[gnome-system-monitor] Updated Romanian translation



commit aa816a1ea9f216d7f2ec668080ac922e337a5f22
Author: Daniel Șerbănescu <daniel serbanescu dk>
Date:   Tue Nov 3 18:18:51 2015 +0000

    Updated Romanian translation

 po/ro.po | 1718 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 1026 insertions(+), 692 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 66b4c27..2e708f6 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -5,357 +5,493 @@
 # Mișu Moldovan <dumol gnome ro>, 2005-2009.
 # Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>, 2011.
 # Pascariu Dragoș <pasdragos yahoo com>, 2011.
+# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product";
-"=system-monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-26 12:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-27 05:18+0300\n"
-"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>\n"
-"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-";
+"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-02 22:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-03 19:17+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
+"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
 "Language: ro\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
 "20)) ? 1 : 2);;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:160
-#: ../src/interface.cpp:595 ../src/procman.cpp:671
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
+#: ../src/application.cpp:262 ../src/interface.cpp:363
 msgid "System Monitor"
-msgstr "Monitorizare sistem"
+msgstr "Monitor de sistem"
 
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:161
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364
 msgid "View current processes and monitor system state"
 msgstr "Arată procesele curente și monitorizează starea sistemului"
 
-#: ../src/argv.cpp:18
-msgid "Show the System tab"
-msgstr "Arată tabul „Sistem”"
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
+msgid ""
+"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
+"Manager;"
+msgstr ""
+"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
+"Manager;Sistem;Proces;Memorie;Rețea;Istoric;Utilizare;Performanță;Sarcină;"
+"Administrator"
 
