[nautilus] Updated Finnish translation



commit 558845a9945606f0430d569f29c4903fe6eca045
Author: Jiri Grönroos <jiri gronroos iki fi>
Date:   Fri Nov 13 15:16:55 2015 +0000

    Updated Finnish translation

 po/fi.po | 2093 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 1050 insertions(+), 1043 deletions(-)
---
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 9a39b37..578a444 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -51,8 +51,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-10-05 11:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-05 20:59+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-13 13:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-13 17:16+0200\n"
 "Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri gronroos+l10n iki fi>\n"
 "Language-Team: suomi <gnome-fi-laatu lists sourceforge net>\n"
 "Language: fi\n"
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-20 05:28+0000\n"
 "X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:25:27+0000\n"
@@ -96,8 +96,8 @@ msgid "Run Software"
 msgstr "Suorita ohjelmisto"
 
 #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2592
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2628
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
 msgid "Files"
 msgstr "Tiedostot"
 
@@ -111,6 +111,11 @@ msgstr ""
 "folder;manager;explore;disk;filesystem;kansio;tiedostoselain;levy;"
 "tiedostojärjestelmä;"
 
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:4
+#| msgid "New _Window"
+msgid "New Window"
+msgstr "Uusi ikkuna"
+
 #: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
 msgid "X"
 msgstr "X"
@@ -127,14 +132,13 @@ msgstr "Näytä _lisätietoja"
 #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:440
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444 ../src/nautilus-mime-actions.c:515
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:858 ../src/nautilus-mime-actions.c:1364
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1589
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1097 ../src/nautilus-files-view.c:1565
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5208 ../src/nautilus-location-entry.c:270
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:440 ../src/nautilus-mime-actions.c:444
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:515 ../src/nautilus-mime-actions.c:858
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1364 ../src/nautilus-mime-actions.c:1589
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4188
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5170 ../src/nautilus-query-editor.c:494
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1090 ../src/nautilus-files-view.c:1558
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5153
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Peru"
 
@@ -155,13 +159,13 @@ msgstr "Muut sijainnit"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1717 ../src/nautilus-pathbar.c:406
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1490 ../src/nautilus-pathbar.c:406
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293
 msgid "Home"
 msgstr "Koti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2460
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Valittu suorakulmio"
 
@@ -174,7 +178,8 @@ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
 msgstr "Korvaa nykyiset luettelon sarakeasetukset oletusasetuksilla"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1944 ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1713
+#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
 msgid "Name"
 msgstr "Nimi"
 
@@ -297,122 +302,122 @@ msgstr "työpöydällä"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:747
 msgid "_Move Here"
 msgstr "_Siirrä tähän"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:699
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:752
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "_Kopioi tähän"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:704
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:757
 msgid "_Link Here"
 msgstr "_Linkitä tähän"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:711
-#: ../src/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:764
+#: ../src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1
 msgid "Cancel"
 msgstr "Peru"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1233
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1235
 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi liittää tiedostojärjestelmään"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1278
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1280
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi irrottaa tiedostojärjestelmästä"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1314
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi poistaa asemasta"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1345
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1347
 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi käynnistää"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1397
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1428
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1430
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi pysäyttää"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1844
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1846
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Kauttaviivat eivät ole sallittu tiedostonimissä"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1864
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1890
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Päätason tiedostoja ei voi nimetä uudestaan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1915
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop icon"
 msgstr "Työpöytäkuvaketta ei voi nimetä uudestaan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1942
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1944
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop file"
 msgstr "Työpöytätiedostoa ei voi nimetä uudestaan"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4695
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4719
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4698
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4729
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Eilen"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "Eilen %H:%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4716
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Eilen %l:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4724
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4748
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4730
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4759
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4743
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-e. %b"
@@ -420,7 +425,7 @@ msgstr "%-e. %b"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4750
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4774
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%-e. %b %H:%M"
@@ -428,14 +433,14 @@ msgstr "%-e. %b %H:%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4756
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4764
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%-e. %Bta %Y"
@@ -443,7 +448,7 @@ msgstr "%-e. %Bta %Y"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4771
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4795
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%-e. %b %Y %H:%M"
@@ -451,61 +456,61 @@ msgstr "%-e. %b %Y %H:%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4777
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4801
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5202
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Et saa asettaa oikeuksia"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5473
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5497
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Et saa asettaa omistajaa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5491
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5515
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "Annettua omistajaa ”%s” ei ole olemassa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5755
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5779
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Et saa asettaa ryhmää"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5773
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5797
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "Annettua ryhmää ”%s” ei ole olemassa"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5908
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5932
 msgid "Me"
 msgstr "Minä"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5932
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5956
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u kohde"
 msgstr[1] "%'u kohdetta"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5933
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5957
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u kansio"
 msgstr[1] "%'u kansiota"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5934
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5958
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -513,97 +518,97 @@ msgstr[0] "%'u tiedosto"
 msgstr[1] "%'u tiedostoa"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6335
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6351
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6359
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6375
 msgid "? items"
 msgstr "? kohdetta"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6365
 msgid "? bytes"
 msgstr "? tavua"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6358
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463
 msgid "Unknown"
 msgstr "Tuntematon"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1185
 msgid "unknown"
 msgstr "tuntematon"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6403
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6411
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6435
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6486
 msgid "Program"
 msgstr "Ohjelma"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6428
 msgid "Audio"
 msgstr "Ääni"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6429
 msgid "Font"
 msgstr "Fontti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6430
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
 msgid "Image"
 msgstr "Kuva"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6431
 msgid "Archive"
 msgstr "Arkisto"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6408
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6432
 msgid "Markup"
 msgstr "Merkkaus"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6409
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6434
 msgid "Text"
 msgstr "Teksti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6412
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6436
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:329
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6413
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6437
 msgid "Contacts"
 msgstr "Yhteystiedot"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6438
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalenteri"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6415
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439
 msgid "Document"
 msgstr "Asiakirja"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6440
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:395
 msgid "Presentation"
 msgstr "Esitys"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6417
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6441
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:379
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Laskentataulukko"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6488
 msgid "Binary"
 msgstr "Binääri"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6492
 msgid "Folder"
 msgstr "Kansio"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6523
 msgid "Link"
 msgstr "Linkki"
 
@@ -612,15 +617,15 @@ msgstr "Linkki"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6529
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
 #: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Linkki kohteeseen %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6521
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6545
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6559
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Linkki (rikki)"
 
@@ -977,8 +982,8 @@ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Kaikki roskakorin kohteet poistetaan pysyvästi."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
-#: ../src/nautilus-window.c:1173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
+#: ../src/nautilus-window.c:1209
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Tyhjennä _roskakori"
 
