted"
@@ -1287,8 +1418,30 @@ msgstr "Invester"
msgid "Track your invested money."
msgstr "Følg med på dine investeringer."
+#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:1
+msgid "Refresh"
+msgstr "Oppdater"
+
+#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:2
+#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Preferences"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# nb.po (gnome-applets 3.x) #-#-#-#-#\n"
+"Brukervalg\n"
+"#-#-#-#-# nb.po (window-picker-applet) #-#-#-#-#\n"
+"Innstillinger"
+
+#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:3
+msgid "Help"
+msgstr "Hjelp"
+
+#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:4
+msgid "About"
+msgstr "Om"
+
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:112
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:108
msgid "Financial Chart"
msgstr "Finans"
@@ -1342,130 +1495,130 @@ msgstr "Bevegelig gjennomsnitt: "
msgid "Exponential moving average: "
msgstr "Eksponensielt bevegelig gjennomsnitt: "
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
+#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
+msgid "Overlays: "
+msgstr "Overlegg: "
+
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and
http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
+msgid "Indicators: "
+msgstr "Indikatorer:"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
+msgid "Line"
+msgstr "Linje"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
+msgid "Bar"
+msgstr "Søyle"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
+msgid "Candle"
+msgstr "Lys"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
+msgid "Scale: "
+msgstr "Skala: "
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24
+msgid "Linear"
+msgstr "Lineær"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
+msgid "Logarithmic"
+msgstr "Logaritmisk"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:26
msgid "5"
msgstr "5"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
msgid "10"
msgstr "10"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:28
msgid "20"
msgstr "20"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
msgid "50"
msgstr "50"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:30
msgid "100"
msgstr "100"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
msgid "200"
msgstr "200"
-#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
-msgid "Overlays: "
-msgstr "Overlegg: "
-
#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and
http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
msgid "Bollinger"
msgstr "Bollinger"
#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and
http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
msgid "SAR"
msgstr "SAR"
#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and
http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
msgid "Splits"
msgstr "Splits"
#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and
http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
msgid "Volumes"
msgstr "Volum"
-#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and
http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
-msgid "Indicators: "
-msgstr "Indikatorer:"
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
+msgid "MACD"
+msgstr "MACD"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43
+msgid "MFI"
+msgstr "MFI"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see
http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
+msgid "ROC"
+msgstr "ROC"
#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
msgid "RSI"
msgstr "RSI"
#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:49
msgid "Vol"
msgstr "Vol"
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
-msgid "MFI"
-msgstr "MFI"
-
#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:51
msgid "Slow stoch"
msgstr "Slow stoch"
#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
msgid "Vol+MA"
msgstr "Vol+MA"
-#. Please keep this term short. For its meaning, see
http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
-msgid "ROC"
-msgstr "ROC"
-
#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:55
msgid "Fast stoch"
msgstr "Fast stoch"
#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:50
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:58
#, no-c-format
msgid "W%R"
msgstr "W%R"
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52
-msgid "MACD"
-msgstr "MACD"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
-msgid "Line"
-msgstr "Linje"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54
-msgid "Bar"
-msgstr "Søyle"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:55
-msgid "Candle"
-msgstr "Lys"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:56
-msgid "Scale: "
-msgstr "Skala: "
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:57
-msgid "Linear"
-msgstr "Lineær"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:58
-msgid "Logarithmic"
-msgstr "Logaritmisk"
-
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:59
msgid "_Options"
msgstr "_Alternativer"
@@ -1486,7 +1639,7 @@ msgstr "etikett"
msgid "Stocks"
msgstr "Aksjer"
-#. Instead of adding a single stock to the list of stocks, the 'Add Group' button adds a group (kind of a
sub folder) to which numerous stocks can be added. A group here refers to a group of stocks.
+#. Instead of adding a single stock to the list of stocks, the
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
msgctxt " "
msgid "Add Group"
@@ -1538,38 +1691,16 @@ msgid ""
"Type the target currency to which all stock quotes will be converted to."
msgstr "Skriv inn målvaluta som alle aksjekurser skal konverteres til."
-#. name, stock_id, label, accellerator, tooltip, callback
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:24
-msgid "About"
-msgstr "Om"
-
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:25
-msgid "Help"
-msgstr "Hjelp"
-
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:26 ../src/applet.c:304
-#, fuzzy
-msgid "Preferences"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# nb.po (gnome-applets 3.x) #-#-#-#-#\n"
-"Brukervalg\n"
-"#-#-#-#-# nb.po (window-picker-applet) #-#-#-#-#\n"
-"Innstillinger"
-
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:27
-msgid "Refresh"
-msgstr "Oppdater"
-
#. a) We aren't configured yet
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:60
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:70
msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
msgstr "<b>Du har ikke oppgitt aksjeinformasjon ennå</b>"
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:65
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:75
msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
msgstr "<b>Ingen aksjer er tilgjengelig for øyeblikket</b>"
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:66
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:76
msgid ""
"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
"servers are down. Try again later."
@@ -1577,60 +1708,60 @@ msgstr ""
"Kunne ikke kontakte tjeneren. Datamaskinen er ikke tilkoblet eller tjenerene "
"er nede. Prøv igjen senere."
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:161
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:157
#, python-format
msgid "Financial Chart - %s"
msgstr "Finansiell graf - %s"
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:228
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:224
msgid "Opening Chart"
msgstr "Åpner graf"
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:243
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:239
msgid "Chart downloaded"
msgstr "Graf lastet ned"
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:245
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:241
msgid "Chart could not be downloaded"
msgstr "Kunne ikke laste ned graf"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:45
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:45
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:45
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
msgid "Amount"
msgstr "Beløp"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:45
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
msgid "Price"
msgstr "Pris"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:45
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
msgid "Commission"
msgstr "Kommisjon"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:45
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
msgid "Currency Rate"
msgstr "Valutarate"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:245
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:246
msgid "Stock Group"
msgstr "Aksjegruppe"
#. translators: Asks the user to confirm deletion of a group of stocks
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:270
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:271
msgid "Delete entire stock group?"
msgstr "Slett hele aksjegruppen?"
#. translators: stocks can be grouped together into a "stock group".
#. The user wants to delete a group, but the group still contains stocks.
