[gitg/gnome-3-16] Updated German translation



commit c96dee63b6cbf48ebf13204bbf1a64e1af4031d5
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>
Date:   Wed Nov 11 18:18:29 2015 +0000

    Updated German translation

 po/de.po |  334 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 files changed, 230 insertions(+), 104 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 5248090..2215790 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -15,20 +15,20 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gitg master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gitg&keywords=I18N+L10N&component=gitg\n";
-"POT-Creation-Date: 2015-03-10 18:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-10 22:33+0100\n"
-"Last-Translator: Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gitg&keywords=I18N+L10N&component=gitg\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-11 07:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-11 19:17+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de_DE\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
 
-#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1
-#: ../gitg/gitg.vala:54
+#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1 ../gitg/gitg.vala:54
 #: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:1
 msgid "gitg"
 msgstr "gitg"
@@ -42,8 +42,12 @@ msgid "Default Clone Directory"
 msgstr "Voreingestellter Ordner zum Klonen"
 
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "The default directory in which new repositories should be suggested to be cloned."
-msgstr "Der voreingestellte Ordner in dem neue Software-Bestände geklont werden sollen."
+msgid ""
+"The default directory in which new repositories should be suggested to be "
+"cloned."
+msgstr ""
+"Der voreingestellte Ordner in dem neue Software-Bestände geklont werden "
+"sollen."
 
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)"
@@ -59,146 +63,219 @@ msgstr "Standardaktivität"
 
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "The activity which gitg activates by default when first launched."
-msgstr ""
+msgstr "Die Aktivität, die gitg per Vorgabe beim ersten Start aktiviert."
 
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
 msgstr "Einklappen inaktiver Pfade"
 
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid values are 0 - 4, where 0 
indicates 'early' and 4 indicates 'late'."
-msgstr "Diese Einstellung legt das Einklappen inaktiver Pfade fest. Gültige Werte liegen zwischen 0 und 4, 
wobei 0 »früh« bezeichnet und 4 »spät«."
+msgid ""
+"Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
+"values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'."
+msgstr ""
+"Diese Einstellung legt das Einklappen inaktiver Pfade fest. Gültige Werte "
+"liegen zwischen 0 und 4, wobei 0 »früh« bezeichnet und 4 »spät«."
 
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show activity. Enabling this 
can provide a cleaner history view when there is a lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes 
to control when lanes should be collapsed."
-msgstr "Damit wird festgelegt, ob Chronikpfade eingeklappt werden sollen, für die keine Aktivität erkannt 
wurde. Wenn dies aktiviert ist, erscheint die Chronik übersichtlicher, wenn mehrere parallele 
Entwicklungsabläufe vorhanden sind. In collapse-inactive-lanes finden Sie weitere Informationen darüber, wann 
Pfade eingeklappt werden sollen."
+msgid ""
+"Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show "
+"activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a "
+"lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes to control when "
+"lanes should be collapsed."
+msgstr ""
+"Damit wird festgelegt, ob Chronikpfade eingeklappt werden sollen, für die "
+"keine Aktivität erkannt wurde. Wenn dies aktiviert ist, erscheint die "
+"Chronik übersichtlicher, wenn mehrere parallele Entwicklungsabläufe "
+"vorhanden sind. In collapse-inactive-lanes finden Sie weitere Informationen "
+"darüber, wann Pfade eingeklappt werden sollen."
 
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Show History in Topological Order"
 msgstr "Chronik in topologischer Ordnung zeigen"
 
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Setting that indicates whether to show the history in topological order."
-msgstr "Damit wird festgelegt, ob die Chronik in topologischer Ordnung angezeigt werden soll."
+msgid ""
+"Setting that indicates whether to show the history in topological order."
+msgstr ""
+"Damit wird festgelegt, ob die Chronik in topologischer Ordnung angezeigt "
+"werden soll."
 