-#: ../src/callbacks.cpp:171
-msgid "translator-credits"
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:318
+msgid "GNOME System Monitor"
+msgstr "Monitor de sistem GNOME"
+
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
+msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
 msgstr ""
-"Dan Damian <dand gnome ro>\n"
-"Mișu Moldovan <dumol gnome ro>\n"
-"Mugurel Tudor <mugurelu gnome ro>\n"
-"Pascariu Dragoș\n"
-"Lucian Adrian Grijincu"
+"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Sistem;Proces;"
+"Memorie;Rețea;Istoric;Utilizare"
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2
+msgid "View and manage system resources"
+msgstr "Vizualizează și administrează resursele de sistem"
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
+"easy-to-use interface."
+msgstr ""
+"Monitor Sistem este un vizualizator de procese și un monitor de sistem cu o "
+"interfață atractivă, ușor de folosit."
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"System Monitor can help you find out what applications are using the "
+"processor or the memory of your computer, can manage the running "
+"applications, force stop processes not responding, and change the state or "
+"priority of existing processes."
+msgstr ""
+"Monitor Sistem vă poate ajuta la găsirea aplicațiilor ce folosesc procesorul "
+"sau memoria calculatorului, poate administra aplicațiile ce rulează, forța "
+"oprirea proceselor care nu răspund și schimba starea sau prioritatea "
+"proceselor existente."
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5
+msgid ""
+"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
+"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
+msgstr ""
+"Caracteristica graficele resurselor vă arată o vedere de ansamblu rapidă a "
+"ceea ce se petrece cu calculatorul afișând rețeaua recentă, memoria și "
+"utilizarea procesorului."
+
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
+msgid "Kill process"
+msgstr "Omoară procesul"
+
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2
+msgid "Privileges are required to control other users' processes"
+msgstr ""
+"Sunt necesare privilegii pentru a controla procesele celorlalți utilizatori"
+
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3
+msgid "Renice process"
+msgstr "Schimbă prioritatea procesului"
+
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4
+msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
+msgstr "Sunt necesare privilegii pentru a putea schimba prioritatea proceselor"
+
+#: ../data/interface.ui.h:2
+msgid "End _Process"
+msgstr "Termină _procesul"
+
+#: ../data/interface.ui.h:3
+msgid "Show process properties"
+msgstr "Arată proprietățile proceselor"
+
+#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
+msgid "Processes"
+msgstr "Procese"
+
+#: ../data/interface.ui.h:5
+msgid "CPU History"
+msgstr "Istoric procesor"
+
+#: ../data/interface.ui.h:6
+msgid "Memory and Swap History"
+msgstr "Istoric memorie și swap"
+
+#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260
+#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:347
+msgid "Memory"
+msgstr "Memorie"
+
+#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272
+msgid "Swap"
+msgstr "Swap"
+
+#: ../data/interface.ui.h:9
+msgid "Network History"
+msgstr "Istoric rețea"
+
+# LAG: e o etichetă pe un grafic care listează viteza cu care se primesc date de pe rețea
+#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:300
+msgid "Receiving"
+msgstr "Primire"
+
+#: ../data/interface.ui.h:11
+msgid "Total Received"
+msgstr "Primite în total"
+
+# LAG: e o etichetă pe un grafic care listează viteza cu care se trimit date pe rețea
+#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:315
+msgid "Sending"
+msgstr "Trimitere"
+
+#: ../data/interface.ui.h:13
+msgid "Total Sent"
+msgstr "Trimise în total"
+
+#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "Resources"
+msgstr "Resurse"
+
+#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16
+msgid "File Systems"
+msgstr "Sisteme de fișiere"
+
+#: ../data/lsof.ui.h:1
+msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog"
+msgid "Search for Open Files"
+msgstr "Căută fișiere deschise"
+
+#: ../data/lsof.ui.h:2
+msgid "Filter files by name"
+msgstr "Filtrează fișierele după nume"
+
+#: ../data/lsof.ui.h:3
+msgid "Case insensitive"
+msgstr "Cu majuscule nesemnificative"
+
+#: ../data/menus.ui.h:1
+msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
+msgid "Search for Open Files"
+msgstr "Căută fișiere deschise"
+
+#: ../data/menus.ui.h:2
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferințe"
+
+#: ../data/menus.ui.h:3
+msgid "Help"
+msgstr "Ajutor"
+
+#: ../data/menus.ui.h:4
+msgid "About"
+msgstr "Despre"
+
+#: ../data/menus.ui.h:5
+msgid "Quit"
+msgstr "Ieșire"
+
+#: ../data/menus.ui.h:6
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Reîmprospătează"
+
+#: ../data/menus.ui.h:7
+msgid "_Active Processes"
+msgstr "Procese _active"
+
+#: ../data/menus.ui.h:8
+msgid "A_ll Processes"
+msgstr "T_oate procesele"
+
+#: ../data/menus.ui.h:9
+msgid "M_y Processes"
+msgstr "Pro_cesele mele"
+
+#: ../data/menus.ui.h:10
+msgid "_Dependencies"
+msgstr "_Dependențe"
+
+#: ../data/menus.ui.h:11
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Oprește"
+
+#: ../data/menus.ui.h:12
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Continuă"
+
+#: ../data/menus.ui.h:13
+msgid "_End"
+msgstr "_Sfârșit"
+
+#: ../data/menus.ui.h:14
+msgid "_Kill"
+msgstr "_Omoară"
+
+#: ../data/menus.ui.h:15
+msgid "_Change Priority"
+msgstr "S_chimbă prioritatea"
+
+#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215
+msgid "Very High"
+msgstr "Foarte ridicată"
+
+#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217
+msgid "High"
+msgstr "Ridicată"
+
+#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219
+msgid "Normal"
+msgstr "Normală"
+
+#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221
+msgid "Low"
+msgstr "Scăzută"
+
+#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223
+msgid "Very Low"
+msgstr "Foarte scăzută"
+
+#: ../data/menus.ui.h:21
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizată"
+
+#: ../data/menus.ui.h:22
+msgid "_Memory Maps"
+msgstr "_Hărți de memorie"
+
+#. Translators: this means
+#: ../data/menus.ui.h:24
+msgid "Open _Files"
+msgstr "_Fișiere deschise"
+
+#: ../data/menus.ui.h:25
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Proprietăți"
+
+#: ../data/openfiles.ui.h:1
+msgid "Open Files"
+msgstr "Fișiere deschise"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:1
+msgid "System Monitor Preferences"
+msgstr "Preferințe monitor de sistem"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportament"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:3
+msgid "_Update interval in seconds:"
+msgstr "Intervalul de act_ualizare în secunde:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:4
+msgid "Enable _smooth refresh"
+msgstr "Activează reactualizarea _lină"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:5
+msgid "Alert before ending or _killing processes"
+msgstr "Avertizează înainte de _omorî sau termina procesele"
 
