[gtk+] Updated Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtk+] Updated Portuguese translation
- Date: Wed, 4 Nov 2015 07:59:12 +0000 (UTC)
commit 9db30bd0d7496c99f62f50b844be8141b7bedd22
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date: Wed Nov 4 07:59:07 2015 +0000
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 2972 ++++++++++----------------------------------------------------
1 files changed, 474 insertions(+), 2498 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 05a0318..89f1965 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -2,7 +2,7 @@
# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 gtk+
# Distributed under the same licence as the gtk+ package
# Nuno Ferreira <nmrf rnl ist utl pt>, 1999.
-#
+# Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>, 2015.
# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011,
2012, 2013, 2014.
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
#
@@ -10,64 +10,64 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-14 03:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-14 08:29+0100\n"
-"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-04 05:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-04 07:53+0000\n"
+"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: Português <palbuquerque73 gmail com>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
#, c-format
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "Tipo de ecrã broadway não suportado: %s"
-#: gdk/gdk.c:178
+#: gdk/gdk.c:179
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "Erro ao processar a opção --gdk-debug"
-#: gdk/gdk.c:198
+#: gdk/gdk.c:199
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "Erro ao processar a opção --gdk-no-debug"
#. Description of --class=CLASS in --help output
-#: gdk/gdk.c:227
+#: gdk/gdk.c:228
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Classe de aplicação tal como utilizada pelo gestor de janelas"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: gdk/gdk.c:228
+#: gdk/gdk.c:229
msgid "CLASS"
msgstr "CLASSE"
#. Description of --name=NAME in --help output
-#: gdk/gdk.c:230
+#: gdk/gdk.c:231
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Nome da aplicação tal como utilizado pelo gestor de janelas"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: gdk/gdk.c:231
+#: gdk/gdk.c:232
msgid "NAME"
msgstr "NOME"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: gdk/gdk.c:233
+#: gdk/gdk.c:234
msgid "X display to use"
msgstr "Ecrã X a utilizar"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: gdk/gdk.c:234
+#: gdk/gdk.c:235
msgid "DISPLAY"
msgstr "ECRÃ"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:237
+#: gdk/gdk.c:238
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "Parâmetros de depuração GDK a ativar"
@@ -75,16 +75,16 @@ msgstr "Parâmetros de depuração GDK a ativar"
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:238 gdk/gdk.c:241 gtk/gtkmain.c:461 gtk/gtkmain.c:464
+#: gdk/gdk.c:239 gdk/gdk.c:242 gtk/gtkmain.c:461 gtk/gtkmain.c:464
msgid "FLAGS"
msgstr "PARÂMETROS"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:240
+#: gdk/gdk.c:241
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "Parâmetros de depuração GDK a desativar"
-#: gdk/gdkwindow.c:2767
+#: gdk/gdkwindow.c:2768
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Suporte GL desativado via GDK_DEBUG"
@@ -164,12 +164,12 @@ msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Seta abaixo"
-#: gdk/keyname-table.h:6856
+#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:119
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Page Up"
-#: gdk/keyname-table.h:6857
+#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:122
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Page Down"
@@ -430,26 +430,26 @@ msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1313
-#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:369 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:527
-#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1178
+#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1348
+#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:394 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:527
+#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1254
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Nenhuma implementação GL disponível"
-#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:157
-#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:492 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:634
-#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:678
+#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:180
+#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:492 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:707
+#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:754
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Impossível criar um contexto GL"
-#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1275 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1285
-#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:330
-#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:340 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:464
-#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:872
+#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1310 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1320
+#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:355
+#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:365 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:464
+#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:948
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Sem configurações disponíveis para o formato de pixel indicado"
-#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1321
+#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1356
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
msgstr "Perfil de núcleo 3.2 não disponível na implementação EGL"
@@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "Perfil de núcleo 3.2 não disponível na implementação EGL"
msgid "Not implemented on OS X"
msgstr "Não implementado no OS X"
-#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:377
+#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:402
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr "Núcleo GL não disponível na implementação EGL"
@@ -516,19 +516,11 @@ msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "A abrir %d item"
msgstr[1] "A abrir %d itens"
-#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:900
+#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:976
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
msgstr "Sem configurações disponíveis para o formato de pixel RGBA indicado"
-#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1186
-msgid ""
-"The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core profiles "
-"is not available"
-msgstr ""
-"A extensão GLX_ARB_create_context_profile necessária para criar perfis de "
-"núcleo não está disponível"
-
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
@@ -658,15 +650,15 @@ msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:409
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:418
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:432
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:441
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:432
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:441
msgid "Restore"
msgstr "Repor"
@@ -1032,7 +1024,7 @@ msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reduzir"
-#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:365
+#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:351
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
@@ -1200,7 +1192,7 @@ msgstr "A cor que selecionou."
msgid "_Save color here"
msgstr "_Gravar cor aqui"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1693
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
@@ -1210,12 +1202,12 @@ msgstr ""
"\"Gravar cor aqui.\""
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1448
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6301 gtk/gtkmessagedialog.c:942
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:955 gtk/gtkmountoperation.c:543
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 gtk/gtkprintbackend.c:759
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:775 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1458
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6323 gtk/gtkmessagedialog.c:944
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:957 gtk/gtkmountoperation.c:543
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 gtk/gtkprintbackend.c:763
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 gtk/gtkprintunixdialog.c:665
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:738 gtk/gtkwindow.c:12075
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:738 gtk/gtkwindow.c:12232
#: gtk/inspector/css-editor.c:199 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:131 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
@@ -1264,9 +1256,8 @@ msgstr "_Antever:"
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:934
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:956 gtk/gtkprintbackend.c:760 gtk/gtkwindow.c:12076
-#: gtk/inspector/classes-list.c:127
+#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:936
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:958 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12233
msgid "_OK"
msgstr "_Aceitar"
@@ -1415,7 +1406,7 @@ msgstr "Saída para esta pasta em vez de cwd"
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Tamanho inválido: %s\n"
-#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:589
+#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:591
#, c-format
msgid "Can't load file: %s\n"
msgstr "Impossível carregar o ficheiro: %s\n"
@@ -1503,7 +1494,7 @@ msgid "_License"
msgstr "_Licença"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:716 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:938 gtk/ui/gtkassistant.ui:150
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:940 gtk/ui/gtkassistant.ui:150
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
@@ -1542,7 +1533,7 @@ msgstr "Arte gráfica por"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:165
+#: gtk/gtkaccellabel.c:179 gtk/gtkshortcutlabel.c:59
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
@@ -1552,7 +1543,7 @@ msgstr "Shift"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:171
+#: gtk/gtkaccellabel.c:185 gtk/gtkshortcutlabel.c:61
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
@@ -1562,7 +1553,7 @@ msgstr "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:177
+#: gtk/gtkaccellabel.c:191 gtk/gtkshortcutlabel.c:63
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
@@ -1572,7 +1563,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:828
+#: gtk/gtkaccellabel.c:872 gtk/gtkshortcutlabel.c:73
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
@@ -1582,7 +1573,7 @@ msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:841
+#: gtk/gtkaccellabel.c:885 gtk/gtkshortcutlabel.c:75
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
@@ -1592,17 +1583,17 @@ msgstr "Hyper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:855
+#: gtk/gtkaccellabel.c:899 gtk/gtkshortcutlabel.c:77
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:872
+#: gtk/gtkaccellabel.c:916
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Espaço"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:875
+#: gtk/gtkaccellabel.c:919 gtk/gtkshortcutlabel.c:87
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Barra atrás"
@@ -1667,8 +1658,8 @@ msgstr "Aplicações relacionadas"
msgid "Other Applications"
msgstr "Outras aplicações"
-#: gtk/gtkapplicationwindow.c:339 gtk/gtkprintoperation-unix.c:481
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1566
+#: gtk/gtkapplicationwindow.c:341 gtk/gtkprintoperation-unix.c:481
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1668
msgid "Application"
msgstr "Aplicação"
@@ -1714,16 +1705,15 @@ msgstr "Propriedade %s::%s não encontrada\n"
#: gtk/gtk-builder-tool.c:109
#, c-format
-#| msgid "Couldn't parse value: %s\n"
msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
msgstr "Impossível processar valor para %s::%s: %s\n"
-#: gtk/gtk-builder-tool.c:610
+#: gtk/gtk-builder-tool.c:612
#, c-format
msgid "Can't parse file: %s\n"
msgstr "Impossível processar ficheiro: %s\n"
-#: gtk/gtk-builder-tool.c:781
+#: gtk/gtk-builder-tool.c:783
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@@ -1756,7 +1746,7 @@ msgstr ""
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:798
+#: gtk/gtkcalendar.c:799
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
@@ -1764,7 +1754,7 @@ msgstr "calendar:MY"
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:836
+#: gtk/gtkcalendar.c:837
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
@@ -1855,7 +1845,7 @@ msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:183 gtk/gtkcolorbutton.c:383
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:389
msgid "Pick a Color"
msgstr "Escolha uma cor"
@@ -2086,7 +2076,7 @@ msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:417
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:446
msgid "C_ustomize"
msgstr "_Personalizar"
@@ -2154,44 +2144,44 @@ msgstr "_Direita:"
msgid "Paper Margins"
msgstr "Margens do papel"
-#: gtk/gtkentry.c:9637 gtk/gtklabel.c:6612 gtk/gtktextview.c:9374
+#: gtk/gtkentry.c:9699 gtk/gtklabel.c:6624 gtk/gtktextview.c:9390
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_Tar"
-#: gtk/gtkentry.c:9641 gtk/gtklabel.c:6613 gtk/gtktextview.c:9378
+#: gtk/gtkentry.c:9703 gtk/gtklabel.c:6625 gtk/gtktextview.c:9394
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: gtk/gtkentry.c:9645 gtk/gtklabel.c:6614 gtk/gtktextview.c:9380
+#: gtk/gtkentry.c:9707 gtk/gtklabel.c:6626 gtk/gtktextview.c:9396
msgid "_Paste"
msgstr "Co_Lar"
-#: gtk/gtkentry.c:9648 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1449
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2247 gtk/gtklabel.c:6616 gtk/gtktextview.c:9383
+#: gtk/gtkentry.c:9710 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1459
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2257 gtk/gtklabel.c:6628 gtk/gtktextview.c:9399
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
-#: gtk/gtkentry.c:9659 gtk/gtklabel.c:6625 gtk/gtktextview.c:9397
+#: gtk/gtkentry.c:9721 gtk/gtklabel.c:6637 gtk/gtktextview.c:9413
msgid "Select _All"
msgstr "Selecionar _Tudo"
-#: gtk/gtkentry.c:9837 gtk/gtktextview.c:9607
+#: gtk/gtkentry.c:9899 gtk/gtktextview.c:9623
msgid "Select all"
msgstr "Selecionar tudo"
-#: gtk/gtkentry.c:9840 gtk/gtktextview.c:9610
+#: gtk/gtkentry.c:9902 gtk/gtktextview.c:9626
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
-#: gtk/gtkentry.c:9843 gtk/gtktextview.c:9613
+#: gtk/gtkentry.c:9905 gtk/gtktextview.c:9629
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: gtk/gtkentry.c:9846 gtk/gtktextview.c:9616
+#: gtk/gtkentry.c:9908 gtk/gtktextview.c:9632
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
-#: gtk/gtkentry.c:10933
+#: gtk/gtkentry.c:11024
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock está ativo"
@@ -2199,21 +2189,21 @@ msgstr "Caps Lock está ativo"
msgid "Select a File"
msgstr "Selecionar um ficheiro"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 gtk/gtkplacessidebar.c:930
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 gtk/gtkplacessidebar.c:926
msgid "Desktop"
msgstr "Ambiente de trabalho"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:30
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33
msgid "(None)"
msgstr "(nenhum)"
#. Open item is always present
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:796 gtk/gtkplacessidebar.c:3401
-#: gtk/gtkplacesview.c:1618
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:776 gtk/gtkplacessidebar.c:3426
+#: gtk/gtkplacesview.c:1601
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2140
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2113
msgid "Other…"
msgstr "Outro…"
@@ -2344,167 +2334,167 @@ msgstr "Nomes de pastas começados por \".\" são ocultados"
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Nomes de ficheiro começados por \".\" são ocultados"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1444
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1454
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Tem a certeza que quer eliminar permanentemente \"%s\"?"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1447
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1457
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Se eliminar um item, estará permanentemente perdido."