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Show Stashed Changes"
 msgstr "Zurückgestellte Änderungen anzeigen"
 
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
-msgstr "Legt fest, ob Objekte für die derzeit zurückgestellten Änderungen in der Chronik angezeigt werden 
sollen."
+msgid ""
+"Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Objekte für die derzeit zurückgestellten Änderungen in der "
+"Chronik angezeigt werden sollen."
 
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Show Staged Changes"
 msgstr "Bereitgestellte Änderungen anzeigen"
 
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently staged changes in the 
history."
-msgstr "Damit wird festgelegt, ob ein virtuelles Objekt für die derzeit bereitgestellten Änderungen in der 
Chronik angezeigt werden soll."
+msgid ""
+"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
+"staged changes in the history."
+msgstr ""
+"Damit wird festgelegt, ob ein virtuelles Objekt für die derzeit "
+"bereitgestellten Änderungen in der Chronik angezeigt werden soll."
 
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Show Unstaged Changes"
 msgstr "Nicht bereitgestellte Änderungen anzeigen"
 
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently unstaged changes in the 
history."
-msgstr "Damit wird festgelegt, ob ein virtuelles Objekt für die derzeit nicht bereitgestellten Änderungen in 
der Chronik angezeigt werden soll."
+msgid ""
+"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
+"unstaged changes in the history."
+msgstr ""
+"Damit wird festgelegt, ob ein virtuelles Objekt für die derzeit nicht "
+"bereitgestellten Änderungen in der Chronik angezeigt werden soll."
 
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Mainline Head"
-msgstr ""
+msgstr "Kopf der Hauptlinie"
 
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:19
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
-msgid "Setting that indicates whether to always preserve a mainline in the history for the current HEAD."
-msgstr "Legt fest, ob Objekte für die derzeit zurückgestellten Änderungen in der Chronik angezeigt werden 
sollen."
+msgid ""
+"Setting that indicates whether to always preserve a mainline in the history "
+"for the current HEAD."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob immer eine Hauptlinie in der Chronik für den aktuellen Kopf "
+"beibehalten werden soll."
 
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
 msgstr "Rechten Rand in der Ansicht der Einspielmeldungen anzeigen"
 
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used to easily see where to 
break the commit message at a particular column."
-msgstr "Einen Indikator für den rechten Rand in der Ansicht der Einspielmeldung anzeigen. Dadurch lässt sich 
leicht erkennen, wo die Einspielmeldung an einer bestimmten Spalte einen Zeilenumbruch erhalten sollte."
+msgid ""
+"Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used "
+"to easily see where to break the commit message at a particular column."
+msgstr ""
+"Einen Indikator für den rechten Rand in der Ansicht der Einspielmeldung "
+"anzeigen. Dadurch lässt sich leicht erkennen, wo die Einspielmeldung an "
+"einer bestimmten Spalte einen Zeilenumbruch erhalten sollte."
 
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
 msgstr "Spalte, in welcher der rechte Rand angezeigt wird"
 
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "The column at which the right margin is shown if the show-right-margin preference is set to TRUE."
-msgstr "Die Spalte, in welcher der rechte Rand angezeigt wird, falls die Einstellung »show-right-margin« auf 
»WAHR« gesetzt ist."
+msgid ""
+"The column at which the right margin is shown if the show-right-margin "
+"preference is set to TRUE."
+msgstr ""
+"Die Spalte, in welcher der rechte Rand angezeigt wird, falls die Einstellung "
+"»show-right-margin« auf »WAHR« gesetzt ist."
 
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Show Subject Margin in Commit Message View"
 msgstr "Den Rand für Betreffe in der Einspielnachrichtenanzeige anzeigen"
 
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin specified by 
subject-margin-position."
-msgstr "Den Betreff der Einspielnachricht hervorheben, sobald die Nachricht den durch 
»subject-margin-position« spezifizierten Rand überschreitet."
+msgid ""
+"Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin "
+"specified by subject-margin-position."
+msgstr ""
+"Den Betreff der Einspielnachricht hervorheben, sobald die Nachricht den "
+"durch »subject-margin-position« spezifizierten Rand überschreitet."
 
