[gnome-terminal] Updated Thai translation



commit 5d30d73781359481aa8f350b2784c7f5350945cc
Author: Akom Chotiphantawanon <knight2000 gmail com>
Date:   Thu Nov 12 12:21:46 2015 +0700

    Updated Thai translation

 po/th.po |  473 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 260 insertions(+), 213 deletions(-)
---
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
index f7a8d67..91c78cc 100644
--- a/po/th.po
+++ b/po/th.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-17 20:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-29 12:39+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-07 19:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-12 12:17+0700\n"
 "Last-Translator: Akom Chotiphantawanon <knight2000 gmail com>\n"
 "Language-Team: Thai <thai-l10n googlegroups com>\n"
 "Language: th\n"
@@ -25,9 +25,9 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/server.c:167 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:240
+#: ../src/server.c:168 ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:240
 #: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2619 ../src/terminal-window.c:2971
+#: ../src/terminal-window.c:2683 ../src/terminal-window.c:3039
 msgid "Terminal"
 msgstr "เทอร์มินัล"
 
@@ -53,35 +53,6 @@ msgstr "รองรับโพรไฟล์หลายชนิด กา
 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
 msgstr "เชลล์;พรอมต์;คำสั่ง;บรรทัดคำสั่ง;cmd;"
 
-#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164
-#: ../src/terminal-accels.c:221
-msgid "Find"
-msgstr "หา"
-
-#: ../src/find-dialog.ui.h:2
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_ค้นหา: "
-
-#: ../src/find-dialog.ui.h:3
-msgid "_Match case"
-msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่-เ_ล็กตรงกัน"
-
-#: ../src/find-dialog.ui.h:4
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "ค้นหาทั้_งคำ"
-
-#: ../src/find-dialog.ui.h:5
-msgid "Match as _regular expression"
-msgstr "ค้นหาด้วยนิพจน์เ_รกิวลาร์"
-
-#: ../src/find-dialog.ui.h:6
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "ค้นหา_ย้อนกลับ"
-
-#: ../src/find-dialog.ui.h:7
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "หมดแล้วเ_ริ่มใหม่"
-
 #: ../src/gterminal.vala:29
 msgid "Suppress output"
 msgstr "ไม่แสดงข้อความเอาต์พุต"
@@ -294,11 +265,11 @@ msgstr "GTerminal"
 msgid "Error processing arguments: %s\n"
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลอาร์กิวเมนต์: %s\n"
 
-#: ../src/migration.c:384
+#: ../src/migration.c:403
 msgid "Default"
 msgstr "ปริยาย"
 
-#: ../src/migration.c:384 ../src/terminal-prefs.c:99
+#: ../src/migration.c:403 ../src/terminal-prefs.c:99
 msgid "Unnamed"
 msgstr "ไม่มีชื่อ"
 