#. By deleting the group, also all stocks will be removed from configuration
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:278
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:279
msgid ""
"This removes all stocks contained in this stock group!\n"
"Do you really want to remove this stock group?"
@@ -1638,23 +1769,23 @@ msgstr ""
"Dette fjerner alle aksjer som finnes i denne aksjegruppen!\n"
"Vil du virkelig fjerne denne aksjegruppen?"
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:285
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:286
msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
msgstr "Invest kunne ikke koble til Yahoo! Finance"
#. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage change of all stock prices. The %s
gets replaced with the string value of the change (localized), including the percent sign.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:328
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:329
#, python-format
msgid "Average change: %s"
msgstr "Gjennomsnittlig endring: %s"
#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and
purchase price for all the shares put together for a particular currency. i.e. How much money would be earned
if they were sold right now. The first string is the change value, the second the currency, and the third
value is the percentage of the change, formatted using user's locale.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:337
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:338
#, python-format
msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
msgstr "Total balanse: %s %s (%s)"
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:339
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:340
#, python-format
msgid "Updated at %s"
msgstr "Oppdatert %s"
@@ -1663,27 +1794,27 @@ msgstr "Oppdatert %s"
#. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
#. for "last price". Gain is referring to the gain since the
#. stock was purchased.
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
msgid "Ticker"
msgstr "Aksjeinformasjon"
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
msgid "Last"
msgstr "Siste"
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
msgid "Change %"
msgstr "Endring i %"
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
msgid "Chart"
msgstr "Plott"
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
msgid "Gain"
msgstr "Gevinst"
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
msgid "Gain %"
msgstr "Gevinst i %"
@@ -1695,20 +1826,20 @@ msgstr ""
"Dette panelprogrammet for GNOME legger til en kommandolinje på panelet. Det "
"støtter kommandofullføring, kommandohistorikk og redigerbare makroer."
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:362
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:361
msgid "No items in history"
msgstr "Ingen oppføringer i historikken"
#. build file select dialog
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:488
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:487
msgid "Start program"
msgstr "Start program"
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:541
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:540
msgid "Command line"
msgstr "Kommandolinje"
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:542
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:541
msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
msgstr "Skriv inn en kommando her og GNOME vil kjøre den for deg"
@@ -1729,15 +1860,15 @@ msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:3
msgid "_Width:"
msgstr "_Bredde:"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:480
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:476
msgid "pixels"
msgstr "piksler"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:525
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:521
msgid "Colors"
msgstr "Farger"
@@ -1785,39 +1916,39 @@ msgstr "Mø_nster:"
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Ko_mmando:"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:244
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:248
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:237
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:241
msgid "Browser"
msgstr "Leser"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:249
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
msgid "Click this button to start the browser"
msgstr "Klikk på denne knappen for å se «bla gjennom»-dialogen"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:262
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:266
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:255
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:259
msgid "History"
msgstr "Historikk"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:267
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
msgid "Click this button for the list of previous commands"
msgstr ""
"Klikk på denne knappen for å se listen over tidligere utførte kommandoer"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:354
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:348
msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
msgstr "Kommandolinjen er deaktivert av systemadministrator"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:369
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:363
#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Command Line"
msgstr "Kommandolinje"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:416
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:411
msgid "Mini-Commander applet"
msgstr "Panelprogrammet Mini-Commander"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:417
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:412
msgid "This applet adds a command line to the panel"
msgstr "Dette panelprogrammet gir deg en kommandolinje på panelet"
@@ -1902,137 +2033,31 @@ msgid "List of entries containing strings for history entries."
msgstr ""
"Liste med oppføringer som inneholder strenger for oppføringer i historikken."
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:295
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:294
msgid "You must specify a pattern"
msgstr "Du må spesifisere et mønster"
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:299
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:298
msgid "You must specify a pattern and a command"
msgstr "Du må spesifisere et mønster og en kommando"
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:300
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:299
msgid "You must specify a command"
msgstr "Du må spesifisere en kommando"
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:303
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:302
msgid "You may not specify duplicate patterns"
msgstr "Du kan ikke spesifisere samme mønster flere ganger"
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:663
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:662
msgid "Pattern"
msgstr "Mønster"
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:673
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:672
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
-#: ../mixer/applet.c:175
-msgid "Volume Applet"
-msgstr "Panelprogram for volum"
-
-#. tooltip over applet
-#: ../mixer/applet.c:191 ../mixer/applet.c:209
-#: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Volume Control"
-msgstr "Volumkontroll"
-
-#: ../mixer/applet.c:371
-msgid "_Open Volume Control"
-msgstr "_Åpne volumkontroll"
-
-#: ../mixer/applet.c:385
-msgid "Mu_te"
-msgstr "_Demp"
-
-#: ../mixer/applet.c:547
-msgid ""
-"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
-"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
-"that you don't have a sound card configured."
-msgstr ""
-"Volumkontroll fant ingen elementer og/eller enheter å kontrollere. Dette "
-"betyr at du enten ikke har korrekte tillegg installert for GStreamer, eller "
-"at du ikke har konfigurert et lydkort."
-
-#: ../mixer/applet.c:551
-msgid ""
-"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
-"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
-msgstr ""
-"Du kan fjerne volumkontroll fra panelet ved å høyreklikke på høyttaler-"
-"ikonet på panelet og velge «Fjern fra panelet» fra menyen."
-
-#: ../mixer/applet.c:734
-#, c-format
-msgid "Failed to start Volume Control: %s"
-msgstr "Klarte ikke å starte volumkontroll: %s"
-
-#: ../mixer/applet.c:1149
-#, c-format
-msgid "%s: muted"
-msgstr "%s: dempet"
-
-#. Translator comment: I'm not all too sure if this makes sense
-#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
-#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
-#. * most likely want to keep this as-is.
-#: ../mixer/applet.c:1155
-#, c-format
-msgid "%s: %d%%"
-msgstr "%s: %d%%"
-
-#: ../mixer/applet.c:1381
-#, c-format
-msgid "Failed to display help: %s"
-msgstr "Klarte ikke å vise hjelp : %s"
-
-#: ../mixer/applet.c:1394
-msgid "Volume control for your GNOME Panel."
-msgstr "Volumkontroll for GNOME panelet."