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Column at Which Subject Margin is Shown"
 msgstr "Spalte, in welcher der Rand des Betreffs angezeigt wird"
 
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin preference is set to TRUE."
-msgstr "Die Spalte, in welcher der rechte Rand für den Betreff angezeigt wird, falls die Einstellung 
»show-subject-margin« auf »WAHR« gesetzt ist."
+msgid ""
+"The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin "
+"preference is set to TRUE."
+msgstr ""
+"Die Spalte, in welcher der rechte Rand für den Betreff angezeigt wird, falls "
+"die Einstellung »show-subject-margin« auf »WAHR« gesetzt ist."
 
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Rechtschreibprüfung einschalten"
 
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Setting which determines whether or not spell checking is enabled when writing a commit message."
-msgstr "Legt fest, ob beim Schreiben der Einspielnachricht die Rechtschreibprüfung eingeschaltet sein soll."
+msgid ""
+"Setting which determines whether or not spell checking is enabled when "
+"writing a commit message."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob beim Schreiben der Einspielnachricht die Rechtschreibprüfung "
+"eingeschaltet sein soll."
 
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Spell Checking Language"
 msgstr "Sprache der Rechtschreibprüfung"
 
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "The language to use when spell checking is enabled for writing a commit message."
-msgstr "Die bei der Rechtschreibprüfung von Einspielnachrichten zu verwendende Sprache."
+msgid ""
+"The language to use when spell checking is enabled for writing a commit "
+"message."
+msgstr ""
+"Die bei der Rechtschreibprüfung von Einspielnachrichten zu verwendende "
+"Sprache."
 
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Ignore Whitespace Changes"
 msgstr "Änderungen der Leerzeichen ignorieren"
 
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Setting that indicates whether to ignore whitespace changes when showing the diff of a commit."
-msgstr "Die Einstellung legt fest, ob bei der Anzeige der Änderungen einer Einspielung geänderte Leerzeichen 
ignoriert werden sollen."
+msgid ""
+"Setting that indicates whether to ignore whitespace changes when showing the "
+"diff of a commit."
+msgstr ""
+"Die Einstellung legt fest, ob bei der Anzeige der Änderungen einer "
+"Einspielung geänderte Leerzeichen ignoriert werden sollen."
 
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "Show Changes Inline"
 msgstr "Änderungen in der Zeile anzeigen"
 
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Setting that indicates whether changes within lines should be shown inline."
-msgstr "Die Einstellung legt fest, ob Änderungen direkt in der Zeile dargestellt werden sollen."
+msgid ""
+"Setting that indicates whether changes within lines should be shown inline."
+msgstr ""
+"Die Einstellung legt fest, ob Änderungen direkt in der Zeile dargestellt "
+"werden sollen."
 
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid "Number of Before/After Context Lines"
 msgstr "Anzahl der Kontextzeilen (zuvor/danach)"
 
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "Setting that determines how many lines of context (before and after) should be shown when showing the 
diff of a commit."
-msgstr "Legt fest, wie viele Kontext-Zeilen (davor und danach) beim Darstellen der Änderungen einer 
Einspielung angezeigt werden sollen."
+msgid ""
+"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
+"be shown when showing the diff of a commit."
+msgstr ""
+"Legt fest, wie viele Kontext-Zeilen (davor und danach) beim Darstellen der "
+"Änderungen einer Einspielung angezeigt werden sollen."
 
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid "Rendered Width of a Tab Character"
 msgstr "Dargestellte Breite eines Tabulatorzeichens"
 
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid "Setting that determines how much space a tab character should occupy when showing the diff of a 
commit."
-msgstr "Die Einstellung legt fest, wie viel Platz ein Tabulatorzeichen beim Darstellen der Änderungen einer 
Einspielung belegen soll."
+msgid ""
+"Setting that determines how much space a tab character should occupy when "
+"showing the diff of a commit."
+msgstr ""
+"Die Einstellung legt fest, wie viel Platz ein Tabulatorzeichen beim "
+"Darstellen der Änderungen einer Einspielung belegen soll."
 
