[gnome-shell/gnome-3-18] Stable backport for zh_CN translation from master



commit 13dff7d5ebae7e68e12fe2bbcd64ec918e9e3d31
Author: Aron Xu <aron debian org>
Date:   Wed Nov 11 00:21:32 2015 +0800

    Stable backport for zh_CN translation from master

 po/zh_CN.po |  635 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 388 insertions(+), 247 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 101934e..ab03055 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -15,22 +15,22 @@
 # mosquito <sensor wen gmail com>, 2014.
 # Tong Hui <tonghuix gmail com>, 2013, 2014, 2015.
 # Aron Xu <aronxu gnome org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015.
+# liushuyu <liushuyu_011 126 com>, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-25 08:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-17 19:36+0800\n"
-"Last-Translator: Aron Xu <happyaron xu gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-10 14:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-11 00:18+0800\n"
+"Last-Translator: liushuyu <liushuyu_011 126 com>\n"
 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh googlegroups com>\n"
 "Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
 
 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
 msgid "System"
@@ -138,27 +138,28 @@ msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
 msgstr "命令对话框(Alt-F2)的历史记录"
 
 # http://live.gnome.org/GnomeShell/LookingGlass
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
+#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see 
https://live.gnome.org/GnomeShell/LookingGlass
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "History for the looking glass dialog"
 msgstr "Looking Glass 控制台历史"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
 msgstr "总在用户菜单中显示“注销”选项。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid ""
 "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
 "user, single-session situations."
 msgstr ""
 "单用户、单会话情形下,“注销”菜单项默认隐藏,使用这个按键会覆盖这种行为。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
 "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
 msgstr "是否记住挂载加密文件系统或远程文件系统时所使用的密码"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid ""
 "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
 "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
@@ -168,83 +169,83 @@ msgstr ""
 "挂载加密设备或远程文件系统时 Gnome Shell 将要求输入密码。如果该密码可以记住并"
 "在今后使用,则会有“记住密码”复选框出现。这个键设置了该复选框的默认状态。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Show the week date in the calendar"
 msgstr "在日历中显示星期"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
 msgstr "如果为 true,在日历中显示 ISO 周日期。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Keybinding to open the application menu"
 msgstr "用于打开应用程序菜单的按键组合"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Keybinding to open the application menu."
 msgstr "用于打开应用程序菜单的按键组合。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
 msgstr "用于打开“显示应用程序”视图的按键组合"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid ""
 "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
 msgstr "用于在活动视图中打开“显示应用程序”视图的按键组合。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Keybinding to open the overview"
 msgstr "用于打开概览的按键组合"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
 msgstr "用于打开活动概览的按键组合。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
 msgstr "用来切换通知列表是否可见的快捷键"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
 msgstr "用来切换通知列表是否可见的快捷键。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Keybinding to focus the active notification"
 msgstr "用于移动焦点到活动通知的快捷键"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Keybinding to focus the active notification."
 msgstr "用于移动焦点到活动通知的快捷键。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid ""
 "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
 msgstr "暂停和恢复所有执行中动画的组合键,用于调试"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Which keyboard to use"
 msgstr "使用哪种键盘"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "The type of keyboard to use."
 msgstr "要使用的键盘类型。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Limit switcher to current workspace."
 msgstr "仅在当前工作区切换。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid ""
 "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
 "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
 msgstr "如果设为 true,则切换器只显示当前工作区中的应用。否则,显示所有应用。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "The application icon mode."
 msgstr "应用程序图标模式。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid ""
 "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
 "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
@@ -253,34 +254,34 @@ msgstr ""
 "配置窗口如何显示于切换器中。有效的值有“thumbnail-only”“app-icon-"
 "only”和“both”。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid ""
 "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
 "Otherwise, all windows are included."
 msgstr "如果设为 true,切换器只显示当前工作区的窗口。否则,包括所有窗口。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
 msgstr "将模态对话框附到其父窗口上"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 msgstr "当 GNOME Shell 运行时,此键会覆盖 org.gnome.mutter 键。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr "启用拖拽到屏幕边缘时平铺窗口的功能"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "动态管理工作区"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid "Workspaces only on primary monitor"
 msgstr "仅在主显示器上显示工作区"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
 msgstr "将鼠标模式下焦点的更改推迟到指针停止移动之后"
 