@@ -1020,13 +1025,13 @@ msgstr[1] "Poistetaan %'d tiedostoa"
 #. * so it will be something like 2/14.
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1518
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1524
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3310
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3316
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3357
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1914
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3306
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3353
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -1037,29 +1042,29 @@ msgstr "%'d / %'d"
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
 msgid "%'d / %'d — %T left"
 msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
 msgstr[0] "%'d / %'d — %T jäljellä"
 msgstr[1] "%'d / %'d — %T jäljellä"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1542
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938
 #, c-format
 msgid "(%d file/sec)"
 msgid_plural "(%d files/sec)"
 msgstr[0] "(%d tiedosto/s)"
 msgstr[1] "(%d tiedostoa/s)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1626
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1699
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1775
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2746
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1624
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1658
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1697
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1773
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Virhe poistaessa."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1630
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1067,55 +1072,55 @@ msgstr ""
 "Tiedostoja kansiossa ”%B” ei voi poistaa, koska sinulla ei ole oikeutta "
 "niiden käyttöön."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3997
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1631
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2801
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
 msgstr "Virhe haettaessa tietoja tiedostoista kansiossa ”%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1642
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1640
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4002
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Ohita tiedostot"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1663
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr ""
 "Kansiota ”%B” ei voi poistaa, koska sinulla ei ole oikeutta sen lukemiseen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1666
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1664
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2840
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4038
 msgid "There was an error reading the folder “%B”."
 msgstr "Virhe luettaessa kansiota ”%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1700
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1698
 msgid "Could not remove the folder %B."
 msgstr "Kansion %B poistaminen epäonnistui."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1776
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1774
 msgid "There was an error deleting %B."
 msgstr "Tiedoston %B poistaminen epäonnistui."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877
 msgid "Trashing “%B”"
 msgstr "Viedään roskakoriin “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
 msgid "Trashed “%B”"
 msgstr "Vietiin roskakoriin “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887
 #, c-format
 msgid "Trashing %'d file"
 msgid_plural "Trashing %'d files"
 msgstr[0] "Viedään roskakoriin %'d tiedosto"
 msgstr[1] "Viedään roskakoriin %'d tiedostoa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891
 #, c-format
 msgid "Trashed %'d file"
 msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -1123,35 +1128,35 @@ msgstr[0] "Vietiin roskakoriin %'d tiedosto"
 msgstr[1] "Vietiin roskakoriin %'d tiedostoa"
 
 #. Translators: %B is a file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014
 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr "Kohdetta \"%B\" ei voi siirtää roskakoriin. Haluatko poistaa sen heti?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr "Tämä etäsijainti ei tue kohteiden siirtoa roskakoriin."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Siirretään tiedostoja roskakoriin"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Poistetaan tiedostoja"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "Asemaa %V ei voi avata"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "Osiota %V ei voi irrottaa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2472
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Haluatko tyhjentää roskakorin ennen irrottamista?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2474
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1159,63 +1164,63 @@ msgstr ""
 "Jotta vapaa tila laitteella oikeasti vapautuisi, täytyy sen roskakori "
 "tyhjentää. Kaikki aseman roskakorissa olevat tiedostot hukataan pysyvästi."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "Älä tyhje_nnä roskakoria"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5543
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5598
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Kohteen \"%s\" käsittely ei onnistu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2693
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)"
 msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2699
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2695
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)"
 msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2701
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston poistamista (%S)"
 msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston poistamista (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä roskakoriin"
 msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä roskakoriin"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3857
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3989
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4034
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2738
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3853
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3985
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4030
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Kopiointi epäonnistui."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3987
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4032
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2740
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3983
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Siirto epäonnistui."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Siirto roskakoriin epäonnistui."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2802
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2798
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1223,44 +1228,44 @@ msgstr ""
 "Tiedostoja kansiossa ”%B” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta "
 "nähdä niitä."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2841
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr ""
 "Kansiota ”%B” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta lukea sitä."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914
 msgid ""
 "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr ""
 "Tiedostoa ”%B” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta lukea sitä."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2921
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917
 msgid "There was an error getting information about “%B”."
 msgstr "Virhe haettaessa tietoja kohteesta ”%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3071
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3110
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3140
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3019
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3067
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3136
 msgid "Error while copying to “%B”."
 msgstr "Virhe kohteeseen ”%B” kopioitaessa."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3027
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia avata kohdekansiota."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3029
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Virhe haettaessa tietoja kohteesta."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3072
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3068
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Kohde ei ole kansio."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3107
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -1268,70 +1273,70 @@ msgstr ""
 "Kohteessa ei ole tarpeeksi levytilaa jäljellä. Yritä tehdä tilaa poistamalla "
 "tiedostoja."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3109
 #, c-format
 msgid "%S more space is required to copy to the destination."
 msgstr "Kohteeseen kopioimiseksi vaaditaan %S lisätilaa."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3141
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3137
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Kohdetta voi vain lukea."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3206
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3202
 msgid "Moving “%B” to “%B”"
 msgstr "Siirretään ”%B” kohteeseen ”%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3204
 msgid "Moved “%B” to “%B”"
 msgstr "Siirrettiin ”%B” kohteeseen ”%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3212
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3208
 msgid "Copying “%B” to “%B”"
 msgstr "Kopioidaan ”%B” kohteeseen ”%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3210
 msgid "Copied “%B” to “%B”"
 msgstr "Kopioitiin ”%B” kohteeseen ”%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3225
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3221
 msgid "Duplicating “%B”"
 msgstr "Kahdennetaan ”%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3227
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3223
 msgid "Duplicated “%B”"
 msgstr "Kahdennettiin ”%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3237
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3233
 msgid "Moving %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "Siirretään %'d tiedosto kohteeseen “%B”"
 msgstr[1] "Siirretään %'d tiedostoa kohteeseen “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3241
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3237
 msgid "Copying %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "Kopioidaan %'d tiedosto kohteeseen “%B”"
 msgstr[1] "Kopioidaan %'d tiedostoa kohteeseen “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3251
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3247
 msgid "Moved %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "Siirrettiin %'d tiedosto kohteeseen “%B”"
 msgstr[1] "Siirrettiin %'d tiedostoa kohteeseen “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3251
 msgid "Copied %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "Kopioitiin %'d tiedosto kohteeseen “%B”"
 msgstr[1] "Kopioitiin %'d tiedostoa kohteeseen “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3269
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3265
 msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
 msgstr[0] "Kahdennetaan %'d tiedosto sijainnissa “%B”"
 msgstr[1] "Kahdennetaan %'d tiedostoa sijainnissa “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3277
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3273
 msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
 msgstr[0] "Kahdennettiin %'d tiedosto sijainnissa “%B”"
@@ -1339,8 +1344,8 @@ msgstr[1] "Kahdennettiin %'d tiedostoa sijainnissa “%B”"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3305
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3337
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3333
 #, c-format
 msgid "%S / %S"
 msgstr "%S / %S"
@@ -1350,7 +1355,7 @@ msgstr "%S / %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3325
 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S / %S — %T jäljellä (%S/s)"
@@ -1361,13 +1366,13 @@ msgstr[1] "%S / %S - %T jäljellä (%S/s)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3344
 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%'d / %'d — %T jäljellä (%S/s)"
 msgstr[1] "%'d / %'d — %T jäljellä (%S/s)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3861
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3857
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
@@ -1375,11 +1380,11 @@ msgstr ""
 "Kansiota ”%B” ei voida kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta luoda sitä "
 "kohteeseen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3864
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3860
 msgid "There was an error creating the folder “%B”."
 msgstr "Virhe luotaessa kansiota ”%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3994
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3990
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1387,180 +1392,180 @@ msgstr ""
 "Tiedostoja kansiossa ”%B” ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta "
 "nähdä niitä."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4039
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4035
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr ""
 "Kansiota ”%B” ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta sen lukemiseen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4084
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4786
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4080
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402
 msgid "Error while moving “%B”."
 msgstr "Virhe siirrettäessä kohdetta ”%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4085
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4081
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Lähdekansion poistaminen epäonnistui."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4169
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4210
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4788
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4859
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4206
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4855
 msgid "Error while copying “%B”."
 msgstr "Virhe kopioitaessa kohdetta ”%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166
 #, c-format
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
 msgstr "Tiedostoja ei voitu poistaa jo olemassa olevasta kansiosta %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4207
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "Ei voitu poistaa jo olemassa olevaa tiedostoa %F."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4531
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5249
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4527
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5245
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Et voi siirtää kansiota itseensä."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4532
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5250
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5246
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Et voi kopioida kansiota itseensä."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4533
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5251
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4529
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5247
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Kohdekansio on lähdekansion sisällä."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4559
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Et voi siirtää tiedostoa itseensä."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4564
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4560
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Et voi kopioida tiedostoa itseensä."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4565
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4561
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Kohde kirjoittaisi lähdetiedoston päälle."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4790
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4786
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr ""
 "kohteessa %F jo olemassa olevan samannimisen tiedoston poistaminen "
 "epäonnistui."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4860
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4856
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "Virhe kopioitaessa tiedostoja kohteeseen %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5094
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5131
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5090
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5127
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Kopioidaan tiedostoja"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5155
 msgid "Preparing to move to “%B”"
 msgstr "Valmistellaan siirtoa kohteeseen ”%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5159
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtoa"
 msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtoa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5403
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "Tapahtui virhe siirrettäessä tiedostoa kohteeseen %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5672
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5668
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Siirretään tiedostoja"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5703
 msgid "Creating links in “%B”"
 msgstr "Luodaan linkkejä kohteeseen ”%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Luodaan linkki %'d tiedostoon"
 msgstr[1] "Luodaan linkki %'d tiedostoon"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5846
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5842
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Virhe luotaessa linkkiä kohteeseen %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5848
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5844
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Paikallisia linkkejä voi käyttää vain paikallisten tiedostojen kanssa."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5851
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5847
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "Kohde ei tue symbolisia linkkejä."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5854
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5850
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "Virhe luotaessa symbolista linkkiä kohteeseen %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6181
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Asetetaan oikeuksia"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6446
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Nimetön kansio"
 