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "Setting that determines how many lines of context (before and after) should be shown when showing the 
diff to be staged/unstaged in the commit area."
-msgstr "Die Einstellung legt fest, wie viele Kontext-Zeilen (davor und danach) beim Darstellen der 
Änderungen für die Bereitstellung einer Einspielung angezeigt werden sollen."
+msgid ""
+"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
+"be shown when showing the diff to be staged/unstaged in the commit area."
+msgstr ""
+"Die Einstellung legt fest, wie viele Kontext-Zeilen (davor und danach) beim "
+"Darstellen der Änderungen für die Bereitstellung einer Einspielung angezeigt "
+"werden sollen."
 
 #: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:283
 #, c-format
@@ -228,12 +305,18 @@ msgstr "Bereitstellung zum Entfernen des Untermoduls »%s« fehlgeschlagen"
 #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:204
 #, c-format
 msgid "Failed to open the repository of submodule `%s' while trying to stage"
-msgstr "Öffnen des Softwarebestandes von Untermodul »%s« ist bei der Bereitstellung fehlgeschlagen"
+msgstr ""
+"Öffnen des Softwarebestandes von Untermodul »%s« ist bei der Bereitstellung "
+"fehlgeschlagen"
 
 #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:218
 #, c-format
-msgid "Failed to lookup the working directory commit of submodule `%s' while trying to stage"
+msgid ""
+"Failed to lookup the working directory commit of submodule `%s' while trying "
+"to stage"
 msgstr ""
+"Abfragen der Einspielung des Arbeitsordners von Untermodul »%s« während des "
+"Bereitstellens fehlgeschlagen"
 
 #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:231
 #, c-format
@@ -257,7 +340,8 @@ msgstr "Bereitstellung der Auswahl _zurücknehmen"
 #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:601
 #, c-format
 msgid "Failed to unstage the removal of file `%s'"
-msgstr "Zurücknehmen der Bereitstellung zum Entfernen der Datei »%s« fehlgeschlagen"
+msgstr ""
+"Zurücknehmen der Bereitstellung zum Entfernen der Datei »%s« fehlgeschlagen"
 
 #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:602
 #, c-format
@@ -267,7 +351,9 @@ msgstr "Zurücknehmen der Bereitstellung der Datei »%s« ist gescheitert"
 #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:609
 #, c-format
 msgid "Failed to unstage the removal of submodule `%s'"
-msgstr "Zurücknehmen der Bereitstellung zum Entfernen des Untermoduls »%s« fehlgeschlagen"
+msgstr ""
+"Zurücknehmen der Bereitstellung zum Entfernen des Untermoduls »%s« "
+"fehlgeschlagen"
 
 #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:610
 #, c-format
@@ -303,11 +389,11 @@ msgstr "Keine nicht verfolgten Dateien"
 
 #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:875
 msgid "Submodule"
-msgstr ""
+msgstr "Untermodul"
 
 #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:879
 msgid "No dirty submodules"
-msgstr ""
+msgstr "Keine modifizierten Untermodule"
 
 #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:991
 msgid "There are no changes to be committed"
@@ -315,32 +401,44 @@ msgstr "Es gibt keine Änderungen zum Einspielen"
 
 #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:992
 msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit"
-msgstr "Verwenden Sie Abändern zum Ändern der Einspielmeldung der vorhergehenden Einspielung"
+msgstr ""
+"Verwenden Sie Abändern zum Ändern der Einspielmeldung der vorhergehenden "
+"Einspielung"
 
 #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1018
 msgid "Failed to commit"
 msgstr "Einspielen schlug fehl"
 
 #. TODO: better to show user info dialog directly or something
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1034
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1213
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1034 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1213
 msgid "Failed to pass pre-commit"
 msgstr "pre-commit ist gescheitert"
 