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1581
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1591
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Impossível renomear o ficheiro"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1893
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1903
msgid "Could not select file"
msgstr "Impossível selecionar o ficheiro"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2242
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2252
msgid "_Visit File"
msgstr "_Visitar ficheiro"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2243
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2253
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Abrir com o gestor de ficheiros"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2244
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2254
msgid "_Copy Location"
msgstr "Localização da _Cópia"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2245
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2255
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Adicionar aos marcadores"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2246 gtk/gtkplacessidebar.c:2450
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256 gtk/gtkplacessidebar.c:2464
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:524
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomear"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2248
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2258
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mover para o lixo"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2252
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2262
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar os ficheiros _Ocultos"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2253
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2263
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Mostrar o _Tamanho da coluna"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2254
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2264
msgid "Show _Time"
msgstr "Mostrar _Horas"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2255
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2265
msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "Ordenar pastas antes de _Ficheiros"
#. this is the header for the location column in the print dialog
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2558 gtk/inspector/style-prop-list.ui:118
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:206 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:127
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2577 gtk/inspector/css-node-tree.ui:156
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:206 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:128
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#. Label
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2644
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2663
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3265
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3284
msgid "Searching"
msgstr "A procurar"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3270 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3284
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3289 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3303
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "A procurar em %s"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3294
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3313
msgid "Enter location"
msgstr "Insira a localização"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3296
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3315
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Insira localização"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4334 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7215
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4353 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7246
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:234
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4612
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4631
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Impossível ler o conteúdo de %s"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4616
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4635
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Impossível ler o conteúdo da pasta"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4734 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4780
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4756 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4802
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4736 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4782
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4758 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4804
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4740
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4762
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4748
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4770
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4752
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4774
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4985 gtk/inspector/prop-editor.c:1569
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5007 gtk/inspector/prop-editor.c:1671
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5024 gtk/gtkplacessidebar.c:915
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5046 gtk/gtkplacessidebar.c:911
msgid "Home"
msgstr "Início"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5517
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5539
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Impossível ir para a pasta por não ser local"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6294 gtk/gtkprintunixdialog.c:656
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6316 gtk/gtkprintunixdialog.c:656
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Já existe um ficheiro chamado “%s”. Deseja substituí-lo?"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6297 gtk/gtkprintunixdialog.c:660
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6319 gtk/gtkprintunixdialog.c:660
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"O ficheiro já existe em “%s”. Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteúdo."
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6302 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6324 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6512
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6534
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Não tem acesso à pasta especificada."
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7126
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7157
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Impossível iniciar o processo de procura"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7127
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7158
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
@@ -2512,11 +2502,11 @@ msgstr ""
"A aplicação foi incapaz de criar uma ligação ao daemon de indexação. "
"Certifique-se de que este se encontra em execução."
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7139
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7170
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Impossível enviar o pedido de procura"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7432
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7463
msgid "Accessed"
msgstr "Acedido"
@@ -2529,21 +2519,21 @@ msgstr "Acedido"
msgid "File System"
msgstr "Sistema de ficheiros"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:361
+#: gtk/gtkfontbutton.c:365
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:474 gtk/gtkfontbutton.c:602
+#: gtk/gtkfontbutton.c:478 gtk/gtkfontbutton.c:610
msgid "Pick a Font"
msgstr "Escolha uma letra"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
-#: gtk/gtkfontbutton.c:1213 gtk/inspector/general.c:226
+#: gtk/gtkfontbutton.c:1224 gtk/inspector/general.c:226
#: gtk/inspector/general.c:227 gtk/inspector/gestures.c:128
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1200 gtk/inspector/size-groups.c:252
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1285 gtk/inspector/size-groups.c:252
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
@@ -2551,20 +2541,20 @@ msgstr "Nenhuma"
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Falha ao criar o contexto OpenGL"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:388
+#: gtk/gtkheaderbar.c:397
msgid "Application menu"
msgstr "Menu da aplicação"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:450 gtk/gtkwindow.c:8665
+#: gtk/gtkheaderbar.c:459 gtk/gtkwindow.c:8840
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: gtk/gtkicontheme.c:2313 gtk/gtkicontheme.c:2377
+#: gtk/gtkicontheme.c:2315 gtk/gtkicontheme.c:2379
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "Ícone \"%s\" não existe no tema %s"
-#: gtk/gtkicontheme.c:4016 gtk/gtkicontheme.c:4383
+#: gtk/gtkicontheme.c:4018 gtk/gtkicontheme.c:4385
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Falha ao carregar o ícone"
@@ -2589,29 +2579,29 @@ msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "Sistema (%s)"
-#: gtk/gtkinfobar.c:1242 gtk/gtkmessagedialog.c:376
+#: gtk/gtkinfobar.c:1250 gtk/gtkmessagedialog.c:378
msgid "Information"
msgstr "Informação"
-#: gtk/gtkinfobar.c:1246 gtk/gtkmessagedialog.c:380
+#: gtk/gtkinfobar.c:1254 gtk/gtkmessagedialog.c:382
msgid "Question"
msgstr "Questão"
-#: gtk/gtkinfobar.c:1250 gtk/gtkmessagedialog.c:384
+#: gtk/gtkinfobar.c:1258 gtk/gtkmessagedialog.c:386
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
-#: gtk/gtkinfobar.c:1254 gtk/gtkmessagedialog.c:388
+#: gtk/gtkinfobar.c:1262 gtk/gtkmessagedialog.c:390
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#. Open Link
-#: gtk/gtklabel.c:6593
+#: gtk/gtklabel.c:6605
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir Ligação"
#. Copy Link Address
-#: gtk/gtklabel.c:6602
+#: gtk/gtklabel.c:6614
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Copiar endereço da _Ligação"
@@ -2666,23 +2656,23 @@ msgstr "%s: aplicação %s inexistente"
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: erro ao iniciar a aplicação: %s\n"
-#: gtk/gtklinkbutton.c:408
+#: gtk/gtklinkbutton.c:419
msgid "Copy URL"
msgstr "Copiar o URL"
-#: gtk/gtklinkbutton.c:571
+#: gtk/gtklinkbutton.c:582
msgid "Invalid URI"
msgstr "URI inválido"
-#: gtk/gtklockbutton.c:272 gtk/ui/gtklockbutton.ui:28
+#: gtk/gtklockbutton.c:276 gtk/ui/gtklockbutton.ui:28
msgid "Lock"
msgstr "Trancar"
-#: gtk/gtklockbutton.c:281 gtk/ui/gtklockbutton.ui:39
+#: gtk/gtklockbutton.c:285 gtk/ui/gtklockbutton.ui:39
msgid "Unlock"
msgstr "Destrancar"
-#: gtk/gtklockbutton.c:290
+#: gtk/gtklockbutton.c:294
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
@@ -2690,7 +2680,7 @@ msgstr ""
"O diálogo está destrancado.\n"
"Clique para impedir alterações posteriores"
-#: gtk/gtklockbutton.c:299
+#: gtk/gtklockbutton.c:303
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
@@ -2698,7 +2688,7 @@ msgstr ""
"O diálogo está trancado.\n"
"Clique para realizar alterações"
-#: gtk/gtklockbutton.c:308
+#: gtk/gtklockbutton.c:312
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
@@ -2731,16 +2721,16 @@ msgstr "Parâmetros de depuração GTK+ a ativar"
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Parâmetros de depuração GTK+ a desativar"
-#: gtk/gtkmain.c:781
+#: gtk/gtkmain.c:787
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Impossível abrir o ecrã: %s"
-#: gtk/gtkmain.c:858
+#: gtk/gtkmain.c:864
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Opções GTK+"
-#: gtk/gtkmain.c:858
+#: gtk/gtkmain.c:864
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Mostrar as opções GTK+"
@@ -2749,15 +2739,15 @@ msgstr "Mostrar as opções GTK+"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
-#: gtk/gtkmain.c:1182
+#: gtk/gtkmain.c:1188
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:946
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:948
msgid "_No"
msgstr "_Não"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:947
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:949
msgid "_Yes"
msgstr "_Sim"
@@ -2847,7 +2837,7 @@ msgstr "Consola Z"
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Impossível terminar o processo com o PID %d: %s"
-#: gtk/gtknotebook.c:5153 gtk/gtknotebook.c:7882
+#: gtk/gtknotebook.c:5052 gtk/gtknotebook.c:7766
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Página %u"
@@ -2884,7 +2874,7 @@ msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Gerir tamanhos personalizados…"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:856
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:857
msgid "Page Setup"
msgstr "Configurar página"
@@ -2892,262 +2882,262 @@ msgstr "Configurar página"
msgid "File System Root"
msgstr "Raíz do sistema de ficheiros"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:904
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:900
msgid "Recent"
msgstr "Utilizados recentemente"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:906
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:902
msgid "Recent files"
msgstr "Ficheiros recentes"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:917
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:913
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Abrir a sua pasta pessoal"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:932
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:928
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Abrir o conteúdo da sua área de trabalho numa pasta"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:946
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:942
msgid "Enter Location"
msgstr "Insira a localização"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:948
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:944
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Inserir a localização manualmente"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:959
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:955
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:961
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:957
msgid "Open the trash"
msgstr "Abrir o lixo"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1030 gtk/gtkplacessidebar.c:1058
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1265
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1026 gtk/gtkplacessidebar.c:1054
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1261
#, c-format
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Montar e abrir %s"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1145
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1141
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Abrir o conteúdo do sistema de ficheiros"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1229
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1225
msgid "New bookmark"
msgstr "Novo marcador"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1231
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1227
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adicionar novo marcador"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1244
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1240
msgid "Connect to Server"
msgstr "Ligar ao servidor"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1246
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1242
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Ligar-se a um endereço de servidor de email"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1308
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1304
msgid "Other Locations"
msgstr "Outras localizações"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1309
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1305
msgid "Show other locations"
msgstr "Mostrar outras localizações"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2099 gtk/gtkplacessidebar.c:3421
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2095 gtk/gtkplacessidebar.c:3446
msgid "_Start"
msgstr "_Iniciar"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2100 gtk/gtkplacessidebar.c:3422
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2096 gtk/gtkplacessidebar.c:3447
msgid "_Stop"
msgstr "_Parar"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2107
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2103
msgid "_Power On"
msgstr "_Ligar"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2108
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2104
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Remover dispositivo com _Segurança"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2112
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2108
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Ligar _Dispositivo"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2113
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2109
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Desligar dispositivo"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2117
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2113
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Iniciar dispositivo multidisco"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2118
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2114
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Parar dispositivo multidisco"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2123
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2119
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Destrancar dispositivo"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2124
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2120
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Trancar dispositivo"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2162 gtk/gtkplacessidebar.c:3180
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2158 gtk/gtkplacessidebar.c:3194
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Impossível iniciar \"%s\""
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2192
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2188
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Impossível aceder a “%s”"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2393
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2389
msgid "This name is already taken"
msgstr "Etiqueta \"%s\" já se encontra definida"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2444 gtk/inspector/actions.ui:52
-#: gtk/inspector/classes-list.ui:80 gtk/inspector/css-node-tree.ui:17
-#: gtk/inspector/object-tree.ui:109 gtk/inspector/signals-list.ui:90
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:188 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:498
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2458 gtk/inspector/actions.ui:52
+#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:59 gtk/inspector/object-tree.ui:109
+#: gtk/inspector/signals-list.ui:90 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:188
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:498
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2644
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2658
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Impossível desmontar \"%s\""
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2897
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2911
#, c-format
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Impossível parar \"%s\""
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2926
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2940
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Impossível ejetar !%s!"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2955 gtk/gtkplacessidebar.c:2984
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2969 gtk/gtkplacessidebar.c:2998
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Impossível ejetar %s"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3132
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3146
#, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Impossível consultar \"%s\" por alterações de suporte"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3404 gtk/gtkplacesview.c:1628
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3429 gtk/gtkplacesview.c:1611
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir num novo _Separador"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3407 gtk/gtkplacesview.c:1639