@@ -462,13 +433,16 @@ msgstr "ถ้าเลือก เทอร์มินัลจะเลื
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
-msgstr "สิ่งที่เกิดขึ้นกับเทอร์มินัลเมื่อออกจากคำสั่งลูก"
+msgstr "สิ่งที่เกิดขึ้นกับเทอร์มินัลเมื่อคำสั่งลูกจบการทำงาน"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
 msgid ""
-"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
-"restart the command."
-msgstr "ค่าที่เป็นไปได้คือ \"close\" เพื่อปิดเทอร์มินัล และ \"restart\" เพื่อเริ่มต้นคำสั่งใหม่"
+"Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to restart "
+"the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no command running "
+"inside."
+msgstr ""
+"ค่าที่เป็นไปได้คือ \"close\" เพื่อปิดเทอร์มินัล, \"restart\" เพื่อเริ่มต้นคำสั่งใหม่ และ "
+"\"hold\" เพื่อเปิดเทอร์มินัลทิ้งไว้โดยไม่ทำคำสั่งใดๆ ในนั้น"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
@@ -587,82 +561,98 @@ msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "ปุ่มลัดสำหรับแปะข้อความ"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+msgid "Keyboard shortcut to select all text"
+msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเลือกข้อความทั้งหมด"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
+msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปิดกล่องโต้ตอบปรับแต่ง"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog"
+msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปิดกล่องโต้ตอบปรับแต่งโพรไฟล์ปัจจุบัน"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "ปุ่มลัดสำหรับสลับโหมดเต็มหน้าจอ"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
-msgstr "ปุ่มลัดสำหรับสลับค่าความสามารถในการมองเห็นของแถบเมนู"
+msgstr "ปุ่มลัดสำหรับสลับการแสดง/ซ่อนแถบเมนู"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
+msgstr "ปุ่มลัดสำหรับสลับสถานะอ่านอย่างเดียว"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "ปุ่มลัดสำหรับย้อนเทอร์มินัลกลับค่าเดิม"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "ปุ่มลัดสำหรับตั้งค่าใหม่และลบเทอร์มินัล"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
 msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปิดกล่องโต้ตอบค้นหา"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
 msgstr "ปุ่มลัดสำหรับหาคำค้นถัดจากจุดที่แล้ว"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
 msgstr "ปุ่มลัดสำหรับหาคำค้นก่อนหน้าจุดที่แล้ว"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
 msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเลิกเน้นคำค้นที่พบ"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บที่แล้ว"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บถัดไป"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "ปุ่มลัดสำหรับย้ายแท็บปัจจุบันไปทางซ้าย"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "ปุ่มลัดสำหรับย้ายแท็บปัจจุบันไปทางขวา"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "ปุ่มลัดสำหรับถอดแท็บปัจจุบันออกจากหน้าต่าง"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บหมายเลขที่กำหนด"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "ปุ่มลัดเรียกตัวช่วย"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "ปุ่มลัดสำหรับขยายแบบอักษร"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "ปุ่มลัดสำหรับย่อแบบอักษร"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "ปุ่มลัดสำหรับทำแบบอักษรขนาดปกติ"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "กำหนดว่าแถบเมนูมีปุ่มลัดหรือไม่"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -671,11 +661,11 @@ msgstr ""
 "กำหนดว่าแถบเมนูมีปุ่มลัด Alt+ตัวอักษร หรือไม่ "
 "ปุ่มลัดเหล่านี้อาจรบกวนบางโปรแกรมที่ทำงานอยู่ภายในเทอร์มินัล จึงอนุญาตให้ปิดการใช้ปุ่มลัดได้"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
 msgid "Whether shortcuts are enabled"
 msgstr "กำหนดว่าเปิดใช้ปุ่มลัดหรือไม่"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
 msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
 "inside the terminal so it's possible to turn them off."
@@ -683,11 +673,11 @@ msgstr ""
 "กำหนดว่าเปิดใช้ปุ่มลัดหรือไม่ ปุ่มลัดเหล่านี้อาจรบกวนบางโปรแกรมที่ทำงานอยู่ภายในเทอร์มินัล "
 "จึงอนุญาตให้ปิดการใช้ปุ่มลัดได้"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr "ใช้มาตรฐาน GTK สำหรับการเข้าถึงแถบเมนูหรือไม่"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -696,41 +686,45 @@ msgstr ""
 "โดยปกติคุณสามารถเข้าถึงแถบเมนูได้ด้วยปุ่ม F10 ปุ่มนี้สามารถกำหนดได้เองโดยใช้ gtkrc (gtk-"
 "menu-bar-accel = \"ปุ่มใดๆ\") ตัวเลือกนี้อนุญาตให้ยกเลิกการใช้ปุ่มลัดมาตรฐานของแถบเมนู"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
 msgstr "กำหนดว่าจะเปิดใช้การเชื่อมรวมกับเชลล์หรือไม่"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "รายชื่อรหัสอักขระที่มีอยู่"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
 msgid ""
 "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
 "is a list of encodings to appear there."
 msgstr ""
 "เมนูย่อยรหัสอักขระจะแสดงรหัสอักขระบางส่วนที่เป็นไปได้ นี่คือรายชื่อของรหัสอักขระที่จะปรากฏในนั้น"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "กำหนดว่าจะถามยืนยันก่อนปิดเทอร์มินัลหรือไม่"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "แสดงแถบเมนูในหน้าต่างใหม่หรือไม่"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr "เปิดเทอร์มินัลใหม่เป็นหน้าต่างหรือแท็บ"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
 msgid "When to show the tabs bar"
 msgstr "เมื่อไรจะแสดงแถบแท็บ"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
 msgid "The position of the tab bar"
 msgstr "ตำแหน่งของแถบแท็บ"
 
