[meld/meld-3-14] Add Swedish help



commit d824eb674c4e1360422ac6eb12c89e80c2e796de
Author: Josef Andersson <josef andersson fripost org>
Date:   Sat Nov 7 23:24:14 2015 +0100

    Add Swedish help

 help/sv/sv.po | 1847 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 1847 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po
new file mode 100644
index 0000000..8a9b549
--- /dev/null
+++ b/help/sv/sv.po
@@ -0,0 +1,1847 @@
+# Swedish translation for meld help.
+# Copyright © 2015 meld's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the meld package.
+# Josef Andersson <josef andersson fripost org>, 2015.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: meld master\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-06 01:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-06 12:38+0100\n"
+"Last-Translator: Josef Andersson <josef andersson fripost org>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
+"Language: sv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Josef Andersson <josef andersson fripost org>, 2015"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/vc-supported.page:5
+msgctxt "sort"
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/vc-supported.page:10 C/file-filters.page:10 C/text-filters.page:11
+#: C/resolving-conflicts.page:10 C/preferences.page:10 C/file-changes.page:10
+#: C/file-mode.page:11 C/flattened-view.page:10 C/index.page:8
+#: C/vc-mode.page:10 C/keyboard-shortcuts.page:10 C/introduction.page:10
+#: C/folder-mode.page:10 C/missing-functionality.page:10 C/command-line.page:10
+msgid "Kai Willadsen"
+msgstr "Kai Willadsen"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/vc-supported.page:12 C/file-filters.page:12 C/text-filters.page:13
+#: C/resolving-conflicts.page:12 C/file-changes.page:12 C/file-mode.page:13
+#: C/flattened-view.page:12 C/index.page:10 C/vc-mode.page:12
+#: C/keyboard-shortcuts.page:12 C/introduction.page:12 C/folder-mode.page:12
+#: C/missing-functionality.page:12 C/command-line.page:12
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/vc-supported.page:15
+msgid "Supported version control systems"
+msgstr "Versionshanteringssystem som stöds"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/vc-supported.page:17
+msgid "<app>Meld</app> supports a wide range of version control systems:"
+msgstr "<app>Meld</app> stöder ett brett urval av versionshanteringssystem:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/vc-supported.page:22
+msgid "Arch"
+msgstr "Arch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/vc-supported.page:23
+msgid "Bazaar"
+msgstr "Bazaar"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/vc-supported.page:24
+msgid "Codeville"
+msgstr "Codeville"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/vc-supported.page:25
+msgid "CVS"
+msgstr "CVS"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/vc-supported.page:26
+msgid "Fossil"
+msgstr "Fossil"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/vc-supported.page:27
+msgid "Git"
+msgstr "Git"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/vc-supported.page:28
+msgid "Mercurial"
+msgstr "Mercurial"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/vc-supported.page:29
+msgid "Monotone"
+msgstr "Monotone"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/vc-supported.page:30
+msgid "RCS"
+msgstr "RCS"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/vc-supported.page:31
+msgid "SVK"
+msgstr "SVK"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/vc-supported.page:32
+msgid "SVN"
+msgstr "SVN"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/vc-supported.page:35
+msgid ""
+"Less common version control systems or unusual configurations may not be "
+"properly tested; please report any version control support bugs to <link "
+"href=\"https://bugzilla.gnome.org/\";>GNOME bugzilla</link>."
+msgstr ""
+"Mindre vanliga versionshanteringssystem eller ovanliga konfigurationer är "
+"inte lika vältestade; rapportera fel till <link href=\"https://bugzilla.";
+"gnome.org/\">GNOME bugzilla</link>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/file-filters.page:5 C/text-filters.page:5 C/resolving-conflicts.page:5
+#: C/file-changes.page:5 C/flattened-view.page:5 C/keyboard-shortcuts.page:5
+#: C/command-line.page:5
+msgctxt "sort"
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/file-filters.page:15
+msgid "Filtering out files"
+msgstr "Filtrera filer"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/file-filters.page:17
+msgid ""
+"When you compare folders, you may want to be able to ignore some files. For "
+"example, you may wish to only see files that are present and different in "
+"both folders, ignoring those that are the same or only exist in one folder. "
+"Alternatively, you might want to ignore all the files in your <file>.git</"
+"file> directory, or ignore all images."
+msgstr ""
+"När du jämför mappar kanske du vill ignorera en del filer. Till exempel "
+"kanske du bara vill se filer som finns i båda mapparna och skiljer sig åt. "
+"Alternativt kanske du vill ignorera alla filerna i din <file>.git</file>-"
+"katalog eller ignorera alla bilder."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/file-filters.page:25
+msgid ""
+"<app>Meld</app> has several different ways of controlling which files and "
+"what kind of differences you see. You can filter based on <link xref=\"#file-"
+"state-filter\">differences between a file across folders</link> or <link "
+"xref=\"#file-name-filter\">file and folder names</link>. You can also tell "
+"<app>Meld</app> to treat filenames as being <link xref=\"#file-case-filter"
+"\">case insensitive</link>. Finally, you can use <link xref=\"text-filters"
+"\">text filters</link> to change what both folder and file comparisons see."
+msgstr ""
+"<app>Meld</app> har flera olika sätt att kontrollera vilka filer och "
+"skillnader du kan se. Du kan filtrera baserat på <link xref=\"#file-state-"
+"filter\">skillnader på en fil över mappar</link> eller <link xref=\"#file-"
+"name-filter\">fil- och mappnamn</link>. Du kan också beordra <app>Meld</app> "
+"att hantera filnamn som <link xref=\"#file-case-filter\">icke-"
+"skiftlägeskänsliga</link>. Slutligen kan du använda <link xref=\"text-filters"
+"\">textfilter</link> för att ändra vad både mapp- och filjämförelser ser."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/file-filters.page:37
+msgid ""
+"Any <link xref=\"text-filters\">text filters</link> you've defined "
+"<em>automatically apply</em> when comparing folders. Files that are "
+"identical after all of the text filters are applied are not highlighted as "
+"being different, but are shown in italics."
+msgstr ""
+"En del <link xref=\"text-filters\">textfilter</link> du definierat "
+"<em>verkställs automatiskt</em> vid mappjämförelse. Filer som är identiska "
+"efter att alla textfilter verkställts markeras inte som olika, men visas i "
+"kursiv stil."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/file-filters.page:48
+msgid "File differences filtering"
+msgstr "Filskillnadsfiltrering"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-filters.page:50
+msgid ""
+"In a folder comparison, each line contains a single file or folder that is "
+"present in at least one of the folders being compared. Each of these lines "
+"is classified as being either <em>Modified</em>, <em>New</em> or <em>Same</"
+"em>:"
+msgstr ""
+"Vid en mappjämförelse innehåller varje rad en enskild fil eller mapp som "
+"existerar i minst en av mapparna som jämförs. Var och en av dessa rader är "
+"klassificerade som antingen <em>Ändrad</em>, <em>Ny</em> eller <em>Samma</"
+"em>:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/file-filters.page:58 C/vc-mode.page:107 C/folder-mode.page:148
+msgid "Modified"
+msgstr "Ändrad"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-filters.page:59
+msgid "The file exists in multiple folders, but the files are different"
+msgstr "Filen existerar i flera mappar, men filerna har skillnader"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/file-filters.page:62 C/vc-mode.page:121 C/folder-mode.page:162
+msgid "New"
+msgstr "Ny"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-filters.page:63
+msgid "The file exists in one folder but not in the others"
+msgstr "Filen existerar i en mapp men inte i andra"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/file-filters.page:66 C/vc-mode.page:93 C/folder-mode.page:118
+msgid "Same"
+msgstr "Samma"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-filters.page:67
+msgid "The file exists in all folders, and is the same everywhere"
+msgstr "Filen existerar i alla mappar, och är densamma överallt"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-filters.page:70
+msgid ""
+"You can change which types of differences you see in your current comparison "
+"by using the <gui style=\"button\">Same</gui>, <gui style=\"button\">New</"
+"gui> and <gui style=\"button\">Modified</gui> buttons on the toolbar or the "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">View</gui><gui style=\"menuitem\">File Status</"
+"gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"Du kan ändra de typer av skillnader du kan se i nuvarande jämförelse genom "
+"att använda knapparna <gui style=\"button\">Samma</gui>, <gui style=\"button"
+"\">Nya</gui> och <gui style=\"button\">Ändrade</gui> på verktygsfältet eller "
+"menyn <guiseq><gui style=\"menu\">Visa</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Filstatus</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/file-filters.page:80
+msgid ""
+"Currently, you can only filter files based on their state; folders can't be "
+"filtered in this way. For example, you can't tell <app>Meld</app> to ignore "
+"all folders that contain only new files. A folder containing only \"New\" "
+"files would show up as empty, but still present."