-
-#: ../mixer/applet.c:1395
-msgid "Using GStreamer 0.10."
-msgstr "Bruker GStreamer 0.10."
-
-#: ../mixer/dock.c:228
-msgid "Mute"
-msgstr "Demp"
-
-#: ../mixer/dock.c:234
-msgid "Volume Control..."
-msgstr "Volumkontroll …"
-
-#: ../mixer/load.c:86
-#, c-format
-msgid "Unknown Volume Control %d"
-msgstr "Ukjent volumkontroll %d"
-
-#: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Adjust the sound volume"
-msgstr "Justering av lydvolum"
-
-#. make window look cute
-#: ../mixer/preferences.c:89
-msgid "Volume Control Preferences"
-msgstr "Brukervalg for volumkontroll"
-
-#: ../mixer/preferences.c:101
-msgid "Select the device and track to control."
-msgstr "Velg enhet og spor som skal kontrolleres."
-
-#: ../modemlights/modem-applet.c:135
-msgid "_Activate"
-msgstr "_Aktiver"
-
-#: ../modemlights/modem-applet.c:138
-msgid "_Deactivate"
-msgstr "_Deaktiver"
-
-#: ../modemlights/modem-applet.c:141 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Egenskaper"
-
-#: ../modemlights/modem-applet.c:166
+#: ../modemlights/modem-applet.c:161
#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Modem Monitor"
msgstr "Modemovervåking"
@@ -2084,11 +2109,6 @@ msgstr "Vil du koble til?"
msgid "Do you want to disconnect?"
msgstr "Vil du koble fra?"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:911 ../trashapplet/src/trashapplet.c:498
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:341
-msgid "_Cancel"
-msgstr "A_vbryt"
-
#: ../modemlights/modem-applet.c:912
msgid "C_onnect"
msgstr "K_oble til"
@@ -2097,22 +2117,35 @@ msgstr "K_oble til"
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Koble fra"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:965
+#: ../modemlights/modem-applet.c:971
msgid "Could not launch network configuration tool"
msgstr "Kunne ikke starte verktøy for konfigurasjon av nettverk"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:967
+#: ../modemlights/modem-applet.c:973
msgid ""
"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
"permissions"
msgstr ""
"Sjekk at det er installert på riktig sted og at det har riktige rettigheter"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:990
+#: ../modemlights/modem-applet.c:997
msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
msgstr ""
"Panelprogram for å aktivere og overvåke oppringte nettverksforbindelser."
+#: ../modemlights/modem-applet-menu.xml.h:1
+msgid "_Activate"
+msgstr "_Aktiver"
+
+#: ../modemlights/modem-applet-menu.xml.h:2
+msgid "_Deactivate"
+msgstr "_Deaktiver"
+
+#: ../modemlights/modem-applet-menu.xml.h:3
+#: ../stickynotes/stickynotes-note-menu.xml.h:4
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Egenskaper"
+
#: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
msgid "Enter password"
msgstr "Oppgi passord"
@@ -2133,7 +2166,7 @@ msgstr "Kobler til tjenestetilbyder for internett"
msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
msgstr "Aktiver og overvåk oppringte nettverksforbindelser"
-#: ../multiload/main.c:54
+#: ../multiload/main.c:57
msgid ""
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
"space use, plus network traffic."
@@ -2141,43 +2174,43 @@ msgstr ""
"Systemmonitor som kan vise grafer for bruk av CPU, RAM og bruk av swap i "
"tillegg til nettverkstrafikk."
-#: ../multiload/main.c:127
+#: ../multiload/main.c:131
msgid "Start system-monitor"
msgstr "Start systemmonitor"
-#: ../multiload/main.c:148
+#: ../multiload/main.c:152
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
msgstr "Det oppsto en feil under kjøring av «%s» : %s"
-#: ../multiload/main.c:286 ../multiload/properties.c:550
+#: ../multiload/main.c:275 ../multiload/properties.c:546
msgid "Processor"
msgstr "Prosessor"
-#: ../multiload/main.c:288 ../multiload/properties.c:558
+#: ../multiload/main.c:277 ../multiload/properties.c:554
msgid "Memory"
msgstr "Minne"
-#: ../multiload/main.c:290 ../multiload/properties.c:566
+#: ../multiload/main.c:279 ../multiload/properties.c:562
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"
-#: ../multiload/main.c:292 ../multiload/properties.c:573
+#: ../multiload/main.c:281 ../multiload/properties.c:569
msgid "Swap Space"
msgstr "Swap-område"
-#: ../multiload/main.c:294 ../multiload/main.c:373
+#: ../multiload/main.c:283 ../multiload/main.c:362
msgid "Load Average"
msgstr "Snittbelastning"
-#: ../multiload/main.c:296
+#: ../multiload/main.c:285
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
#. please assume that they always are.
#.