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3432 gtk/gtkplacesview.c:1622
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir numa nova _Janela"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3411
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3436
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Adicionar marcador"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3412
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3437
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3413
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3438
msgid "Rename…"
msgstr "Renomear…"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3417 gtk/gtkplacesview.c:1673
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3442 gtk/gtkplacesview.c:1656
msgid "_Mount"
msgstr "_Montar"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3418 gtk/gtkplacesview.c:1663
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3443 gtk/gtkplacesview.c:1646
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3419
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3444
msgid "_Eject"
msgstr "_Ejetar"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3420
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3445
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detetar suportes"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3869 gtk/gtkplacesview.c:1071
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3894 gtk/gtkplacesview.c:1054
msgid "Computer"
msgstr "Computador"
-#: gtk/gtkplacesview.c:900
+#: gtk/gtkplacesview.c:882
msgid "Searching for network locations"
msgstr "A procurar localizações de rede"
-#: gtk/gtkplacesview.c:907
+#: gtk/gtkplacesview.c:889
msgid "No network locations found"
msgstr "Sem localizações de rede"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: gtk/gtkplacesview.c:1181 gtk/gtkplacesview.c:1225 gtk/gtkplacesview.c:1276
+#: gtk/gtkplacesview.c:1164 gtk/gtkplacesview.c:1208 gtk/gtkplacesview.c:1259
msgid "Unable to access location"
msgstr "Impossível aceder à localização"
#. Restore from Cancel to Connect
-#: gtk/gtkplacesview.c:1198 gtk/ui/gtkplacesview.ui:224
+#: gtk/gtkplacesview.c:1181 gtk/ui/gtkplacesview.ui:224
msgid "Con_nect"
msgstr "_Ligar"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: gtk/gtkplacesview.c:1339
+#: gtk/gtkplacesview.c:1322
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Impossível desmontar o volume"
#. Allow to cancel the operation
-#: gtk/gtkplacesview.c:1421
+#: gtk/gtkplacesview.c:1404
msgid "Cance_l"
msgstr "Cance_Lar"
-#: gtk/gtkplacesview.c:1663
+#: gtk/gtkplacesview.c:1646
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desligar"
-#: gtk/gtkplacesview.c:1673
+#: gtk/gtkplacesview.c:1656
msgid "_Connect"
msgstr "_Ligar"
-#: gtk/gtkplacesview.c:1838
+#: gtk/gtkplacesview.c:1821
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Impossível obter localização do servidor remoto"
-#: gtk/gtkplacesview.c:1957 gtk/gtkplacesview.c:1966
+#: gtk/gtkplacesview.c:1958 gtk/gtkplacesview.c:1967
msgid "Networks"
msgstr "Redes"
-#: gtk/gtkplacesview.c:1957 gtk/gtkplacesview.c:1966
+#: gtk/gtkplacesview.c:1958 gtk/gtkplacesview.c:1967
msgid "On This Computer"
msgstr "Neste computador"
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:323
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:331
msgid "Disconnect"
msgstr "Desligar"
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:323 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:58
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:331 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:58
msgid "Unmount"
msgstr "Desmontar"
-#: gtk/gtkprintbackend.c:758
+#: gtk/gtkprintbackend.c:762
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticação"
-#: gtk/gtkprintbackend.c:829
+#: gtk/gtkprintbackend.c:833
msgid "_Remember password"
msgstr "_Recordar a senha"
@@ -3168,72 +3158,72 @@ msgstr "Indisponível"
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s processo nº%d"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1799
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1818
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Estado inicial"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1800
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1819
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "A preparar a impressão"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1801
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1820
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "A gerar os dados"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1802
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1821
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "A enviar os dados"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1803
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1822
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "A aguardar"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1804
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1823
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Bloqueada com um problema"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1805
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1824
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "A imprimir"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1806
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1825
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Terminada"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1807
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1826
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Terminada com um erro"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2371
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2390
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "A preparar %d"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2373 gtk/gtkprintoperation.c:3002
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2392 gtk/gtkprintoperation.c:3021
#, c-format
msgid "Preparing"
msgstr "A preparar"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2376
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2395
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "A imprimir %d"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:3033
+#: gtk/gtkprintoperation.c:3052
#, c-format
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Erro ao criar a antevisão de impressão"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:3036
+#: gtk/gtkprintoperation.c:3055
#, c-format
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr ""
@@ -3322,42 +3312,42 @@ msgstr "A obter a informação da impressora…"
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5271
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Esquerda para a direita, cima para baixo"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5271
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Esquerda para a direita, baixo para cima"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5275
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5272
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Direita para a esquerda, cima para baixo"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5275
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5272
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Direita para a esquerda, baixo para cima"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5276
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5273
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Cima para baixo, esquerda para a direita"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5276
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5273
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Cima para baixo, direita para a esquerda"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3104
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5277
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Baixo para cima, esquerda para a direita"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3104
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5277
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Baixo para cima, direita para a esquerda"
@@ -3365,7 +3355,7 @@ msgstr "Baixo para cima, direita para a esquerda"
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5354
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5351
msgid "Page Ordering"
msgstr "Ordem das páginas"
@@ -3389,7 +3379,7 @@ msgstr "Baixo para cima"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:449
+#: gtk/gtkprogressbar.c:573
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f %%"
@@ -3491,15 +3481,40 @@ msgstr ""
"Não foi encontrada uma aplicação registada denominada \"%s\" para o item com "
"o URI \"%s\""
-#: gtk/gtksearchentry.c:369
+#: gtk/gtksearchentry.c:371
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
+#: gtk/gtkshortcutssection.c:360
+msgid "_Show All"
+msgstr "_Mostrar tudo"
+
+#: gtk/gtkshortcutswindow.c:744
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Atalhos"
+
+#: gtk/gtkshortcutswindow.c:749
+msgid "Search Results"
+msgstr "Procurar resultados"
+
+#: gtk/gtkshortcutswindow.c:803
+msgid "Search Shortcuts"
+msgstr "Procurar teclas de atalho"
+
+#: gtk/gtkshortcutswindow.c:871 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:309
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Sem resultados"
+
+#: gtk/gtkshortcutswindow.c:878 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:323
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:184
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Tente uma procura diferente"
+
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
-#: gtk/gtkswitch.c:380 gtk/gtkswitch.c:430 gtk/gtkswitch.c:604
+#: gtk/gtkswitch.c:391 gtk/gtkswitch.c:441 gtk/gtkswitch.c:627
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "LIG"
@@ -3507,7 +3522,7 @@ msgstr "LIG"
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
-#: gtk/gtkswitch.c:388 gtk/gtkswitch.c:431 gtk/gtkswitch.c:619
+#: gtk/gtkswitch.c:399 gtk/gtkswitch.c:442 gtk/gtkswitch.c:642
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "DES"
@@ -3694,12 +3709,12 @@ msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: gtk/gtkwindow.c:12063
+#: gtk/gtkwindow.c:12220
#, c-format
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Quer usar o Inspetor GTK+?"
-#: gtk/gtkwindow.c:12065
+#: gtk/gtkwindow.c:12222
#, c-format
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
@@ -3710,7 +3725,7 @@ msgstr ""
"modificar os interiores de uma aplicação GTK+. Usá-lo pode levar a que a "
"aplicação se estrague ou rebente."
-#: gtk/gtkwindow.c:12070
+#: gtk/gtkwindow.c:12227
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
@@ -3719,7 +3734,7 @@ msgid "Activate"
msgstr "Ativar"
#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:91
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:110
+#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:98 gtk/inspector/misc-info.ui:110
msgid "State"
msgstr "Estado"
@@ -3735,26 +3750,6 @@ msgstr "Inativo"
msgid "Parameter Type"
msgstr "Tipo de parâmetro"
-#: gtk/inspector/classes-list.c:124
-msgid "New class"
-msgstr "Nova classe"
-
-#: gtk/inspector/classes-list.c:128
-msgid "Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
-
-#: gtk/inspector/classes-list.c:135
-msgid "Class name"
-msgstr "Nome da classe"
-
-#: gtk/inspector/classes-list.ui:22
-msgid "Add a class"
-msgstr "Adicionar uma classe"
-
-#: gtk/inspector/classes-list.ui:43
-msgid "Restore defaults for this widget"
-msgstr "Restaurar predefinições deste widget"
-
#: gtk/inspector/css-editor.c:90 gtk/inspector/css-editor.c:96
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
msgstr "Pode inserir aqui qualquer regra CSS reconhecida pelo GTK+."
@@ -3796,14 +3791,27 @@ msgstr "Desativar esta CSS personalizada"
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Gravar a CSS atual"
-#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:30
+#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:46 gtk/inspector/statistics.ui:53
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:72
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:43
+#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:85
msgid "Classes"
msgstr "Classes"
+#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:89
+msgid "Property"
+msgstr "Propriedade"
+
+#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:140 gtk/inspector/prop-list.ui:105
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:291
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
#: gtk/inspector/data-list.ui:15
msgid "Show data"
msgstr "Mostrar dados"
@@ -3856,7 +3864,7 @@ msgstr "Secção sem nome"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
-#: gtk/inspector/menu.ui:48 gtk/inspector/prop-editor.c:1300
+#: gtk/inspector/menu.ui:48 gtk/inspector/prop-editor.c:1385
msgid "Action"
msgstr "Ação"
@@ -3881,8 +3889,8 @@ msgid "Default Widget"
msgstr "Widget predefinido"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:200 gtk/inspector/misc-info.ui:244
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1003 gtk/inspector/prop-editor.c:1183
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1308 gtk/inspector/prop-editor.c:1419
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1071 gtk/inspector/prop-editor.c:1268
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1393 gtk/inspector/prop-editor.c:1504
#: gtk/inspector/window.ui:268
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
@@ -3923,125 +3931,121 @@ msgstr "Papel acessível"
msgid "Accessible name"
msgstr "Nome acessível"
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:541
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:543
msgid "Accessible description"
msgstr "Descrição acessível"
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:575
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:577
msgid "Mapped"
msgstr "Mapeado"
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:611
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:613
msgid "Realized"
msgstr "Realizado"
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:647
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:649
msgid "Is Toplevel"
msgstr "É nível de topo"
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:683
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:685
msgid "Child Visible"
msgstr "Filho visível"
#: gtk/inspector/object-hierarchy.ui:32
-msgid "Object Hierarchy"
-msgstr "Hierarquia de objetos"
+#| msgid "Hierarchy"
+msgid "Class Hierarchy"
+msgstr "Hierarquia da classe"
#: gtk/inspector/object-tree.ui:94
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
-#: gtk/inspector/object-tree.ui:139 gtk/inspector/window.ui:312
+#: gtk/inspector/object-tree.ui:139
msgid "Style Classes"
msgstr "Classes de estilo"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:615
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:679
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Ponteiro: %p"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:630
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:694
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:631
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:695
#, c-format
msgid "Object: %p (%s)"
msgstr "Objeto: %p (%s)"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1056
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1141
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Tipo de propriedade não editável: %s"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1174
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1259
msgid "Attribute mapping"
msgstr "Mapeamento de atributos"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1179
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1264
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1180
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1265
#, c-format
msgid "%p (%s)"
msgstr "%p (%s)"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1190
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1275
msgid "Column:"
msgstr "Coluna:"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1304
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1389
#, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
msgstr "Definida em %p (%s)"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1368 gtk/inspector/prop-editor.c:1384
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1469
msgid "inverted"
msgstr "invertido"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1400
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1485
msgid "bidirectional, inverted"
msgstr "bidirecional, invertido"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1405 gtk/inspector/prop-editor.c:1501
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1490 gtk/inspector/prop-editor.c:1586
msgid "bidirectional"
msgstr "bidirecional"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1410
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1495
msgid "Binding:"
msgstr "Associação:"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1520
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1605
msgid "Setting:"
msgstr "Definição:"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1552
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1645
msgid "Source:"
msgstr "Origem:"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1557
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1647
+msgid "Reset"
+msgstr "Repor"
+
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1658
msgid "Default"
msgstr "Predefinição"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1560
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1661
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1563
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1664
msgid "XSettings"
msgstr "Definições X"
-#: gtk/inspector/prop-list.ui:89 gtk/inspector/style-prop-list.ui:86
-msgid "Property"
-msgstr "Propriedade"
-
-#: gtk/inspector/prop-list.ui:105 gtk/inspector/style-prop-list.ui:101
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:291
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
#: gtk/inspector/prop-list.ui:123
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"
@@ -4114,10 +4118,6 @@ msgstr "Vertical"
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
-#: gtk/inspector/statistics.ui:53
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
#: gtk/inspector/statistics.ui:68
msgid "Self 1"
msgstr "Próprio 1"
@@ -4298,7 +4298,7 @@ msgstr "Mostrar todos os recursos"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
#: gtk/inspector/window.ui:257
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4307
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4304
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Vários"
@@ -4314,55 +4314,51 @@ msgstr "Propriedades do filho"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarquia"
-#: gtk/inspector/window.ui:319
-msgid "Style Properties"
-msgstr "Propriedades de estilo"
-
-#: gtk/inspector/window.ui:328
+#: gtk/inspector/window.ui:314
msgid "CSS nodes"
msgstr "Nós CSS"
-#: gtk/inspector/window.ui:337 gtk/inspector/window.ui:427
+#: gtk/inspector/window.ui:323 gtk/inspector/window.ui:413
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
-#: gtk/inspector/window.ui:344
+#: gtk/inspector/window.ui:330
msgid "Size Groups"
msgstr "Grupos de tamanho"
-#: gtk/inspector/window.ui:351
+#: gtk/inspector/window.ui:337
msgid "Data"
msgstr "Dados"
-#: gtk/inspector/window.ui:358
+#: gtk/inspector/window.ui:344
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
-#: gtk/inspector/window.ui:374
+#: gtk/inspector/window.ui:360
msgid "Gestures"
msgstr "Gestos"
-#: gtk/inspector/window.ui:382
+#: gtk/inspector/window.ui:368
msgid "Magnifier"
msgstr "Lupa"
-#: gtk/inspector/window.ui:397
+#: gtk/inspector/window.ui:383
msgid "Objects"
msgstr "Objetos"
-#: gtk/inspector/window.ui:407
+#: gtk/inspector/window.ui:393
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
-#: gtk/inspector/window.ui:417
+#: gtk/inspector/window.ui:403
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
-#: gtk/inspector/window.ui:436
+#: gtk/inspector/window.ui:422
msgid "Visual"
msgstr "Visual"
-#: gtk/inspector/window.ui:445 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:429
+#: gtk/inspector/window.ui:431 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:430
msgid "General"
msgstr "Geral"
@@ -5292,7 +5288,7 @@ msgstr "_Ver todas as aplicações"
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Localizar novas aplicações"
-#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:116
+#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:117
msgid "No applications found."
msgstr "Nenhuma aplicação encontrada."