+msgstr ""
+"För närvarande kan du bara filtrera filer baserat på dessa tillstånd; mappar "
+"kan inte filtreras på detta sätt. Till exempel kan du inte beordra "
+"<app>Meld</app> att ignorera alla mappar som innehåller endast nya filer. En "
+"mapp innehållandes endast ”Nya” filer skulle bara visas som tom, men ändå "
+"finnas med."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/file-filters.page:94
+msgid "Filename filtering"
+msgstr "Filnamnsfiltrering"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-filters.page:96
+msgid ""
+"<app>Meld</app> comes with a useful set of filename filters that let you "
+"ignore uninteresting files and folders like common backup files and the "
+"metadata folders of version control systems. Each filename filter can be "
+"separately activated or deactivated from the <gui style=\"button\">Filters</"
+"gui> button on the toolbar or the <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">File Filters</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"<app>Meld</app> kommer med en användbar samling filnamnsfilter som låter dig "
+"ignorera ointressanta filer och mappar som vanliga säkerhetskopior och "
+"metadatamapparna för versionshanteringssystem. Varje filnamnsfilter kan "
+"aktiveras eller inaktiveras enskilt från knappen <gui style=\"button"
+"\">Filter</gui> i verktygsfältet eller menyn <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Visa</gui><gui style=\"menuitem\">Filfilter</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-filters.page:106
+msgid ""
+"You can add, remove or change filename filters from the <gui style=\"tab"
+"\">File Filters</gui> section of the <gui>Preferences</gui> dialog. Filename "
+"filters specify patterns of filenames that will <em>not</em> be looked at "
+"when performing a folder comparison. Any file that matches an active filter "
+"won't even show up in the tree comparison. Filename filters match both files "
+"and folders; if a folder matches a filter, it and all of its contents are "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Du kan lägga till, ta bort eller ändra filnamnsfilter från avsnittet<gui "
+"style=\"tab\">Filfilter</gui> i dialogen <gui>Inställningar</gui>. "
+"Filnamnsfilter specificerar mönster av filnamn som <em>inte</em> kommer att "
+"behandlas vid en mappjämförelse. Filer som matchar ett aktivt filnamnsfilter "
+"kommer inte ens att visas i trädjämförelsen. Filnamnsfilter matchar både "
+"filer och mappar; om en mapp matchar ett filter kommer den och dess innehåll "
+"att ignoreras."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-filters.page:116
+msgid ""
+"Filename filters match according to shell glob patterns. For example, "
+"<code>*.jpg</code> will match all filenames ending in <code>.jpg</code>. The "
+"following table lists all of the shell glob characters that <app>Meld</app> "
+"recognises."
+msgstr ""
+"Filnamnsfilter matchar utefter skal-glob-mönster. Till exempel matchar "
+"<code>*.jpg</code> alla filnamn som slutar på <code>.jpg</code>. Följande "
+"tabell listar alla skal-glob-tecken som <app>Meld</app> känner igen."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/file-filters.page:124
+msgid "Shell glob patterns"
+msgstr "Skal-glob-mönster"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/file-filters.page:128
+msgid "Wildcard"
+msgstr "Jokertecken"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/file-filters.page:128
+msgid "Matches"
+msgstr "Matchar"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/file-filters.page:134
+msgid "<code>*</code>"
+msgstr "<code>*</code>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/file-filters.page:135
+msgid "anything (i.e., zero or more characters)"
+msgstr "vad som helst (d.v.s. inget eller flera tecken)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/file-filters.page:138
+msgid "<code>?</code>"
+msgstr "<code>?</code>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/file-filters.page:139
+msgid "exactly one character"
+msgstr "precis ett tecken"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/file-filters.page:142
+msgid "<code>[abc]</code>"
+msgstr "<code>[abc]</code>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/file-filters.page:143
+msgid "any one of the listed characters"
+msgstr "vilken som helst av de listade tecknen"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/file-filters.page:146
+msgid "<code>[!abc]</code>"
+msgstr "<code>[!abc]</code>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/file-filters.page:147
+msgid "anything <em>except</em> one of the listed characters"
+msgstr "vad som helst <em>utom</em> de listade tecknen"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/file-filters.page:150
+msgid "<code>{cat,dog}</code>"
+msgstr "<code>{katt,hund}</code>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/file-filters.page:151
+msgid "either \"cat\" or \"dog\""
+msgstr "antingen ”katt” eller ”hund”"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/file-filters.page:157
+msgid ""
+"Changing a filter's <gui>Active</gui> setting in the <gui>Preferences</gui> "
+"dialog changes whether that filter is active <em>by default</em>."
+msgstr ""
+"Att ändra ett filters <gui>Aktiv</gui>-inställning i dialogen "
+"<gui>Inställningar</gui> ändrar huruvida det filtret är aktivt <em>som "
+"standard</em>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/file-filters.page:163
+msgid ""
+"Activating a filter from the menu or the toolbar turns the filter on or off "
+"for <em>this comparison only</em>."
+msgstr ""
+"Att aktivera ett filter från menyn eller verktygsfältet slår av eller på "
+"filtret för <em>endast denna jämförelse</em>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/file-filters.page:174
+msgid "Case insensitive filenames"
+msgstr "Ej skiftlägeskänsliga filnamn"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-filters.page:176
+msgid ""
+"Files are compared across directories according to their name. This "
+"comparison is case sensitive by default; that is, the files <file>README</"
+"file>, <file>readme</file> and <file>ReadMe</file> would all be seen as "
+"different files."
+msgstr ""
+"Filer jämförs över kataloger efter deras namn. Denna jämförelse är "
+"skiftlägeskänslig som standard; exempelvis skulle filerna <file>README</"
+"file>, <file>readme</file> och <file>ReadMe</file> ses som olika."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-filters.page:183
+msgid ""
+"When comparing folders on some filesystems (e.g., HFS+ or FAT) you may wish "
+"to make <app>Meld</app> treat filenames as case insensitive. You can do this "
+"by selecting <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Ignore filename case</gui></guiseq> from the menus."
+msgstr ""
+"När jämförelse av mappar sker på vissa filsystem (t.ex. HFS+ eller FAT) kan "
+"du vilja be <app>Meld</app> hantera filnamn som icke skiftlägeskänsliga. Du "
+"kan göra detta genom att välja <guiseq><gui style=\"menu\">Visa</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Ignorera skiftlägeskänslighet för filnamn</gui></guiseq> "
+"i menyerna."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/text-filters.page:17
+msgid "Filtering out text"
+msgstr "Filtrera ut text"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/text-filters.page:19
+msgid ""
+"When comparing several files, you may have sections of text where "
+"differences aren't really important. For example, you may want to focus on "
+"changed sections of code, and ignore any changes in comment lines. With text "
+"filters you can tell <app>Meld</app> to ignore text that matches a pattern "
+"(i.e., a regular expression) when showing differences between files."