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+msgid "Which theme variant to use"
+msgstr "แบบย่อยของชุดตกแต่งที่จะใช้"
+
 #. Open new terminal in new window
 #: ../src/preferences.ui.h:2
 msgid "Window"
@@ -742,54 +736,73 @@ msgid "Tab"
 msgstr "แท็บ"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:5
+msgctxt "theme variant"
+msgid "Default"
+msgstr "ปริยาย"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:6
+msgctxt "theme variant"
+msgid "Light"
+msgstr "สีอ่อน"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:7
+msgctxt "theme variant"
+msgid "Dark"
+msgstr "สีเข้ม"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/terminal-accels.c:170
 msgid "Preferences"
 msgstr "ปรับแต่ง"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:6
+#: ../src/preferences.ui.h:9
 msgid "Show _menubar by default in new terminals"
-msgstr "แสดงแถบเ_มนูในเทอร์มินัลใหม่โดยปริยาย"
+msgstr "แสดงแ_ถบเมนูในเทอร์มินัลใหม่โดยปริยาย"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:7
+#: ../src/preferences.ui.h:10
 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
 msgstr "เ_ปิดใช้ปุ่มอักษรย่อสำหรับเรียกเมนู (เช่น Alt+ฟ เพื่อเปิดเมนูแฟ้ม)"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:8
+#: ../src/preferences.ui.h:11
 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
 msgstr "เปิดใช้ปุ่มลัดเ_มนู (ค่าปริยายคือ F10)"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:9
+#: ../src/preferences.ui.h:12
+msgid "Theme _variant:"
+msgstr "แ_บบย่อยของชุดตกแต่ง:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:13
 msgid "Open _new terminals in:"
 msgstr "เปิดเ_ทอร์มินัลใหม่เป็น:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:10 ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: ../src/preferences.ui.h:14 ../src/profile-preferences.ui.h:61
 msgid "General"
 msgstr "ทั่วไป"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:11
+#: ../src/preferences.ui.h:15
 msgid "_Enable shortcuts"
 msgstr "_เปิดใช้ปุ่มลัด"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:12
+#: ../src/preferences.ui.h:16
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "ปุ่มลัด"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:13
+#: ../src/preferences.ui.h:17
 msgid "_Clone"
 msgstr "_สำเนา"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:14
+#: ../src/preferences.ui.h:18
 msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
 msgstr "โ_พรไฟล์สำหรับเปิดเทอร์มินัลใหม่:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:15
+#: ../src/preferences.ui.h:19
 msgid "Profiles"
 msgstr "โพรไฟล์ "
 
-#: ../src/preferences.ui.h:16
+#: ../src/preferences.ui.h:20
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "รหัสอักขระใ_นเมนู:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:17
+#: ../src/preferences.ui.h:21
 msgid "Encodings"
 msgstr "รหัสอักขระ"
 
@@ -838,12 +851,12 @@ msgstr "กำหนดเอง"
 msgid "Editing Profile “%s”"
 msgstr "แก้ไขโพรไฟล์ “%s”"
 
-#: ../src/profile-editor.c:844
+#: ../src/profile-editor.c:884
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %u"
 msgstr "เลือกสีในจานสีช่อง %u"
 