-#: ../multiload/main.c:312
+#: ../multiload/main.c:301
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
@@ -2188,13 +2221,13 @@ msgstr ""
"%u%% i bruk av programmer\n"
"%u%% av dette er buffer"
-#: ../multiload/main.c:320
+#: ../multiload/main.c:309
#, c-format
msgid "The system load average is %0.02f"
msgstr "Systemets snittbelastning er %0.02f"
#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
-#: ../multiload/main.c:328
+#: ../multiload/main.c:317
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
@@ -2205,7 +2238,7 @@ msgstr ""
"Mottar %s\n"
"Sender %s"
-#: ../multiload/main.c:344
+#: ../multiload/main.c:333
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
@@ -2220,35 +2253,35 @@ msgstr[1] ""
"%s:\n"
"%u%% i bruk"
-#: ../multiload/main.c:369
+#: ../multiload/main.c:358
msgid "CPU Load"
msgstr "Prosessorlast"
-#: ../multiload/main.c:370
+#: ../multiload/main.c:359
msgid "Memory Load"
msgstr "Minnelast"
-#: ../multiload/main.c:371
+#: ../multiload/main.c:360
msgid "Net Load"
msgstr "Nettbelastning"
-#: ../multiload/main.c:372
+#: ../multiload/main.c:361
msgid "Swap Load"
msgstr "Belastning på swap"
-#: ../multiload/main.c:374
+#: ../multiload/main.c:363
msgid "Disk Load"
msgstr "Diskbelastning"
-#: ../multiload/main.c:463
-msgid "_Open System Monitor"
-msgstr "_Åpne systemmonitor"
-
-#: ../multiload/main.c:491
+#: ../multiload/main.c:473
#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "System Monitor"
msgstr "Systemmonitor"
+#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:1
+msgid "_Open System Monitor"
+msgstr "_Åpne systemmonitor"
+
#: ../multiload/netspeed.c:40
#, c-format
msgid "%s/s"
@@ -2386,146 +2419,429 @@ msgstr "Bakgrunnsfarge for diskbelastningsgraf"
msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
msgstr "Skrivebordsfil som skal kjøres som systemmonitor"
-#: ../multiload/properties.c:312
+#: ../multiload/properties.c:308
msgid "Monitored Resources"
msgstr "Overvåkede ressurser"
-#: ../multiload/properties.c:337
+#: ../multiload/properties.c:333
msgid "_Processor"
msgstr "_Prosessor"
-#: ../multiload/properties.c:350
+#: ../multiload/properties.c:346
msgid "_Memory"
msgstr "_Minne"
-#: ../multiload/properties.c:363
+#: ../multiload/properties.c:359
msgid "_Network"
msgstr "_Nettverk"
-#: ../multiload/properties.c:376
+#: ../multiload/properties.c:372
msgid "S_wap Space"
msgstr "S_wap-område"
-#: ../multiload/properties.c:389
+#: ../multiload/properties.c:385
msgid "_Load"
msgstr "Bel_astning"
-#: ../multiload/properties.c:402
+#: ../multiload/properties.c:398
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Harddisk"
-#: ../multiload/properties.c:417
+#: ../multiload/properties.c:413
msgid "Options"
msgstr "Alternativer"
-#: ../multiload/properties.c:447
+#: ../multiload/properties.c:443
msgid "System m_onitor width: "
msgstr "Bredde for systemm_onitor: "
-#: ../multiload/properties.c:449
+#: ../multiload/properties.c:445
msgid "System m_onitor height: "
msgstr "Høyde for systemm_onitor: "
-#: ../multiload/properties.c:488
+#: ../multiload/properties.c:484
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
msgstr "Oppdateringsintervall for sys_temmonitor: "
-#: ../multiload/properties.c:514
+#: ../multiload/properties.c:510
msgid "milliseconds"
msgstr "millisekunder"
-#: ../multiload/properties.c:552 ../multiload/properties.c:560
+#: ../multiload/properties.c:548 ../multiload/properties.c:556
msgid "_User"
msgstr "Br_uker"
-#: ../multiload/properties.c:553
+#: ../multiload/properties.c:549
msgid "S_ystem"
msgstr "S_ystem"
-#: ../multiload/properties.c:554
+#: ../multiload/properties.c:550
msgid "N_ice"
msgstr "Sn_ill"
-#: ../multiload/properties.c:555
+#: ../multiload/properties.c:551
msgid "I_OWait"
msgstr "I_OWait"
-#: ../multiload/properties.c:556
+#: ../multiload/properties.c:552
msgid "I_dle"
msgstr "Tom_gang"
-#: ../multiload/properties.c:561
+#: ../multiload/properties.c:557
msgid "Sh_ared"
msgstr "D_elt"
-#: ../multiload/properties.c:562
+#: ../multiload/properties.c:558
msgid "_Buffers"
msgstr "_Buffere"
-#: ../multiload/properties.c:563
+#: ../multiload/properties.c:559
msgid "Cach_ed"
msgstr "M_ellomlagret"
-#: ../multiload/properties.c:564
+#: ../multiload/properties.c:560
msgid "F_ree"
msgstr "Le_dig"
-#: ../multiload/properties.c:568
+#: ../multiload/properties.c:564
msgid "_In"
msgstr "_Inn"
-#: ../multiload/properties.c:569
+#: ../multiload/properties.c:565
msgid "_Out"
msgstr "_Ut"
-#: ../multiload/properties.c:570
+#: ../multiload/properties.c:566
msgid "_Local"
msgstr "_Lokal"
-#: ../multiload/properties.c:571 ../multiload/properties.c:581
-#: ../multiload/properties.c:587
+#: ../multiload/properties.c:567 ../multiload/properties.c:577
+#: ../multiload/properties.c:583
msgid "_Background"
msgstr "_Bakgrunn"
-#: ../multiload/properties.c:575
+#: ../multiload/properties.c:571
msgid "_Used"
msgstr "Br_ukt"
-#: ../multiload/properties.c:576
+#: ../multiload/properties.c:572
msgid "_Free"
msgstr "L_edig"
-#: ../multiload/properties.c:578
+#: ../multiload/properties.c:574
msgid "Load"
msgstr "Belastning"
-#: ../multiload/properties.c:580
+#: ../multiload/properties.c:576
msgid "_Average"
msgstr "_Gjennomsnitt"
-#: ../multiload/properties.c:583
+#: ../multiload/properties.c:579
msgid "Harddisk"
msgstr "Harddisk"
-#: ../multiload/properties.c:585
+#: ../multiload/properties.c:581
msgid "_Read"
msgstr "_Les"
-#: ../multiload/properties.c:586
+#: ../multiload/properties.c:582
msgid "_Write"
msgstr "_Skriv"
-#: ../multiload/properties.c:611
+#: ../multiload/properties.c:609
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Brukervalg for systemmonitor"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:368
+msgid "b/s"
+msgstr "b/s"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:368
+msgid "B/s"
+msgstr "B/s"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:370
+msgid "bits"
+msgstr "bits"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:370
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:377
+msgid "kb/s"
+msgstr "kb/s"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:377
+msgid "KiB/s"
+msgstr "KiB/s"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:379
+msgid "kb"
+msgstr "kb"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:379
+msgid "KiB"
+msgstr "KiB"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:388
+msgid "Mb/s"
+msgstr "Mb/s"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:388
+msgid "MiB/s"
+msgstr "MiB/s"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:390
+msgid "Mb"
+msgstr "Mb"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:390
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:634
+msgid ""
+"A little applet that displays some information on the traffic on the "
+"specified network device"
+msgstr ""
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:639
+msgid "Netspeed Website"
+msgstr "Netspeed nettside"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:902
+#, c-format
+msgid "Device Details for %s"
+msgstr "Detaljer for enhet %s"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:927
+msgid "_In graph color"
+msgstr ""
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:928
+msgid "_Out graph color"
+msgstr ""
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:944
+msgid "Internet Address:"
+msgstr "Internettadresse:"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:945
+msgid "Netmask:"
+msgstr "Nettverksmaske:"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:946
+msgid "Hardware Address:"
+msgstr "Maskinvareadresse:"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:947
+msgid "P-t-P Address:"
+msgstr "P-t-P-adresse:"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:948
+msgid "Bytes in:"
+msgstr "Bytes inn:"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:949
+msgid "Bytes out:"
+msgstr "Bytes ut:"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:951 ../netspeed/src/netspeed.c:952
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:953 ../netspeed/src/netspeed.c:954
+msgid "none"
+msgstr "ingen"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:993
+msgid "IPv6 Address:"
+msgstr "IPv6-adresse:"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1025
+msgid "Signal Strength:"
+msgstr "Signalstyrke:"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1026
+msgid "ESSID:"
+msgstr "ESSID:"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1076
+#, c-format
+msgid "%s is down"
+msgstr "%s er nede"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1081
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %s\n"
+"in: %s out: %s"
+msgstr ""
+"%s: %s\n"
+"inn: %s ut: %s"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1083 ../netspeed/src/netspeed.c:1092
+msgid "has no ip"
+msgstr "har ingen ip"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1090
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %s\n"
+"sum: %s"
+msgstr ""
+"%s: %s\n"
+"sum: %s"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1099
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"ESSID: %s\n"
+"Strength: %d %%"
+msgstr ""
+"\n"
+"ESSID: %s\n"
+"Styrke: %d %%"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1100
+msgid "unknown"
+msgstr "ukjent"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1165
+#, c-format
+msgid "Do you want to disconnect %s now?"