+msgstr ""
+"Vid jämförelse av flera filer kan du ha textavsnitt där skillnader inte är "
+"viktiga. Till exempel kanske du vill fokusera på ändrade avsnitt i kod, och "
+"ignorera ändringar i kommentarsrader. Med textfilter kan du säga åt "
+"<app>Meld</app> att ignorera text som matchar ett visst mönster (d.v.s. ett "
+"reguljärt uttryck) när skillnader mellan filer visas."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/text-filters.page:28
+msgid ""
+"Text filters don't just affect file comparisons, but also folder "
+"comparisons. Check the <link xref=\"file-filters\">file filtering notes</"
+"link> for more details."
+msgstr ""
+"Textfilter påverkar inte bara filjämförelser, men också mappjämförelser. Se "
+"<link xref=\"file-filters\">anteckningar om filfiltrering</link> för fler "
+"detaljer."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/text-filters.page:37
+msgid "Adding and using text filters"
+msgstr "Lägga till och använda textfilter"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/text-filters.page:39
+msgid ""
+"You can turn text filters on or off from the the <gui>Text Filters</gui> tab "
+"in <gui>Preferences</gui> dialog. <app>Meld</app> comes with a few simple "
+"filters that you might find useful, but you can add your own as well."
+msgstr ""
+"Du kan slå på eller av textfilter från fliken <gui>Textfilter</gui> i "
+"dialogen <gui>Inställningar</gui>. <app>Meld</app> kommer med några enkla "
+"filter du kanske finner användbara, men du kan lägga till dina egna också."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/text-filters.page:45
+msgid ""
+"In <app>Meld</app>, text filters are regular expressions that are matched "
+"against the text of files you're comparing. Any text that is matched is "
+"ignored during the comparison; you'll still see this text in the comparison "
+"view, but it won't be taken into account when finding differences. Text "
+"filters are applied in order, so it's possible for the first filter to "
+"remove text that now makes the second filter match, and so on."
+msgstr ""
+"I <app>Meld</app> är textfilter reguljära uttryck som matchas mot texten i "
+"de filer du jämför. Matchad text ignoreras vid jämförelsen; du kommer "
+"fortfarande att se texten i jämförelsevyn, men den kommer inte att tas med "
+"när skillnader ska hittas. Textfilter verkställs i ordning, så det är "
+"möjligt för det första filtret att ta bort text som gör att det andra "
+"filtret nu matchar och så vidare."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/text-filters.page:55
+msgid ""
+"If you're not familiar with regular expressions, you might want to check out "
+"the Python <link href=\"http://docs.python.org/howto/regex.html\";>Regular "
+"Expression HOWTO</link>."
+msgstr ""
+"Om du inte är bekväm med reguljära uttryck kan du behöva kolla upp Pythons "
+"<link href=\"http://docs.python.org/howto/regex.html\";>Regular Expression "
+"HOWTO</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/text-filters.page:67
+msgid "Getting text filters right"
+msgstr "Skriva korrekta textfilter"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/text-filters.page:69
+msgid ""
+"It's easy to get text filtering wrong, and Meld's support for filtering "
+"isn't complete. In particular, a text filter can't change the number of "
+"lines in a file. For example, if we had the built-in <gui>Script comment</"
+"gui> filter enabled, and compared the following files:"
+msgstr ""
+"Det är lätt att få textfilter felaktiga, och Melds stöd för filtrering är "
+"inte fullständigt. Specifikt så kan ett textfilter inte ändra antalet rader "
+"i en fil. Till exempel, om vi hade det inbyggda <gui>Skriptkommentar</gui>-"
+"filtret aktiverat och jämförde följande filer:"
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/text-filters.page:80
+msgid "<file>comment1.txt</file>"
+msgstr "<file>kommentar1.txt</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/text-filters.page:81
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"a\n"
+"b#comment\n"
+"c\n"
+"d"
+msgstr ""
+"\n"
+"a\n"
+"b#kommentar\n"
+"c\n"
+"d"
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/text-filters.page:90
+msgid "<file>comment2.txt</file>"
+msgstr "<file>kommentar2.txt</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/text-filters.page:91
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"a\n"
+"b\n"
+"c\n"
+"#comment"
+msgstr ""
+"\n"
+"a\n"
+"b\n"
+"c\n"
+"#kommentar"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/text-filters.page:101
+msgid ""
+"then the lines starting with <code>b</code> would be shown as identical (the "
+"comment is stripped out) but the <code>d</code> line would be shown as "
+"different to the comment line on the right. This happens because the "
+"<code>#comment</code> is removed from the right-hand side, but the line "
+"itself can not be removed; <app>Meld</app> will show the <code>d</code> line "
+"as being different to what it sees as a blank line on the other side."
+msgstr ""
+"kommer sedan raderna som börjar med <code>b</code>att visas som identiska "
+"(kommentaren är borttagen) men raden <code>d</code> kommer att visas som att "
+"den skiljer sig åt mot kommentarsraden till höger. Det beror på att "
+"<code>#kommentar</code> tas bort från den högra sidan, men att själva raden "
+"inte kan tas bort; <app>Meld</app> kommer att visa raden <code>d</code> som "
+"annorlunda mot vad det ser som en tom rad på andra sidan."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/text-filters.page:114
+msgid "Blank lines and filters"
+msgstr "Tomma rader och filter"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/text-filters.page:116
+msgid ""
+"The <gui>Ignore changes which insert or delete blank lines</gui> preference "
+"in the <gui>Text Filters</gui> tab requires special explanation. If this "
+"special filter is enabled, then any change consisting only of blank lines is "
+"completely ignored. This may occur because there was an actual whitespace "
+"change in the text, but it may also arise if your active text filters have "
+"removed all of the other content from a change, leaving only blank lines."
+msgstr ""
+"Inställningen <gui>Ignorera ändringar som infogar eller tar bort tomma "
+"rader</gui> i fliken <gui>Textfilter</gui> kräver en särskild förklaring. Om "
+"detta specialfilter är aktiverat kommer varje ändring bestående av tomma "
+"rader att helt ignoreras. Det kan också inträffa eftersom det var en faktisk "
+"blanktecken-ändring i texten, men kan också uppstå om dina aktiva textfilter "
+"har tagit bort allt det andra innehållet från en ändring och bara lämnar "
+"kvar tomma rader."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/text-filters.page:125
+msgid ""
+"You can use this option to get around some of the <link xref=\"#text-filter-"
+"problems\">problems and limitations</link> resulting from filters not being "
+"able to remove whole lines, but it can also be useful in and of itself."
+msgstr ""
+"Du kan använda detta alternativ till att komma runt några av <link xref="
+"\"#text-filter-problems\">problemen och begränsningarna</link> som beror på "
+"att filter inte kan ta bort hela rader, men det kan också vara användbart i "
+"sig självt."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/resolving-conflicts.page:15
+msgid "Resolving merge conflicts"
+msgstr "Att lösa konflikter vid sammanfogning"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/resolving-conflicts.page:17
+msgid ""
+"One of the best uses of <app>Meld</app> is to resolve conflicts that occur "
+"while merging different branches."
+msgstr ""
+"Ett av det bästa användningsområdena för <app>Meld</app> är att lösa "
+"konflikter som uppstår när olika grenar sammanfogas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/resolving-conflicts.page:22
+msgid ""
+"For example, when using <app>Git</app>, <cmd>git mergetool</cmd> will start "
+"a 'merge helper'; <app>Meld</app> is one such helper. If you want to make "
+"<app>git mergetool</app> use <app>Meld</app> by default, you can add"
+msgstr ""
+"Till exempel, vid användning av <app>Git</app> kommer <cmd>git mergetool</"
+"cmd> att starta en ”merge helper”; <app>Meld</app> är en sådan hjälp. Om du "
+"vill göra så att <app>git mergetool</app> använder <app>Meld</app> som "
+"standard kan du lägga till"
+
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/resolving-conflicts.page:27
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[merge]\n"
+"    tool = meld\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[merge]\n"
+"    tool = meld\n"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/resolving-conflicts.page:31
+msgid ""
+"to <file>.git/gitconfig</file>. See the <app>git mergetool</app> manual for "
+"details."