@@ -5390,14 +5386,6 @@ msgstr "Ficheiros"
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Localização remota — procura só na pasta atual"
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:309
-msgid "No Results Found"
-msgstr "Sem resultados"
-
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:323 gtk/ui/gtkplacesview.ui:184
-msgid "Try a different search"
-msgstr "Tente uma procura diferente"
-
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:391
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Selecionar que tipos de ficheiros são mostrados"
@@ -5434,7 +5422,7 @@ msgstr "Nenhum letra encontrada"
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formato para:"
-#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:749
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:750
msgid "_Paper size:"
msgstr "Tamanho do _Papel:"
@@ -5442,19 +5430,19 @@ msgstr "Tamanho do _Papel:"
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientação:"
-#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:796
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"
-#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:798
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:799
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Retrato invertido"
-#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:798
msgid "Landscape"
msgstr "Paisagem"
-#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:799
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:800
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Paisagem invertida"
@@ -5487,37 +5475,37 @@ msgstr "Ligar ao _Servidor"
msgid "Enter server address…"
msgstr "Insira endereço do servidor…"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:116
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:117
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:138
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:139
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:185
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:186
msgid "Range"
msgstr "Intervalo"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:205
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:206
msgid "_All Pages"
msgstr "_Todas as páginas"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:220
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:221
msgid "C_urrent Page"
msgstr "Página at_Ual"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:237
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:238
msgid "Se_lection"
msgstr "Se_Leção"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:253
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:254
msgid "Pag_es:"
msgstr "Pá_Ginas:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:256 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:274
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:281
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:257 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:275
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:282
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1–3, 7, 11"
@@ -5525,112 +5513,112 @@ msgstr ""
"Especifique um ou mais intervalos de páginas,\n"
"por ex. 1-3, 7, 11"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:280
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:281
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:315
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:316
msgid "Copies"
msgstr "Cópias"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:338
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:339
msgid "Copie_s:"
msgstr "Cópia_S:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:364
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:365
msgid "C_ollate"
msgstr "_Juntar"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:378
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:379
msgid "_Reverse"
msgstr "_Inverter"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:455
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:456
msgid "Layout"
msgstr "Disposição"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:478
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:479
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Dois lados:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:503
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:504
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Páginas por _Lado:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:530
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:531
msgid "Page or_dering:"
msgstr "_Ordenação das páginas:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:556
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:557
msgid "_Only print:"
msgstr "_Só imprimir:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:573
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:574
msgid "All sheets"
msgstr "Todas as folhas"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:574
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:575
msgid "Even sheets"
msgstr "Folhas pares"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:575
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:576
msgid "Odd sheets"
msgstr "Folhas ímpares"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:588
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:589
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Esc_Ala:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:651
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:652
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:674
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:675
msgid "Paper _type:"
msgstr "_Tipo de papel:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:699
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:700
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Origem do papel:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:724
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:725
msgid "Output t_ray:"
msgstr "_Bandeja de saída:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:778
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:779
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Or_Ientação:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:878
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:879
msgid "Job Details"
msgstr "Detalhes do trabalho"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:901
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:902
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_Oridade:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:925
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:926
msgid "_Billing info:"
msgstr "Informação de _Faturação:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:969
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:970
msgid "Print Document"
msgstr "Imprimir o documento"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:989
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:990
msgid "_Now"
msgstr "_Agora"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for
an entry that allows the user to enter a time.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1005
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1006
msgid "A_t:"
msgstr "À_S:"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for
your locale if they are not supported.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1009 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1011
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1032
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1039
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1010 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1012
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1031 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1033
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1040
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
@@ -5638,57 +5626,57 @@ msgstr ""
"Especifica a hora da impressão,\n"
" por ex: 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1038
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1039
msgid "Time of print"
msgstr "Hora da impressão"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will
not be printed until it explicitly gets 'released'.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1052
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1053
msgid "On _hold"
msgstr "_Em espera"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1056 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1057
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1057 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1058
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Colocar o trabalho em espera até que seja explicitamente libertado"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1094
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1095
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Adicionar página de capa"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1117
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1118
msgid "Be_fore:"
msgstr "An_Tes:"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1141
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1142
msgid "_After:"
msgstr "A_Pós:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1183
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1184
msgid "Job"
msgstr "Trabalho"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1216
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1217
msgid "Image Quality"
msgstr "Qualidade de imagem"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1249
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1250
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and
finishing"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1282
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1283
msgid "Finishing"
msgstr "Finalização"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1315
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1316
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1339
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1340
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Algumas das definições no diálogo estão em conflicto"
@@ -6094,188 +6082,188 @@ msgstr "A rejeitar trabalhos"
msgid "; "
msgstr "; "
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4258
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4325
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4255
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4322
msgid "Two Sided"
msgstr "Dois lados"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4259
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4256
msgid "Paper Type"
msgstr "Tipo de papel"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4260
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4257
msgid "Paper Source"
msgstr "Origem do papel"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4261
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4326
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4258
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4323
msgid "Output Tray"
msgstr "Bandeja de saída"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4262
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4259
msgid "Resolution"
msgstr "Resolução"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4263
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4260
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Pré-filtragem GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4272
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4269
msgid "One Sided"
msgstr "Um lado"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4274
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4271
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Margem longa (padrão)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4276
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4273
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Margem curta (invertido)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4278
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4280
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4288
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4275
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4277
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4285
msgid "Auto Select"
msgstr "Seleção automática"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4282
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4284
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4286
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4290
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4829
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4279
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4281
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4283
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4287
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4826
msgid "Printer Default"
msgstr "Predefinição da impressora"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4292
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4289
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Embutir só fontes GhostScript"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4294
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4291
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Converter para PS nível 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4296
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4293
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Converter para PS nível 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4298
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4295
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Nenhuma pré-filtragem"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4334
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4331
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Um lado"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4336
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4333
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Margem longa (padrão)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4338
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4335
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Margem curta (invertido)"
#. Translators: Top output bin
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4341
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4338
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Caixa superior"
#. Translators: Middle output bin
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4343
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4340
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Caixa do meio"
#. Translators: Bottom output bin
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4345
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4342
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Caixa inferior"
#. Translators: Side output bin
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4347
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4344
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Caixa lateral"
#. Translators: Left output bin
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4349
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4346
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Caixa esquerda"
#. Translators: Right output bin
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4351
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4348
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Caixa direita"
#. Translators: Center output bin
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4353
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4350
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Caixa central"
#. Translators: Rear output bin
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4355
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4352
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Caixa traseira"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4357
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4354
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Caixa para cima"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4359
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4356
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Caixa para baixo"
#. Translators: Large capacity output bin
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4361
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4358
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Caixa de grande capacidade"
#. Translators: Output stacker number %d
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4363
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4360
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr "Pilha %d"
#. Translators: Output mailbox number %d
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4365
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4362
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "Caixa de correio %d"
#. Translators: Private mailbox
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4367
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4364
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Minha caixa de correio"
#. Translators: Output tray number %d
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4369
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4366
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
@@ -6284,78 +6272,78 @@ msgstr "Tabuleiro %d"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5269
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5266
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5269
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5266
msgid "High"
msgstr "Elevada"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5269
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5266
msgid "Medium"
msgstr "Média"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5269
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5266
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5299
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5296
msgid "Job Priority"
msgstr "Prioridade do trabalho"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5310
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5307
msgid "Billing Info"
msgstr "Informação de faturação"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322
msgid "Classified"
msgstr "Classificada"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322
msgid "Secret"
msgstr "Secreta"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322
msgid "Top Secret"
msgstr "Altamente secreta"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322
msgid "Unclassified"
msgstr "Sem classificação"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5336
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5333
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Páginas por folha"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5396
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5393
msgid "Before"
msgstr "Antes"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5411
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5408
msgid "After"
msgstr "Após"
@@ -6363,14 +6351,14 @@ msgstr "Após"
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5431
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5428
msgid "Print at"
msgstr "Imprimir"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5442
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5439
msgid "Print at time"
msgstr "Imprimir à hora"
@@ -6379,17 +6367,17 @@ msgstr "Imprimir à hora"
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5484
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5481
#, c-format
msgid "Custom %s×%s"
msgstr "%sx%s personalizado"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5593
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5590
msgid "Printer Profile"
msgstr "Perfil da impressora"
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5600
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5597
msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponível"
@@ -6484,6 +6472,34 @@ msgstr "resultado-de-teste.%s"
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Imprimir para testar impressora"
+#~ msgid "New class"
+#~ msgstr "Nova classe"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "_Cancelar"
+
+#~ msgid "Class name"
+#~ msgstr "Nome da classe"
+
+#~ msgid "Add a class"
+#~ msgstr "Adicionar uma classe"
+
+#~ msgid "Restore defaults for this widget"
+#~ msgstr "Restaurar predefinições deste widget"
+
+#~ msgid "Object Hierarchy"
+#~ msgstr "Hierarquia de objetos"
+
+#~ msgid "Style Properties"
+#~ msgstr "Propriedades de estilo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core "
+#~ "profiles is not available"
+#~ msgstr ""
+#~ "A extensão GLX_ARB_create_context_profile necessária para criar perfis de "
+#~ "núcleo não está disponível"
+
#~ msgid "Address…"
#~ msgstr "Endereço…"
@@ -6507,2043 +6523,3 @@ msgstr "Imprimir para testar impressora"
#~ msgid "Delete the directory “%s” and its contents?"
#~ msgstr "Eliminar a pasta \"%s\" e todo o seu conteúdo?"
-
-#~| msgid "Really delete file \"%s\"?"
-#~ msgid "Delete the file “%s”?"
-#~ msgstr "Eliminar o ficheiro \"%s\"?"
-
-#~ msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
-#~ msgstr "Ontem às %-I:%M %P"
-
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Dispositivos"
-
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Marcadores"
-
-#~| msgid "Files"
-#~ msgid "All Files"
-#~ msgstr "Todos os ficheiros"
-
-#~| msgid "No items found"
-#~ msgid "No Files Found"
-#~ msgstr "Nenhum ficheiro encontrado"
-
-#~ msgid "The license of the program"
-#~ msgstr "A licença da aplicação"
-
-#~ msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
-#~ msgstr "Função de tipo inválido na linha %d: '%s'"
-
-#~ msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
-#~ msgstr "ID de objeto '%s' duplicado na linha %d (anteriormente na linha %d)"
-
-#~ msgid "Invalid root element: '%s'"
-#~ msgstr "Elemento raiz inválido: '%s'"
-
-#~ msgid "Unhandled tag: '%s'"
-#~ msgstr "Etiqueta não suportada: '%s'"
-
-#~ msgctxt "progress bar label"
-#~ msgid "%d %%"
-#~ msgstr "%d %%"
-
-#~ msgid "Please select a folder below"
-#~ msgstr "Selecione uma pasta abaixo"
-
-#~ msgid "Please type a file name"
-#~ msgstr "Introduza um nome de ficheiro"
-
-#~ msgid "Recently Used"
-#~ msgstr "Utilizados Recentemente"
-
-#~ msgid "Search:"
-#~ msgstr "Procurar:"
-
-#~ msgid "Save in folder:"
-#~ msgstr "Gravar na pasta:"
-
-#~ msgid "Create in folder:"
-#~ msgstr "Criar na pasta:"
-
-#~ msgid "Places"
-#~ msgstr "Locais"
-
-#~ msgctxt "volume percentage"
-#~ msgid "%d %%"
-#~ msgstr "%d %%"
-
-#~ msgid "Unmaximize"
-#~ msgstr "Não Maximizar"
-
-#~ msgid "Move"
-#~ msgstr "Mover"
-
-#~ msgid "Resize"
-#~ msgstr "Redimensionar"
-
-#~ msgid "Always on Visible Workspace"
-#~ msgstr "Sempre em Áreas de Trabalho Visíveis"
-
-#~ msgid "Only on This Workspace"
-#~ msgstr "Apenas Nesta Área de Trabalho"
-
-#~ msgid "Move to Workspace Up"
-#~ msgstr "Mover acima da Área de Trabalho"
-
-#~ msgid "Move to Workspace Down"
-#~ msgstr "Mover para Área de Trabalho Abaixo"
-
-#~ msgid "Move to Another Workspace"
-#~ msgstr "Mover Para Outra Área de Trabalho"
-
-#~ msgid "Workspace %d"
-#~ msgstr "Área de Trabalho %d"
-
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A0x2"
-#~ msgstr "A0x2"
-
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A0x3"
-#~ msgstr "A0x3"
-
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A1x3"
-#~ msgstr "A1x3"
-
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A1x4"
-#~ msgstr "A1x4"
-
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A2x3"
-#~ msgstr "A2x3"
-
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A2x4"
-#~ msgstr "A2x4"
-
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A2x5"
-#~ msgstr "A2x5"
-
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A3x3"
-#~ msgstr "A3x3"
-
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A3x4"
-#~ msgstr "A3x4"
-
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A3x5"
-#~ msgstr "A3x5"
-
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A3x6"
-#~ msgstr "A3x6"
-
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A3x7"
-#~ msgstr "A3x7"
-
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A4x3"
-#~ msgstr "A4x3"
-
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A4x4"
-#~ msgstr "A4x4"
-
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A4x5"
-#~ msgstr "A4x5"
-
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A4x6"
-#~ msgstr "A4x6"
-
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A4x7"
-#~ msgstr "A4x7"
-
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A4x8"
-#~ msgstr "A4x8"
-
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A4x9"
-#~ msgstr "A4x9"
-
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "10x11"
-#~ msgstr "10x11"
-
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "10x13"
-#~ msgstr "10x13"
-
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "10x14"
-#~ msgstr "10x14"
-
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "10x15"
-#~ msgstr "10x15"
-
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "11x12"
-#~ msgstr "11x12"
-
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "11x15"
-#~ msgstr "11x15"
-
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "12x19"
-#~ msgstr "12x19"
-
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "5x7"
-#~ msgstr "5x7"
-
-#~ msgid "_Location:"
-#~ msgstr "_Localização:"
-
-#~ msgid "Type a file name"
-#~ msgstr "Introduza um nome de ficheiro"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nenhuma fonte correspondeu à pesquisa. Pode rever a pesquisa e tentar "
-#~ "novamente."