-#: ../src/profile-editor.c:848
+#: ../src/profile-editor.c:888
 #, c-format
 msgid "Palette entry %u"
 msgstr "จานสีรายการที่ %u"
@@ -1152,140 +1165,188 @@ msgstr "ตั้งค่าตัวเลือกความเข้าก
 msgid "Compatibility"
 msgstr "ความเข้ากันได้"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:148
+#: ../src/search-popover.ui.h:1
+msgid "Search"
+msgstr "ค้นหา"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:2
+msgid "Search for previous occurrence"
+msgstr "ค้นหาข้อความเดิมก่อนหน้า"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:3
+msgid "Search for next occurrence"
+msgstr "ค้นหาข้อความเดิมถัดไป"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:4
+msgid "Toggle search options"
+msgstr "สลับตัวเลือกของการค้นหา"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:5
+msgid "_Match case"
+msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่-เ_ล็กตรงกัน"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "ค้นหาทั้_งคำ"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:7
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "ค้นหาด้วยนิพจน์เ_รกิวลาร์"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:8
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "หมดแล้วเ_ริ่มใหม่"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:156
 msgid "New Terminal in New Tab"
 msgstr "เทอร์มินัลใหม่ในแท็บใหม่"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:157
 msgid "New Terminal in New Window"
 msgstr "เทอร์มินัลใหม่ในหน้าต่างใหม่"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:150
+#: ../src/terminal-accels.c:158
 msgid "New Profile"
 msgstr "โพรไฟล์ใหม่"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:152
+#: ../src/terminal-accels.c:160
 msgid "Save Contents"
 msgstr "บันทึกเนื้อหา"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:154
+#: ../src/terminal-accels.c:162
 msgid "Close Terminal"
 msgstr "ปิดเทอร์มินัล"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:155
+#: ../src/terminal-accels.c:163
 msgid "Close All Terminals"
 msgstr "ปิดทุกเทอร์มินัล"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2435
-#: ../src/terminal-window.c:2552
+#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2496
+#: ../src/terminal-window.c:2616
 msgid "Copy"
 msgstr "คัดลอก"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2438
-#: ../src/terminal-window.c:2555
+#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2499
+#: ../src/terminal-window.c:2619
 msgid "Paste"
 msgstr "แปะ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:165
+#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2505
+msgid "Select All"
+msgstr "เลือกทั้งหมด"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:171
+msgid "Profile Preferences"
+msgstr "ปรับแต่งโพรไฟล์"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-accels.c:233
+msgid "Find"
+msgstr "หา"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:176
 msgid "Find Next"
 msgstr "หาต่อ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:166
+#: ../src/terminal-accels.c:177
 msgid "Find Previous"
 msgstr "หาก่อนหน้า"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:167
+#: ../src/terminal-accels.c:178
 msgid "Clear Find Highlight"
 msgstr "เลิกเน้นการหา"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:182
 msgid "Hide and Show toolbar"
 msgstr "ซ่อนหรือแสดงแถบเครื่องมือ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:172
+#: ../src/terminal-accels.c:183
 msgid "Full Screen"
 msgstr "เต็มหน้าจอ"
 