+msgstr ""
+"till <file>.git/gitconfig</file>. Se handboken <app>git mergetool</app> för "
+"detaljer."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/preferences.page:5 C/file-mode.page:5 C/introduction.page:5
+#: C/folder-mode.page:5 C/missing-functionality.page:5
+msgctxt "sort"
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/preferences.page:12
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/preferences.page:15
+msgid "Meld's preferences"
+msgstr "Melds inställningar"
+
+#. (itstool) path: terms/title
+#: C/preferences.page:18
+msgid "Editor preferences"
+msgstr "Redigerarinställningar"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:20
+msgid "Editor command"
+msgstr "Redigerarkommando"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:21
+msgid ""
+"The name of the command to run to open text files in an external editor. "
+"This may be just the command (e.g., <cmd>gedit</cmd>) in which case the file "
+"to be opened will be passed as the last argument. Alternatively, you can add "
+"<code>{file}</code> and <code>{line}</code> elements to the command, in "
+"which case <app>Meld</app> will substitute the file path and current line "
+"number respectively (e.g., <cmd>gedit {file}:{line}</cmd>)."
+msgstr ""
+"Namnet på kommandot att köra för att öppna textfiler i en extern redigerare. "
+"Det kan vara bara kommandot (t.ex. <cmd>gedit</cmd>) i vilket fall filen att "
+"öppna kommer att skickas som sista argumentet. Alternativt kan du lägga till "
+"<code>{file}</code> och <code>{line}</code>-element till kommandot i vilket "
+"fall <app>Meld</app> kommer att ersätta filsökvägen och aktuellt radnummer "
+"(t.ex. <cmd>gedit {file}:{line}</cmd>)."
+
+#. (itstool) path: terms/title
+#: C/preferences.page:31
+msgid "Folder Comparison preferences"
+msgstr "Inställningar för mappjämförelse"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:33
+msgid "Apply text filters during folder comparisons"
+msgstr "Att verkställa textfilter vid mappjämförelser"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:34
+msgid ""
+"When comparing files in folder comparison mode, text filters and other text "
+"manipulation options can be applied to the contents of files. If this option "
+"is enabled, all currently enabled text filters will be applied, the blank "
+"line trimming option will be applied as appropriate, and differences in line "
+"endings will be ignored."
+msgstr ""
+"Under jämförelse av filer i läget mappjämförelse kan textfilter och andra "
+"textmanipulationsalternativ tillämpas på innehållet i filerna. Om detta "
+"alternativ är aktiverat kommer alla aktiverade textfilter att tillämpas, "
+"alternativet för trimning av tomma rader kommer att tillämpas som önskat och "
+"skillnader i radslut kommer att ignoreras."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:40
+msgid ""
+"Enabling this option means that <app>Meld</app> must fully read all non-"
+"binary files into memory during the folder comparison. With large text "
+"files, this can be slow and may cause memory issues."
+msgstr ""
+"Aktivering av detta alternativ innebär att <app>Meld</app> måste läsa in "
+"alla icke-binära filer till minnet vid mappjämförelsen. Med större textfiler "
+"kan detta gå långsamt och medföra minnesproblem."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:44
+msgid ""
+"This option only has an effect if \"Compare files based only on size and "
+"timestamp\" is not enabled."
+msgstr ""
+"Detta alternativ har endast effekt om ”Jämför filer enbart baserat på "
+"storlek och tidsstämpel” inte är aktiverad."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/file-changes.page:16
+msgid "Dealing with changes"
+msgstr "Hantera ändringar"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/file-changes.page:18
+msgid ""
+"<app>Meld</app> deals with differences between files as a list of <em>change "
+"blocks</em> or more simply <em>changes</em>. Each change is a group of lines "
+"which correspond between files. Since these changes are what you're usually "
+"interested in, <app>Meld</app> gives you specific tools to navigate between "
+"these changes and to edit them. You can find these tools in the <gui style="
+"\"menu\">Changes</gui> menu."
+msgstr ""
+"<app>Meld</app> hanterar skillnader mellan filer som en lista av "
+"<em>ändringsblock</em> eller enklare, <em>ändringar</em>. Varje ändring är "
+"en grupp rader som motsvaras mellan filer. Eftersom dessa ändringar är vad "
+"du vanligtvis är intresserad av, ger dig <app>Meld</app> specifika verktyg "
+"för att navigera mellan ändringarna och redigera dem. Du kan hitta dessa "
+"verktyg i menyn <gui style=\"menu\">Ändringar</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/file-changes.page:30
+msgid "Navigating between changes"
+msgstr "Navigera mellan ändringar"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-changes.page:32
+msgid ""
+"You can navigate between changes with the <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Changes</gui><gui style=\"menuitem\">Previous change</gui></guiseq> and "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Changes</gui><gui style=\"menuitem\">Next "
+"change</gui></guiseq> menu items. You can also use your mouse's scroll wheel "
+"to move between changes, by scrolling on the central change bar."
+msgstr ""
+"Du kan navigera mellan ändringar med menyobjekten <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Ändringar</gui><gui style=\"menuitem\">Föregående ändring</gui></guiseq> "
+"och <guiseq><gui style=\"menu\">Ändringar</gui><gui style=\"menuitem\">Nästa "
+"ändring</gui></guiseq>. Du kan också använda din mus rullhjul för flytta "
+"mellan ändringar genom att rulla på ändringsraden i mitten."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/file-changes.page:46
+msgid "Changing changes"
+msgstr "Ändra ändringar"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-changes.page:48
+msgid ""
+"In addition to directly editing text files, <app>Meld</app> gives you tools "
+"to move, copy or delete individual differences between files. The bar "
+"between two files not only shows you what parts of the two files correspond, "
+"but also lets you selectively merge or delete differing changes by clicking "
+"the arrow or cross icons next to the start of each change."
+msgstr ""
+"Förutom att direkt redigera textfiler ger dig <app>Meld</app> verktyg för "
+"att flytta, kopiera eller ta bort individuella skillnader mellan filer. "
+"Raden mellan två filer visar inte bara vilka delar av de två filerna som "
+"motsvaras utan låter dig också selektivt välja att sammanfoga eller ta bort "
+"olika ändringar genom att klicka på pilen eller kryssikonen intill början på "
+"varje ändring."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-changes.page:52
+msgid ""
+"The default action is <em>replace</em>. This action replaces the contents of "
+"the corresponding change with the current change."
+msgstr ""
+"Standardåtgärden är <em>ersätt</em>. Denna åtgärd ersätter innehållet för "
+"motsvarande ändring med den aktuella ändringen."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-changes.page:59
+msgid ""
+"Hold down the <key>Shift</key> key to change the current action to "
+"<em>delete</em>. This action deletes the current change."
+msgstr ""
+"Håll ner tangenten <key>Skift</key> för att ändra aktuell åtgärd till <em>ta "
+"bort</em>. Denna åtgärd tar bort aktuell ändring."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-changes.page:62
+msgid ""
+"Hold down the <key>Ctrl</key> key to change the current action to "
+"<em>insert</em>. This action inserts the current change above or below (as "
+"selected) the corresponding change."
+msgstr ""
+"Håll ner tangenten <key>Ctrl</key> för att ändra den aktuella åtgärden till "
+"<em>infoga</em>. Denna åtgärd infogar den aktuella ändringen ovan eller "
+"under (beroende på val) motsvarande ändring."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/file-mode.page:17
+msgid "Getting started comparing files"
+msgstr "Att komma igång med att jämföra filer"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/file-mode.page:19
+msgid ""
+"<app>Meld</app> lets you compare two or three text files side-by-side. You "
+"can start a new file comparison by selecting the <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">File</gui><gui style=\"menuitem\">New...</gui></guiseq> menu item."