-#: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:361
+#: ../data/preferences.ui.h:6
+msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
+msgstr "Împarte nivelul _de utilizare al procesorului la numărul de procesoare"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:7
+msgid "Information Fields"
+msgstr "Câmpuri de informații"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "Process i_nformation shown in list:"
+msgstr "I_nformațiile despre proces afișate în listă:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "Graphs"
+msgstr "Grafice"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:11
+#, fuzzy
+msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
+msgstr "_Desenează graficul procesorului ca diagramă stivuită a zonei"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:12
+msgid "_Show network speed in bits"
+msgstr "Arată viteza rețelei mă_surată în biți"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:14
+msgid "Show _all file systems"
+msgstr "Arată t_oate sistemele de fișiere"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "File system i_nformation shown in list:"
+msgstr "I_nformații ale sistemelor de fișiere afișate în listă:"
+
+#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:123
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anulează"
+
+#: ../data/renice.ui.h:2
+msgid "Change _Priority"
+msgstr "Schimbă _prioritatea"
+
+#: ../data/renice.ui.h:3
+msgid "_Nice value:"
+msgstr "Valoare „_nice”:"
+
+#: ../data/renice.ui.h:4
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
+"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Notă:</b>Prioritatea unui proces este dată de valoarea „nice” "
+"asociată. O valoare „nice” scăzută corespunde unei priorități crescute.</i></"
+"small>"
+
+#: ../src/application.cpp:304
+msgid "A simple process and system monitor."
+msgstr "Un simplu monitor de sistem și procese."
+
+#: ../src/argv.cpp:22
+msgid "Show the Processes tab"
+msgstr "Arată tabul cu procese"
+
+#: ../src/argv.cpp:27
+msgid "Show the Resources tab"
+msgstr "Arată tabul cu resurse"
+
+#: ../src/argv.cpp:32
+msgid "Show the File Systems tab"
+msgstr "Arată tabul cu sistemele de fișiere"
+
+#: ../src/argv.cpp:36
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Arată versiunea aplicației"
+
+#: ../src/disks.cpp:361 ../src/memmaps.cpp:329
 msgid "Device"
 msgstr "Dispozitiv"
 
-#: ../src/disks.cpp:300
+#: ../src/disks.cpp:362
 msgid "Directory"
 msgstr "Director"
 
-#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:221 ../src/openfiles.cpp:251
+#: ../src/disks.cpp:363 ../src/gsm_color_button.c:165 ../src/openfiles.cpp:252
 msgid "Type"
 msgstr "Tip"
 
-#: ../src/disks.cpp:302
+#: ../src/disks.cpp:364
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
-#: ../src/disks.cpp:303
+#: ../src/disks.cpp:365
 msgid "Free"
 msgstr "Liber"
 
-#: ../src/disks.cpp:304
+#: ../src/disks.cpp:366
 msgid "Available"
 msgstr "Disponibil"
 
-#: ../src/disks.cpp:305
+#: ../src/disks.cpp:367
 msgid "Used"
 msgstr "Utilizat"
 
 #. xgettext: ? stands for unknown
-#: ../src/e_date.c:155
+#: ../src/e_date.c:156
 msgid "?"
 msgstr "?"
 
-#: ../src/e_date.c:162
+#: ../src/e_date.c:163
 msgid "Today %l:%M %p"
 msgstr "Azi %l:%M %p"
 
-#: ../src/e_date.c:171
+#: ../src/e_date.c:172
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Ieri %l:%M %p"
 
-#: ../src/e_date.c:183
+#: ../src/e_date.c:184
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M %p"
 
-#: ../src/e_date.c:191
+#: ../src/e_date.c:192
 msgid "%b %d %l:%M %p"
 msgstr "%d %b %l:%M %p"
 