 #. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6452
 #, c-format
 msgid "Untitled %s"
 msgstr "Nimetön %s"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6458
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Nimetön asiakirja"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6678
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6674
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Virhe luotaessa kansiota %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6680
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6676
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Virhe luotaessa tiedostoa %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6682
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6678
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "Virhe luotaessa kansiota kohteeseen %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6953
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6949
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Tyhjennetään roskakoria"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7001
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7042
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7077
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7112
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6997
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7038
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7073
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7108
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Suoritettavaa käynnistintä ei voi merkitä luotetuksi"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
-#: ../src/nautilus-window.c:462 ../src/nautilus-window.ui.h:2
+#: ../src/nautilus-window.c:462 ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2
 msgid "Undo"
 msgstr "Kumoa"
 
@@ -2022,12 +2027,12 @@ msgstr ""
 msgid "Details: "
 msgstr "Lisätiedot: "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:297
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Peruttu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:355
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:378
 msgid "Preparing"
 msgstr "Valmistellaan"
 
@@ -2035,7 +2040,7 @@ msgstr "Valmistellaan"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
-#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:5
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5
 msgid "Search"
 msgstr "Etsi"
 
@@ -2686,94 +2691,70 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.0 vanhensi tämän hakemiston ja yritti siirtää asetuksia "
 "hakemistoon ~/.config/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:658
+#: ../src/nautilus-application.c:662
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "valitsinta --check ei voi käyttää muiden valitsinten kanssa."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:665
+#: ../src/nautilus-application.c:669
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "valitsinta --quit ei voi käyttää URI:en kanssa."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:673
+#: ../src/nautilus-application.c:677
 #, fuzzy
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "valitsinta --geometry ei voi käyttää yhtä useamman URI:n kanssa."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:680
+#: ../src/nautilus-application.c:684
 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
 msgstr ""
 "valitsimia --no-desktop ja --force-desktop ei voi käyttää samanaikaisesti."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:740
+#: ../src/nautilus-application.c:744
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Suorita nopeita itsetarkistuksia."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:747
+#: ../src/nautilus-application.c:751
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Aseta luotavan ikkunan mitat annetuiksi."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:747
+#: ../src/nautilus-application.c:751
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "MITAT"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:749
+#: ../src/nautilus-application.c:753
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Näytä ohjelman versio."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:751
+#: ../src/nautilus-application.c:755
 #, fuzzy
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "Luo Nautilus-ikkunoita vain erikseen annetuille URI:lle."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:753
+#: ../src/nautilus-application.c:757
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Luo Nautilus-ikkunoita vain erikseen annetuille URI:lle."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:755
+#: ../src/nautilus-application.c:759
 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 msgstr "Älä koskaan hallitse työpöytää (ohita GSettings-suositus)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:757
+#: ../src/nautilus-application.c:761
 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 msgstr "Hallitse aina työpöytää (ohita GSettings-suositus)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:759
+#: ../src/nautilus-application.c:763
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Lopeta Nautilus."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:761
+#: ../src/nautilus-application.c:765
 #, fuzzy
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Valitse tässä kansiossa näkyvät sarakkeet"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:762
+#: ../src/nautilus-application.c:766
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URI…]"
 
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
-msgid "New _Window"
-msgstr "_Uusi ikkuna"
-
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Sivupaneeli"
-
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "A_setukset"
-
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
-msgid "_Help"
-msgstr "O_hje"
-
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5
-msgid "_About"
-msgstr "_Tietoja"
-
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Lopeta"
-
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:142
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:145
 #, c-format
@@ -2818,30 +2799,8 @@ msgstr "Kirjanmerkkejä ei määritetty"
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Kirjanmerkit"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
-msgid "Remove"
-msgstr "Poista"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
-msgid "Move Up"
-msgstr "Siirrä ylös"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
-msgid "Move Down"
-msgstr "Siirrä alas"
-
-#. "Name" is the label on the rigth side of the bookmark window referencing the bookmark name
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
-msgctxt "Bookmark"
-msgid "_Name"
-msgstr "_Nimi"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:6
-msgid "_Location"
-msgstr "_Sijainti"
-
 #: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:443
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
 msgid "Icon View"
 msgstr "Kuvakenäkymä"
 