+msgstr ""
+"<app>Meld</app> låter dig jämföra två eller tre textfiler sida-vid-sida. Du "
+"kan starta en ny filjämförelse genom att välj menyobjektet <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Arkiv</gui><gui style=\"menuitem\">Ny...</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/file-mode.page:26
+msgid ""
+"Once you've selected your files, <app>Meld</app> will show them side-by-"
+"side. Differences between the files will be highlighted to make individual "
+"changes easier to see. Editing the files will cause the comparison to update "
+"on-the-fly. For details on navigating between individual changes, and on how "
+"to use change-based editing, see <link xref=\"file-changes\"/>."
+msgstr ""
+"När du väl har markerat dina filer kommer <app>Meld</app> att visa dem sida-"
+"vid-sida. Skillnader mellan filerna kommer att markeras för att göra "
+"individuella ändringar enklare att se. Att redigera filer kommer att få "
+"jämförelsen att uppdatera direkt. För detaljer om navigering mellan "
+"individuella ändringar och hur man använder ändrings-baserad redigering, se "
+"<link xref=\"file-changes\"/>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/file-mode.page:35
+msgid "<app>Meld</app>'s file comparisons"
+msgstr "<app>Meld</app>s filjämförelser"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-mode.page:37
+msgid ""
+"There are several different parts to a file comparison. The most important "
+"parts are the editors where your files appear. In addition to these editors, "
+"the areas around and between your files give you a visual overview and "
+"actions to help you handle changes between the files."
+msgstr ""
+"Det finns flera olika delar vid en filjämförelse. De viktigaste delarna är "
+"redigerarna där dina filer visas. Förutom dessa redigerare ger områdena "
+"kring och mellan dina filer en visuell överblick samt åtgärder för att "
+"hjälpa dig att hantera ändringar mellan filerna."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-mode.page:43
+msgid ""
+"On the left and right-hand sides of the window, there are two small vertical "
+"bars showing various coloured blocks. These bars are designed to give you an "
+"overview of all of the differences between your two files. Each coloured "
+"block represents a section that is inserted, deleted, changed or in conflict "
+"between your files, depending on the block's colour used."
+msgstr ""
+"På den vänstra och den högra sidan av fönstret finns två vertikala rullister "
+"som visar olika färgade block. Dessa rullister är designade för att ge dig "
+"en överblick av alla skillnader mellan dina två filer. Varje färgat block "
+"representerar ett avsnitt som är infogat, borttaget, ändrat eller i konflikt "
+"mellan dina filer beroende på färgen blocket använder."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-mode.page:50
+msgid ""
+"In between each pair of files is a segment that shows how the changed "
+"sections between your files correspond to each other. You can click on the "
+"arrows in a segment to replace sections in one file with sections from the "
+"other. You can also delete, copy or merge changes. For details on what you "
+"can do with individual change segments, see <link xref=\"file-changes#change-"
+"actions\"/>."
+msgstr ""
+"Mellan varje par av filer finns ett segment som visar hur de ändrade "
+"avsnitten mellan dina filer motsvaras av varandra. Du kan klicka på pilarna "
+"i ett avsnitt för att ersätta avsnitt i en fil med avsnitt från det andra. "
+"Du kan också ta bort, kopiera eller sammanfoga ändringar. För detaljer om "
+"vad du kan göra med individuella ändringssegment, se <link xref=\"file-"
+"changes#change-actions\"/>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/file-mode.page:62
+msgid "Saving your changes"
+msgstr "Spara dina ändringar"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-mode.page:64
+msgid ""
+"Once you've finished editing your files, you need to save each file you've "
+"changed."
+msgstr ""
+"När du väl har slutat redigera dina filer behöver du spara varje fil du har "
+"ändrat."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-mode.page:68
+msgid ""
+"You can tell whether your files have been saved since they last changed by "
+"the save icon that appears next to the file name above each file. Also, the "
+"notebook label will show an asterisk (<code>*</code>) after any file that "
+"hasn't been saved."
+msgstr ""
+"Du kan avgöra huruvida dina filer har ändrats sedan senaste ändringen genom "
+"spara-ikonen som visas intill filnamnet ovanför varje fil. Anteckningsfliken "
+"kommer också att visa en asterisk (<code>*</code>) efter varje fil som inte "
+"har sparats."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-mode.page:74
+msgid ""
+"You can save the current file by selecting the <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">File</gui><gui style=\"menuitem\">Save</gui></guiseq> menu item, or using "
+"the <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Du kan spara aktuell fil genom att välja menyobjektet <guiseq><gui style="
+"\"menu\">Arkiv</gui><gui style=\"menuitem\">Spara</gui></guiseq> eller genom "
+"att använda tangentbordsgenvägen <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
+"keyseq>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/file-mode.page:81
+msgid ""
+"Saving only saves the <em>currently focussed</em> file, which is the file "
+"containing the cursor. If you can't tell which file is focussed, you can "
+"click on the file to focus it before saving."
+msgstr ""
+"Att spara sparar endast den <em>fokuserade</em> filen, vilket är filen som "
+"innehåller markören. Om du inte kan avgöra vilken fil som är fokuserad så "
+"kan du klicka på filen för att fokusera den innan du sparar."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/flattened-view.page:15
+msgid "Flattened view"
+msgstr "Utplattad vy"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/flattened-view.page:17
+msgid ""
+"When viewing large folders, you may be interested in only a few files among "
+"the thousands in the folder itself. For this reason, <app>Meld</app> "
+"includes a <em>flattened view</em> of a folder; only files that have not "
+"been filtered out (e.g., by <link xref=\"vc-mode#vc-state-filtering\"/>) are "
+"shown, and the folder hierarchy is stripped away, with file paths shown in "
+"the <em>Location</em> column."
+msgstr ""
+"När du visar stora mappar kanske du bara är intresserad av ett fåtal filer "
+"av tusentals i själva mappen. Därför innehåller <app>Meld</app> en <em>platt "
+"vy</em> för en mapp; endast filer som inte har filtrerats bort (t.ex. av "
+"<link xref=\"vc-mode#vc-state-filtering\"/>) visas, och mapphierarkin är "
+"borttagen, med filsökvägar visade i kolumnen <em>Plats</em>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/flattened-view.page:27
+msgid ""
+"You can turn this flattened view on or off by unchecking the <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">View</gui><gui style=\"menuitem\">Flatten</gui></guiseq> menu "
+"item, or by clicking the corresponding <gui style=\"button\">Flatten</gui> "
+"button on the toolbar."
+msgstr ""
+"Du kan aktivera och inaktivera den platta vyn genom att kryssa menyobjektet "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Visa</gui><gui style=\"menuitem\">Platta till</"
+"gui></guiseq> eller genom att klicka i motsvarande knapp <gui style=\"button"
+"\">Platta till</gui> i verktygsfältet."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:14
+msgid "Meld Help"
+msgstr "Meld hjälp"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:17
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduktion"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:21
+msgid "Comparing Files"
+msgstr "Jämföra filer"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:25
+msgid "Comparing Folders"
+msgstr "Jämföra mappar"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:29
+msgid "Using Meld with Version Control"
+msgstr "Använda Meld med versionshantering"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:33
+msgid "Advanced Usage"
+msgstr "Avancerad användning"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/vc-mode.page:5
+msgctxt "sort"
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/vc-mode.page:16
+msgid "Viewing version-controlled files"
+msgstr "Visa versionshanterade filer"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/vc-mode.page:18
+msgid ""
+"<app>Meld</app> integrates with <link xref=\"vc-supported\">many version "
+"control systems</link> to let you review local changes and perform simple "
+"version control tasks. You can start a new version control comparison by "
+"selecting the <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">New...</gui></guiseq> menu item, and clicking on the <gui style=\"tab"
+"\">Version Control</gui> tab."