@@ -298,13 +299,14 @@ msgid "GNOME Shell Extensions"
 msgstr "配置 GNOME Shell 扩展"
 
 #: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:145
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
 #: ../js/ui/status/network.js:916
 msgid "Cancel"
 msgstr "取消"
 
 #: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:215
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:447
 msgid "Next"
 msgstr "下一步"
 
@@ -322,21 +324,29 @@ msgstr "登录"
 msgid "Choose Session"
 msgstr "选择会话"
 
+#. translators: this message is shown below the user list on the
+#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
+#. manually entering the username.
 #: ../js/gdm/loginDialog.js:431
 msgid "Not listed?"
 msgstr "未列出?"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:840
+#. Translators: this message is shown below the username entry field
+#. to clue the user in on how to login to the local network realm
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:850
 #, javascript-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(如 user 或 %s)"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:845 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
+#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
+#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
+#. (and don't even care of which one)
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:855 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
 msgid "Username: "
 msgstr "用户名:"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1173
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1180
 msgid "Login Window"
 msgstr "登录窗口"
 
@@ -344,6 +354,11 @@ msgstr "登录窗口"
 msgid "Authentication error"
 msgstr "认证出错"
 
+#. We don't show fingerprint messages directly since it's
+#. not the main auth service. Instead we use the messages
+#. as a cue to display our own message.
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can swipe their finger instead
 #: ../js/gdm/util.js:473
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(或滑动手指)"
@@ -352,6 +367,8 @@ msgstr "(或滑动手指)"
 msgid "Command not found"
 msgstr "命令未找到"
 
+#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
+#. something nicer
 #: ../js/misc/util.js:152
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "不能解析命令:"
@@ -361,99 +378,107 @@ msgstr "不能解析命令:"
 msgid "Execution of “%s” failed:"
 msgstr "运行“%s”失败:"
 
-#. Translators: Time in 24h format */
+#. Translators: Time in 24h format
 #: ../js/misc/util.js:191
 msgid "%H∶%M"
 msgstr "%H∶%M"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
+#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
 #: ../js/misc/util.js:197
+#, no-c-format
 msgid "Yesterday, %H∶%M"
 msgstr "昨天 %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
-#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
+#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
 #: ../js/misc/util.js:203
+#, no-c-format
 msgid "%A, %H∶%M"
 msgstr "%A %H:%M"
 
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 24h format.
-#. i.e. "May 25, 14:30" */
+#. i.e. "May 25, 14:30"
 #: ../js/misc/util.js:209
+#, no-c-format
 msgid "%B %d, %H∶%M"
 msgstr "%m月%d日, %H:%M"
 
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 24h format.
-#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
+#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
 #: ../js/misc/util.js:215
+#, no-c-format
 msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
 msgstr "%Y年%m月%d日, %H:%M"
 
-#. Translators: Time in 12h format */
+#. Translators: Time in 12h format
 #: ../js/misc/util.js:220
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%p %-l:%M"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
+#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
 #: ../js/misc/util.js:226
+#, no-c-format
 msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
 msgstr "昨天%p %-l:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
-#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
+#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
 #: ../js/misc/util.js:232
+#, no-c-format
 msgid "%A, %l∶%M %p"
 msgstr "%A%p %-l:%M"
 
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 12h format.
-#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
+#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
 #: ../js/misc/util.js:238
+#, no-c-format
 msgid "%B %d, %l∶%M %p"
 msgstr "%m月%d日%p %-l:%M"
 