+msgstr "Vil du koble fra %s nå?"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1167
+#, c-format
+msgid "Do you want to connect %s now?"
+msgstr "Vil du koble til %s nå?"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1190
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Running command %s failed</b>\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1457
+msgid "Netspeed"
+msgstr "Netspeed"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1549
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: ../netspeed/src/preferences.c:152
+msgid "Network _device:"
+msgstr "Nettverks_enhet:"
+
+#: ../netspeed/src/preferences.c:219
+msgid "General Settings"
+msgstr "Generelle innstillinger"
+
+#: ../netspeed/src/preferences.c:240
+msgid "Show _sum instead of in & out"
+msgstr ""
+
+#: ../netspeed/src/preferences.c:246
+msgid "Show _bits instead of bytes"
+msgstr ""
+
+#: ../netspeed/src/preferences.c:252
+msgid "Change _icon according to the selected device"
+msgstr ""
+
+#: ../netspeed/src/preferences.c:312
+msgid "Netspeed Preferences"
+msgstr "Brukervalg for Netspeed"
+
+#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:1
+msgid "Device _Details"
+msgstr "_Detaljer for enhet"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.panel.Netspeed.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Netspeed Applet Factory"
+msgstr ""
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.panel.Netspeed.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Netspeed Applet"
+msgstr "Netspeed panelprogram"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.panel.Netspeed.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Network Monitor"
+msgstr "Nettverksovervåking"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Show sum"
+msgstr "Vis sum"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Show sum instead of in & out"
+msgstr ""
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Show bits"
+msgstr "Vis gule lapper"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Show bits instead of bytes"
+msgstr ""
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Change icon"
+msgstr "Bytt ikon"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Change icon according to the selected device"
+msgstr "Klikk for å redigere valgt palett"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Auto change device"
+msgstr "Bytt enhet automatisk"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Oppdateringstid"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Refresh time in milliseconds"
+msgstr "Oppdateringsintervall i millisekunder"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Network device"
+msgstr "Nettverksenhet"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Up command"
+msgstr "Kommando"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Down command"
+msgstr "Kommando"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid "In graph color"
+msgstr "Velg en farge"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Out graph color"
+msgstr ""
+
#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
msgstr "Factory for notater"
#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:148
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:411
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:146
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:380
msgid "Sticky Notes"
msgstr "Gule lapper"
@@ -2533,217 +2849,228 @@ msgstr "Gule lapper"
msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
msgstr "Opprett, vis og håndter gule lapper på skrivebordet"
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:621
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:591
msgid "This note is locked."
msgstr "Dette notatet er låst."
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:625
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:595
msgid "This note is unlocked."
msgstr "Dette notatet er låst opp."
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:34
-msgid "_New Note"
-msgstr "_Nytt notat"
+#: ../stickynotes/stickynotes-delete.ui.h:1
+msgid "Delete this sticky note?"
+msgstr "Slett denne gule lappen?"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
-msgid "_Delete Note..."
-msgstr "_Slett notat …"
+#: ../stickynotes/stickynotes-delete.ui.h:2
+#: ../stickynotes/stickynotes-delete-all.ui.h:3
+msgid "This cannot be undone."
+msgstr "Dette kan ikke angres."
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
-msgid "_Lock Note"
-msgstr "_Lås notat"
+#: ../stickynotes/stickynotes-delete-all.ui.h:1
+msgid "_Delete All"
+msgstr "_Slett alle"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes-delete-all.ui.h:2
+msgid "Delete all sticky notes?"