+msgstr ""
+"<app>Meld</app> integrerar med <link xref=\"vc-supported\">många "
+"versionshanteringssystem</link> för att kunna låta dig se över lokala "
+"ändringar och utföra enkla versionshanteringsuppgifter. Du kan börja en ny "
+"versionshanteringsjämförelse genom att välja menyobjektet <guiseq><gui style="
+"\"menu\">Arkiv</gui><gui style=\"menuitem\">Ny...</gui></guiseq> och klicka "
+"på fliken <gui style=\"tab\">Versionshantering</gui> tab."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/vc-mode.page:30
+msgid "Version control comparisons"
+msgstr "Versionshanteringsjämförelse"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/vc-mode.page:32
+msgid ""
+"Version control comparisons show the differences between the contents of "
+"your folder and the current repository version. Each file in your local copy "
+"has a <link xref=\"#vc-state\">state</link> that indicates how it differs "
+"from the repository copy."
+msgstr ""
+"Versionshanteringsjämförelse visar skillnaderna mellan innehållet i din mapp "
+"och nuvarande förrådsstatus. Varje fil i din lokala kopia har ett <link xref="
+"\"#vc-state\">tillstånd</link> som indikerar hur den skiljer sig från "
+"förrådskopian."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/vc-mode.page:46
+msgid ""
+"If you want to look at a particular file's differences, you can select it "
+"and press <key>Enter</key>, or double-click the file to start a <link xref="
+"\"file-mode\">file comparison</link>. You can also interact with your "
+"version control system using the <gui style=\"menu\">Changes</gui> menu."
+msgstr ""
+"Om du vill se på en speciell fils skillnader kan du markera den och trycka "
+"<key>Retur</key> eller dubbelklicka filen för att starta en <link xref="
+"\"file-mode\">filjämförelse</link>. Du kan också interagera med ditt "
+"versionshanteringssystem genom användarmenyn <gui style=\"menu\">Ändringar</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/vc-mode.page:56 C/vc-mode.page:81
+msgid "Version control states"
+msgstr "Versionshanteringstillstånd"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/vc-mode.page:58
+msgid ""
+"Each file or folder in a version control comparison has a <em>state</em>, "
+"obtained from the version control system itself. <app>Meld</app> maps these "
+"different states into a standard set of very similar concepts. As such, "
+"<app>Meld</app> might use slightly different names for states than your "
+"version control system does. The possible states are:"
+msgstr ""
+"Varje fil eller mapp i ett versionshanteringsjämförelse har ett "
+"<em>tillstånd</em> hämtat från versionshanteringssystemet själv. <app>Meld</"
+"app> mappar dessa tillstånd till en standardsamling av liknande koncept. "
+"<app>Meld</app> kan därför använda något annorlunda namn för tillstånd än "
+"ditt versionshanteringssystem gör. Möjliga tillstånd är:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:85 C/folder-mode.page:110
+msgid "State"
+msgstr "Tillstånd"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:86 C/folder-mode.page:111
+msgid "Appearance"
+msgstr "Utseende"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:87 C/folder-mode.page:112
+msgid "Meaning"
+msgstr "Betyder"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:95 C/folder-mode.page:120
+msgid "Normal font"
+msgstr "Normalt teckensnitt"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:101
+msgid "The file/folder is the same as the repository version."
+msgstr "Filen/mappen är densamma som förrådsversionen."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:109
+msgid "Red and bold"
+msgstr "Röd och fet"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:115
+msgid "This file is different to the repository version."
+msgstr "Filen skiljer sig mot förrådsversionen."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:123 C/folder-mode.page:164
+msgid "Green and bold"
+msgstr "Grön och fet"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:129
+msgid ""
+"This file/folder is new, and is scheduled to be added to the repository."
+msgstr "Filen/mappen är ny och är schemalagd att läggas till i förrådet."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:136
+msgid "Removed"
+msgstr "Borttagen"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:138
+msgid "Red bold text with a line through the middle"
+msgstr "Röd fet genomstruken text"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:144
+msgid ""
+"This file/folder existed, but is scheduled to be removed from the repository."
+msgstr ""
+"Filen/mappen existerade, men är schemalagd till att tas bort från förrådet."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:151
+msgid "Conflict"
+msgstr "Konflikt"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:153
+msgid "Bright red bold text"
+msgstr "Ljust röd fet text"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:159
+msgid ""
+"When trying to merge with the repository, the differences between the local "
+"file and the repository could not be resolved, and the file is now in "
+"conflict with the repository contents"
+msgstr ""
+"Då sammanfogning med förrådet skulle ske kunde inte skillnaderna mellan den "
+"lokala filen och förrådet lösas och filen är nu i konflikt med "
+"förrådsinnehållet"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:167 C/folder-mode.page:176
+msgid "Missing"
+msgstr "Saknad"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:169
+msgid "Blue bold text with a line through the middle"
+msgstr "Blå fet genomstruken text"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:175
+msgid "This file/folder should be present, but isn't."
+msgstr "Denna fil/mapp ska finnas, men finns inte."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:181
+msgid "Ignored"
+msgstr "Ignorerad"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:183 C/vc-mode.page:199
+msgid "Greyed out text"
+msgstr "Utgråad text"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:189
+msgid ""
+"This file/folder has been explicitly ignored (e.g., by an entry in <file>."
+"gitignore</file>) and is not being tracked by version control."
+msgstr ""
+"Denna fil/mapp har explicit ignorerats (t.ex. genom att finnas i <file>."
+"gitignore</file>) och spåras inte av versionshantering."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:197
+msgid "Unversioned"
+msgstr "Oversionerad"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:205
+msgid ""
+"This file is not in the version control system; it is only in the local copy."
+msgstr ""
+"Denna fil finns inte i versionshanteringssystemet; den finns endast i den "
+"lokala kopian."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:212 C/folder-mode.page:191
+msgid "Error"
+msgstr "Fel"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:214 C/folder-mode.page:193
+msgid "Bright red with a yellow background and bold"
+msgstr "Ljust röd med en gul bakgrund och fet"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:220
+msgid "The version control system has reported a problem with this file."
+msgstr ""
+"Versionshanteringssystemet har rapporterat att denna fil har ett problem."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/vc-mode.page:230
+msgid "Version control state filtering"
+msgstr "Filtrering av versionshanteringstillstånd"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/vc-mode.page:232
+msgid ""
+"Most often, you will only want to see files that are identified as being in "
+"some way different; this is the default setting in <app>Meld</app>. You can "
+"change which file states you see by using the <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">View</gui><gui style=\"menuitem\">Version Status</gui></guiseq> menu, or "
+"by clicking the corresponding <gui style=\"button\">Modified</gui>, <gui "
+"style=\"button\">Normal</gui>, <gui style=\"button\">Unversioned</gui> and "
+"<gui style=\"button\">Ignored</gui> buttons on the toolbar."
+msgstr ""
+"Oftast vill du endast se filer som identifieras som annorlunda på något "
+"sätt; det är standardinställningen i <app>Meld</app>. Du kan ändra vilka "
+"filtillstånd du er genom att använda menyn <guiseq><gui style=\"menu\">Vy</"
+"gui><gui style=\"menuitem\">Versionstillstånd</gui></guiseq> eller genom att "
+"klicka motsvarande knapparna <gui style=\"button\">Ändrade</gui>, <gui style="
+"\"button\">Normala</gui>, <gui style=\"button\">Oversionerad</gui> och <gui "
+"style=\"button\">Ignorerade</gui> i verktygsfältet."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:15
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Tangentbordsgenvägar"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:18
+msgid "Shortcuts for working with files and comparisons"
+msgstr "Genvägar för att arbeta med filer och jämförelser"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:22 C/keyboard-shortcuts.page:56
+#: C/keyboard-shortcuts.page:109 C/keyboard-shortcuts.page:131
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Genväg"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:22 C/keyboard-shortcuts.page:56
+#: C/keyboard-shortcuts.page:109 C/keyboard-shortcuts.page:131
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivning"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:29
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:30
+msgid "Start a new comparison."
+msgstr "Påbörja en ny jämförelse."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:33
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:34
+msgid "Save the current document to disk."
+msgstr "Spara aktuellt dokument till disk."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:37
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:38
+msgid "Save the current document with a new filename."
+msgstr "Spara det aktuella dokumentet med ett nytt filnamn."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:41
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:42
+msgid "Close the current comparison."