 #. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2455
+#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2516
 msgid "Zoom In"
 msgstr "ขยาย"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2458
+#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2519
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "ย่อ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2461
+#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2522
 msgid "Normal Size"
 msgstr "ขนาดปกติ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:179
+#: ../src/terminal-accels.c:190
+msgid "Read-Only"
+msgstr "อ่านอย่างเดียว"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:191
 msgid "Reset"
 msgstr "ตั้งค่าใหม่"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:180
+#: ../src/terminal-accels.c:192
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "ตั้งค่าใหม่และลบ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:184
+#: ../src/terminal-accels.c:196
 msgid "Switch to Previous Terminal"
 msgstr "เปลี่ยนไปที่เทอร์มินัลก่อนหน้านี้"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:185
+#: ../src/terminal-accels.c:197
 msgid "Switch to Next Terminal"
 msgstr "เปลี่ยนไปที่เทอร์มินัลถัดไป"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:186
+#: ../src/terminal-accels.c:198
 msgid "Move Terminal to the Left"
 msgstr "ย้ายเทอร์มินัลไปทางซ้าย"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:187
+#: ../src/terminal-accels.c:199
 msgid "Move Terminal to the Right"
 msgstr "ย้ายเทอร์มินัลไปทางขวา"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:188
+#: ../src/terminal-accels.c:200
 msgid "Detach Terminal"
 msgstr "ดึงเทอร์มินัลออกมา"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:211
+#: ../src/terminal-accels.c:223
 msgid "Contents"
 msgstr "เนื้อหา"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:218
+#: ../src/terminal-accels.c:230
 msgid "File"
 msgstr "แฟ้ม"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:219
+#: ../src/terminal-accels.c:231
 msgid "Edit"
 msgstr "แก้ไข"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:220
+#: ../src/terminal-accels.c:232
 msgid "View"
 msgstr "มุมมอง"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:223
+#: ../src/terminal-accels.c:235
 msgid "Tabs"
 msgstr "แท็บ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:224
+#: ../src/terminal-accels.c:236
 msgid "Help"
 msgstr "ระบบช่วยเหลือ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:321
+#: ../src/terminal-accels.c:333
 #, c-format
 msgid "Switch to Tab %u"
 msgstr "เปลี่ยนไปที่แท็บ %u"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:529
+#: ../src/terminal-accels.c:541
 msgid "_Action"
 msgstr "การ_ทำงาน"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:548
+#: ../src/terminal-accels.c:560
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "ปุ่ม_ลัด"
 
-#: ../src/terminal-app.c:710
+#: ../src/terminal-app.c:745
 msgid "User Defined"
 msgstr "ผู้ใช้กำหนดเอง"
 
@@ -1443,11 +1504,11 @@ msgstr "เทอร์มินัลให_ม่"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_ปรับแต่ง"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2406
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2467
 msgid "_Help"
 msgstr "_วิธีใช้"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2523
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2584
 msgid "_About"
 msgstr "เ_กี่ยวกับ"
 
@@ -1514,7 +1575,7 @@ msgstr "เปิดโปรแกรมจัดการแฟ้ม Midnight
 msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr "ไม่รองรับตัวเลือก \"%s\" อีกต่อไปใน gnome-terminal รุ่นนี้"
 
-#: ../src/terminal-options.c:247 ../src/terminal-util.c:229
+#: ../src/terminal-options.c:247 ../src/terminal-util.c:230
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "เทอร์มินัล GNOME"
 
@@ -1667,41 +1728,41 @@ msgstr "_ลบ"
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "ลบโพรไฟล์"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:696
+#: ../src/terminal-prefs.c:709
 msgid "Show"
 msgstr "แสดง"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:707
+#: ../src/terminal-prefs.c:720
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_รหัสอักขระ"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1064
+#: ../src/terminal-screen.c:1121
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "ไม่ได้ระบุคำสั่งหรือร้องขอเชลล์ใดๆ"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1314 ../src/terminal-window.c:2450
+#: ../src/terminal-screen.c:1371 ../src/terminal-window.c:2511
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "_ปรับแต่งโพรไฟล์"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1315 ../src/terminal-screen.c:1586
+#: ../src/terminal-screen.c:1372 ../src/terminal-screen.c:1650
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "เ_รียกใหม่"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1318
+#: ../src/terminal-screen.c:1375
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างกระบวนการลูกสำหรับเทอร์มินัลนี้:"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1590
+#: ../src/terminal-screen.c:1654
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "โพรเซสลูกจบการทำงานตามปกติด้วยสถานะ %d"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1593
+#: ../src/terminal-screen.c:1657
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "โพรเซสลูกถูกเลิกล้มโดยสัญญาณ %d"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1596
+#: ../src/terminal-screen.c:1660
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "โพรเซสลูกถูกเลิกล้ม"
 