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 12h format.
-#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
+#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
 #: ../js/misc/util.js:244
+#, no-c-format
 msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
 msgstr "%Y年%m月%d日,%p %-l:%M"
 
 #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
-#. * window, until we know the title of the actual login page */
+#. * window, until we know the title of the actual login page
 #: ../js/portalHelper/main.js:85
 msgid "Web Authentication Redirect"
 msgstr "网页认证重定向"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:788
+#: ../js/ui/appDisplay.js:794
 msgid "Frequently used applications will appear here"
 msgstr "常用的应用程序会出现在这里"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:908
+#: ../js/ui/appDisplay.js:914
 msgid "Frequent"
 msgstr "常用"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:915
+#: ../js/ui/appDisplay.js:921
 msgid "All"
 msgstr "全部"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1844
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1853
 msgid "New Window"
 msgstr "新窗口"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1872 ../js/ui/dash.js:289
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1881 ../js/ui/dash.js:289
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "从收藏夹中移除"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1878
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1887
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "添加到收藏夹"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1888
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1897
 msgid "Show Details"
 msgstr "显示细节"
 
@@ -467,17 +492,20 @@ msgstr "%s 已经添加到了您的收藏夹。"
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "%s 已经从您的收藏夹移除。"
 
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:650
-#: ../js/ui/status/system.js:334
-msgid "Settings"
-msgstr "设置"
-
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19
 msgid "Change Background…"
 msgstr "更换壁纸..."
 
-#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" 
(Sunday and Saturday). */
-#: ../js/ui/calendar.js:53
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
+msgid "Display Settings"
+msgstr "显示设置"
+
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:366
+msgid "Settings"
+msgstr "设置"
+
+#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" 
(Sunday and Saturday).
+#: ../js/ui/calendar.js:55
 msgctxt "calendar-no-work"
 msgid "06"
 msgstr "周日和周六"
@@ -486,95 +514,95 @@ msgstr "周日和周六"
 #. *
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:82
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:84
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "日"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:84
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
+#: ../js/ui/calendar.js:86
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "一"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:86
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
+#: ../js/ui/calendar.js:88
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "二"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:88
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
+#: ../js/ui/calendar.js:90
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "三"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:90
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
+#: ../js/ui/calendar.js:92
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "四"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:92
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
+#: ../js/ui/calendar.js:94
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "五"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:94
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
+#: ../js/ui/calendar.js:96
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "六"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:564
+#: ../js/ui/calendar.js:566
 msgid "Previous month"
 msgstr "上个月"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:574
+#: ../js/ui/calendar.js:576
 msgid "Next month"
 msgstr "下个月"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:781
+#: ../js/ui/calendar.js:783
 msgid "Week %V"
 msgstr "第 %V 星期"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:1187
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:1188
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "全天"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1289
+#: ../js/ui/calendar.js:1295
 msgid "Clear section"
 msgstr "清除选中项目"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1516
+#: ../js/ui/calendar.js:1522
 msgid "Events"
 msgstr "事件"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1525
+#: ../js/ui/calendar.js:1531
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%m月%d日 %A"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1529
+#: ../js/ui/calendar.js:1535
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%Y年%m月%d日 %A"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1614
+#: ../js/ui/calendar.js:1620
 msgid "Notifications"
 msgstr "提示"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1765
+#: ../js/ui/calendar.js:1771
 msgid "No Notifications"
 msgstr "无提示"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1768
+#: ../js/ui/calendar.js:1774
 msgid "No Events"
 msgstr "无事件"
 
@@ -586,24 +614,25 @@ msgstr "外部驱动器已连接"
 msgid "External drive disconnected"
 msgstr "外部驱动器已断开"
 
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:354
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:351
 #, javascript-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "使用 %s 打开"
 
-#: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
+#: ../js/ui/components/keyring.js:120 ../js/ui/components/polkitAgent.js:315
 msgid "Password:"
 msgstr "密码:"
 