+msgstr "Stäng aktuell jämförelse."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:45
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:46
+msgid "Quit <app>Meld</app>."
+msgstr "Avsluta <app>Meld</app>."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:52
+msgid "Shortcuts for editing documents"
+msgstr "Genvägar för att redigera dokument"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:62
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:63
+msgid "Undo the last action."
+msgstr "Ångra den senaste åtgärden."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:66
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:67
+msgid "Redo the last undone action."
+msgstr "Gör om den senast ångrade åtgärden."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:70
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:71
+msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
+msgstr "Klipp ut markerad text eller området och placera den i Urklipp."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:74
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:75
+msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
+msgstr "Kopiera den markerade texten eller området till Urklipp."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:78
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:79
+msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgstr "Klistra in innehållet i Urklipp."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:82
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:83
+msgid "Find a string."
+msgstr "Hitta en sträng."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:86
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:87
+msgid "Find the next instance of the string."
+msgstr "Hitta nästa förekomst av strängen."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:90
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Ner</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:91
+msgid ""
+"Go to the next difference. (Also <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></"
+"keyseq>)"
+msgstr ""
+"Gå till nästa skillnad. (också <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:96
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Upp</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:97
+msgid ""
+"Go to the previous difference. (Also <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></"
+"keyseq>)"
+msgstr ""
+"Gå till föregående skillnad. (också <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></"
+"keyseq>)"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:105
+msgid "Shortcuts for view settings"
+msgstr "Genvägar för visa-inställningar"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:115
+msgid "<keyseq><key>Escape</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Escape</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:116
+msgid "Stop the current comparison."
+msgstr "Avsluta pågående jämförelse."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:119
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:120
+msgid "Refresh the current comparison."
+msgstr "Uppdatera pågående jämförelse."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:127
+msgid "Shortcuts for help"
+msgstr "Genvägar för hjälp"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:137
+msgid "<keyseq><key>F1</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>F1</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:138
+msgid "Open <app>Meld</app>'s user manual."
+msgstr "Öppna <app>Meld</app>s användarhandbok."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:15
+msgid "What is Meld?"
+msgstr "Vad är Meld?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:16
+msgid ""
+"<app>Meld</app> is a tool for comparing files and directories, and for "
+"resolving differences between them. It is also useful for comparing changes "
+"captured by version control systems."
+msgstr ""
+"<app>Meld</app> är ett verktyg för att jämföra filer och kataloger, och för "
+"att lösa skillnader mellan dem. Den är också användbar för att jämföra "
+"ändringar registrerade i versionshanteringssystem."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:22
+msgid ""
+"<app>Meld</app> shows differences between two or three files (or two or "
+"three directories) and allows you to move content between them, or edit the "
+"files manually. <app>Meld</app>'s focus is on helping developers compare and "
+"merge source files, and get a visual overview of changes in their favourite "
+"version control system."
+msgstr ""
+"<app>Meld</app> visar skillnader mellan två eller tre filer (eller två eller "
+"tre kataloger) och låter dig flytta innehåll mellan dem, eller redigera "
+"filerna manuellt. <app>Meld</app>s fokus ligger på att hjälpa utvecklare "
+"jämföra och sammanfoga källfiler, och att ge en visuell överblick av "
+"ändringar i deras favorit-versionshanteringssystem."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/folder-mode.page:16
+msgid "Getting started comparing folders"
+msgstr "Kom igång med att jämföra mappar"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/folder-mode.page:18
+msgid ""
+"<app>Meld</app> lets you compare two or three folders side-by-side. You can "
+"start a new folder comparison by selecting the <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">File</gui><gui style=\"menuitem\">New...</gui></guiseq> menu item, and "
+"clicking on the <gui style=\"tab\">Directory Comparison</gui> tab."
+msgstr ""
+"<app>Meld</app> låter dig jämföra två eller tre mappar sida-vid-sida. Du kan "
+"starta en ny mappjämförelse genom att markera menyobjektet <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Arkiv</gui><gui style=\"menuitem\">Ny...</gui></guiseq> och "
+"klicka på fliken <gui style=\"tab\">Katalogjämförelse</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/folder-mode.page:26
+msgid ""
+"Your selected folders will be shown as side-by-side trees, with differences "
+"between files in each folder highlighted. You can copy or delete files from "
+"either folder, or compare individual text files in more detail."
+msgstr ""
+"Dina valda mappar kommer att visas som sida-vid-sida-träd, med skillnader "
+"mellan filer i olika mappar markerade. Du kan kopiera eller ta bort filer "
+"antingen från var mapp, eller jämföra enskilda textfiler i mer detalj."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/folder-mode.page:36
+msgid "The folder comparison view"
+msgstr "Vyn för mappjämförelse"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/folder-mode.page:38
+msgid ""
+"The main parts of a folder comparison are the trees showing the folders "
+"you're comparing. You can easily <link xref=\"#folder-navigation\">move "
+"around</link> these comparisons to find changes that you're interested in. "
+"When you select a file or folder, more detailed information is given in the "
+"status bar at the bottom of the window. Pressing <key>Enter</key> on a "
+"selected file, or double-clicking any file in the tree will open a side-by-"
+"side <link xref=\"file-mode\">file comparison</link> of the files in a new "
+"tab, but this will only work properly if they're text files!"
+msgstr ""
+"Huvuddelarna vid en mappjämförelse är träden som visar mapparna du jämför. "
+"Du kan enkelt <link xref=\"#folder-navigation\">navigera runt i</link> dessa "
+"jämförelser för att hitta skillnader du är intresserad av. När du markerar "
+"en fil eller mapp ges mer detaljerad information i statusraden i nedre delen "
+"av fönstret. Att trycka <key>Retur</key> på en markerad fil eller att "
+"dubbelklicka en fil i trädet öppnar en sida-vid-sida <link xref=\"file-mode"
+"\">filjämförelse</link> över filerna i en ny flik, men det kommer bara att "
+"fungera korrekt om de är textfiler!"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/folder-mode.page:50
+msgid ""
+"There are bars on the left and right-hand sides of the window that show you "
+"a simple coloured summary of the comparison results. Each file or folder in "
+"the comparison corresponds to a small section of these bars, though "
+"<app>Meld</app> doesn't show <em>Same</em> files so that it's easier to see "
+"any actually important differences. You can click anywhere on this bar to "
+"jump straight to that place in the comparison."
+msgstr ""
+"Det finns paneler till vänster och höger om fönstret som visar en enkel "
+"färgad summering av jämförelseresultaten. Varje fil eller mapp i jämförelsen "
+"motsvaras av ett litet avsnitt i dessa paneler, men <app>Meld</app> visar "
+"inte <em>Samma</em> filer så det är enkelt att se viktiga skillnader. Du kan "
+"klicka varsomhelst på denna panel för att hoppa direkt till det stället i "
+"jämförelsen."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/folder-mode.page:63
+msgid "Navigating folder comparisons"
+msgstr "Navigera mappjämförelser"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/folder-mode.page:65
+msgid ""
+"You can jump between changed files (that is, any files/folders that are "
+"<em>not</em> classified as being identical) with the <guiseq><gui style="
+"\"menu\">Changes</gui><gui style=\"menuitem\">Previous change</gui></guiseq> "
+"and <guiseq><gui style=\"menu\">Changes</gui><gui style=\"menuitem\">Next "
+"change</gui></guiseq> menu items, or using the corresponding buttons on the "
+"toolbar."
+msgstr ""
+"Du kan hoppa mellan ändrade filer (det vill säga filer/mappar som <em>inte</"
+"em> är klassificerade som identiska) med menyobjektet <guiseq><gui style="
+"\"menu\">Ändringar</gui><gui style=\"menuitem\">Föregående ändring</gui></"
+"guiseq> och <guiseq><gui style=\"menu\">Ändringar</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Nästa ändring</gui></guiseq> eller genom att använda motsvarande knappar "
+"på verktygsfältet."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/folder-mode.page:73
+msgid ""
+"You can use the <key>Left</key> and <key>Right</key> arrow keys to move "
+"between the folders you're comparing. This is useful so that you can select "
+"an individual file for copying or deletion."