@@ -2983,205 +2942,295 @@ msgstr "Nimetään kohde ”%s” kohteeksi ”%s”."
 msgid "None"
 msgstr "Ei mikään"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
-msgid "Files Preferences"
-msgstr "Tiedostonhallinnan asetukset"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:400
+msgid "Searching…"
+msgstr "Etsitään…"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
-msgid "Default View"
-msgstr "Oletusnäkymä"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:400
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
+#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:644
+msgid "Loading…"
+msgstr "Ladataan…"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
-msgid "_Arrange items:"
-msgstr "_Järjestä:"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1088 ../src/nautilus-mime-actions.c:849
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1585
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Haluatko varmasti avata kaikki tiedostot?"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
-msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "_Kansiot ennen tiedostoja"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1090
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Tämä avaa %'d erillisen välilehden."
+msgstr[1] "Tämä avaa  %'d erillistä välilehteä."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
-msgid "Views"
-msgstr "Näkymät"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1093
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Tämä avaa %'d erillisen ikkunan."
+msgstr[1] "Tämä avaa  %d erillistä ikkunaa."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
-msgid "Behavior"
-msgstr "Toiminta"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1097 ../src/nautilus-location-entry.c:270
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:858 ../src/nautilus-mime-actions.c:1035
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1589
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
-msgid "_Single click to open items"
-msgstr "_Avaa kohteet yhdellä napsautuksella"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1562
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Valitse täsmäävät kohteet"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
-msgid "_Double click to open items"
-msgstr "Avaa kohteet _kaksoisnapsautuksella"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1567 ../src/nautilus-files-view.c:5209
+msgid "_Select"
+msgstr "_Valitse"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
-msgid "Executable Text Files"
-msgstr "Suoritettavat tekstitiedostot"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1575
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Lauseke:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
-msgid "_Run executable text files when they are opened"
-msgstr "Suorita _suoritettavat tekstitiedostot avattaessa"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1581
+msgid "Examples: "
+msgstr "Esimerkkejä: "
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
-msgid "_View executable text files when they are opened"
-msgstr "_Näytä suoritettavat tekstitiedostot avattaessa"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1839
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Kansio samalla nimellä on jo olemassa."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
-msgid "_Ask each time"
-msgstr "Kysy _joka kerta"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1841
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Tiedosto samalla nimellä on jo olemassa."
 
-#. trash
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:298 ../src/nautilus-trash-bar.c:198
-msgid "Trash"
-msgstr "Roskakori"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1856
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "Kansion nimi ei voi sisältää merkkiä \"/\"."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
-msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "Kysy ennen roskakorin _tyhjennystä tai tiedostojen poistoa"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1858
+msgid "Files names cannot contain “/”."
+msgstr "Tiedostojen nimi ei voi sisältää merkkiä \"/\"."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
-msgid "Icon Captions"
-msgstr "Kuvakkeiden tekstit"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1861
+msgid "A folder can not be called “.”."
+msgstr "Kansion nimi ei voi olla \".\"."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1863
+msgid "A file can not be called “.”."
+msgstr "Tiedoston nimi ei voi olla \".\"."
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1866
+msgid "A folder can not be called “..”."
+msgstr "Kansion nimi ei voi olla \"..\"."
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1868
+msgid "A file can not be called “..”."
+msgstr "Tiedoston nimi ei voi olla \".\"."
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2099 ../src/nautilus-files-view.c:2167
+msgid "Folder name"
+msgstr "Kansion nimi"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2101
+msgid "File name"
+msgstr "Tiedoston nimi"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2166
+msgid "Create"
+msgstr "Luo"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2168
+msgid "New Folder"
+msgstr "Uusi kansio"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2564
 msgid ""
-"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"information will appear when zooming in closer."
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
 msgstr ""
-"Valitse tietojen ilmestymisjärjestys. Niitä ilmestyy kuvakkeiden alle, kun "
-"kasvatat mittakaavaa."
+"Nautilus 3.6 hylkäksi tämän hakemiston ja yritti siirtää asetuksia "
+"hakemistoon ~/.local/share/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2049
-msgid "List View"
-msgstr "Luettelonäkymä"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2980 ../src/nautilus-files-view.c:3015
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "”%s” valittu"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
-msgid "Navigate folders in a tree"
-msgstr "Liiku kansioissa puunäkymässä"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2982
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d kansio valittu"
+msgstr[1] "%'d kansiota valittu"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-msgid "Display"
-msgstr "Näytä"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2992
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(sisältää %'d kohteen)"
+msgstr[1] "(sisältää %'d kohdetta)"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
-msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr "Valitse tietojen ilmestymisjärjestys luettelonäkymässä."
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3003
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(sisältää yhteensä %'d kohteen)"
+msgstr[1] "(sisältää yhteensä %'d kohdetta)"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
-msgid "List Columns"
-msgstr "Luettelon sarakkeet"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3018
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d kohde valittu"
+msgstr[1] "%'d kohdetta valittu"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
-msgid "Show _thumbnails:"
-msgstr "Näytä _pienoiskuvat:"
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3025
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d muu kohde valittu"
+msgstr[1] "%'d muuta kohdetta valittu"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
-msgid "_Only for files smaller than:"
-msgstr "_Vain kun tiedosto on pienempi kuin:"
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3039
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4199
-msgid "Folders"
-msgstr "Kansiot"
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3063
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
-msgid "Count _number of items:"
-msgstr "_Laske kohteiden lukumäärät:"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5198
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Valitse siirron sijainti"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
-msgid "Preview"
-msgstr "Esikatselu"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5200
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Valitse kopioinnin sijainti"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-msgid "Always"
-msgstr "Aina"
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5625
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "Tiedoston \"%s\" poistaminen epäonnistui"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
-msgid "Local Files Only"
-msgstr "Vain paikalliset tiedostot"
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5652
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "Aseman %s poistaminen epäonnistui"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
-msgid "Never"
-msgstr "Ei koskaan"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5674
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Asemaa ei voi pysäyttää"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-msgid "By Name"
-msgstr "Nimen mukaan"
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5779
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "Kohdetta \"%s\" ei voi käynnistää"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
-msgid "By Size"
-msgstr "Koon mukaan"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6495
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Uusi kansio valinnalla (%'d kohde)"
+msgstr[1] "Uusi kansio valinnalla (%'d kohdetta)"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
-msgid "By Type"
-msgstr "Tyypin mukaan"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6543
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Avaa sovelluksella %s"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "Muokkauspäivämäärän mukaan"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6552
+msgid "Run"
+msgstr "Suorita"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
-msgid "By Access Date"
-msgstr "Käyttöpäivämäärän mukaan"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6554
+msgid "Open"
+msgstr "Avaa"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
-msgid "By Trashed Date"
-msgstr "Roskakoriin siirron päivämäärän mukaan"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6605
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:18
+msgid "_Start"
+msgstr "_Käynnistä"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
-msgid "Small"
-msgstr "Pieni"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6608 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1649
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Yhdistä"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
-msgid "Standard"
-msgstr "Tavallinen"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6611
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Käynnistä usean levyn asema"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
-msgid "Large"
-msgstr "Suuri"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6614
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "Avaa _aseman lukitus"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
-msgid "100 KB"
-msgstr "100 kt"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6630
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Pysäytä asema"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
-msgid "500 KB"
-msgstr "500 kt"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6633
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Sammuta asema turvallisesti"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
-msgid "1 MB"
-msgstr "1 Mt"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6636 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1639
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Katkaise yhteys"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
-msgid "3 MB"
-msgstr "3 Mt"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6639
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Pysäytä usean levyn asema"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
-msgid "5 MB"
-msgstr "5 Mt"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6642
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Lukitse asema"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
-msgid "10 MB"
-msgstr "10 Mt"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:8108
+msgid "Content View"
+msgstr "Sisältönäkymä"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
-msgid "100 MB"
-msgstr "100 Mt"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:8109
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Nykyisen kansion näkymä"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
-msgid "1 GB"
-msgstr "1 Gt"
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Veto ja pudotus ei toimi."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
-msgid "2 GB"
-msgstr "2 Gt"
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Veto ja pudotus toimii vain paikallisissa tiedostojärjestelmissä."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
-msgid "4 GB"
-msgstr "4 Gt"
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Vetotyyppi oli väärä."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Raahattu teksti.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483
+msgid "dropped data"
+msgstr "raahattu data"
 