-#: ../js/ui/components/keyring.js:120
+#: ../js/ui/components/keyring.js:153
 msgid "Type again:"
 msgstr "再输一次:"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:277
-#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:269
+#: ../js/ui/status/network.js:352 ../js/ui/status/network.js:919
 msgid "Connect"
 msgstr "连接"
 
+#. Cisco LEAP
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:233
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:245
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:273
@@ -612,6 +641,7 @@ msgstr "连接"
 msgid "Password: "
 msgstr "密码:"
 
+#. static WEP
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:238
 msgid "Key: "
 msgstr "密钥:"
@@ -682,33 +712,33 @@ msgstr "移动宽带网络密码"
 msgid "A password is required to connect to “%s”."
 msgstr "连接到“%s”需要密码。"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1657
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1658
 msgid "Network Manager"
 msgstr "网络管理器"
 
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:60
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "需要认证"
 
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:102
 msgid "Administrator"
 msgstr "管理员"
 
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:182
 msgid "Authenticate"
 msgstr "认证"
 
 #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
 #. * requested authentication was not gained; this can happen
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
-#. * for instance. */
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
+#. * for instance.
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:301 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 msgstr "抱歉,您的输入有误。请重试。"
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
-#. IM name. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:757
+#. IM name.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:759
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s 现在叫做 %s"
@@ -721,13 +751,15 @@ msgstr "窗口"
 msgid "Show Applications"
 msgstr "显示应用程序"
 
+#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
+#. the left of the overview
 #: ../js/ui/dash.js:449
 msgid "Dash"
 msgstr "Dash"
 
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
-#. */
+#.
 #: ../js/ui/dateMenu.js:73
 msgid "%B %e %Y"
 msgstr "%Y年%m月%d日"
@@ -735,7 +767,7 @@ msgstr "%Y年%m月%d日"
 #. Translators: This is the accessible name of the date button shown
 #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
 #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
-#. */
+#.
 #: ../js/ui/dateMenu.js:80
 msgid "%A %B %e %Y"
 msgstr "%Y年%m月%d日%A"
@@ -857,13 +889,13 @@ msgstr "有些应用程序正忙或有未保存的工作。"
 msgid "Other users are logged in."
 msgstr "有其他用户登录。"
 
-#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
+#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:640
 #, javascript-format
 msgid "%s (remote)"
 msgstr "%s (远程)"
 
-#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
+#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:643
 #, javascript-format
 msgid "%s (console)"
@@ -878,11 +910,11 @@ msgstr "安装"
 msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
 msgstr "从 extensions.gnome.org 下载并安装“%s”?"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:718 ../js/ui/status/keyboard.js:713
+#: ../js/ui/keyboard.js:741 ../js/ui/status/keyboard.js:713
 msgid "Keyboard"
 msgstr "键盘"
 
-#. translators: 'Hide' is a verb */
+#. translators: 'Hide' is a verb
 #: ../js/ui/legacyTray.js:66
 msgid "Hide tray"
 msgstr "隐藏托盘"
@@ -895,7 +927,7 @@ msgstr "状态图标"
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "未安装扩展"
 
-#. Translators: argument is an extension UUID. */
+#. Translators: argument is an extension UUID.
 #: ../js/ui/lookingGlass.js:697
 #, javascript-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
@@ -909,17 +941,13 @@ msgstr "隐藏错误"
 msgid "Show Errors"
 msgstr "显示错误"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71
-#: ../js/ui/status/location.js:176
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:716
 msgid "Enabled"
 msgstr "已启用"
 
-#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
-#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179
-#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1828
 msgid "Disabled"
 msgstr "已禁用"
 
@@ -943,7 +971,7 @@ msgstr "查看源"
 msgid "Web Page"
 msgstr "网页"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1504
+#: ../js/ui/messageTray.js:1486
 msgid "System Information"
 msgstr "系统信息"
 
@@ -951,32 +979,42 @@ msgstr "系统信息"
 msgid "Undo"
 msgstr "撤销"
 
-#: ../js/ui/overview.js:124
+#: ../js/ui/overview.js:117
 msgid "Overview"
 msgstr "概览"
 
 #. Translators: this is the text displayed
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
-#. characters. */
-#: ../js/ui/overview.js:246
+#. characters.
+#: ../js/ui/overview.js:244
 msgid "Type to search…"
 msgstr "输入以搜索..."
 