+msgstr "Slett alle gule lapper?"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes-note.ui.h:1
+msgid "Sticky Note"
+msgstr "Gul lapp"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
+#: ../stickynotes/stickynotes-note.ui.h:2
+msgid "Lock/Unlock note"
+msgstr "Lås/lås opp notat"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes-note.ui.h:3
+msgid "Close note"
+msgstr "Lukk notat"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes-note.ui.h:4
+msgid "Resize note"
+msgstr "Endre størrelse på notatet"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:1
msgid "Sticky Notes Preferences"
msgstr "Brukervalg for gule lapper"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:2
msgid "Default Note Properties"
msgstr "Forvalgte egenskaper for notat"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
-msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
-msgstr "Velg en skrift som skal brukes for alle notater"
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:4
+msgid "H_eight:"
+msgstr "H_øyde:"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
-msgid "Pick a default sticky note font"
-msgstr "Sett forvalgt skrift for notater"
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:5
+msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+msgstr "Oppgi forvalgt bredde (i piksler) for nye lapper"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
-msgid "_Font:"
-msgstr "Skri_ft:"
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:6
+msgid "1"
+msgstr "1"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
-msgid "Use fo_nt from the system theme"
-msgstr "Bruk skri_ft fra systemets tema"
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:7
+msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+msgstr "Oppgi forvalgt høyde (i piksler) for nye lapper"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
-msgid "Note C_olor:"
-msgstr "F_arge på notat:"
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:8
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:9
+msgid "Use co_lor from the system theme"
+msgstr "Bruk _farger fra systemets tema"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:10
msgid "Font Co_lor:"
msgstr "Skrift_farge:"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:11
+msgid "Note C_olor:"
+msgstr "F_arge på notat:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:12
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
msgstr "Velg en basisfarge som skal brukes for alle notater"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:13
msgid "Pick a default sticky note color"
msgstr "Velg en forvalgt farge for notater"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
-msgid "Use co_lor from the system theme"
-msgstr "Bruk _farger fra systemets tema"
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:14
+msgid "Use fo_nt from the system theme"
+msgstr "Bruk skri_ft fra systemets tema"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
-msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
-msgstr "Oppgi forvalgt høyde (i piksler) for nye lapper"
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:15
+#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:11
+msgid "_Font:"
+msgstr "Skri_ft:"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
-msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
-msgstr "Oppgi forvalgt bredde (i piksler) for nye lapper"
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:16
+msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+msgstr "Velg en skrift som skal brukes for alle notater"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
-msgid "H_eight:"
-msgstr "H_øyde:"
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:17
+msgid "Pick a default sticky note font"
+msgstr "Sett forvalgt skrift for notater"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:18
msgid "Behavior"
msgstr "Oppførsel"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
-msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
-msgstr "Skjul notater når du klikker på s_krivebordet"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
-msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
-msgstr "Velg om alle notater skal skjules når skrivebordet velges"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
-msgid "Force _default color and font on notes"
-msgstr "Tving _forvalgt farge og skrift på alle notater"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
-msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
-msgstr "Om forvalgt stil skal tvinges på alle notater"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:19
msgid "_Put notes on all workspaces"
msgstr "_Plasser notater på alle arbeidsområder"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:20
msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
msgstr "Velg om notater skal være synlige på alle arbeidsområder"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
-msgid "Delete this sticky note?"
-msgstr "Slett denne gule lappen?"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
-msgid "This cannot be undone."
-msgstr "Dette kan ikke angres."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
-msgid "Delete all sticky notes?"
-msgstr "Slett alle gule lapper?"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
-msgid "_Delete All"
-msgstr "_Slett alle"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
-msgid "Sticky Note"
-msgstr "Gul lapp"
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:21
+msgid "Force _default color and font on notes"
+msgstr "Tving _forvalgt farge og skrift på alle notater"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
-msgid "Lock/Unlock note"
-msgstr "Lås/lås opp notat"
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:22
+msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+msgstr "Om forvalgt stil skal tvinges på alle notater"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
-msgid "Close note"
-msgstr "Lukk notat"
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:23
+msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
+msgstr "Skjul notater når du klikker på s_krivebordet"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
-msgid "Resize note"
-msgstr "Endre størrelse på notatet"
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:24
+msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
+msgstr "Velg om alle notater skal skjules når skrivebordet velges"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
+#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:1
msgid "Sticky Note Properties"
msgstr "Egenskaper for gule lapper"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
+#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:2
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
-msgid "Choose a font for the note"
-msgstr "Velg en skrift for notatet"
+#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:3
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Tittel:"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
-msgid "Pick a font for the sticky note"
-msgstr "Velg en skrift for notatet"
+#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:4
+msgid "Specify a title for the note"
+msgstr "Spesifiser en tittel for notatet"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:5
+msgid "Use default co_lor"
+msgstr "Bruk forvalgt far_ge"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:6
+msgid "Font C_olor:"
+msgstr "Skriftf_arge:"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
+#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:7
+msgid "Note _Color:"
+msgstr "_Farge på notat:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:8
msgid "Use default fo_nt"
msgstr "Bruk forvalgt s_krift"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
+#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:9
msgid "Choose a color for the note"
msgstr "Velg en farge for notatet"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
+#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:10
msgid "Pick a color for the sticky note"
msgstr "Velg en farge for notatet"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
-msgid "Note _Color:"
-msgstr "_Farge på notat:"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
-msgid "Font C_olor:"
-msgstr "Skriftf_arge:"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
-msgid "Use default co_lor"
-msgstr "Bruk forvalgt far_ge"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
-msgid "Specify a title for the note"
-msgstr "Spesifiser en tittel for notatet"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Tittel:"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:37
-msgid "Hi_de Notes"
-msgstr "S_kjul notater"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:40
-msgid "_Delete Notes"
-msgstr "_Slett notater"
+#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:12
+msgid "Choose a font for the note"
+msgstr "Velg en skrift for notatet"
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:56
-msgid "_Lock Notes"
-msgstr "_Lås notater"
+#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:13
+msgid "Pick a font for the sticky note"
+msgstr "Velg en skrift for notatet"
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:589
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:539
#, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "%d notat"
msgstr[1] "%d notater"
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:590
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:540
msgid "Show sticky notes"
msgstr "Vis gule lapper"
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:387
msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
msgstr "Notater for skrivebordsmiljøet GNOME"
+#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:1
+#: ../stickynotes/stickynotes-note-menu.xml.h:1
+msgid "_New Note"
+msgstr "_Nytt notat"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:2
+msgid "Hi_de Notes"
+msgstr "S_kjul notater"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:3
+msgid "_Lock Notes"
+msgstr "_Lås notater"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:4
+msgid "_Delete Notes"
+msgstr "_Slett notater"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes-note-menu.xml.h:2
+msgid "_Delete Note..."