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
 msgid "Image Type"
@@ -3309,26 +3358,25 @@ msgstr "Arvostelu"
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Kuvatietojen lataaminen epäonnistui"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
-#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-files-view.c:393
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:644
-msgid "Loading…"
-msgstr "Ladataan…"
-
 #: ../src/nautilus-list-model.c:369
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Tyhjä)"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1494
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1267
 msgid "Use Default"
 msgstr "Käytä oletusarvoja"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2869
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1818
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+msgid "List View"
+msgstr "Luettelonäkymä"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2638
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s: näkyvät sarakkeet"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2889
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2658
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr ""
 "Valitse tässä kansiossa näytettävien tietojen tietojen esitysjärjestys:"
@@ -3347,12 +3395,6 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Tämä avaisi %d erillisen ikkunan."
 msgstr[1] "Tämä avaisi %d erillistä ikkunaa."
 
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:858
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1035 ../src/nautilus-mime-actions.c:1589
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1090
-msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
-
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:424
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
@@ -3373,7 +3415,7 @@ msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
 msgstr "Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska kohdetta ”%s” ei ole olemassa."
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:444
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:26
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:26
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Siirrä _roskakoriin"
 
@@ -3395,11 +3437,6 @@ msgstr "Suorita _päätteessä"
 msgid "_Display"
 msgstr "_Näytä"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:849 ../src/nautilus-mime-actions.c:1585
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1081
-msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "Haluatko varmasti avata kaikki tiedostot?"
-
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:851
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
@@ -3473,8 +3510,8 @@ msgstr[1] "Tämä avaa %d erillistä ohjelmaa."
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1663 ../src/nautilus-mime-actions.c:1927
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1180 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1224
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1275
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1157 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1201
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1252
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Sijaintiin ei ole pääsyä"
 
@@ -3494,53 +3531,10 @@ msgid_plural "Opening %d items."
 msgstr[0] "Avataan %d kohde."
 msgstr[1] "Avataan %d kohdetta."
 
-#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1
-msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
-msgstr "Poistamisen pikanäppäin on muuttunut"
-
-#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
-msgid ""
-"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
-"— the Delete key will work when pressed on its own."
-msgstr ""
-"Tiedostohallinnan uusimman version myötä Ctrl-näppäintä ei enää tarvitse "
-"pitää pohjassa poistaessa — Delete-näppäin toimii yksinään."
-
-#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
-msgid "Got it"
-msgstr "Selvä"
-
-#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:1
-msgid "No Results Found"
-msgstr "Tuloksia ei löytynyt"
-
-#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:2 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:5
-msgid "Try a different search"
-msgstr "Yritä hakea eri hakuehdoilla"
-
-#: ../src/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1
-msgid "Folder is Empty"
-msgstr "Kansio on tyhjä"
-
 #: ../src/nautilus-notebook.c:322
 msgid "Close tab"
 msgstr "Sulje välilehti"
 
-#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:1
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:12
-msgid "Open In New _Tab"
-msgstr "Avaa uudessa _välilehdessä"
-
-#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:2
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:13
-msgid "Open In New _Window"
-msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa"
-
-#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:3
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:5
-msgid "P_roperties"
-msgstr "_Ominaisuudet"
-
 #: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130
 #: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201
 msgid "File Operations"
@@ -3796,6 +3790,11 @@ msgstr "Muuta sisällä olevien tiedostojen oikeuksia"
 msgid "Change"
 msgstr "Muuta"
 
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4199
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+msgid "Folders"
+msgstr "Kansiot"
+
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4230
 msgid "Others:"
 msgstr "Muut:"
@@ -3838,7 +3837,7 @@ msgid "_Revert"
 msgstr "_Palauta"
 
 #. Open item is always present
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1617
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1594
 msgid "_Open"
 msgstr "_Avaa"
 
@@ -3863,8 +3862,9 @@ msgid "Illustration"
 msgstr "Piirros"
 
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:404
-msgid "Pdf / Postscript"
-msgstr "PDF tai Postscript"
+#| msgid "Pdf / Postscript"
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr "PDF / PostScript"
 
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:412
 msgid "Text File"
@@ -3903,13 +3903,11 @@ msgstr "Kaikki tiedostot"
 msgid "Add a new criterion to this search"
 msgstr "Lisää uusi ehto tähän hakuun"
 
-#: ../src/nautilus-remote-warning-bar.ui.h:1
-msgid "Remote location — only searching the current folder"
-msgstr "Etäsijainti — etsitään vain nykyisestä kansiosta"
-
-#: ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Nimeä uudelleen"
+#. trash
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:298 ../src/nautilus-trash-bar.c:198
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+msgid "Trash"
+msgstr "Roskakori"
 