-#: ../src/e_date.c:193
+#: ../src/e_date.c:194
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%d %b %Y"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:198
+#: ../src/gsm_color_button.c:141
 msgid "Fraction"
 msgstr "Fracție"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:199
+#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
+#: ../src/gsm_color_button.c:143
 msgid "Percentage full for pie color pickers"
 msgstr "Procentaj de umplere la alegerea culorii reprezentării grafice"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:206
+#: ../src/gsm_color_button.c:150
 msgid "Title"
 msgstr "Titlu"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:207
+#: ../src/gsm_color_button.c:151
 msgid "The title of the color selection dialog"
 msgstr "Titlul dialogului de alegere a culorii"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:208 ../src/gsm_color_button.c:624
+#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:512
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "Alegeți o culoare"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:214
+#: ../src/gsm_color_button.c:158
 msgid "Current Color"
 msgstr "Culoare curentă"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:215
+#: ../src/gsm_color_button.c:159
 msgid "The selected color"
 msgstr "Culoarea selectată"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:222
+#: ../src/gsm_color_button.c:166
 msgid "Type of color picker"
 msgstr "Tipul instrumentului de alegere a culorii"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:547
+#: ../src/gsm_color_button.c:434
 msgid "Received invalid color data\n"
-msgstr "S-au primit date invalide de culoare\n"
+msgstr "S-au primit date nevalide de culoare\n"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:647
+#: ../src/gsm_color_button.c:535
 msgid "Click to set graph colors"
 msgstr "Alegeți prin clicuri culorile graficului"
 
-#. xgettext: noun, top level menu.
-#. "File" did not make sense for system-monitor
-#: ../src/interface.cpp:51
-msgid "_Monitor"
-msgstr "_Monitorizare"
-
-#: ../src/interface.cpp:52
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editare"
-
-#: ../src/interface.cpp:53
-msgid "_View"
-msgstr "_Vizualizare"
-
-#: ../src/interface.cpp:54
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajutor"
-
-#: ../src/interface.cpp:56
-msgid "Search for _Open Files"
-msgstr "Caută fișiere _deschise"
-
-#: ../src/interface.cpp:57
-msgid "Search for open files"
-msgstr "Caută fișiere deschise"
-
-#: ../src/interface.cpp:59
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Ieșire din program"
-
-#: ../src/interface.cpp:62
-msgid "_Stop Process"
-msgstr "_Oprește procesul"
-
-#: ../src/interface.cpp:63
-msgid "Stop process"
-msgstr "Oprește procesul"
-
-#: ../src/interface.cpp:64
-msgid "_Continue Process"
-msgstr "_Continuă procesul"
-
-#: ../src/interface.cpp:65
-msgid "Continue process if stopped"
-msgstr "Continuă un proces oprit"
-
-#: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:89
-msgid "_End Process"
-msgstr "_Termină procesul"
-
-#: ../src/interface.cpp:68
-msgid "Force process to finish normally"
-msgstr "Forțează terminarea normală a procesului"
-
-#: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:78
-msgid "_Kill Process"
-msgstr "_Omoară procesul"
-
-#: ../src/interface.cpp:70
-msgid "Force process to finish immediately"
-msgstr "Forțează terminarea imediată a procesului"
-
-#: ../src/interface.cpp:71
-msgid "_Change Priority…"
-msgstr "S_chimbă prioritatea…"
-
-#: ../src/interface.cpp:72
-msgid "Change the order of priority of process"
-msgstr "Schimbă prioritatea unui proces"
-
-#: ../src/interface.cpp:74
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Configurare aplicație"
-
-#: ../src/interface.cpp:76
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Reîmprospătează"
-
-#: ../src/interface.cpp:77
-msgid "Refresh the process list"
-msgstr "Reactualizează lista proceselor"
-
-#: ../src/interface.cpp:79
-msgid "_Memory Maps"
-msgstr "_Hărți de memorie"
-
-#: ../src/interface.cpp:80
-msgid "Open the memory maps associated with a process"
-msgstr "Deschide hărțile de memorie asociate unui proces"
-
-#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here)
-#: ../src/interface.cpp:82
-msgid "Open _Files"
-msgstr "_Fișiere deschise"
-
-#: ../src/interface.cpp:83
-msgid "View the files opened by a process"
-msgstr "Vizualizează fișierele deschise de un proces"
-
-#: ../src/interface.cpp:85
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Conținut"
-
-#: ../src/interface.cpp:86
-msgid "Open the manual"
-msgstr "Deschide manualul"
-
-#: ../src/interface.cpp:88
-msgid "About this application"
-msgstr "Despre această aplicație"
-
-#: ../src/interface.cpp:93
-msgid "_Dependencies"
-msgstr "_Dependențe"
-
-#: ../src/interface.cpp:94
-msgid "Show parent/child relationship between processes"
-msgstr "Se vor afișa relațiile de tip părinte-copil dintre procese"
-
-#: ../src/interface.cpp:101
-msgid "_Active Processes"
-msgstr "Procese _active"
-
-#: ../src/interface.cpp:102
-msgid "Show active processes"
-msgstr "Arată procesele active"
-
-#: ../src/interface.cpp:103
-msgid "A_ll Processes"
-msgstr "T_oate procesele"
-
-#: ../src/interface.cpp:104
-msgid "Show all processes"
-msgstr "Arată toate procesele"
-
-#: ../src/interface.cpp:105
-msgid "M_y Processes"
-msgstr "Pro_cesele mele"
-
-#: ../src/interface.cpp:106
-msgid "Show only user-owned processes"
-msgstr "Arată procesele utilizatorului"
-
-#: ../src/interface.cpp:191
-msgid "End _Process"
-msgstr "Termină _procesul"
-
 #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
-#: ../src/interface.cpp:239
+#: ../src/interface.cpp:187
 #, c-format
 msgid "Pick a Color for '%s'"
 msgstr "Alegeți o culoare pentru „%s”"
 