-#: ../js/ui/panel.js:352
+#: ../js/ui/panel.js:358
 msgid "Quit"
 msgstr "退出"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
-#. in your language, you can use the word for "Overview". */
-#: ../js/ui/panel.js:404
+#. in your language, you can use the word for "Overview".
+#: ../js/ui/panel.js:414
 msgid "Activities"
 msgstr "活动"
 
-#: ../js/ui/panel.js:755
+#: ../js/ui/panel.js:695
+msgctxt "System menu in the top bar"
+msgid "System"
+msgstr "系统"
+
+#: ../js/ui/panel.js:807
 msgid "Top Bar"
 msgstr "顶栏"
 
+#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
+#. (for toggle switches containing the English words
+#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
+#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
+#. simply result in invisible toggle switches.
 #: ../js/ui/popupMenu.js:289
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-us"
@@ -985,7 +1023,7 @@ msgstr "toggle-switch-us"
 msgid "Enter a Command"
 msgstr "输入一个命令"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:120
+#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:162
 msgid "Close"
 msgstr "关闭"
 
@@ -994,7 +1032,7 @@ msgid "Restarting…"
 msgstr "正在重新启动..."
 
 #. Translators: This is a time format for a date in
-#. long format */
+#. long format
 #: ../js/ui/screenShield.js:85
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%m月%d日 %A"
@@ -1011,19 +1049,26 @@ msgid "%d new notification"
 msgid_plural "%d new notifications"
 msgstr[0] "%d 条新通知"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:342
+#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:374
 msgid "Lock"
 msgstr "锁定"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:668
+#: ../js/ui/screenShield.js:684
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "GNOME 需要锁定屏幕"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:795 ../js/ui/screenShield.js:1271
+#. We could not become modal, so we can't activate the
+#. screenshield. The user is probably very upset at this
+#. point, but any application using global grabs is broken
+#. Just tell him to stop using this app
+#.
+#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
+#. screen, where we're not affected by grabs
+#: ../js/ui/screenShield.js:805 ../js/ui/screenShield.js:1271
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "无法锁定"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:796 ../js/ui/screenShield.js:1272
+#: ../js/ui/screenShield.js:806 ../js/ui/screenShield.js:1272
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "一个应用程序阻止了锁定"
 
@@ -1103,14 +1148,10 @@ msgstr "高对比度"
 msgid "Large Text"
 msgstr "大号文本"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49
-msgid "Bluetooth"
-msgstr "蓝牙"
-
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
-#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1282
-#: ../js/ui/status/network.js:1393 ../js/ui/status/rfkill.js:91
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:118
+#: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279
+#: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:117
 msgid "Turn Off"
 msgstr "关闭"
 
@@ -1118,15 +1159,16 @@ msgstr "关闭"
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "蓝牙设置"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104
+#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:105
 #, javascript-format
-msgid "%d Connected Device"
-msgid_plural "%d Connected Devices"
-msgstr[0] "已连接 %d 台设备"
+msgid "%d Connected"
+msgid_plural "%d Connected"
+msgstr[0] "%d 台设备已连接"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1310
-msgid "Not Connected"
-msgstr "无连接"
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107
+msgid "Not In Use"
+msgstr "未在使用"
 
 #: ../js/ui/status/brightness.js:44
 msgid "Brightness"
@@ -1136,11 +1178,11 @@ msgstr "亮度"
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "显示键盘布局"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:65
-msgid "Location"
-msgstr "位置"
+#: ../js/ui/status/location.js:71 ../js/ui/status/location.js:177
+msgid "Location Enabled"
+msgstr "定位服务已启用"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:177
+#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:178
 msgid "Disable"
 msgstr "禁用"
 