 #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
 msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
@@ -3920,106 +3918,6 @@ msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr ""
 "Tässä kansiossa olevat suoritettavat tiedostot näkyvät skriptivalikossa."
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:1
-msgid "New _Folder"
-msgstr "Uusi _kansio"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:2
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Uusi _välilehti"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:4
-msgid "Select _All"
-msgstr "Valitse _kaikki"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:4
-msgid "Enter _Location"
-msgstr "Kirjoita _sijainti"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:5
-msgid "_Bookmark this Location"
-msgstr "Lisää sijainti ki_rjanmerkiksi"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:1
-msgid "Action menu"
-msgstr "Toimintovalikko"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:2
-msgid "Open action menu"
-msgstr "Avaa toimintovalikko"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:3
-msgid "View menu"
-msgstr "Näkymävalikko"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:4
-msgid "Open view menu"
-msgstr "Avaa näkymävalikko"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:6
-msgid "Search files"
-msgstr "Etsi tiedostoja"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:7
-msgid "Operations in progress"
-msgstr "Toiminto meneillään"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:8
-msgid "Open operations in progress"
-msgstr "Avaa meneillään olevat toiminnot"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1
-msgid "Sort"
-msgstr "Järjestys"
-
-#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3
-msgctxt "Sort Criterion"
-msgid "_Name"
-msgstr "_Nimi"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4
-msgid "_Size"
-msgstr "_Koko"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5
-msgid "_Type"
-msgstr "_Tyyppi"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6
-msgid "Last _Modified"
-msgstr "Viimeksi _muokattu"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7
-msgid "Last _Trashed"
-msgstr "R_oskakoriin siirtoaika"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8
-msgid "Search _Relevance"
-msgstr "Hakureleva_nssi"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9
-msgid "Re_verse Order"
-msgstr "_Käänteinen järjestys"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10
-msgid "_Visible Columns…"
-msgstr "Näkyvät _sarakkeet…"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Näytä _piilotiedostot"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12
-msgid "_Reload"
-msgstr "Päi_vitä"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:13
-msgid "St_op"
-msgstr "P_ysäytä"
-
 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:206
 msgid "_Restore"
 msgstr "_Palauta"
@@ -4037,438 +3935,51 @@ msgstr "_Tyhjennä"
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Poista kaikki roskakorin sisältö"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:393
-msgid "Searching…"
-msgstr "Etsitään…"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1083
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate tab."
-msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
-msgstr[0] "Tämä avaa %'d erillisen välilehden."
-msgstr[1] "Tämä avaa  %'d erillistä välilehteä."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1086
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate window."
-msgid_plural "This will open %'d separate windows."
-msgstr[0] "Tämä avaa %'d erillisen ikkunan."
-msgstr[1] "Tämä avaa  %d erillistä ikkunaa."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1555
-msgid "Select Items Matching"
-msgstr "Valitse täsmäävät kohteet"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1560 ../src/nautilus-files-view.c:5154
-msgid "_Select"
-msgstr "_Valitse"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1568
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Lauseke:"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1574
-msgid "Examples: "
-msgstr "Esimerkkejä: "
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1832
-msgid "A folder with that name already exists."
-msgstr "Kansio samalla nimellä on jo olemassa."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1834
-msgid "A file with that name already exists."
-msgstr "Tiedosto samalla nimellä on jo olemassa."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1849
-msgid "Folder names cannot contain “/”."
-msgstr "Kansion nimi ei voi sisältää merkkiä \"/\"."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1851
-msgid "Files names cannot contain “/”."
-msgstr "Tiedostojen nimi ei voi sisältää merkkiä \"/\"."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1854
-msgid "A folder can not be called “.”."
-msgstr "Kansion nimi ei voi olla \".\"."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1856
-msgid "A file can not be called “.”."
-msgstr "Tiedoston nimi ei voi olla \".\"."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1859
-msgid "A folder can not be called “..”."
-msgstr "Kansion nimi ei voi olla \"..\"."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1861
-msgid "A file can not be called “..”."
-msgstr "Tiedoston nimi ei voi olla \".\"."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2091 ../src/nautilus-files-view.c:2156
-msgid "Folder name"
-msgstr "Kansion nimi"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2093
-msgid "File name"
-msgstr "Tiedoston nimi"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2155
-msgid "Create"
-msgstr "Luo"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2157
-msgid "New Folder"
-msgstr "Uusi kansio"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2553
-msgid ""
-"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
-"configuration to ~/.local/share/nautilus"
-msgstr ""
-"Nautilus 3.6 hylkäksi tämän hakemiston ja yritti siirtää asetuksia "
-"hakemistoon ~/.local/share/nautilus"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2969 ../src/nautilus-files-view.c:3004
-#, c-format
-msgid "“%s” selected"
-msgstr "”%s” valittu"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2971
-#, c-format
-msgid "%'d folder selected"
-msgid_plural "%'d folders selected"
-msgstr[0] "%'d kansio valittu"
-msgstr[1] "%'d kansiota valittu"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2981
-#, c-format
-msgid "(containing %'d item)"
-msgid_plural "(containing %'d items)"
-msgstr[0] "(sisältää %'d kohteen)"
-msgstr[1] "(sisältää %'d kohdetta)"
-
-#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2992
-#, c-format
-msgid "(containing a total of %'d item)"
-msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
-msgstr[0] "(sisältää yhteensä %'d kohteen)"
-msgstr[1] "(sisältää yhteensä %'d kohdetta)"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3007
-#, c-format
-msgid "%'d item selected"
-msgid_plural "%'d items selected"
-msgstr[0] "%'d kohde valittu"
-msgstr[1] "%'d kohdetta valittu"
-
-#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3014
-#, c-format
-msgid "%'d other item selected"
-msgid_plural "%'d other items selected"
-msgstr[0] "%'d muu kohde valittu"
-msgstr[1] "%'d muuta kohdetta valittu"
-
-#. This is marked for translation in case a localiser
-#. * needs to use something other than parentheses. The
-#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
-#.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3028
-#, c-format
-msgid "(%s)"
-msgstr "(%s)"
-
-#. This is marked for translation in case a localizer
-#. * needs to change ", " to something else. The comma
-#. * is between the message about the number of folders
-#. * and the number of items in those folders and the
-#. * message about the number of other items and the
-#. * total size of those items.
-#.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3052
-#, c-format
-msgid "%s %s, %s %s"
-msgstr "%s %s, %s %s"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5143
-msgid "Select Move Destination"
-msgstr "Valitse siirron sijainti"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5145
-msgid "Select Copy Destination"
-msgstr "Valitse kopioinnin sijainti"
-
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5570
-#, c-format
-msgid "Unable to remove “%s”"
-msgstr "Tiedoston \"%s\" poistaminen epäonnistui"
-
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5597
-#, c-format
-msgid "Unable to eject “%s”"
-msgstr "Aseman %s poistaminen epäonnistui"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5619
-msgid "Unable to stop drive"
-msgstr "Asemaa ei voi pysäyttää"
-
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5724
-#, c-format
-msgid "Unable to start “%s”"
-msgstr "Kohdetta \"%s\" ei voi käynnistää"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6441
-#, c-format
-msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
-msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
-msgstr[0] "Uusi kansio valinnalla (%'d kohde)"
-msgstr[1] "Uusi kansio valinnalla (%'d kohdetta)"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6489
-#, c-format
-msgid "Open With %s"
-msgstr "Avaa sovelluksella %s"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6498
-msgid "Run"
-msgstr "Suorita"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6500
-msgid "Open"
-msgstr "Avaa"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6551
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:18
-msgid "_Start"
-msgstr "_Käynnistä"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6554 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1672
-msgid "_Connect"
-msgstr "_Yhdistä"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6557
-msgid "_Start Multi-disk Drive"
-msgstr "_Käynnistä usean levyn asema"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6560
-msgid "U_nlock Drive"
-msgstr "Avaa _aseman lukitus"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6576
-msgid "Stop Drive"
-msgstr "Pysäytä asema"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6579
-msgid "_Safely Remove Drive"
-msgstr "_Sammuta asema turvallisesti"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6582 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1662
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Katkaise yhteys"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6585
-msgid "_Stop Multi-disk Drive"
-msgstr "_Pysäytä usean levyn asema"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6588
-msgid "_Lock Drive"
-msgstr "_Lukitse asema"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8053
-msgid "Content View"
-msgstr "Sisältönäkymä"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8054
-msgid "View of the current folder"
-msgstr "Nykyisen kansion näkymä"
-
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:2
-msgid "New _Document"
-msgstr "Uusi _asiakirja"
-
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:3
-msgid "_Paste"
-msgstr "L_iitä"
-
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:6
-msgid "_Keep aligned"
-msgstr "Pi_dä tasattuna"
-
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:7
-msgid "Organize _Desktop by Name"
-msgstr "_Järjestä kohteet nimen mukaan"
-
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:8
-msgid "Change _Background"
-msgstr "Muuta työpöydän _taustaa"
-
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:9
-msgid "_Scripts"
-msgstr "Sk_riptit"
-
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:10
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "Avaa _skriptikansio"
-
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:11
-msgid "_Open Item Location"
-msgstr "A_vaa kohteen sijainti"
-
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:14
-msgid "Open With Other _Application"
-msgstr "Avaa _muussa sovelluksessa"
-
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:15
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1672
-msgid "_Mount"
-msgstr "_Liitä"
-
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:16
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1662
-msgid "_Unmount"
-msgstr "_Irrota"
-
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:17
-msgid "_Eject"
-msgstr "Poista _asemasta"
-
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:19
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Pysäytä"
-
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:20
-msgid "_Detect Media"
-msgstr "_Tunnista media"
-
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:21
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_Leikkaa"
-
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:22
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopioi"
-
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:23
-msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "L_iitä tiedostoja kansioon"
-
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:24
-msgid "Move to…"
-msgstr "Siirrä sijaintiin…"
-
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:25
-msgid "Copy to…"
-msgstr "Kopioi sijaintiin…"
-
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:27
-msgid "_Delete from Trash"
-msgstr "Poista _roskakorista"
-
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:28
-msgid "_Delete Permanently"
-msgstr "Poista pysyvästi"
-
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:29
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Tyhjennä roskakori"
-
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:30
-msgid "_Restore From Trash"
-msgstr "_Palauta roskakorista"
-
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:31
-msgid "Resize Icon…"
-msgstr "Muuta kuvakkeen kokoa…"
-
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:32
-msgid "Restore Icon's Original Size"
-msgstr "Palauta kuvakkeen alkuperäinen koko"
-
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:33
-msgid "Rena_me"
-msgstr "Nime_ä uudelleen"
-
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:34
-msgid "Set As Wallpaper"
-msgstr "Aseta taustakuvaksi"
-
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:35
-msgid "_Remove from Recent"
-msgstr "P_oista viimeisimmistä"
-
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297
-msgid "Drag and drop is not supported."
-msgstr "Veto ja pudotus ei toimi."
-
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173
-msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr "Veto ja pudotus toimii vain paikallisissa tiedostojärjestelmissä."
-
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298
-msgid "An invalid drag type was used."
-msgstr "Vetotyyppi oli väärä."
-
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385
-msgid "Dropped Text.txt"
-msgstr "Raahattu teksti.txt"
-
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
-#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
-#.
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483
-msgid "dropped data"
-msgstr "raahattu data"
-
-#: ../src/nautilus-window.c:1191
+#: ../src/nautilus-window.c:1227
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Ominaisuudet"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1201
+#: ../src/nautilus-window.c:1237
 msgid "_Format…"
 msgstr "_Alusta…"
 