-#: ../src/interface.cpp:250
-msgid "CPU History"
-msgstr "Istoric procesor"
-
-#: ../src/interface.cpp:304
+#: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:78
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
-#: ../src/interface.cpp:306
+#: ../src/interface.cpp:222
 #, c-format
 msgid "CPU%d"
 msgstr "CPU%d"
 
-#: ../src/interface.cpp:327
-msgid "Memory and Swap History"
-msgstr "Istoric memorie și swap"
-
-#: ../src/interface.cpp:361 ../src/proctable.cpp:248
-msgid "Memory"
-msgstr "Memorie"
-
-#: ../src/interface.cpp:392
-msgid "Swap"
-msgstr "Swap"
-
-#: ../src/interface.cpp:423
-msgid "Network History"
-msgstr "Istoric rețea"
-
-# LAG: e o etichetă pe un grafic care listează viteza cu care se primesc date de pe rețea 
-#: ../src/interface.cpp:456
-msgid "Receiving"
-msgstr "Primire"
-
-#: ../src/interface.cpp:489
-msgid "Total Received"
-msgstr "Primite în total"
-
-# LAG: e o etichetă pe un grafic care listează viteza cu care se trimit date pe rețea 
-#: ../src/interface.cpp:517
-msgid "Sending"
-msgstr "Trimitere"
-
-#: ../src/interface.cpp:551
-msgid "Total Sent"
-msgstr "Trimise în total"
-
-#. procman_create_sysinfo_view();
-#: ../src/interface.cpp:663
-msgid "System"
-msgstr "Sistem"
-
-#: ../src/interface.cpp:667 ../src/procdialogs.cpp:545
-msgid "Processes"
-msgstr "Procese"
-
-#: ../src/interface.cpp:671 ../src/procdialogs.cpp:657
-msgid "Resources"
-msgstr "Resurse"
-
-#: ../src/interface.cpp:675 ../src/procdialogs.cpp:721
-msgid "File Systems"
-msgstr "Sisteme de fișiere"
+#: ../src/interface.cpp:374
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Dan Damian <dand gnome ro>\n"
+"Mișu Moldovan <dumol gnome ro>\n"
+"Mugurel Tudor <mugurelu gnome ro>\n"
+"Adrian Gabor <raziel_theripper [at] yahoo [dot] com\n"
+"Pascariu Dragoș\n"
+"Lucian Adrian Grijincu"
 
-#: ../src/load-graph.cpp:164
+#: ../src/load-graph.cpp:161
 #, c-format
 msgid "%u second"
 msgid_plural "%u seconds"
@@ -363,434 +499,542 @@ msgstr[0] "o secundă"
 msgstr[1] "%u secunde"
 msgstr[2] "%u de secunde"
 
-#: ../src/load-graph.cpp:342
+#: ../src/load-graph.cpp:370
 msgid "not available"
 msgstr "indisponibil"
 
 #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
-#: ../src/load-graph.cpp:345
+#: ../src/load-graph.cpp:373
 #, c-format
 msgid "%s (%.1f%%) of %s"
 msgstr "%s (%.1f %%) din %s"
 