@@ -1713,36 +1774,36 @@ msgstr "ปิดแท็บ"
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "เปลี่ยนมาที่แท็บนี้"
 
-#: ../src/terminal-util.c:147
+#: ../src/terminal-util.c:148
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการแสดงข้อความช่วยเหลือ"
 
-#: ../src/terminal-util.c:202
+#: ../src/terminal-util.c:203
 msgid "Contributors:"
 msgstr "ผู้ร่วมสมทบ:"
 
-#: ../src/terminal-util.c:218
+#: ../src/terminal-util.c:219
 #, c-format
 msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
 msgstr "ใช้ VTE รุ่น %u.%u.%u"
 
-#: ../src/terminal-util.c:224
+#: ../src/terminal-util.c:225
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "โปรแกรมเทอร์มินัลเทียมสำหรับเดสก์ท็อป GNOME"
 
-#: ../src/terminal-util.c:239
+#: ../src/terminal-util.c:240
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "ชัชวาลย์ หาญสกุลบันเทิง <chatchawarnh nectec or th>\n"
 "ชาญชัย จันฤๅชัย <taz opentle org>\n"
 "เทพพิทักษ์ การุญบุญญานันท์ <thep linux thai net>"
 
-#: ../src/terminal-util.c:312
+#: ../src/terminal-util.c:313
 #, c-format
 msgid "Could not open the address “%s”"
 msgstr "ไม่สามารถเปิดที่อยู่ “%s”"
 
-#: ../src/terminal-util.c:381
+#: ../src/terminal-util.c:382
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1753,7 +1814,7 @@ msgstr ""
 "ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี "
 "ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 3 หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)"
 
-#: ../src/terminal-util.c:385
+#: ../src/terminal-util.c:386
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -1765,7 +1826,7 @@ msgstr ""
 "*ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ* กรุณาอ่าน GNU General Public License "
 "เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม"
 