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: ../src/nautilus-window.c:1455
+#: ../src/nautilus-window.c:1491
 #, c-format
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "”%s” poistettu"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: ../src/nautilus-window.c:1460
+#: ../src/nautilus-window.c:1496
 #, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
 msgstr[0] "%d tiedosto poistettu"
 msgstr[1] "%d tiedostoa poistettu"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1560
+#: ../src/nautilus-window.c:1596
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Avaa %s"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1648
+#: ../src/nautilus-window.c:1684
 msgid "_New Tab"
 msgstr "Uusi _välilehti"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1658
+#: ../src/nautilus-window.c:1694
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Siirrä välilehteä _vasemmalle"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1666
+#: ../src/nautilus-window.c:1702
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Siirrä välilehteä _oikealle"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1677
+#: ../src/nautilus-window.c:1713
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Sulje välilehti"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2594
+#: ../src/nautilus-window.c:2630
 msgid "Access and organize your files."
 msgstr "Käsittele ja järjestä tiedostoja"
 
@@ -4476,7 +3987,7 @@ msgstr "Käsittele ja järjestä tiedostoja"
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window.c:2603
+#: ../src/nautilus-window.c:2639
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ilkka Tuohela, 2005-2009\n"
@@ -4552,10 +4063,6 @@ msgstr "Käsittelemätön virheviesti: %s"
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "Sijainnin lataus epäonnistui"
 
-#: ../src/nautilus-window.ui.h:1
-msgid "_Files"
-msgstr "_Tiedostot"
-
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
 msgid "Audio CD"
 msgstr "Ääni-CD"
@@ -4614,75 +4121,550 @@ msgstr "Sisältää kuvia ja musiikkia"
 msgid "Open with:"
 msgstr "Avaa sovelluksella:"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324
-msgid "Unmount"
-msgstr "Irrota"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-app-menu.ui.h:1
+msgid "New _Window"
+msgstr "_Uusi ikkuna"
 