-#: ../src/lsof.cpp:124
+#: ../src/lsof.cpp:118
 #, c-format
-msgid ""
-"<b>Error</b>\n"
-"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"<b>Eroare</b>\n"
-"„%s” nu este o expresie regulară validă Perl.\n"
-"%s"
-
-#: ../src/lsof.cpp:270
+msgid "%d open file"
+msgid_plural "%d open files"
+msgstr[0] "%d fișier deschis"
+msgstr[1] "%d fișiere deschise"
+msgstr[2] "%d de fișiere deschise"
+
+#: ../src/lsof.cpp:120
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Search for open files"
+msgid "%d matching open file"
+msgid_plural "%d matching open files"
+msgstr[0] "Caută fișiere deschise"
+msgstr[1] "Caută fișiere deschise"
+msgstr[2] "Caută fișiere deschise"
+
+#: ../src/lsof.cpp:247
 msgid "Process"
 msgstr "Proces"
 
-#: ../src/lsof.cpp:282
+#: ../src/lsof.cpp:259
 msgid "PID"
 msgstr "PID"
 
-#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:339
+#: ../src/lsof.cpp:269 ../src/memmaps.cpp:307
 msgid "Filename"
 msgstr "Nume fișier"
 
-#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
-#: ../src/lsof.cpp:309
-msgid "Search for Open Files"
-msgstr "Căutare fișiere deschise"
-
-#: ../src/lsof.cpp:336
-msgid "_Name contains:"
-msgstr "_Numele conține:"
-
-#: ../src/lsof.cpp:352
-msgid "Case insensitive matching"
-msgstr "Căutare cu majuscule nesemnificative"
-
-#: ../src/lsof.cpp:360
-msgid "S_earch results:"
-msgstr "R_ezultatele căutării:"
-
 #. xgettext: virtual memory start
-#: ../src/memmaps.cpp:341
+#: ../src/memmaps.cpp:309
 msgid "VM Start"
 msgstr "Început VM"
 
 #. xgettext: virtual memory end
-#: ../src/memmaps.cpp:343
+#: ../src/memmaps.cpp:311
 msgid "VM End"
 msgstr "Sfârșit VM"
 
 #. xgettext: virtual memory syze
-#: ../src/memmaps.cpp:345
+#: ../src/memmaps.cpp:313
 msgid "VM Size"
 msgstr "Mărime VM"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:346
+#: ../src/memmaps.cpp:314
 msgid "Flags"
 msgstr "Indicatori"
 
 #. xgettext: virtual memory offset
-#: ../src/memmaps.cpp:348
+#: ../src/memmaps.cpp:316
 msgid "VM Offset"
 msgstr "Offset VM"
 
 #. xgettext: memory that has not been modified since
 #. it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:351
+#: ../src/memmaps.cpp:319
 msgid "Private clean"
 msgstr "Alocată nefolosită"
 
 #. xgettext: memory that has been modified since it
 #. has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:354
+#: ../src/memmaps.cpp:322
 msgid "Private dirty"
 msgstr "Alocată folosită"
 
 #. xgettext: shared memory that has not been modified
 #. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:357
+#: ../src/memmaps.cpp:325
 msgid "Shared clean"
 msgstr "Partajată nefolosită"
 
 #. xgettext: shared memory that has been modified
 #. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:360
+#: ../src/memmaps.cpp:328
 msgid "Shared dirty"
 msgstr "Partajată folosită"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:362
+#: ../src/memmaps.cpp:330
 msgid "Inode"
 msgstr "Inode"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:467
+#: ../src/memmaps.cpp:440
 msgid "Memory Maps"
 msgstr "Hărți de memorie"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:479
+#: ../src/memmaps.cpp:452
 #, c-format
 msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
 msgstr "Hărți de _memorie pentru procesul „%s” (PID %u):"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:38
+#: ../src/openfiles.cpp:40
 msgid "file"
 msgstr "fișier"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:40
+#: ../src/openfiles.cpp:42
 msgid "pipe"
 msgstr "filtru"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:42
+#: ../src/openfiles.cpp:44
 msgid "IPv6 network connection"
 msgstr "conexiune de rețea IPv6"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:44
+#: ../src/openfiles.cpp:46
 msgid "IPv4 network connection"
 msgstr "conexiune de rețea IPv4"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:46
+#: ../src/openfiles.cpp:48
 msgid "local socket"
 msgstr "socket local"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:48
+#: ../src/openfiles.cpp:50
 msgid "unknown type"
 msgstr "tip necunoscut"
 