+msgstr ""
+"Du kan använda piltangenterna <key>Vänster</key> och <key>Höger</key> för "
+"att flytta mellan filerna du jämför. Det är användbart för att markera en "
+"individuell fil för kopiering eller borttagning."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/folder-mode.page:83
+msgid "States in folder comparisons"
+msgstr "Tillstånd i mappjämförelser"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/folder-mode.page:85
+msgid ""
+"Each file or folder in a tree has its own <em>state</em>, telling you how it "
+"differed from its corresponding files/folders. The possible states are:"
+msgstr ""
+"Varje fil eller mapp i ett träd har sitt eget <em>tillstånd</em>, som "
+"berättar hur mycket den skiljer sig från motsvarande filer/mappar. Möjliga "
+"tillstånd är:"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/folder-mode.page:106
+msgid "Folder comparison states"
+msgstr "Tillstånd för mappjämförelser"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:126
+msgid "The file/folder is the same across all compared folders."
+msgstr "Filen/mappen är densamma över alla jämförda mappar."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:132
+msgid "Same when filtered"
+msgstr "Samma när filtrerad"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:134
+msgid "Italics"
+msgstr "Kursiva"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:140
+msgid ""
+"These files are different across folders, but once <link xref=\"text-filters"
+"\">text filters</link> are applied, these files become identical."
+msgstr ""
+"Dessa filer är olika över mappar, men så fort <link xref=\"text-filters"
+"\">textfilter</link> verkställs blir dessa filer identiska."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:150
+msgid "Blue and bold"
+msgstr "Blå och fet"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:156
+msgid "These files differ between the folders being compared."
+msgstr "Dessa filer skiljer mellan mapparna som jämförs."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:170
+msgid "This file/folder exists in this folder, but not in the others."
+msgstr "Denna fil/mapp existerar i denna mapp, men inte i de andra."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:178
+msgid "Greyed out text with a line through the middle"
+msgstr "Utgråad genomstruken text"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:184
+msgid ""
+"This file/folder doesn't exist in this folder, but does in one of the others."
+msgstr ""
+"Denna fil/mapp existerar inte i denna mapp, men finns i en av de andra."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:199
+msgid ""
+"When comparing this file, an error occurred. The most common error causes "
+"are file permissions (i.e., <app>Meld</app> was not allowed to open the "
+"file) and filename encoding errors."
+msgstr ""
+"Vid jämförelse av denna fil uppstod ett fel. Den vanligaste felorsaken är "
+"filrättigheter (d.v.s. <app>Meld</app> tilläts inte öppna filen) och "
+"kodningsproblem med filnamn."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/folder-mode.page:217
+msgid ""
+"You can filter out files based on these states, for example, to show only "
+"files that have been <em>Modified</em>. You can read more about this in "
+"<link xref=\"file-filters#file-state-filter\"/>."
+msgstr ""
+"Du kan filtrera bort filer baserat på dessa tillstånd, till exempel, för att "
+"endast visa filer som har <em>Ändrats</em>. Du kan läsa mer om detta i <link "
+"xref=\"file-filters#file-state-filter\"/>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/folder-mode.page:223
+msgid ""
+"Finally, the most recently modified file/folder has an emblem attached to it."
+msgstr ""
+"Slutligen, den senast ändrade filen/mappen har ett emblem fäst vid sig."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/missing-functionality.page:15
+msgid "Things that <app>Meld</app> doesn't do"
+msgstr "Saker <app>Meld</app> inte gör"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/missing-functionality.page:17
+msgid ""
+"Have you ever spent half an hour poking around an application trying to find "
+"out how to do something, thinking that <em>surely</em> there must be an "
+"option for this?"
+msgstr ""
+"Har du någonsin spenderat en halvtimme grävandes runt i ett program, "
+"letandes efter hur du gör någonting, och tänkt att det <em>säkerligen</em> "
+"måste finnas ett alternativ för det här?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/missing-functionality.page:23
+msgid ""
+"This section lists a few of the common things that <app>Meld</app> "
+"<em>doesn't</em> do, either as a deliberate choice, or because we just "
+"haven't had time."
+msgstr ""
+"Det här avsnittet listar några saker som <app>Meld</app><em>inte</em> gör, "
+"antingen med avsikt, eller för att vi inte hade tid."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/missing-functionality.page:30
+msgid "Aligning changes by adding lines"
+msgstr "Justera ändringar genom att lägga till rader"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/missing-functionality.page:31
+msgid ""
+"When <app>Meld</app> shows differences between files, it shows both files as "
+"they would appear in a normal text editor. It does <em>not</em> insert "
+"additional lines so that the left and right sides of a particular change are "
+"the same size. There is no option to do this."
+msgstr ""
+"När <app>Meld</app> visar skillnader mellan filer visar det båda filer som "
+"de normalt skulle visas i en textredigerare. Det infogar <em>inte</em> "
+"ytterligare rader så att vänstra och högra sidan för en specifik ändring är "
+"av samma storlek. Det finns inget alternativ för detta."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/command-line.page:15
+msgid "Command line usage"
+msgstr "Kommandoradsanvändning"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/command-line.page:17
+msgid ""
+"If you start <app>Meld</app> from the command line, you can tell it what to "
+"do when it starts."
+msgstr ""
+"Om du startar <app>Meld</app> från kommandoraden kan du berätta hur det ska "
+"bete sig vid uppstart."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/command-line.page:20
+msgid ""
+"For a two- or three-way <link xref=\"file-mode\">file comparison</link>, "
+"start <app>Meld</app> with <cmd>meld <var>file1</var> <var>file2</var></cmd> "
+"or <cmd>meld <var>file1</var> <var>file2</var> <var>file3</var></cmd> "
+"respectively."
+msgstr ""
+"För en två- eller trevägs<link xref=\"file-mode\">filjämförelse</link>, "
+"starta <app>Meld</app> med <cmd>meld <var>fil1</var> <var>fil2</var></cmd> "
+"eller <cmd>meld <var>fil1</var> <var>fil2</var> <var>fil3</var></cmd>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/command-line.page:26
+msgid ""
+"For a two- or three-way <link xref=\"folder-mode\">directory comparison</"
+"link>, start <app>Meld</app> with <cmd>meld <var>dir1</var> <var>dir2</var></"
+"cmd> or <cmd>meld <var>dir1</var> <var>dir2</var> <var>dir3</var></cmd>."
+msgstr ""
+"För en två- eller trevägs <link xref=\"folder-mode\">mappjämförelse</link>, "
+"starta <app>Meld</app> med <cmd>meld <var>kat1</var> <var>kat2</var></cmd> "
+"eller <cmd>meld <var>kat1</var> <var>kat2</var> <var>kat3</var></cmd>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/command-line.page:31
+msgid ""
+"You can start a <link xref=\"vc-mode\">version control</link> comparison by "
+"just giving a single argument; if that file or directory is managed by a "
+"<link xref=\"vc-supported\">recognized version control system</link>, it "
+"will start a version control comparison on that argument. For example, "
+"<cmd>meld .</cmd> would start a version control view of the current "
+"directory."
+msgstr ""
+"Du kan starta en <link xref=\"vc-mode\">versionshantering</link>sjämförelse "
+"genom att endast ange ett argument; om filen eller katalogen hanteras av ett "
+"<link xref=\"vc-supported\">versionshanteringssystem</link>, kommer det att "
+"starta en versionshanteringsjämförelse med det argumentet. Till exempel, "
+"<cmd>meld .</cmd> skulle starta en versionskontroll av aktuell katalog."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/command-line.page:40
+msgid "Run <cmd>meld --help</cmd> for a list of all command line options."
+msgstr "Kör <cmd>meld --help</cmd> för en lista över alla kommandoradsflaggor."
+
+#~ msgid "Non VC"
+#~ msgstr "Ej VH"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]