-#. Translators: Server as any successfully connected network address
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:2
-msgid "No recent servers found"
-msgstr "Viimeisimpiä palvelimia ei löytynyt"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-app-menu.ui.h:2
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Sivupaneeli"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:3
-msgid "Recent Servers"
-msgstr "Viimeisimmät palvelimet"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-app-menu.ui.h:3
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "A_setukset"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:4
-msgid "No results found"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-app-menu.ui.h:4
+msgid "_Help"
+msgstr "O_hje"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-app-menu.ui.h:5
+msgid "_About"
+msgstr "_Tietoja"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-app-menu.ui.h:6
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Lopeta"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
+msgid "Remove"
+msgstr "Poista"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
+msgid "Move Up"
+msgstr "Siirrä ylös"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
+msgid "Move Down"
+msgstr "Siirrä alas"
+
+#. "Name" is the label on the rigth side of the bookmark window referencing the bookmark name
+#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
+msgctxt "Bookmark"
+msgid "_Name"
+msgstr "_Nimi"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:6
+msgid "_Location"
+msgstr "_Sijainti"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
+msgid "Files Preferences"
+msgstr "Tiedostonhallinnan asetukset"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
+msgid "Default View"
+msgstr "Oletusnäkymä"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "_Järjestä:"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "_Kansiot ennen tiedostoja"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+msgid "Views"
+msgstr "Näkymät"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
+msgid "Behavior"
+msgstr "Toiminta"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "_Avaa kohteet yhdellä napsautuksella"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "Avaa kohteet _kaksoisnapsautuksella"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "Suoritettavat tekstitiedostot"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "Suorita _suoritettavat tekstitiedostot avattaessa"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "_Näytä suoritettavat tekstitiedostot avattaessa"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "Kysy _joka kerta"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Kysy ennen roskakorin _tyhjennystä tai tiedostojen poistoa"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+msgid "Icon Captions"
+msgstr "Kuvakkeiden tekstit"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"Valitse tietojen ilmestymisjärjestys. Niitä ilmestyy kuvakkeiden alle, kun "
+"kasvatat mittakaavaa."
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+msgid "Navigate folders in a tree"
+msgstr "Liiku kansioissa puunäkymässä"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+msgid "Display"
+msgstr "Näytä"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Valitse tietojen ilmestymisjärjestys luettelonäkymässä."
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+msgid "List Columns"
+msgstr "Luettelon sarakkeet"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "Näytä _pienoiskuvat:"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "_Vain kun tiedosto on pienempi kuin:"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "_Laske kohteiden lukumäärät:"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+msgid "Preview"
+msgstr "Esikatselu"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+msgid "Always"
+msgstr "Aina"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Vain paikalliset tiedostot"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+msgid "Never"
+msgstr "Ei koskaan"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+msgid "By Name"
+msgstr "Nimen mukaan"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+msgid "By Size"
+msgstr "Koon mukaan"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+msgid "By Type"
+msgstr "Tyypin mukaan"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Muokkauspäivämäärän mukaan"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Käyttöpäivämäärän mukaan"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "Roskakoriin siirron päivämäärän mukaan"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+msgid "Small"
+msgstr "Pieni"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+msgid "Standard"
+msgstr "Tavallinen"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+msgid "Large"
+msgstr "Suuri"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 kt"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 kt"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 Mt"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 Mt"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 Mt"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 Mt"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 Mt"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 Gt"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 Gt"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 Gt"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:1
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:1
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Uusi _kansio"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:2
+msgid "New _Document"
+msgstr "Uusi _asiakirja"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:3
+msgid "_Paste"
+msgstr "L_iitä"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:4
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:3
+msgid "Select _All"
+msgstr "Valitse _kaikki"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:5
+#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:3
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Ominaisuudet"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:6
+msgid "_Keep aligned"
+msgstr "Pi_dä tasattuna"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:7
+msgid "Organize _Desktop by Name"
+msgstr "_Järjestä kohteet nimen mukaan"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:8
+msgid "Change _Background"
+msgstr "Muuta työpöydän _taustaa"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:9
+msgid "_Scripts"
+msgstr "Sk_riptit"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:10
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "Avaa _skriptikansio"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:11
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "A_vaa kohteen sijainti"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:12
+#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:1
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Avaa uudessa _välilehdessä"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:13
+#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:2
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:14
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "Avaa _muussa sovelluksessa"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:15
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1649
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Liitä"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1639
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Irrota"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17
+msgid "_Eject"
+msgstr "Poista _asemasta"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Pysäytä"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:20
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Tunnista media"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:21
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Leikkaa"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:22
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopioi"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:23
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "L_iitä tiedostoja kansioon"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:24
+msgid "Move to…"
+msgstr "Siirrä sijaintiin…"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:25
+msgid "Copy to…"
+msgstr "Kopioi sijaintiin…"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "Poista _roskakorista"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:28
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "Poista pysyvästi"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:29
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Tyhjennä roskakori"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:30
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "_Palauta roskakorista"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:31
+msgid "Resize Icon…"
+msgstr "Muuta kuvakkeen kokoa…"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:32
+msgid "Restore Icon's Original Size"
+msgstr "Palauta kuvakkeen alkuperäinen koko"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:33
+msgid "Rena_me"
+msgstr "Nime_ä uudelleen"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:34
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "Aseta taustakuvaksi"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:35
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "P_oista viimeisimmistä"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "Kansio on tyhjä"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1
+msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+msgstr "Poistamisen pikanäppäin on muuttunut"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
+msgid ""
+"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
+"— the Delete key will work when pressed on its own."
+msgstr ""
+"Tiedostohallinnan uusimman version myötä Ctrl-näppäintä ei enää tarvitse "
+"pitää pohjassa poistaessa — Delete-näppäin toimii yksinään."
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
+msgid "Got it"
+msgstr "Selvä"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:1
+msgid "No Results Found"
 msgstr "Tuloksia ei löytynyt"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:6
-msgid "Connect to _Server"
-msgstr "Yhdistä _palvelimeen"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:2
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:5
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Yritä hakea eri hakuehdoilla"
 
-#. Restore from Cancel to Connect
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1197
-msgid "Con_nect"
-msgstr "_Yhdistä"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-remote-warning-bar.ui.h:1
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Etäsijainti — etsitään vain nykyisestä kansiosta"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:8
-msgid "Enter server address…"
-msgstr "Anna palvelimen _osoite…"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Nimeä uudelleen"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:2
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Uusi _välilehti"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:4
+msgid "Enter _Location"
+msgstr "Kirjoita _sijainti"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:5
+msgid "_Bookmark this Location"
+msgstr "Lisää sijainti ki_rjanmerkiksi"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:898
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:1
+msgid "Action menu"
+msgstr "Toimintovalikko"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:2
+msgid "Open action menu"
+msgstr "Avaa toimintovalikko"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:3
+msgid "View menu"
+msgstr "Näkymävalikko"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:4
+msgid "Open view menu"
+msgstr "Avaa näkymävalikko"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:6
+msgid "Search files"
+msgstr "Etsi tiedostoja"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:7
+msgid "Operations in progress"
+msgstr "Toiminto meneillään"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:8
+msgid "Open operations in progress"
+msgstr "Avaa meneillään olevat toiminnot"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "Järjestys"
+
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:3
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Name"
+msgstr "_Nimi"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:4
+msgid "_Size"
+msgstr "_Koko"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:5
+msgid "_Type"
+msgstr "_Tyyppi"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:6
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "Viimeksi _muokattu"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:7
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "R_oskakoriin siirtoaika"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:8
+msgid "Search _Relevance"
+msgstr "Hakureleva_nssi"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:9
+msgid "Re_verse Order"
+msgstr "_Käänteinen järjestys"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:10
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "Näkyvät _sarakkeet…"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:11
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Näytä _piilotiedostot"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:12
+msgid "_Reload"
+msgstr "Päi_vitä"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:13
+msgid "St_op"
+msgstr "P_ysäytä"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:1
+msgid "_Files"
+msgstr "_Tiedostot"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:875
 msgid "Searching for network locations"
 msgstr "Etsitään verkkosijainteja"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:905
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:882
 msgid "No network locations found"
 msgstr "Verkkosijainteja ei löytynyt"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1070
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1047
 msgid "Computer"
 msgstr "Tietokone"
 
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1174 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7
+msgid "Con_nect"
+msgstr "_Yhdistä"
+
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1338
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1315
 msgid "Unable to unmount volume"
 msgstr "Taltion irrottaminen epäonnistui"
 
 #. Allow to cancel the operation
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1420
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1397
 msgid "Cance_l"
 msgstr "_Peru"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1627
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1604
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Avaa uudessa _välilehdessä"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1638
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1615
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1837
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1814
 msgid "Unable to get remote server location"
 msgstr "Etäpalvelimen sijaintia ei voitu saavuttaa"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1956 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1965
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1951 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1960
 msgid "Networks"
 msgstr "Verkot"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1956 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1965
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1951 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1960
 msgid "On This Computer"
 msgstr "Tämä tietokone"
 
@@ -4690,6 +4672,31 @@ msgstr "Tämä tietokone"
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Katkaise yhteys"
 
+#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1
+msgid "Unmount"
+msgstr "Irrota"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:2
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "Viimeisimpiä palvelimia ei löytynyt"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:3
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Viimeisimmät palvelimet"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:4
+msgid "No results found"
+msgstr "Tuloksia ei löytynyt"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:6
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "Yhdistä _palvelimeen"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:8
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "Anna palvelimen _osoite…"
+
 #~ msgid "The text of the label."
 #~ msgstr "Nimiön teksti."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]