-
-#~ msgid "Failed to look for applications online"
-#~ msgstr "Falha ao procurar aplicações online"
-
-#~ msgid "Select an application to open “%s”"
-#~ msgstr "Selecione uma aplicação para abrir “%s”"
-
-#~ msgid "No applications available to open “%s” files"
-#~ msgstr "Nenhuma aplicação disponível para abrir os ficheiros “%s”"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find "
-#~ "applications online\" to install a new application"
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique em \"Apresentar outras aplicações\" para mais opções ou \"Procurar "
-#~ "aplicações online\" para instalar uma nova aplicação"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s cannot quit at this time:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s incapaz de terminar neste momento:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "Pr_osseguir"
-
-#~ msgid "+"
-#~ msgstr "+"
-
-#~ msgid "-"
-#~ msgstr "-"
-
-#~ msgctxt "keyboard label"
-#~ msgid "XF86Forward"
-#~ msgstr "Avançar"
-
-#~ msgctxt "keyboard label"
-#~ msgid "XF86Back"
-#~ msgstr "Retroceder"
-
-#~ msgctxt "light switch widget"
-#~ msgid "Switch"
-#~ msgstr "Interruptor"
-
-#~ msgid "Switches between on and off states"
-#~ msgstr "Alterna entre os estados ligado e desligado"
-
-#~ msgid "Input _Methods"
-#~ msgstr "_Métodos de Introdução"
-
-#~ msgid "_Insert Unicode Control Character"
-#~ msgstr "_Inserir Caracter de Controlo Unicode"
-
-#~ msgid "Could not retrieve information about the file"
-#~ msgstr "Incapaz de obter informação sobre o ficheiro"
-
-#~ msgid "Could not add a bookmark"
-#~ msgstr "Incapaz de adicionar um marcador"
-
-#~ msgid "Could not remove bookmark"
-#~ msgstr "Incapaz de remover o marcador"
-
-#~ msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
-#~ msgstr "Adicionar a pasta '%s' aos marcadores"
-
-#~ msgid "Add the current folder to the bookmarks"
-#~ msgstr "Adicionar a pasta atual aos marcadores"
-
-#~ msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
-#~ msgstr "Adicionar as pastas selecionadas aos marcadores"
-
-#~ msgid "Remove the bookmark '%s'"
-#~ msgstr "Remover o marcador '%s'"
-
-#~ msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
-#~ msgstr "Incapaz de remover o marcador '%s'"
-
-#~ msgid "Remove the selected bookmark"
-#~ msgstr "Remover o marcador selecionado"
-
-#~ msgid "_Places"
-#~ msgstr "_Locais"
-
-#~ msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
-#~ msgstr "Adicionar a pasta selecionada aos Marcadores"
-
-#~ msgid "_Copy file’s location"
-#~ msgstr "_Copiar a localização do ficheiro"
-
-#~ msgid "Save in _folder:"
-#~ msgstr "Gravar na _pasta:"
-
-#~ msgid "Shortcut %s does not exist"
-#~ msgstr "Atalho %s não existe"
-
-#~ msgid "Could not mount %s"
-#~ msgstr "Incapaz de montar %s"
-
-#~ msgid "Could not find '%s'"
-#~ msgstr "Incapaz de encontrar '%s'"
-
-#~ msgid "Could not find application"
-#~ msgstr "Incapaz de encontrar a aplicação"
-
-#~ msgid "Homepage"
-#~ msgstr "Página Inicial"
-
-#~ msgid "Rename..."
-#~ msgstr "Renomear..."
-
-#~ msgid "Manage Custom Sizes..."
-#~ msgstr "Gerir Tamanhos Personalizados..."
-
-#~ msgid "Connect as u_ser:"
-#~ msgstr "Ligar como utili_zador:"
-
-#~ msgid "Select a folder"
-#~ msgstr "Selecione uma pasta"
-
-#~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
-#~ msgstr "O Caps Lock e o Num Lock estão ativos"
-
-#~ msgid "Num Lock is on"
-#~ msgstr "Num Lock está ativo"
-
-#~ msgid "Invalid path"
-#~ msgstr "Caminho inválido"
-
-#~ msgid "No match"
-#~ msgstr "Sem equivalência"
-
-#~ msgid "Sole completion"
-#~ msgstr "Única equivalência"
-
-#~ msgid "Complete, but not unique"
-#~ msgstr "Equivalência, mas não é única"
-
-#~ msgid "Completing..."
-#~ msgstr "A procurar equivalências..."
-
-#~ msgid "Only local files may be selected"
-#~ msgstr "Apenas podem ser selecionados ficheiros locais"
-
-#~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
-#~ msgstr "Nome de máquina incompleto; termine-o com '/'"
-
-#~ msgid "Path does not exist"
-#~ msgstr "Caminho não existe"
-
-#~ msgid "Received invalid color data\n"
-#~ msgstr "Recebidos dados de cor inválidos\n"
-
-#~ msgid "_Browse for other folders"
-#~ msgstr "Procurar _outras pastas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
-#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
-#~ "You can get a copy from:\n"
-#~ "\t%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de encontrar o ícone '%s'. O tema '%s'\n"
-#~ "também não foi encontrado, talvez tenha de o instalar.\n"
-#~ "Poderá obter uma cópia em:\n"
-#~ "\t%s"
-
-#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-#~ msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\""
-
-#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta funcionalidade não se encontra implementada para widgets da classe "
-#~ "'%s'"
-
-#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
-#~ msgstr "idatas diferentes encontrados para os atalhos '%s' e '%s'\n"
-
-#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-#~ msgstr "Incapaz de obter informação para o ficheiro '%s': %s"
-
-#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
-#~ msgstr "Falha ao abrir ficheiro '%s': %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falha ao ler imagem '%s': razão desconhecida, provavelmente um ficheiro "
-#~ "de imagem corrompido"
-
-#~ msgid "X screen to use"
-#~ msgstr "Monitor X a utilizar"
-
-#~ msgid "SCREEN"
-#~ msgstr "MONITOR"
-
-#~ msgid "Make X calls synchronous"
-#~ msgstr "Efetuar invocações X sincronamente"
-
-#~ msgid "Written by"
-#~ msgstr "Escrito por"
-
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_Adicionar"
-
-#~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
-#~ msgstr "Erro ao criar a pasta '%s': %s"
-
-#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-#~ msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro include: \"%s\""
-
-#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-#~ msgstr "Incapaz de localizar motor de temas na module_path: \"%s\","
-
-#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
-#~ msgstr "\"Profundidade\" da cor."
-
-#~ msgid "Folders"
-#~ msgstr "Pastas"
-
-#~ msgid "Fol_ders"
-#~ msgstr "Pas_tas"
-
-#~ msgid "Folder unreadable: %s"
-#~ msgstr "Pasta ilegível: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-#~ "available to this program.\n"
-#~ "Are you sure that you want to select it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "O ficheiro \"%s\" encontra-se noutra máquina (chamada %s) e poderá não "
-#~ "estar disponível para esta aplicação.\n"
-#~ "Tem a certeza que o deseja selecionar?"
-
-#~ msgid "_New Folder"
-#~ msgstr "_Nova Pasta"
-
-#~ msgid "De_lete File"
-#~ msgstr "_Apagar Ficheiro"
-
-#~ msgid "_Rename File"
-#~ msgstr "_Renomear Ficheiro"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-#~ msgstr ""
-#~ "O nome de pasta \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
-#~ "ficheiros"
-
-#~ msgid "New Folder"
-#~ msgstr "Nova Pasta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-#~ msgstr ""
-#~ "O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes "
-#~ "de ficheiros"
-
-#~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
-#~ msgstr "Erro ao apagar o ficheiro '%s': %s"
-
-#~ msgid "Delete File"
-#~ msgstr "Apagar Ficheiro"
-
-#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Erro ao renomear ficheiro para \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Erro ao renomear o ficheiro \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Erro ao renomear o ficheiro \"%s\" para \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "Rename File"
-#~ msgstr "Renomear o Ficheiro"
-
-#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
-#~ msgstr "Renomear o ficheiro \"%s\" para:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
-#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de converter o nome de ficheiro \"%s\" em UTF-8. (tente definir a "
-#~ "variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING): %s"
-
-#~ msgid "Invalid UTF-8"
-#~ msgstr "UTF-8 inválido"
-
-#~ msgid "Name too long"
-#~ msgstr "Nome demasiado longo"
-
-#~ msgid "Couldn't convert filename"
-#~ msgstr "Incapaz de converter nome de ficheiro"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Gama"
-
-#~ msgid "_Gamma value"
-#~ msgstr "Valor _Gama"
-
-#~ msgid "Input"
-#~ msgstr "Entrada"
-
-#~ msgid "No extended input devices"
-#~ msgstr "Nenhum dispositivo extendido de entrada"
-
-#~ msgid "Screen"
-#~ msgstr "Ecrã"
-
-#~ msgid "Axes"
-#~ msgstr "Eixos"
-
-#~ msgid "Keys"
-#~ msgstr "Teclas"
-
-#~ msgid "_X:"
-#~ msgstr "_X:"
-
-#~ msgid "_Y:"
-#~ msgstr "_Y:"
-
-#~ msgid "X _tilt:"
-#~ msgstr "Ro_tação X:"
-
-#~ msgid "Y t_ilt:"
-#~ msgstr "Rota_ção Y:"
-
-#~ msgid "_Wheel:"
-#~ msgstr "_Roda:"
-
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "nenhum"
-
-#~ msgid "(disabled)"
-#~ msgstr "(inativo)"
-
-#~ msgid "(unknown)"
-#~ msgstr "(desconhecido)"
-
-#~ msgid "Cl_ear"
-#~ msgstr "_Limpar"
-
-#~ msgid "Error printing"
-#~ msgstr "Erro ao imprimir"
-
-#~ msgid "--- No Tip ---"
-#~ msgstr "--- Sem Dica ---"
-
-#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
-#~ msgstr "Parâmetros de depuração Gdk a ativar"
-
-#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
-#~ msgstr "Parâmetros de depuração Gdk a desativar"
-
-#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
-#~ msgstr "Ficheiro de imagem '%s' não contém dados"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
-#~ "animation file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falha ao ler animação '%s': razão desconhecida, provavelmente um ficheiro "
-#~ "de animação corrompido"
-
-#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-#~ msgstr "Incapaz de ler módulo de leitura de imagens: %s: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
-#~ "it's from a different GTK version?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Módulo de leitura de imagens %s não exporta o interface apropriado; será "
-#~ "de uma versão diferente do GTK?"