 #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1201
-msgid "Your user name and email are not configured yet. Please go to the user configuration and provide your 
name and email."
-msgstr "Ihr Benutzername und E-Mail sind noch nicht eingerichtet. Bitte wechseln Sie in die 
Benutzerkonfiguration und geben Sie Ihren Namen und Ihre E-Mail ein."
+msgid ""
+"Your user name and email are not configured yet. Please go to the user "
+"configuration and provide your name and email."
+msgstr ""
+"Ihr Benutzername und E-Mail sind noch nicht eingerichtet. Bitte wechseln Sie "
+"in die Benutzerkonfiguration und geben Sie Ihren Namen und Ihre E-Mail ein."
 
 #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1205
-msgid "Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration and provide your name."
-msgstr "Ihr Benutzername ist noch nicht eingerichtet. Bitte wechseln Sie in die Benutzerkonfiguration und 
geben Sie Ihren Namen ein."
+msgid ""
+"Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration "
+"and provide your name."
+msgstr ""
+"Ihr Benutzername ist noch nicht eingerichtet. Bitte wechseln Sie in die "
+"Benutzerkonfiguration und geben Sie Ihren Namen ein."
 
 #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1209
-msgid "Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and provide your email."
-msgstr "Ihre E-Mail ist noch nicht eingerichtet. Bitte wechseln Sie in die Benutzerkonfiguration und geben 
Sie Ihre E-Mail ein."
+msgid ""
+"Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and "
+"provide your email."
+msgstr ""
+"Ihre E-Mail ist noch nicht eingerichtet. Bitte wechseln Sie in die "
+"Benutzerkonfiguration und geben Sie Ihre E-Mail ein."
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1268
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1415
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1268 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1415
 msgid "Discard changes"
 msgstr "Änderungen verwerfen"
 
@@ -348,11 +446,9 @@ msgstr "Änderungen verwerfen"
 msgid "Are you sure you want to permanently discard the selected changes?"
 msgstr "Möchten Sie wirklich die gewählten Änderungen dauerhaft verwerfen?"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1278
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1441
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1278 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1441
 #: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:143
-#: ../gitg/gitg-window.vala:468
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:2
+#: ../gitg/gitg-window.vala:468 ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:2
 #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:2
 #: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:2
 #: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:2
@@ -361,8 +457,7 @@ msgstr "Möchten Sie wirklich die gewählten Änderungen dauerhaft verwerfen?"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_bbrechen"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1279
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1442
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1279 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1442
 msgid "Discard"
 msgstr "Verwerfen"
 
@@ -384,13 +479,19 @@ msgstr "Verwerfen der Änderungen ist gescheitert"
 
 #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1420
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently discard all changes made to the file `%s'?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the file `"
+"%s'?"
 msgstr "Möchten Sie wirklich alle Änderungen der Datei »%s« verwerfen?"
 
 #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1431
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently discard all changes made to the files %s and `%s'?"
-msgstr "Möchten Sie wirklich alle Änderungen der Dateien %s und »%s« dauerhaft verwerfen?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the files "
+"%s and `%s'?"
+msgstr ""
+"Möchten Sie wirklich alle Änderungen der Dateien %s und »%s« dauerhaft "
+"verwerfen?"
 
 #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1475
 msgid "_Stage changes"
@@ -418,11 +519,14 @@ msgstr "gitg mit einer speziellen Aktivität starten"
 
 #: ../gitg/gitg-application.vala:62
 msgid "Start gitg with the commit activity (shorthand for --activity commit)"
-msgstr "gitg mit der Einspielaktivität starten (Abkürzung für »--activity commit«)"
+msgstr ""
+"gitg mit der Einspielaktivität starten (Abkürzung für »--activity commit«)"
 
 #: ../gitg/gitg-application.vala:65
 msgid "Do not try to load a repository from the current working directory"
-msgstr "Nicht versuchen, einen Softwarebestand aus dem aktuellen Arbeitsordner zu laden"
+msgstr ""
+"Nicht versuchen, einen Softwarebestand aus dem aktuellen Arbeitsordner zu "
+"laden"
 