+msgstr "_Slett notat …"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes-note-menu.xml.h:3
+msgid "_Lock Note"
+msgstr "_Lås notat"
+
#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Trash"
msgstr "Papirkurv"
@@ -2891,26 +3218,121 @@ msgstr "Om bekreftelse er nødvendig ved sletting av notat eller ikke"
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
msgstr "Tomme lapper slettes alltid uten bekreftelse"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:68 ../trashapplet/src/trash-empty.c:344
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Tøm papirkurven"
+#: ../tracker-search-bar/org.gnome.panel.SearchBar.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Tracker Search Bar"
+msgstr ""
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:71
-msgid "_Open Trash"
-msgstr "_Åpne papirkurv"
+#: ../tracker-search-bar/org.gnome.panel.SearchBar.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Find your data quickly using Tracker"
+msgstr ""
+
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:718
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:734
+msgid "Other"
+msgstr ""
+
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:719
+msgid "Contacts"
+msgstr ""
+
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:720
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:721
+msgid "Email Addresses"
+msgstr ""
+
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:722
+msgid "Documents"
+msgstr ""
+
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:723
+msgid "Applications"
+msgstr "Programmer"
+
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:724
+msgid "Images"
+msgstr "Bilder"
+
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:725
+msgid "Audio"
+msgstr "Lyd"
+
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:726
+msgid "Folders"
+msgstr "Mapper"
+
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:727
+msgid "Fonts"
+msgstr "Skrifter"
+
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:728
+msgid "Videos"
+msgstr "Videoer"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:127
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:729
+msgid "Archives"
+msgstr "Arkiver"
+
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:730
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Bokmerker"
+
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:731
+msgid "Links"
+msgstr "Lenker"
+
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:1107
+msgid "Category"
+msgstr "Kategori"
+
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:1135
+msgid "Title"
+msgstr "Tittel"
+
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:1201
+#, c-format
+msgid "No results found for “%s”"
+msgstr "Fant ingen resultater for «%s»"
+
+#: ../tracker-search-bar/tracker-search-bar.ui.h:1
+msgid "Copyright Tracker Authors 2005-2010"
+msgstr "Opphavsrett Tracker-utviklerene 2005-2010"
+
+#: ../tracker-search-bar/tracker-search-bar.ui.h:2
+msgid "A search bar applet for finding content stored in Tracker"
+msgstr ""
+
+#: ../tracker-search-bar/tracker-search-bar.ui.h:3
+msgid ""
+"Tracker is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+"\n"
+"Tracker is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Tracker; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:122
#, c-format
msgid "%d Item in Trash"
msgid_plural "%d Items in Trash"
msgstr[0] "%d oppføring i papirkurven"
msgstr[1] "%d oppføringer i papirkurven"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:135
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:130
msgid "No Items in Trash"
msgstr "Ingen oppføringer papirkurven"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:368
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:363
#, c-format
msgid ""
"Error while spawning Nautilus:\n"
@@ -2919,7 +3341,7 @@ msgstr ""
"Feil under oppstart av nautilus:\n"
"%s"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:417
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:415
msgid ""
"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
"or drag and drop items into the trash."
@@ -2927,47 +3349,43 @@ msgstr ""
"En papirkurv for GNOME panelet. Du kan bruke denne til å vise papirkurven "
"eller dra-og-slippe oppføringer til papirkurven."
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:442
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:440
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Slett med en gang?"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:470
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:469
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"Kan ikke flytte oppføringer til papirkurven. Vil du slette dem med det samme?"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:475
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:474
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Noen oppføringer kan ikke flyttes til papirkurven. Vil du slette disse med "
"det samme?"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:500
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Slett"
-
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:605
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:604
msgid "Trash Applet"
msgstr "Papirkurv"
#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:72
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:70
#, c-format
msgid "Removing item %s of %s"
msgstr "Fjerner oppføring %s av %s"
#. Translators: %s is a file name
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:98
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:96
#, c-format
msgid "Removing: %s"
msgstr "Fjerner: %s<"
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:323
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:321
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Vil du fjerne alle oppføringer fra papirkurven?"
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:330
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:328
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
@@ -2975,6 +3393,14 @@ msgstr ""
"Hvis du tømmer papirkurven vil oppføringene slettes permanent. Du kan slette "
"dem hver for seg hvis du ønsker dette."
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:342 ../trashapplet/trashapplet-menu.xml.h:2
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Tøm papirkurven"
+
+#: ../trashapplet/trashapplet-menu.xml.h:1
+msgid "_Open Trash"
+msgstr "_Åpne papirkurv"
+
#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Tømmer papirkurven"
@@ -2983,273 +3409,56 @@ msgstr "Tømmer papirkurven"
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
-#: ../data/GNOME_WindowPicker.server.in.in.h:1 ../src/applet.c:268
-#: ../src/applet.c:269
-msgid "Window Picker"
-msgstr "Vindusvelger"
-
-#: ../src/applet.c:320
-msgid "Show windows from all workspaces"
-msgstr "Vis vinduer fra alle arbeidsområder"
-
-#: ../src/task-title.c:251 ../src/task-title.c:258 ../src/task-title.c:301
-#: ../src/task-title.c:308 ../src/task-title.c:440 ../src/task-title.c:499
+#: ../windowpicker/src/task-title.c:168 ../windowpicker/src/task-title.c:175
+#: ../windowpicker/src/task-title.c:341 ../windowpicker/src/task-title.c:428
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
-#: ../src/task-title.c:255 ../src/task-title.c:305 ../src/task-title.c:497
+#: ../windowpicker/src/task-title.c:172 ../windowpicker/src/task-title.c:425
msgid "Log off, switch user, lock screen or power down the computer"
msgstr "Logg av, bytt bruker, lås skjermen eller slå av datamaskinen"
-#: ../src/task-title.c:277
+#: ../windowpicker/src/task-title.c:262
msgid "Close window"
msgstr "Lukk vindu"
-#: ../src/task-title.c:460
+#: ../windowpicker/src/task-title.c:366
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Lukk"
-#: ../src/task-title.c:461
-#, fuzzy
+#: ../windowpicker/src/task-title.c:367
msgid "Close current window."