-
-#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
-#~ msgstr "Tipo de imagem '%s' não é suportado"
-
-#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-#~ msgstr "Incapaz de reconhecer o formato de imagem do ficheiro '%s'"
-
-#~ msgid "Unrecognized image file format"
-#~ msgstr "Formato de ficheiro de imagem desconhecido"
-
-#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
-#~ msgstr "Falha ao ler imagem '%s': %s"
-
-#~ msgid "Error writing to image file: %s"
-#~ msgstr "Erro ao escrever no ficheiro de imagem: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta compilação do gdk-pixbuf não suporta a gravação do formato de "
-#~ "imagem: %s"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-#~ msgstr "Memória insuficiente para gravar imagem no invocador"
-
-#~ msgid "Failed to open temporary file"
-#~ msgstr "Falha ao abrir ficheiro temporário"
-
-#~ msgid "Failed to read from temporary file"
-#~ msgstr "Falha ao ler o ficheiro temporário"
-
-#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-#~ msgstr "Falha ao abrir '%s' para escrita: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
-#~ "saved: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falha ao fechar '%s' ao escrever imagem, poderão não ter sido gravados "
-#~ "todos os dados: %s"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
-#~ msgstr "Memória insuficiente para gravar ficheiro num buffer"
-
-#~ msgid "Error writing to image stream"
-#~ msgstr "Erro ao escrever no fluxo de imagem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
-#~ "but didn't give a reason for the failure"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erro interno: Módulo de leitura de imagem '%s' falhou ao terminar uma "
-#~ "operação, mas não apresentou um motivo para a falha"
-
-#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-#~ msgstr "Leitura incremental do tipo de imagem '%s' não é suportado"
-
-#~ msgid "Image header corrupt"
-#~ msgstr "Cabeçalho de imagem corrompido"
-
-#~ msgid "Image format unknown"
-#~ msgstr "Formato de imagem desconhecido"
-
-#~ msgid "Image pixel data corrupt"
-#~ msgstr "Dados de pixel da imagem corrompidos"
-
-#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
-#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-#~ msgstr[0] "falha ao alocar buffer de %u byte para imagem"
-#~ msgstr[1] "falha ao alocar buffer de %u bytes para imagem"
-
-#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-#~ msgstr "Bloco de ícone inesperado na animação"
-
-#~ msgid "Unsupported animation type"
-#~ msgstr "Tipo de animação não suportado"
-
-#~ msgid "Invalid header in animation"
-#~ msgstr "Cabeçalho inválido na animação"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load animation"
-#~ msgstr "Memória insuficiente para ler animação"
-
-#~ msgid "Malformed chunk in animation"
-#~ msgstr "Bloco mal-formado na animação"
-
-#~ msgid "The ANI image format"
-#~ msgstr "O formato de imagem ANI"
-
-#~ msgid "BMP image has bogus header data"
-#~ msgstr "Imagem BMP tem dados de cabeçalho inválidos"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-#~ msgstr "Memória insuficiente para ler imagem bitmap"
-
-#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
-#~ msgstr "Imagem BMP tem um tamanho de cabeçalho não suportado"
-
-#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
-#~ msgstr "Incapaz de comprimir imagens BMP cima-para-baixo"
-
-#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
-#~ msgstr "Final de ficheiro encontrado prematuramente"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
-#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para gravar o ficheiro BMP"
-
-#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
-#~ msgstr "Incapaz de escrever no ficheiro BMP"
-
-#~ msgid "The BMP image format"
-#~ msgstr "O formato de imagem BMP"
-
-#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
-#~ msgstr "Falha ao ler GIF: %s"
-
-#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-#~ msgstr "Dados incompletos no ficheiro GIF (talvez tenha sido truncado?)"
-
-#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-#~ msgstr "Erro interno no leitor de GIF (%s)"
-
-#~ msgid "Stack overflow"
-#~ msgstr "Overflow de pilha"
-
-#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
-#~ msgstr "Leitor de imagens GIF incapaz de compreender esta imagem."
-
-#~ msgid "Bad code encountered"
-#~ msgstr "Encontrado código incorreto"
-
-#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
-#~ msgstr "Entrada circular na tabela de ficheiro GIF"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
-#~ msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro GIF"
-
-#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
-#~ msgstr "Memória insuficiente para compor uma frame no ficheiro GIF"
-
-#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-#~ msgstr "Imagem GIF está corrompida (compressão LZW incorreta)"
-
-#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
-#~ msgstr "Ficheiro não aparenta ser um ficheiro GIF"
-
-#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-#~ msgstr "Versão %s do formato de ficheiro GIF não é suportado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
-#~ "colormap."
-#~ msgstr ""
-#~ "Imagem GIF não tem mapa de cores global, e uma das suas frames não tem "
-#~ "mapa de cores local."
-
-#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-#~ msgstr "Imagem GIF estava truncada ou incompleta."
-
-#~ msgid "The GIF image format"
-#~ msgstr "O formato de imagem GIF"
-
-#~ msgid "Invalid header in icon"
-#~ msgstr "Cabeçalho inválido no ícone"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load icon"
-#~ msgstr "Memória insuficiente para ler ícone"
-
-#~ msgid "Icon has zero width"
-#~ msgstr "Ícone tem largura zero"
-
-#~ msgid "Icon has zero height"
-#~ msgstr "Ícone tem altura zero"
-
-#~ msgid "Compressed icons are not supported"
-#~ msgstr "Ícones comprimidos não são suportados"
-
-#~ msgid "Unsupported icon type"
-#~ msgstr "Tipo de ícone não suportado"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
-#~ msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro ICO"
-
-#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
-#~ msgstr "Imagem demasiado grande para ser gravada como ICO"
-
-#~ msgid "Cursor hotspot outside image"
-#~ msgstr "Zona de ação de cursor fora da imagem"
-
-#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
-#~ msgstr "Profundidade não suportada para ficheiro ICO: %d"
-
-#~ msgid "The ICO image format"
-#~ msgstr "O formato de imagem ICO"
-
-#~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
-#~ msgstr "Erro ao ler a imagem ICNS: %s"
-
-#~ msgid "Could not decode ICNS file"
-#~ msgstr "Incapaz de descodificar o ficheiro ICNS"
-
-#~ msgid "The ICNS image format"
-#~ msgstr "O formato de imagem ICNS"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
-#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para o fluxo"
-
-#~ msgid "Couldn't decode image"
-#~ msgstr "Incapaz de descodificar a imagem"
-
-#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
-#~ msgstr "JPEG2000 transformado tem largura ou altura zero"
-
-#~ msgid "Image type currently not supported"
-#~ msgstr "Tipo de imagem atualmente não suportado"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
-#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para o perfil de cor"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
-#~ msgstr "Memória insuficiente para abrir o ficheiro JPEG 2000"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
-#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para o buffer de dados de imagem"
-
-#~ msgid "The JPEG 2000 image format"
-#~ msgstr "O formato de imagem JPEG 2000"
-
-#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-#~ msgstr "Erro ao interpretar ficheiro de imagem JPEG (%s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
-#~ "memory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Memória insuficiente para ler imagem, tente terminar algumas aplicações "
-#~ "para libertar memória"
-
-#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-#~ msgstr "Espaço de cor JPEG não suportado (%s)"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para ler ficheiro JPEG"
-
-#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
-#~ msgstr "JPEG transformado tem largura ou altura zero."
-
-#~ msgid ""
-#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
-#~ "parsed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Qualidade JPEG tem de ser um valor entre 0 e 100; incapaz de processar o "
-#~ "valor '%s'."
-
-#~ msgid ""
-#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Qualidade JPEG tem de ser um valor entre 0 e 100; valor '%d' não é "
-#~ "permitido."
-
-#~ msgid "The JPEG image format"
-#~ msgstr "O formato de imagem JPEG"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
-#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para o cabeçalho"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para o buffer de contexto"
-
-#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
-#~ msgstr "Imagem tem uma largura e/ou altura inválida"
-
-#~ msgid "Image has unsupported bpp"
-#~ msgstr "Imagem tem um bpp não suportado"
-
-#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-#~ msgstr "Imagem tem número não suportado de %d-bit planos"
-
-#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
-#~ msgstr "Incapaz de criar novo pixbuf"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para dados de linha"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para dados de paleta"
-
-#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-#~ msgstr "Não foram obtidas todas as linhas de imagem PCX"
-
-#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
-#~ msgstr "Nenhuma paleta encontrada no final dos dados PCX"
-
-#~ msgid "The PCX image format"
-#~ msgstr "O formato de imagem PCX"
-
-#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-#~ msgstr "Bits por canal inválidos na imagem PNG."
-
-#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-#~ msgstr "PNG transformado tem largura ou altura zero."
-
-#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
-#~ msgstr "Bits por canal do PNG transformado não é 8."
-
-#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-#~ msgstr "PNG transformado não é RGB ou RGBA."
-
-#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
-#~ msgstr ""
-#~ "PNG transformado tem número não suportado de canais, têm de ser 3 ou 4."
-
-#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-#~ msgstr "Erro fatal em ficheiro de imagem PNG: %s"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-#~ msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro PNG"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
-#~ "applications to reduce memory usage"
-#~ msgstr ""
-#~ "Memória insuficiente para armazenar uma imagem de %ld por %ld; tente "
-#~ "terminar algumas aplicações para reduzir a utilização de memória"
-
-#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
-#~ msgstr "Erro fatal ao ler ficheiro de imagem PNG"
-
-#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-#~ msgstr "Erro fatal ao ler ficheiro de imagem PNG: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chaves para blocos de texto PNG têm de ter pelo menos 1 e no máximo 79 "
-#~ "carateres."
-
-#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-#~ msgstr "Chaves para blocos de texto PNG têm de ser carateres ASCII."
-
-#~ msgid "Color profile has invalid length %d."
-#~ msgstr "Perfil de cor tem comprimento %d inválido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
-#~ "not be parsed."
-#~ msgstr ""
-#~ "O nível de compressão PNG tem de ser um valor entre 0 e 9; incapaz de "
-#~ "processar o valor '%s'."
-
-#~ msgid ""
-#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
-#~ "allowed."
-#~ msgstr ""
-#~ "O nível de compressão PNG tem de ser um valor entre 0 e 9; o valor '%d' "
-#~ "não é permitido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de converter o valor do bloco de texto PNG %s para a codificação "
-#~ "ISO-8859-1."
-
-#~ msgid "The PNG image format"
-#~ msgstr "O formato de imagem PNG"
-
-#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-#~ msgstr "Leitor PNM esperava encontrar um inteiro, mas não encontrou"
-
-#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-#~ msgstr "Ficheiro PNM tem um byte inicial inválido"
-
-#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-#~ msgstr "Ficheiro PNM não está num subformato PNM reconhecido"
-
-#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
-#~ msgstr "Ficheiro PNM tem uma largura de imagem de 0"
-
-#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
-#~ msgstr "Ficheiro PNM tem uma altura de imagem de 0"
-
-#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-#~ msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é de 0"
-
-#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-#~ msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é demasiado grande"
-
-#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
-#~ msgstr "Tipo de imagem PNM em bruto é inválido"
-
-#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-#~ msgstr "Leitor de imagens PNM não suporta este subformato PNM"
-
-#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formatos PNM em bruto requerem exatamente um espaço em branco antes dos "
-#~ "dados de amostra"
-
-#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
-#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para ler imagem PNM"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-#~ msgstr "Memória insuficiente para ler estrutura de contexto PNM"
-
-#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
-#~ msgstr "Final inesperado de dados de imagem PNM"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-#~ msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro PNM"
-
-#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-#~ msgstr "A família de formatos de imagem PNM/PBM/PGM/PPM"
-
-#~ msgid "Input file descriptor is NULL."
-#~ msgstr "Descritor de ficheiro de entrada é NULL."
-
-#~ msgid "Failed to read QTIF header"
-#~ msgstr "Falha ao ler o cabeçalho QTIF"
-
-#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
-#~ msgstr "Tamanho de atom QTIF demasiado grande (%d bytes)"
-
-#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
-#~ msgstr "Falha ao alocar %d bytes para o buffer de leitura de ficheiro"
-
-#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
-#~ msgstr "Erro de ficheiro ao ler atom QTIF: %s"
-
-#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
-#~ msgstr "Falha ao saltar os %d bytes seguintes com o seek()."
-
-#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
-#~ msgstr "Falha ao alocar a estrutura de contexto QTIF."
-
-#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
-#~ msgstr "Falha ao criar o objeto GdkPixbufLoader."
-
-#~ msgid "Failed to find an image data atom."
-#~ msgstr "Falha ao procurar um atom de dados de imagem."
-
-#~ msgid "The QTIF image format"
-#~ msgstr "O formato de imagem QTIF"
-
-#~ msgid "RAS image has bogus header data"
-#~ msgstr "Imagem RAS tem dados de cabeçalho inválidos"
-
-#~ msgid "RAS image has unknown type"
-#~ msgstr "Imagem RAS tem formato desconhecido"
-
-#~ msgid "unsupported RAS image variation"
-#~ msgstr "variação de imagem RAS não suportado"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
-#~ msgstr "Memória insuficiente para ler imagem RAS"
-
-#~ msgid "The Sun raster image format"
-#~ msgstr "O formato de imagem Sun raster"
-
-#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
-#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para a estrutura IOBuffer"
-
-#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
-#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para os dados IOBuffer"
-
-#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
-#~ msgstr "Incapaz de realocar os dados IOBuffer"
-
-#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
-#~ msgstr "Incapaz de alocar dados IOBuffer temporários"
-
-#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
-#~ msgstr "Incapaz de alocar novo pixbuf"
-
-#~ msgid "Image is corrupted or truncated"
-#~ msgstr "Imagem está truncada ou corrompida"
-
-#~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
-#~ msgstr "Incapaz de alocar estrutura de mapa de cores"
-
-#~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
-#~ msgstr "Incapaz de alocar registos de mapa de cores"
-
-#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-#~ msgstr "Profundidade de bits de registos de mapa de cores inesperada"
-
-#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
-#~ msgstr "Incapaz de alocar memória de cabeçalho TGA"
-
-#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
-#~ msgstr "Imagem TGA tem dimensões inválidas"
-
-#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
-#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para estrutura de contexto TGA"
-
-#~ msgid "Excess data in file"
-#~ msgstr "Dados em excesso no ficheiro"
-
-#~ msgid "The Targa image format"
-#~ msgstr "O formato de imagem Targa"
-
-#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-#~ msgstr "Incapaz de obter largura de imagem (ficheiro TIFF inválido)"
-
-#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-#~ msgstr "Incapaz de obter altura de imagem (ficheiro TIFF inválido)"
-
-#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-#~ msgstr "Largura ou altura de imagem TIFF é zero"
-
-#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-#~ msgstr "Dimensões da imagem TIFF são demasiado grandes"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-#~ msgstr "Memória insuficiente para abrir ficheiro TIFF"
-
-#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-#~ msgstr "Falha ao ler dados RGB do ficheiro TIFF"
-
-#~ msgid "Failed to open TIFF image"
-#~ msgstr "Falha ao abrir imagem TIFF"
-
-#~ msgid "TIFFClose operation failed"
-#~ msgstr "Falha na operação TIFFClose"
-
-#~ msgid "Failed to load TIFF image"
-#~ msgstr "Falha ao ler imagem TIFF"
-
-#~ msgid "Failed to save TIFF image"
-#~ msgstr "Falha ao gravar imagem TIFF"
-
-#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
-#~ msgstr "A compressão TIFF não se refere a um codec válido."