-#: ../src/terminal-util.c:389
+#: ../src/terminal-util.c:390
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -1789,7 +1850,7 @@ msgstr "_บันทึก"
 #. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1210
+#: ../src/terminal-window.c:1258
 #, c-format
 msgid "_%u. %s"
 msgstr "_%u. %s"
@@ -1798,223 +1859,225 @@ msgstr "_%u. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1216
+#: ../src/terminal-window.c:1264
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2399
+#: ../src/terminal-window.c:2460
 msgid "_File"
 msgstr "แ_ฟ้ม"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2400 ../src/terminal-window.c:2412
-#: ../src/terminal-window.c:2418 ../src/terminal-window.c:2561
+#: ../src/terminal-window.c:2461 ../src/terminal-window.c:2473
+#: ../src/terminal-window.c:2479 ../src/terminal-window.c:2625
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "เปิดเ_ทอร์มินัล"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2401
+#: ../src/terminal-window.c:2462
 msgid "_Edit"
 msgstr "แ_ก้ไข"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2402
+#: ../src/terminal-window.c:2463
 msgid "_View"
 msgstr "มุ_มมอง"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2403
+#: ../src/terminal-window.c:2464
 msgid "_Search"
 msgstr "_ค้นหา"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2404
+#: ../src/terminal-window.c:2465
 msgid "_Terminal"
 msgstr "เ_ทอร์มินัล"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2405
+#: ../src/terminal-window.c:2466
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "แท็_บ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2415
+#: ../src/terminal-window.c:2476
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "แท็_บใหม่"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2421
+#: ../src/terminal-window.c:2482
 msgid "New _Profile"
 msgstr "โ_พรไฟล์ใหม่"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2424
+#: ../src/terminal-window.c:2485
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "บันทึกเนื้อ_หา"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2427 ../src/terminal-window.c:3694
+#: ../src/terminal-window.c:2488 ../src/terminal-window.c:3775
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "ปิดเ_ทอร์มินัล"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2430
+#: ../src/terminal-window.c:2491
 msgid "_Close All Terminals"
 msgstr "ปิ_ดทุกเทอร์มินัล"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2441 ../src/terminal-window.c:2558
+#: ../src/terminal-window.c:2502 ../src/terminal-window.c:2622
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "แปะ_ชื่อแฟ้ม"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2444
-msgid "Select All"
-msgstr "เลือกทั้งหมด"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2447
+#: ../src/terminal-window.c:2508
 msgid "Pre_ferences"
 msgstr "_ปรับแต่ง"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2466
+#: ../src/terminal-window.c:2527
 msgid "_Find…"
 msgstr "_หา…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2469
+#: ../src/terminal-window.c:2530
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "หา_ต่อ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2472
+#: ../src/terminal-window.c:2533
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "หา_ก่อนหน้า"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2475
+#: ../src/terminal-window.c:2536
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "เ_ลิกเน้น"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2479
+#: ../src/terminal-window.c:2540
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "ไปที่_บรรทัด..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2482
+#: ../src/terminal-window.c:2543
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "_ค้นหาแบบคืบหน้าทีละส่วน..."
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2488
+#: ../src/terminal-window.c:2549
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "เปลี่ยนโ_พรไฟล์"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2489
+#: ../src/terminal-window.c:2550
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "ตั้งค่า_รหัสอักขระ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2490
+#: ../src/terminal-window.c:2551
 msgid "_Reset"
 msgstr "_คืนค่าเดิม"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2493
+#: ../src/terminal-window.c:2554
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "คืนค่าเดิมและ_ลบจอ"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2498
+#: ../src/terminal-window.c:2559
 msgid "_Add or Remove…"
 msgstr "เ_พิ่มหรือลด…"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2503
+#: ../src/terminal-window.c:2564
 msgid "_Previous Terminal"
 msgstr "เทอร์มินัล_ก่อน"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2506
+#: ../src/terminal-window.c:2567
 msgid "_Next Terminal"
 msgstr "เทอร์มินัล_ถัดไป"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2509
+#: ../src/terminal-window.c:2570
 msgid "Move Terminal _Left"
 msgstr "ย้ายเทอร์มินัลไปทางซ้า_ย"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2512
+#: ../src/terminal-window.c:2573
 msgid "Move Terminal _Right"
 msgstr "ย้ายเทอร์มินัลไปทาง_ขวา"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2515
+#: ../src/terminal-window.c:2576
 msgid "_Detach Terminal"
 msgstr "_ดึงเทอร์มินัลออกมา"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2520
+#: ../src/terminal-window.c:2581
 msgid "_Contents"
 msgstr "เนื้อ_หา"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2527
+#: ../src/terminal-window.c:2588
 msgid "_Inspector"
 msgstr "ช่องเ_ฝ้ามอง"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2533
+#: ../src/terminal-window.c:2594
 msgid "_Send Mail To…"
 msgstr "ส่งเ_มลถึง…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2536
+#: ../src/terminal-window.c:2597
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "คัดลอก_ที่อยู่อีเมล"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2539
+#: ../src/terminal-window.c:2600
 msgid "C_all To…"
 msgstr "เ_รียกสายไปยัง…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2542
+#: ../src/terminal-window.c:2603
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "คัดลอก_ที่อยู่เรียกสาย"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2545
+#: ../src/terminal-window.c:2606
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_เปิดลิงก์"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2548
+#: ../src/terminal-window.c:2609
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "คัด_ลอกที่อยู่ลิงก์"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2551
+#: ../src/terminal-window.c:2615
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "โ_พรไฟล์ "
 