@@ -1149,10 +1191,14 @@ msgid "Privacy Settings"
 msgstr "隐私设置"
 
 #: ../js/ui/status/location.js:176
-msgid "In Use"
-msgstr "已使用"
+msgid "Location In Use"
+msgstr "定位服务正被使用"
 
 #: ../js/ui/status/location.js:180
+msgid "Location Disabled"
+msgstr "定位服务已禁用"
+
+#: ../js/ui/status/location.js:181
 msgid "Enable"
 msgstr "启用"
 
@@ -1160,61 +1206,84 @@ msgstr "启用"
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<未知>"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1308
-#: ../js/ui/status/network.js:1512
-msgid "Off"
-msgstr "关"
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1308
+#, javascript-format
+msgid "%s Off"
+msgstr "%s 已关闭"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:459
-msgid "Connected"
-msgstr "已连接"
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:454
+#, javascript-format
+msgid "%s Connected"
+msgstr "%s 已连接"
 
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
-#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
-#: ../js/ui/status/network.js:463
-msgid "Unmanaged"
-msgstr "未托管"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:465
-msgid "Disconnecting"
-msgstr "正在断开"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1302
-msgid "Connecting"
-msgstr "正在连接"
-
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
-#: ../js/ui/status/network.js:474
-msgid "Authentication required"
-msgstr "需要认证"
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
+#. %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:459
+#, javascript-format
+msgid "%s Unmanaged"
+msgstr "%s 未托管"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:462
+#, javascript-format
+msgid "%s Disconnecting"
+msgstr "%s 正在断开"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1300
+#, javascript-format
+msgid "%s Connecting"
+msgstr "%s 正在连接"
+
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network 
identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:472
+#, javascript-format
+msgid "%s Requires Authentication"
+msgstr "%s 需要认证"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
-#. module, which is missing */
-#: ../js/ui/status/network.js:482
-msgid "Firmware missing"
-msgstr "固件缺失"
+#. module, which is missing; %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:480
+#, javascript-format
+msgid "Firmware Missing For %s"
+msgstr "%s 的固件缺失"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
-#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
-#: ../js/ui/status/network.js:486
-msgid "Unavailable"
-msgstr "不可用"
+#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:484
+#, javascript-format
+msgid "%s Unavailable"
+msgstr "%s 不可用"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1696
-msgid "Connection failed"
-msgstr "连接失败"
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:487
+#, javascript-format
+msgid "%s Connection Failed"
+msgstr "%s 连接失败"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:504
+#: ../js/ui/status/network.js:503
 msgid "Wired Settings"
 msgstr "有线设置"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:624
+#: ../js/ui/status/network.js:545 ../js/ui/status/network.js:624
 msgid "Mobile Broadband Settings"
 msgstr "移动宽带设置"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1306
-msgid "Hardware Disabled"
-msgstr "已通过硬件禁用"
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305
+#, javascript-format
+msgid "%s Hardware Disabled"
+msgstr "%s 硬件开关关闭"
+
+#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
+#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:592
+#, javascript-format
+msgid "%s Disabled"
+msgstr "%s 已禁用"
 
 #: ../js/ui/status/network.js:632
 msgid "Use as Internet connection"
@@ -1256,52 +1325,68 @@ msgstr "选择网络"
 msgid "No Networks"
 msgstr "无网络"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:116
+#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:115
 msgid "Use hardware switch to turn off"
 msgstr "使用硬件开关关闭"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1174
+#: ../js/ui/status/network.js:1171
 msgid "Select Network"
 msgstr "选择网络"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1180
+#: ../js/ui/status/network.js:1177
 msgid "Wi-Fi Settings"
 msgstr "Wi-Fi 设置"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1282
+#: ../js/ui/status/network.js:1279
 msgid "Turn On"
 msgstr "开启"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1299
-msgid "Hotspot Active"
-msgstr "热点已激活"
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:1296
+#, javascript-format
+msgid "%s Hotspot Active"
+msgstr "%s 热点已激活"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1410
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:1311
+#, javascript-format
+msgid "%s Not Connected"
+msgstr "%s 无连接"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1411
 msgid "connecting..."
 msgstr "正在连接..."
 