-
-#~ msgid "Failed to write TIFF data"
-#~ msgstr "Falha ao gravar dados TIFF"
-
-#~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
-#~ msgstr "Incapaz de escrever no ficheiro TIFF"
-
-#~ msgid "The TIFF image format"
-#~ msgstr "O formato de imagem TIFF"
-
-#~ msgid "Image has zero width"
-#~ msgstr "Imagem tem largura zero"
-
-#~ msgid "Image has zero height"
-#~ msgstr "Imagem tem altura zero"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load image"
-#~ msgstr "Memória insuficiente para ler imagem"
-
-#~ msgid "Couldn't save the rest"
-#~ msgstr "Incapaz de gravar o resto"
-
-#~ msgid "The WBMP image format"
-#~ msgstr "O formato de imagem WBMP"
-
-#~ msgid "Invalid XBM file"
-#~ msgstr "Ficheiro XBM inválido"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-#~ msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro de imagem XBM"
-
-#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-#~ msgstr "Falha ao escrever em ficheiro temporário ao ler imagem XBM"
-
-#~ msgid "The XBM image format"
-#~ msgstr "O formato de imagem XBM"
-
-#~ msgid "No XPM header found"
-#~ msgstr "Não foi encontrado cabeçalho XPM"
-
-#~ msgid "Invalid XPM header"
-#~ msgstr "Cabeçalho XPM inválido"
-
-#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
-#~ msgstr "Ficheiro XPM tem largura de imagem <= 0"
-
-#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
-#~ msgstr "Ficheiro XPM tem altura de imagem <= 0"
-
-#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-#~ msgstr "Ficheiro XPM tem número inválido de carateres por pixel"
-
-#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
-#~ msgstr "Ficheiro XPM tem número inválido de cores"
-
-#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
-#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para ler a imagem XPM"
-
-#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
-#~ msgstr "Incapaz de ler o mapa de cores do XPM"
-
-#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-#~ msgstr "Falha ao escrever em ficheiro temporário ao ler imagem XPM"
-
-#~ msgid "The XPM image format"
-#~ msgstr "O formato de imagem XPM"
-
-#~ msgid "The EMF image format"
-#~ msgstr "O formato de imagem EMF"
-
-#~ msgid "Could not allocate memory: %s"
-#~ msgstr "Incapaz de alocar memória: %s"
-
-#~ msgid "Could not create stream: %s"
-#~ msgstr "Incapaz de criar o fluxo: %s"
-
-#~ msgid "Could not read from stream: %s"
-#~ msgstr "Incapaz de ler do fluxo: %s"
-
-#~ msgid "Couldn't load bitmap"
-#~ msgstr "Incapaz de ler bitmap"
-
-#~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
-#~ msgstr "Formato de imagem não suportado para GDI+"
-
-#~ msgid "Couldn't save"
-#~ msgstr "Incapaz de gravar"
-
-#~ msgid "The WMF image format"
-#~ msgstr "O formato de imagem WMF"
-
-#~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
-#~ msgstr "A impressora '%s' poderá não estar ligada."
-
-#~ msgid "(Empty)"
-#~ msgstr "(Vazio)"
-
-#~ msgid "<b>_Search:</b>"
-#~ msgstr "<b>_Procurar:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Recently Used</b>"
-#~ msgstr "<b>Utilizados Recentemente</b>"
-
-#~ msgid "directfb arg"
-#~ msgstr "directfb arg"
-
-#~ msgid "sdl|system"
-#~ msgstr "sistema"
-
-#~ msgid "keyboard label|BackSpace"
-#~ msgstr "BackSpace"
-
-#~ msgid "keyboard label|Tab"
-#~ msgstr "Tab"
-
-#~ msgid "keyboard label|Return"
-#~ msgstr "Return"
-
-#~ msgid "keyboard label|Pause"
-#~ msgstr "Pause"
-
-#~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
-#~ msgstr "Scroll_Lock"
-
-#~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
-#~ msgstr "Sys_Req"
-
-#~ msgid "keyboard label|Escape"
-#~ msgstr "Esc"
-
-#~ msgid "keyboard label|Multi_key"
-#~ msgstr "Multi_key"
-
-#~ msgid "keyboard label|Home"
-#~ msgstr "Home"
-
-#~ msgid "keyboard label|Left"
-#~ msgstr "Esquerda"
-
-#~ msgid "keyboard label|Up"
-#~ msgstr "Acima"
-
-#~ msgid "keyboard label|Right"
-#~ msgstr "Direita"
-
-#~ msgid "keyboard label|Down"
-#~ msgstr "Abaixo"
-
-#~ msgid "keyboard label|Page_Up"
-#~ msgstr "Page_Up"
-
-#~ msgid "keyboard label|Page_Down"
-#~ msgstr "Page_Down"
-
-#~ msgid "keyboard label|End"
-#~ msgstr "End"
-
-#~ msgid "keyboard label|Begin"
-#~ msgstr "Begin"
-
-#~ msgid "keyboard label|Print"
-#~ msgstr "Print"
-
-#~ msgid "keyboard label|Insert"
-#~ msgstr "Insert"
-
-#~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
-#~ msgstr "Num_Lock"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Space"
-#~ msgstr "KP_Space"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
-#~ msgstr "KP_Tab"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
-#~ msgstr "KP_Enter"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Home"
-#~ msgstr "KP_Home"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Left"
-#~ msgstr "KP_Left"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Up"
-#~ msgstr "KP_Up"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Right"
-#~ msgstr "KP_Right"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Down"
-#~ msgstr "KP_Down"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
-#~ msgstr "KP_Page_Up"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
-#~ msgstr "KP_Prior"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Next"
-#~ msgstr "KP_Next"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_End"
-#~ msgstr "KP_End"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
-#~ msgstr "KP_Begin"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
-#~ msgstr "KP_Insert"
-
-#~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
-#~ msgstr "KP_Delete"
-
-#~ msgid "keyboard label|Delete"
-#~ msgstr "Delete"
-
-#~ msgid "keyboard label|Shift"
-#~ msgstr "Shift"
-
-#~ msgid "keyboard label|Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
-
-#~ msgid "keyboard label|Alt"
-#~ msgstr "Alt"
-
-#~ msgid "keyboard label|Super"
-#~ msgstr "Super"
-
-#~ msgid "keyboard label|Hyper"
-#~ msgstr "Hyper"
-
-#~ msgid "keyboard label|Meta"
-#~ msgstr "Meta"
-
-#~ msgid "keyboard label|Space"
-#~ msgstr "Space"
-
-#~ msgid "keyboard label|Backslash"
-#~ msgstr "Barra Invertida"
-
-#~ msgid "year measurement template|2000"
-#~ msgstr "2000"
-
-#~ msgid "calendar:day:digits|%d"
-#~ msgstr "%d"
-
-#~ msgid "calendar:week:digits|%d"
-#~ msgstr "%d"
-
-#~ msgid "calendar year format|%Y"
-#~ msgstr "%Y"
-
-#~ msgid "Accelerator|Disabled"
-#~ msgstr "Desativado"
-
-#~ msgid "progress bar label|%d %%"
-#~ msgstr "%d %%"
-
-#~ msgid "input method menu|System"
-#~ msgstr "input method menu|Sistema"
-
-#~ msgid "print operation status|Initial state"
-#~ msgstr "Estado inicial"
-
-#~ msgid "print operation status|Preparing to print"
-#~ msgstr "A preparar a impressão"
-
-#~ msgid "print operation status|Generating data"
-#~ msgstr "A gerar os dados"
-
-#~ msgid "print operation status|Sending data"
-#~ msgstr "A enviar os dados"
-
-#~ msgid "print operation status|Waiting"
-#~ msgstr "A aguardar"
-
-#~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
-#~ msgstr "Bloqueada num problema"
-
-#~ msgid "print operation status|Printing"
-#~ msgstr "A imprimir"
-
-#~ msgid "print operation status|Finished"
-#~ msgstr "Terminada"
-
-#~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
-#~ msgstr "_%d. %s"
-
-#~ msgid "recent menu label|%d. %s"
-#~ msgstr "%d. %s"
-
-#~ msgid "Navigation|_Bottom"
-#~ msgstr "_Inferior"
-
-#~ msgid "Navigation|_First"
-#~ msgstr "_Primeiro"
-
-#~ msgid "Navigation|_Last"
-#~ msgstr "Ú_ltimo"
-
-#~ msgid "Navigation|_Top"
-#~ msgstr "_Superior"
-
-#~ msgid "Navigation|_Back"
-#~ msgstr "_Retroceder"
-
-#~ msgid "Navigation|_Down"
-#~ msgstr "_Abaixo"
-
-#~ msgid "Navigation|_Forward"
-#~ msgstr "_Avançar"
-
-#~ msgid "Navigation|_Up"
-#~ msgstr "_Acima"
-
-#~ msgid "Justify|_Center"
-#~ msgstr "_Centrar"
-
-#~ msgid "Justify|_Fill"
-#~ msgstr "_Preencher"
-
-#~ msgid "Justify|_Left"
-#~ msgstr "_Esquerda"
-
-#~ msgid "Justify|_Right"
-#~ msgstr "_Direita"
-
-#~ msgid "Media|_Next"
-#~ msgstr "_Seguinte"
-
-#~ msgid "Media|P_ause"
-#~ msgstr "P_ausar"
-
-#~ msgid "Media|_Play"
-#~ msgstr "Re_produzir"
-
-#~ msgid "Media|_Stop"
-#~ msgstr "_Parar"
-
-#~ msgid "volume percentage|%d %%"
-#~ msgstr "%d %%"
-
-#~ msgid "paper size|asme_f"
-#~ msgstr "asme_f"
-
-#~ msgid "paper size|A0x2"
-#~ msgstr "A0x2"
-
-#~ msgid "paper size|A0"
-#~ msgstr "A0"
-
-#~ msgid "paper size|A0x3"
-#~ msgstr "A0x3"
-
-#~ msgid "paper size|A1"
-#~ msgstr "A1"
-
-#~ msgid "paper size|A10"
-#~ msgstr "A10"
-
-#~ msgid "paper size|A1x3"
-#~ msgstr "A1x3"
-
-#~ msgid "paper size|A1x4"
-#~ msgstr "A1x4"
-
-#~ msgid "paper size|A2"
-#~ msgstr "A2"
-
-#~ msgid "paper size|A2x3"
-#~ msgstr "A2x3"
-
-#~ msgid "paper size|A2x4"
-#~ msgstr "A2x4"
-
-#~ msgid "paper size|A2x5"
-#~ msgstr "A2x5"
-
-#~ msgid "paper size|A3"
-#~ msgstr "A3"
-
-#~ msgid "paper size|A3 Extra"
-#~ msgstr "A3 Extra"
-
-#~ msgid "paper size|A3x3"
-#~ msgstr "A3x3"
-
-#~ msgid "paper size|A3x4"
-#~ msgstr "A3x4"
-
-#~ msgid "paper size|A3x5"
-#~ msgstr "A3x5"
-
-#~ msgid "paper size|A3x6"
-#~ msgstr "A3x6"
-
-#~ msgid "paper size|A3x7"
-#~ msgstr "A3x7"
-
-#~ msgid "paper size|A4"
-#~ msgstr "A4"
-
-#~ msgid "paper size|A4 Extra"
-#~ msgstr "A4 Extra"
-
-#~ msgid "paper size|A4 Tab"
-#~ msgstr "A4 Tab"
-
-#~ msgid "paper size|A4x3"
-#~ msgstr "A4x3"
-
-#~ msgid "paper size|A4x4"
-#~ msgstr "A4x4"
-
-#~ msgid "paper size|A4x5"
-#~ msgstr "A4x5"
-
-#~ msgid "paper size|A4x6"
-#~ msgstr "A4x6"
-
-#~ msgid "paper size|A4x7"
-#~ msgstr "A4x7"
-
-#~ msgid "paper size|A4x8"
-#~ msgstr "A4x8"
-
-#~ msgid "paper size|A4x9"
-#~ msgstr "A4x9"
-
-#~ msgid "paper size|A5"
-#~ msgstr "A5"
-
-#~ msgid "paper size|A5 Extra"
-#~ msgstr "A5 Extra"
-
-#~ msgid "paper size|A6"
-#~ msgstr "A6"
-
-#~ msgid "paper size|A7"
-#~ msgstr "A7"
-
-#~ msgid "paper size|A8"
-#~ msgstr "A8"
-
-#~ msgid "paper size|A9"
-#~ msgstr "A9"
-
-#~ msgid "paper size|B0"
-#~ msgstr "B0"
-
-#~ msgid "paper size|B1"