 #: ../gitg/gitg-application.vala:90
 msgid "- Git repository viewer"
@@ -507,19 +611,19 @@ msgstr "Nachschlagen des Tags ist fehlgeschlagen"
 
 #: ../gitg/gitg-create-tag-dialog.vala:110
 msgid "Provide a message to create an annotated tag"
-msgstr "Geben Sie eine Nachricht an, um einen mit Anmerkungen versehenen Tag zu erstellen"
+msgstr ""
+"Geben Sie eine Nachricht an, um einen mit Anmerkungen versehenen Tag zu "
+"erstellen"
 
 #: ../gitg/gitg-dash-view.vala:148
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Löschen"
 
 #: ../gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:48
-#, fuzzy
 msgid "Copy name"
 msgstr "Namen kopieren"
 
 #: ../gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:53
-#, fuzzy
 msgid "Copy the name of the reference to the clipboard"
 msgstr "Kopiert den Namen der Referenz in die Zwischenablage"
 
@@ -614,7 +718,6 @@ msgstr "neu"
 
 #. Translators: updated refers to a remote reference having been updated,
 #: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:123
-#, fuzzy
 msgid "updated"
 msgstr "aktualisiert"
 
@@ -659,17 +762,24 @@ msgstr "Umbenennen ist gescheitert"
 
 #: ../gitg/gitg.vala:64
 msgid ""
-"We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg depends) to be compiled with 
threading support.\n"
+"We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg "
+"depends) to be compiled with threading support.\n"
 "\n"
-"If you manually compiled libgit2, then please configure libgit2 with -DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n"
+"If you manually compiled libgit2, then please configure libgit2 with -"
+"DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n"
 "\n"
-"Otherwise, report a bug in your distributions' bug reporting system for providing libgit2 without threading 
support."
+"Otherwise, report a bug in your distributions' bug reporting system for "
+"providing libgit2 without threading support."
 msgstr ""
-"Wir bedauern es sehr, aber gitg erfordert libgit2 (eine Bibliothek, von der gitg abhängt) zum Kompilieren 
mit Unterstützung für Threading.\n"
+"Wir bedauern es sehr, aber gitg erfordert libgit2 (eine Bibliothek, von der "
+"gitg abhängt) zum Kompilieren mit Unterstützung für Threading.\n"
 "\n"
-"Falls Sie libgit2 händisch übersetzt haben, so richten Sie bitte libgit2 mit »-DTHREADSAFE:BOOL=ON« ein.\n"
+"Falls Sie libgit2 händisch übersetzt haben, so richten Sie bitte libgit2 mit "
+"»-DTHREADSAFE:BOOL=ON« ein.\n"
 "\n"
-"Andernfalls erstellen Sie einen Fehlerbericht mit Hilfe des Programms Ihrer Distribution, um die 
Bereitstellung von libgit2 ohne Unterstützung für Threading zu melden."
+"Andernfalls erstellen Sie einen Fehlerbericht mit Hilfe des Programms Ihrer "
+"Distribution, um die Bereitstellung von libgit2 ohne Unterstützung für "
+"Threading zu melden."
 
 #: ../gitg/gitg-window.vala:403
 msgid "Projects"
@@ -716,7 +826,7 @@ msgstr "Die Geschichte des Softwarebestandes untersuchen"
 
 #: ../gitg/history/gitg-history.vala:602
 msgid "Mainline"
-msgstr ""
+msgstr "Hauptlinie"
 
 #: ../gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:96
 msgid "Interface"
@@ -797,12 +907,16 @@ msgstr "Notizen:"
 
 #: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:253
 msgid "Parents:"
-msgstr ""
+msgstr "Übergeordnet:"
 
 #: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:254
 msgid "Diff against:"
 msgstr "Diff gegen:"
 