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
-#: ../js/ui/status/network.js:1413
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
+#: ../js/ui/status/network.js:1414
 msgid "authentication required"
 msgstr "需要认证"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1415
+#: ../js/ui/status/network.js:1416
 msgid "connection failed"
 msgstr "连接失败"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1481 ../js/ui/status/rfkill.js:94
+#: ../js/ui/status/network.js:1482 ../js/ui/status/rfkill.js:93
 msgid "Network Settings"
 msgstr "网络设置"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1483
+#: ../js/ui/status/network.js:1484
 msgid "VPN Settings"
 msgstr "VPN 设置"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1502
+#: ../js/ui/status/network.js:1503
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
+#: ../js/ui/status/network.js:1513
+msgid "VPN Off"
+msgstr "VPN 已关闭"
+
 #: ../js/ui/status/network.js:1697
+msgid "Connection failed"
+msgstr "连接失败"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1698
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "启用网络连接失败"
 
@@ -1313,53 +1398,52 @@ msgstr "电源设置"
 msgid "Fully Charged"
 msgstr "已充满电"
 
+#. 0 is reported when UPower does not have enough data
+#. to estimate battery life
 #: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
 msgid "Estimating…"
 msgstr "正在估计..."
 
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
 #: ../js/ui/status/power.js:86
 #, javascript-format
 msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
 msgstr "剩余 %d:%02d (%d%%)"
 
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
 #: ../js/ui/status/power.js:91
 #, javascript-format
 msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
 msgstr "距充满还剩 %d:%02d (%d%%)"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:119
-msgid "UPS"
-msgstr "UPS"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:121
-msgid "Battery"
-msgstr "电池"
-
+#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
+#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
+#. changing the menu contents.
 #: ../js/ui/status/rfkill.js:88
-msgid "Airplane Mode"
-msgstr "乘机模式"
-
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:90
-msgid "On"
-msgstr "开"
+msgid "Airplane Mode On"
+msgstr "已开启飞行模式"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:314
+#: ../js/ui/status/system.js:343
 msgid "Switch User"
 msgstr "切换用户"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:319
+#: ../js/ui/status/system.js:348
 msgid "Log Out"
 msgstr "注销"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:338
+#: ../js/ui/status/system.js:353
+msgid "Account Settings"
+msgstr "帐号设置"
+
+#: ../js/ui/status/system.js:370
 msgid "Orientation Lock"
 msgstr "方向锁定"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:346
+#: ../js/ui/status/system.js:378
 msgid "Suspend"
 msgstr "挂起"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:349
+#: ../js/ui/status/system.js:381
 msgid "Power Off"
 msgstr "关机"
 
@@ -1391,35 +1475,35 @@ msgstr "应用程序"
 msgid "Search"
 msgstr "搜索"
 
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:20
 #, javascript-format
 msgid "“%s” is ready"
 msgstr "“%s”已就绪"
 
-#: ../js/ui/windowManager.js:65
+#: ../js/ui/windowManager.js:63
 msgid "Do you want to keep these display settings?"
 msgstr "你想保留这些显示设置吗?"
 