-#~ msgstr "B1"
-
-#~ msgid "paper size|B10"
-#~ msgstr "B10"
-
-#~ msgid "paper size|B2"
-#~ msgstr "B2"
-
-#~ msgid "paper size|B3"
-#~ msgstr "B3"
-
-#~ msgid "paper size|B4"
-#~ msgstr "B4"
-
-#~ msgid "paper size|B5"
-#~ msgstr "B5"
-
-#~ msgid "paper size|B5 Extra"
-#~ msgstr "B5 Extra"
-
-#~ msgid "paper size|B6"
-#~ msgstr "B6"
-
-#~ msgid "paper size|B6/C4"
-#~ msgstr "B6/C4"
-
-#~ msgid "paper size|B7"
-#~ msgstr "B7"
-
-#~ msgid "paper size|B8"
-#~ msgstr "B8"
-
-#~ msgid "paper size|B9"
-#~ msgstr "B9"
-
-#~ msgid "paper size|C0"
-#~ msgstr "C0"
-
-#~ msgid "paper size|C1"
-#~ msgstr "C1"
-
-#~ msgid "paper size|C10"
-#~ msgstr "C10"
-
-#~ msgid "paper size|C2"
-#~ msgstr "C2"
-
-#~ msgid "paper size|C3"
-#~ msgstr "C3"
-
-#~ msgid "paper size|C4"
-#~ msgstr "C4"
-
-#~ msgid "paper size|C5"
-#~ msgstr "C5"
-
-#~ msgid "paper size|C6"
-#~ msgstr "C6"
-
-#~ msgid "paper size|C6/C5"
-#~ msgstr "C6/C5"
-
-#~ msgid "paper size|C7"
-#~ msgstr "C7"
-
-#~ msgid "paper size|C7/C6"
-#~ msgstr "C7/C6"
-
-#~ msgid "paper size|C8"
-#~ msgstr "C8"
-
-#~ msgid "paper size|C9"
-#~ msgstr "C9"
-
-#~ msgid "paper size|RA0"
-#~ msgstr "RA0"
-
-#~ msgid "paper size|RA1"
-#~ msgstr "RA1"
-
-#~ msgid "paper size|RA2"
-#~ msgstr "RA2"
-
-#~ msgid "paper size|SRA0"
-#~ msgstr "SRA0"
-
-#~ msgid "paper size|SRA1"
-#~ msgstr "SRA1"
-
-#~ msgid "paper size|SRA2"
-#~ msgstr "SRA2"
-
-#~ msgid "paper size|JB0"
-#~ msgstr "JB0"
-
-#~ msgid "paper size|JB1"
-#~ msgstr "JB1"
-
-#~ msgid "paper size|JB10"
-#~ msgstr "JB10"
-
-#~ msgid "paper size|JB2"
-#~ msgstr "JB2"
-
-#~ msgid "paper size|JB3"
-#~ msgstr "JB3"
-
-#~ msgid "paper size|JB4"
-#~ msgstr "JB4"
-
-#~ msgid "paper size|JB5"
-#~ msgstr "JB5"
-
-#~ msgid "paper size|JB6"
-#~ msgstr "JB6"
-
-#~ msgid "paper size|JB7"
-#~ msgstr "JB7"
-
-#~ msgid "paper size|JB8"
-#~ msgstr "JB8"
-
-#~ msgid "paper size|JB9"
-#~ msgstr "JB9"
-
-#~ msgid "paper size|jis exec"
-#~ msgstr "jis exec"
-
-#~ msgid "paper size|10x11"
-#~ msgstr "10x11"
-
-#~ msgid "paper size|10x13"
-#~ msgstr "10x13"
-
-#~ msgid "paper size|10x14"
-#~ msgstr "10x14"
-
-#~ msgid "paper size|10x15"
-#~ msgstr "10x15"
-
-#~ msgid "paper size|11x12"
-#~ msgstr "11x12"
-
-#~ msgid "paper size|11x15"
-#~ msgstr "11x15"
-
-#~ msgid "paper size|12x19"
-#~ msgstr "12x19"
-
-#~ msgid "paper size|5x7"
-#~ msgstr "5x7"
-
-#~ msgid "paper size|Arch A"
-#~ msgstr "Arch A"
-
-#~ msgid "paper size|Arch B"
-#~ msgstr "Arch B"
-
-#~ msgid "paper size|Arch C"
-#~ msgstr "Arch C"
-
-#~ msgid "paper size|Arch D"
-#~ msgstr "Arch D"
-
-#~ msgid "paper size|Arch E"
-#~ msgstr "Arch E"
-
-#~ msgid "paper size|b-plus"
-#~ msgstr "b-mais"
-
-#~ msgid "paper size|c"
-#~ msgstr "c"
-
-#~ msgid "paper size|d"
-#~ msgstr "d"
-
-#~ msgid "paper size|e"
-#~ msgstr "e"
-
-#~ msgid "paper size|edp"
-#~ msgstr "edp"
-
-#~ msgid "paper size|Executive"
-#~ msgstr "Executivo"
-
-#~ msgid "paper size|f"
-#~ msgstr "f"
-
-#~ msgid "paper size|Index 3x5"
-#~ msgstr "Índice 3x5"
-
-#~ msgid "paper size|Index 5x8"
-#~ msgstr "Índice 5x8"
-
-#~ msgid "paper size|Invoice"
-#~ msgstr "Fatura"
-
-#~ msgid "paper size|Tabloid"
-#~ msgstr "Jornal Sensacionalista"
-
-#~ msgid "paper size|US Legal"
-#~ msgstr "Legal Norte-Americano"
-
-#~ msgid "paper size|Quarto"
-#~ msgstr "Quarto"
-
-#~ msgid "paper size|Super A"
-#~ msgstr "Super A"
-
-#~ msgid "paper size|Super B"
-#~ msgstr "Super B"
-
-#~ msgid "paper size|Folio"
-#~ msgstr "Fólio"
-
-#~ msgid "paper size|Folio sp"
-#~ msgstr "Fólio sp"
-
-#~ msgid "paper size|pa-kai"
-#~ msgstr "pa-kai"
-
-#~ msgid "paper size|prc 16k"
-#~ msgstr "prc 16k"
-
-#~ msgid "paper size|prc 32k"
-#~ msgstr "prc 32k"
-
-#~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
-#~ msgstr "Envelope prc5"
-
-#~ msgid "paper size|ROC 16k"
-#~ msgstr "ROC 16k"
-
-#~ msgid "paper size|ROC 8k"
-#~ msgstr "ROC 8k"
-
-#~ msgid "Couldn't create pixbuf"
-#~ msgstr "Incapaz de criar pixbuf"
-
-#~ msgid "%.1f KB"
-#~ msgstr "%.1f KB"
-
-#~ msgid "%.1f MB"
-#~ msgstr "%.1f MB"
-
-#~ msgid "%.1f GB"
-#~ msgstr "%.1f GB"
-
-#~ msgid "Arrow spacing"
-#~ msgstr "Espaçamento da seta"
-
-#~ msgid "Scroll arrow spacing"
-#~ msgstr "Espaçamento da seta de rolamento"
-
-#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
-#~ msgstr "O grupo de botão de ferramenta exclusivo a que este botão pertence."
-
-#~ msgid "URI"
-#~ msgstr "URI"
-
-#~ msgid "The URI bound to this button"
-#~ msgstr "O URI associado a este botão"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de adicionar um marcador para '%s' por ser um nome de caminho "
-#~ "inválido."
-
-#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de selecionar o ficheiro '%s' por ser um nome de caminho inválido."
-
-#~ msgid "%d byte"
-#~ msgid_plural "%d bytes"
-#~ msgstr[0] "%d byte"
-#~ msgstr[1] "%d bytes"
-
-#~ msgid "Today at %H:%M"
-#~ msgstr "Hoje às %H:%M"
-
-#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
-#~ msgstr "Incapaz de obter um ícone base para %s\n"
-
-#~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
-#~ msgstr "Erro ao obter informação de '%s': %s"
-
-#~ msgid "This file system does not support mounting"
-#~ msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta ser montado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
-#~ "Please use a different name."
-#~ msgstr ""
-#~ "O nome \"%s\" não é válido pois contém o caracter \"%s\". Utilize outro "
-#~ "nome."
-
-#~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
-#~ msgstr "Falha ao gravar marcador: %s"
-
-#~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
-#~ msgstr "Caminho não é uma pasta: '%s'"
-
-#~ msgid "Network Drive (%s)"
-#~ msgstr "Dispositivo na Rede (%s)"
-
-#~ msgid "_All"
-#~ msgstr "_Todas"
-
-#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
-#~ msgstr "Atributo desconhecido '%s' na linha %d caracter %d"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Hoje"
-
-#~ msgid "Location:"
-#~ msgstr "Localização:"
-
-#~ msgid "PNM image format is invalid"
-#~ msgstr "Formato de imagem PNM é inválido"
-
-#~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
-#~ msgstr "Linha %d, coluna %d: atributo \"%s\" inexistente"
-
-#~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
-#~ msgstr "Linha %d, coluna %d: elemento \"%s\" inesperado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
-#~ "\"%s\" instead"
-#~ msgstr ""
-#~ "Linha %d, coluna %d: esperava o final do elemento \"%s\", mas foi obtido "
-#~ "o elemento \"%s\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
-#~ "instead"
-#~ msgstr ""
-#~ "Linha %d, coluna %d: esperado \"%s\" no nível de topo, mas foi encontrado "
-#~ "\"%s\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
-#~ msgstr ""
-#~ "Linha %d, coluna %d: esperado \"%s\" ou \"%s\", mas foi encontrado \"%s\""
-
-#~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
-#~ msgstr "Erro ao criar o diretório '%s': %s"
-
-#~ msgid "Thai (Broken)"
-#~ msgstr "Tailandês (Avariado)"
-
-#~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
-#~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de manipular ficheiros PNM com valor máximo de cor superior a 255"
-
-#~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
-#~ msgstr "Incapaz de obter informação sobre '%s': %s"
-
-#~ msgid "Shortcuts"
-#~ msgstr "Atalhos"
-
-#~ msgid "Folder"
-#~ msgstr "Pasta"
-
-#~ msgid "Cannot change folder"
-#~ msgstr "Incapaz de ir para a pasta"
-
-#~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
-#~ msgstr "A pasta especificada é um caminho inválido."
-
-#~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
-#~ msgstr "Incapaz de construir o nome do ficheiro a partir de '%s' e '%s'"
-
-#~ msgid "Save in Location"
-#~ msgstr "Gravar na Localização"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Provavelmente utilizou símbolos não permitidos em nomes de ficheiros."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erro ao apagar ficheiro \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Provavelmente contém símbolos que não permitidos em nomes de ficheiros."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-#~ msgstr ""
-#~ "O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes "
-#~ "de ficheiros"
-
-#~ msgid "Error getting information for '/': %s"
-#~ msgstr "Erro ao obter informação de '/': %s"
-
-#~ msgid "X"
-#~ msgstr "X"
-
-#~ msgid "clear"
-#~ msgstr "limpar"
-
-#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Elemento de caminho pixmap: \"%s\" tem de ser absoluto, %s, linha %d"
-
-#~ msgid "_Credits"
-#~ msgstr "_Créditos"
-
-#~ msgid "Error getting information for '%s'"
-#~ msgstr "Erro ao obter informação de '%s'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not change the current folder to %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de alterar a pasta atual para %s:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
-#~ msgstr "Incapaz de adicionar marcador para %s porque não é uma pasta."
-
-#~ msgid "This file system does not support icons for everything"
-#~ msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta ícones para tudo"
-
-#~ msgid "Input Methods"
-#~ msgstr "Métodos de Entrada"
-
-#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
-#~ msgstr "Variante TIFF não suportada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de ir para a pasta pai de %s:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Adicionar"
-
-#~ msgid "_Filename:"
-#~ msgstr "Nome de _ficheiro:"
-
-#~ msgid "Current folder: %s"
-#~ msgstr "Pasta atual: %s"
-
-#~ msgid "Zoom _100%"
-#~ msgstr "Zoom _100%"
-
-#~ msgid "This file system does not support icons"
-#~ msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta ícones"
-
-#~ msgid "This file system does not support bookmarks"
-#~ msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta marcadores"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]