+#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:255
+msgid "Committed by:"
+msgstr "Eingespielt von:"
+
 #: ../libgitg/gitg-remote-notification.vala:72
 #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:6
 #: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:6
@@ -812,7 +926,9 @@ msgstr "Schließen"
 #: ../libgitg/gitg-stage.vala:334
 #, c-format
 msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s"
-msgstr "Einspielmeldung konnte nicht nach der Ausführung des gekoppelten Einspielskriptes »commit-msg hook« 
gelesen werden: %s"
+msgstr ""
+"Einspielmeldung konnte nicht nach der Ausführung des gekoppelten "
+"Einspielskriptes »commit-msg hook« gelesen werden: %s"
 
 #: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:106
 msgid "Diff"
@@ -842,7 +958,9 @@ msgstr "Hinweis: Die Git-Konfigurationsdatei »%s« ist nicht vorhanden."
 
 #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:4
 msgid "Enter details to set as default for all repositories:"
-msgstr "Geben Sie die Details ein, die als Vorgabe für alle Softwarebestände dienen sollen:"
+msgstr ""
+"Geben Sie die Details ein, die als Vorgabe für alle Softwarebestände dienen "
+"sollen:"
 
 #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:6
 #, no-c-format
@@ -911,8 +1029,13 @@ msgid "D_iscard selection"
 msgstr "Auswahl ver_werfen"
 
 #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui.h:1
-msgid "The submodule is in a dirty state and has staged and/or unstaged changes that are not yet committed 
as shown below."
+msgid ""
+"The submodule is in a dirty state and has staged and/or unstaged changes "
+"that are not yet committed as shown below."
 msgstr ""
+"Das Untermodul ist modifiziert und hat bereitgestellte und/oder nicht "
+"bereitgestellte Änderungen, die noch nicht eingespielt wurden. Dies wird "
+"unten angezeigt."
 
 #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui.h:2
 msgid "Staged:"
@@ -1031,18 +1154,14 @@ msgid "Show history in topological order"
 msgstr "Chronik in topologischer Ordnung zeigen"
 
 #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to checkout previously checked out branch"
 msgid "Preserve mainline for currently checked out branch"
-msgstr "Auschecken des bereits früher ausgecheckten Zweiges ist gescheitert"
+msgstr "Hauptlinie des aktuellen Zweiges beibehalten"
 
 #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:1
 msgid "Startup"
-msgstr ""
+msgstr "Starten"
 
 #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Start gitg with a particular activity"
 msgid "Start with activity:"
 msgstr "Starten mit der Aktivität:"
 
@@ -1095,8 +1214,12 @@ msgid "_Authenticate"
 msgstr "_Authentifizierung"
 
 #: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:3
-msgid "The previous attempt to authenticate has failed, please provide your user name and password and try 
again."
-msgstr "Der letzte Authentifizierungsversuch schlug fehl, geben Sie Ihren Nutzernamen und Passwort ein und 
versuchen Sie es erneut."
+msgid ""
+"The previous attempt to authenticate has failed, please provide your user "
+"name and password and try again."
+msgstr ""
+"Der letzte Authentifizierungsversuch schlug fehl, geben Sie Ihren "
+"Nutzernamen und Passwort ein und versuchen Sie es erneut."
 
 #: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:4
 msgid "_Username:"
@@ -1119,10 +1242,13 @@ msgid "Remember _forever"
 msgstr "Dauerhaft _erinnern"
 
 #: ../libgitg/resources/ui/gitg-repository-list-box-row.ui.h:1
-msgid "Remove the repository from the list (does not delete the repository from disk)"
-msgstr "Softwarebestand aus der Liste entfernen (dabei wird der Softwarebestand nicht von der Festplatte 
gelöscht)"
+msgid ""
+"Remove the repository from the list (does not delete the repository from "
+"disk)"
+msgstr ""
+"Softwarebestand aus der Liste entfernen (dabei wird der Softwarebestand "
+"nicht von der Festplatte gelöscht)"
 
 #: ../plugins/files/resources/view-files.ui.h:1
 msgid "column"
 msgstr "Spalte"
-


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]