-msgstr "Lukk vindu"
+msgstr "Lukk aktivt vindu"
-#: ../src/task-item.c:631
+#: ../windowpicker/src/task-item.c:716
msgid "Window Task Button"
msgstr ""
-#: ../GNOME_NetspeedApplet.server.in.in.h:1
-msgid "Internet"
-msgstr "Internett"
-
-#: ../GNOME_NetspeedApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Netspeed Applet"
-msgstr "Netspeed panelprogram"
-
-#: ../GNOME_NetspeedApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Netspeed Applet Factory"
-msgstr ""
-
-#: ../GNOME_NetspeedApplet.server.in.in.h:4
-msgid "Network Monitor"
-msgstr "Nettverksovervåking"
-
-#: ../src/netspeed.c:407
-msgid "b/s"
-msgstr "b/s"
-
-#: ../src/netspeed.c:407
-msgid "B/s"
-msgstr "B/s"
-
-#: ../src/netspeed.c:409
-msgid "bits"
-msgstr "bits"
-
-#: ../src/netspeed.c:409
-msgid "bytes"
-msgstr "bytes"
-
-#: ../src/netspeed.c:416
-msgid "kb/s"
-msgstr "kb/s"
-
-#: ../src/netspeed.c:416
-msgid "KiB/s"
-msgstr "KiB/s"
-
-#: ../src/netspeed.c:418
-msgid "kb"
-msgstr "kb"
-
-#: ../src/netspeed.c:418
-msgid "KiB"
-msgstr "KiB"
-
-#: ../src/netspeed.c:427
-msgid "Mb/s"
-msgstr "Mb/s"
-
-#: ../src/netspeed.c:427
-msgid "MiB/s"
-msgstr "MiB/s"
-
-#: ../src/netspeed.c:429
-msgid "Mb"
-msgstr "Mb"
-
-#: ../src/netspeed.c:429
-msgid "MiB"
-msgstr "MiB"
-
-#: ../src/netspeed.c:755
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-
-#: ../src/netspeed.c:806
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to show:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Klarte ikke å vise:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/netspeed.c:837
-msgid ""
-"A little applet that displays some information on the traffic on the "
-"specified network device"
-msgstr ""
-
-#: ../src/netspeed.c:842
-msgid "Netspeed Website"
-msgstr ""
-
-#: ../src/netspeed.c:968
-msgid "Netspeed Preferences"
-msgstr "Brukervalg for Netspeed"
-
-#: ../src/netspeed.c:991
-msgid "General Settings"
-msgstr "Generelle innstillinger"
-
-#: ../src/netspeed.c:1012
-msgid "Network _device:"
-msgstr "Nettverks_enhet:"
-
-#: ../src/netspeed.c:1036
-msgid "Show _sum instead of in & out"
-msgstr ""
-
-#: ../src/netspeed.c:1040
-msgid "Show _bits instead of bytes"
-msgstr ""
-
-#: ../src/netspeed.c:1044
-msgid "Change _icon according to the selected device"
-msgstr ""
-
-#: ../src/netspeed.c:1155
-#, c-format
-msgid "Device Details for %s"
-msgstr ""
-
-#: ../src/netspeed.c:1181
-msgid "_In graph color"
-msgstr ""
-
-#: ../src/netspeed.c:1182
-msgid "_Out graph color"
-msgstr ""
-
-#: ../src/netspeed.c:1198
-#, fuzzy
-msgid "Internet Address:"
-msgstr "Internettadresse"
-
-#: ../src/netspeed.c:1199
-msgid "Netmask:"
-msgstr "Nettverksmaske:"
-
-#: ../src/netspeed.c:1200
-#, fuzzy
-msgid "Hardware Address:"
-msgstr "Maskinvare-adresse:"
-
-#: ../src/netspeed.c:1201
-#, fuzzy
-msgid "P-t-P Address:"
-msgstr "IP-adresse:"
-
-#: ../src/netspeed.c:1202
-#, fuzzy
-msgid "Bytes in:"
-msgstr "Bytes"
-
-#: ../src/netspeed.c:1203
-#, fuzzy
-msgid "Bytes out:"
-msgstr "Bytes"
+#: ../windowpicker/src/wp-about-dialog.c:97
+msgid "Window Picker"
+msgstr "Vindusvelger"
-#: ../src/netspeed.c:1205 ../src/netspeed.c:1206 ../src/netspeed.c:1207
-#: ../src/netspeed.c:1208
-msgid "none"
-msgstr "ingen"
+#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "Vis vinduer fra alle arbeidsområder"
-#: ../src/netspeed.c:1247
+#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:4
#, fuzzy
-msgid "IPV6 Address:"
-msgstr "IP-adresse:"
-
-#: ../src/netspeed.c:1279
-msgid "Signal Strength:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/netspeed.c:1280
-msgid "ESSID:"
-msgstr "ESSID:"
-
-#: ../src/netspeed.c:1366
-#, c-format
-msgid "Do you want to disconnect %s now?"
-msgstr ""
-
-#: ../src/netspeed.c:1370
-#, c-format
-msgid "Do you want to connect %s now?"
-msgstr ""
-
-#: ../src/netspeed.c:1444
-#, c-format
-msgid "%s is down"
-msgstr "%s er nede"
-
-#: ../src/netspeed.c:1449
-#, c-format
msgid ""
-"%s: %s\n"
-"in: %s out: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../src/netspeed.c:1451 ../src/netspeed.c:1460
-msgid "has no ip"
-msgstr "har ingen ip"
+"Show the home title and\n"
+"log out icon when on the desktop"
+msgstr "Velg om alle notater skal skjules når skrivebordet velges"
-#: ../src/netspeed.c:1458
-#, c-format
+#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:6
msgid ""
-"%s: %s\n"
-"sum: %s"
+"Show the application title and close icon\n"
+"for maximized windows"
msgstr ""
-#: ../src/netspeed.c:1467
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"ESSID: %s\n"
-"Strength: %d %%"
+#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "Grey out non-active window icons"
msgstr ""
-#: ../src/netspeed.c:1468
-msgid "unknown"
-msgstr "ukjent"
-
-#: ../src/netspeed.c:1515
-msgid "Netspeed"
-msgstr "Netspeed"
-
-#: ../src/netspeed.c:1683
-#, fuzzy
-msgid "Device _Details"
-msgstr "Detaljer"
-
-#: ../src/netspeed.c:1683
-msgid "_Preferences..."
-msgstr "_Brukervalg..."
-
-#: ../src/netspeed.c:1683
-msgid "_About..."
-msgstr "_Om..."
+#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Automatically expand task list to use full space"
+msgstr ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]