-#: ../src/terminal-window.c:2564
+#: ../src/terminal-window.c:2628
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "เ_ลิกแสดงผลเต็มจอ"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2572
+#: ../src/terminal-window.c:2636
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "แสดงแถบเ_มนู"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2576
+#: ../src/terminal-window.c:2640
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "เ_ต็มจอ"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2581
+#: ../src/terminal-window.c:2645
 msgid "Read-_Only"
 msgstr "_อ่านอย่างเดียว"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3681
+#: ../src/terminal-window.c:3762
 msgid "Close this window?"
 msgstr "จะปิดหน้าต่างนี้หรือไม่?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3681
+#: ../src/terminal-window.c:3762
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "จะปิดเทอร์มินัลนี้หรือไม่?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3685
+#: ../src/terminal-window.c:3766
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
 msgstr ""
 "ยังมีโพรเซสทำงานอยู่ในบางเทอร์มินัลในหน้าต่างนี้ ถ้าปิดหน้าต่าง ก็จะเป็นการฆ่าโพรเซสเหล่านั้นทั้งหมด"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3689
+#: ../src/terminal-window.c:3770
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
 msgstr "ยังมีโพรเซสหนึ่งทำงานอยู่ในเทอร์มินัลนี้ ถ้าปิดเทอร์มินัล ก็จะเป็นการฆ่าโพรเซสดังกล่าว"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3694
+#: ../src/terminal-window.c:3775
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "ปิ_ดหน้าต่าง"
 
+#~ msgid "_Search for:"
+#~ msgstr "_ค้นหา: "
+
+#~ msgid "Search _backwards"
+#~ msgstr "ค้นหา_ย้อนกลับ"
+
 #~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
 #~ msgstr "ปรับข้อมูลระเบียนล็อกอินเมื่อเรียกใช้คำสั่งเทอร์มินัลหรือไม่"
 
@@ -2043,9 +2106,6 @@ msgstr "ปิ_ดหน้าต่าง"
 #~ msgid "Whether to use a dark theme variant"
 #~ msgstr "ใช้ชุดตกแต่งแบบสีเข้มหรือไม่"
 
-#~ msgid "Use _dark theme variant"
-#~ msgstr "ใช้ชุดตกแต่งแบบสีเ_ข้ม"
-
 #~ msgid "_Use the system fixed width font"
 #~ msgstr "ใ_ช้แบบอักษรความกว้างคงที่ของระบบ"
 
@@ -2076,9 +2136,6 @@ msgstr "ปิ_ดหน้าต่าง"
 #~ msgid "GNOME Terminal Client"
 #~ msgstr "ลูกข่ายเทอร์มินัล GNOME"
 
-#~ msgid "Show server options"
-#~ msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับเซิร์ฟเวอร์"
-
 #~ msgctxt "title"
 #~ msgid "'Terminal'"
 #~ msgstr "'เทอร์มินัล'"
@@ -2115,9 +2172,6 @@ msgstr "ปิ_ดหน้าต่าง"
 #~ "ถ้าเลือก หน้าต่างเทอร์มินัลที่สร้างใหม่จะมีขนาดตามที่กำหนดเองใน default_size_columns "
 #~ "และ default_size_rows"
 
-#~ msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
-#~ msgstr "ปุ่มลัดสำหรับตั้งหัวเรื่องเทอร์มินัล"
-
 #~ msgid "Use custom default terminal si_ze"
 #~ msgstr "ใช้_ขนาดเทอร์มินัลปริยายที่กำหนดเอง"
 
@@ -3176,13 +3230,6 @@ msgstr "ปิ_ดหน้าต่าง"
 #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
 #~ msgstr "เกินค่า MAX_FONTS แบบอักษรบางแบบอาจหายไป"
 
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
-#~ "changes. (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "เกิดข้อผิดพลาดในการลงทะเบียนการเตือนของการเปลี่ยนความสามารถในการมองเห็นไอคอนเมนู "
-#~ "(%s)\n"
-
 #~ msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n"
 #~ msgstr "ตัวเลือก \"%s\" ต้องการการกำหนดคำสั่งเพื่อทำงาน\n"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]