 #. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
 #. to avoid ellipsizing the labels.
-#. */
-#: ../js/ui/windowManager.js:84
+#.
+#: ../js/ui/windowManager.js:82
 msgid "Revert Settings"
 msgstr "还原设置"
 
-#: ../js/ui/windowManager.js:88
+#: ../js/ui/windowManager.js:85
 msgid "Keep Changes"
 msgstr "保留更改"
 
-#: ../js/ui/windowManager.js:107
+#: ../js/ui/windowManager.js:103
 #, javascript-format
 msgid "Settings changes will revert in %d second"
 msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
 msgstr[0] "设置更改将在 %d 后还原"
 
 #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
-#. * the width of the window and the second is the height. */
-#: ../js/ui/windowManager.js:613
+#. * the width of the window and the second is the height.
+#: ../js/ui/windowManager.js:658
 #, javascript-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
@@ -1456,13 +1540,37 @@ msgstr "置顶"
 msgid "Always on Visible Workspace"
 msgstr "总在可见工作区"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:106
+#: ../js/ui/windowMenu.js:105
+msgid "Move to Workspace Left"
+msgstr "移至工作区的左侧"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:110
+msgid "Move to Workspace Right"
+msgstr "移至工作区的右侧"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:115
 msgid "Move to Workspace Up"
-msgstr "移到上面的工作区"
+msgstr "移至工作区的上端"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:111
+#: ../js/ui/windowMenu.js:120
 msgid "Move to Workspace Down"
-msgstr "移到下面的工作区"
+msgstr "移至工作区的下端"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:136
+msgid "Move to Monitor Up"
+msgstr "移到显示器的上端"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:142
+msgid "Move to Monitor Down"
+msgstr "移到显示器的下端"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:148
+msgid "Move to Monitor Left"
+msgstr "移到显示器的左侧"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:154
+msgid "Move to Monitor Right"
+msgstr "移至显示器的右侧"
 
 #: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
 msgid "Evolution Calendar"
@@ -1470,7 +1578,7 @@ msgstr "Evolution 日历"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1835
 #, c-format
 msgid "%u Output"
 msgid_plural "%u Outputs"
@@ -1478,47 +1586,47 @@ msgstr[0] "%u 个输出"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1845
 #, c-format
 msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
 msgstr[0] "%u 个输入"
 
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
 msgid "System Sounds"
 msgstr "系统声音"
 
-#: ../src/main.c:373
+#: ../src/main.c:381
 msgid "Print version"
 msgstr "打印版本"
 
-#: ../src/main.c:379
+#: ../src/main.c:387
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "GDM 用于登录屏幕的模式"
 
-#: ../src/main.c:385
+#: ../src/main.c:393
 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
 msgstr "使用指定模式,如 “gdm”用于登录屏幕的模式"
 
-#: ../src/main.c:391
+#: ../src/main.c:399
 msgid "List possible modes"
 msgstr "列出可用的模式"
 
-#: ../src/shell-app.c:239
+#: ../src/shell-app.c:246
 msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "未知"
 
-#: ../src/shell-app.c:480
+#: ../src/shell-app.c:487
 #, c-format
 msgid "Failed to launch “%s”"
 msgstr "启动“%s”失败"
 
-#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:742
 msgid "Passwords do not match."
 msgstr "密码不匹配。"
 
-#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:750
 msgid "Password cannot be blank"
 msgstr "密码不能为空"
 
@@ -1526,6 +1634,39 @@ msgstr "密码不能为空"
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "认证对话框被用户驳回"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
+#~ msgstr "默认的蓝牙适配器是否有已配对的设备"
+
+#~ msgctxt "date day number format"
+#~ msgid "%d"
+#~ msgstr "%d"
+
+#~ msgid "Bluetooth"
+#~ msgstr "蓝牙"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "关"
+
+#~ msgid "%d Connected Device"
+#~ msgid_plural "%d Connected Devices"
+#~ msgstr[0] "已连接 %d 台设备"
+
+#~ msgid "Authentication required"
+#~ msgstr "需要认证"
+
+#~ msgid "UPS"
+#~ msgstr "UPS"
+
+#~ msgid "Battery"
+#~ msgstr "电池"
+
+#~ msgid "Airplane Mode"
+#~ msgstr "乘机模式"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "开"
+
 #~ msgctxt "event list time"
 #~ msgid "%H∶%M"
 #~ msgstr "%H∶%M"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]