 #. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
 #. a very short translation if possible, and at most
 #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
-#: ../src/openfiles.cpp:250
+#: ../src/openfiles.cpp:251
 msgid "FD"
 msgstr "FD"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:252
+#: ../src/openfiles.cpp:253
 msgid "Object"
 msgstr "Obiect"
 
 #: ../src/openfiles.cpp:336
-msgid "Open Files"
-msgstr "Fișiere deschise"
-
-#: ../src/openfiles.cpp:357
 #, c-format
 msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
 msgstr "_Fișiere deschise de procesul „%s” (PID %u):"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1
-msgid ""
-"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
-"for the disks list"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
 msgstr ""
-"0 pentru informațiile despre sistem, 1 pentru lista de procese, 2 pentru "
-"resurse și 3 pentru lista discurilor"
+"Mărimea și poziția ferestrei principale în forma (lățime, înălțime, poziția "
+"x, poziția y)"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Default graph CPU color"
-msgstr "Culoarea implicită pentru graficul procesorului"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Main Window should open maximized"
+msgstr "Fereastra principală ar trebui pornită maximizat"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Default graph incoming network traffic color"
-msgstr "Culoarea implicită pentru traficul de rețea primit"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Show process dependencies in tree form"
+msgstr "Arată dependențele procesului în arbore"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Default graph memory color"
-msgstr "Culoarea implicită pentru graficul de memorie"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Solaris mode for CPU percentage"
+msgstr "Mod „Solaris” pentru procentajul CPU"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Default graph outgoing network traffic color"
-msgstr "Culoarea implicită pentru traficul de rețea trimis"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
+"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
+"mode'."
+msgstr ""
+"La activare, system-monitor va opera în modul „Solaris” în care utilizarea "
+"procesorului pentru o aplicație se împarte la numărul total de procesoare. "
+"Altfel va opera în modul „Irix”."
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Default graph swap color"
-msgstr "Culoarea implicită pentru graficul de swap"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
+msgstr "Arată graficul procesorului ca diagramă stivuită a zonei"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid ""
-"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
-"active"
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
+"of a line chart."
 msgstr ""
-"Specifică procesele afișate implicit. „0” pentru toate, „1” pentru ale "
-"utilizatorului, „2” pentru cele active"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Disk view columns order"
-msgstr "Ordine de sortare a coloanelor discurilor"
+"Dacă este activat, system-monitor arată graficul procesorului ca diagramă "
+"stivuită a zonei în locul unei diagrame liniare."
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Enable/Disable smooth refresh"
 msgstr "Activează/dezactivează actualizarea lină"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Show warning dialog when killing processes"
+msgstr "Avertizează înainte de a omorât procesele"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
+msgstr "Timp în milisecunde între actualizările listei de procese"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
+msgstr "Timp în milisecunde între actualizările graficelor"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
+msgstr "Specifică dacă se arată detalii despre toate sistemele de fișiere"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid ""
-"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
-"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
-"mode'."
+"Whether to display information about all file systems (including types like "
+"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
+"file systems."
 msgstr ""
-"La activare, system-monitor va opera în modul „Solaris” în care utilizarea "
-"procesorului pentru o aplicație se împarte la numărul total de procesoare. "
-"Altfel va opera în modul „Irix”."
+"Specifică dacă trebuie afișate detalii despre toate sistemele de fișiere "
+"(inclusiv sisteme de fișiere precum „autofs” și „procfs”). Ar putea fi utilă "
+"o listă a tuturor sistemelor de fișiere montate curent."
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
+msgstr "Timp în milisecunde între actualizările din lista dispozitivelor"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Main Window X position"
-msgstr "Poziția X a ferestrei principale"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Determines which processes to show."
+msgstr "Determină ce proces să arate."
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Main Window Y position"
-msgstr "Poziția Y a ferestrei principale"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Saves the currently viewed tab"
+msgstr "Salvează tabul curent"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Main Window height"
-msgstr "Înălțime fereastră principală"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "CPU colors"
+msgstr "Culori CPU"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Main Window width"
-msgstr "Lățime fereastră principală"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
+msgstr "Fiecare intrare este în formatul (CPU#, valoare culoare hexazecimală)"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Process view columns order"
-msgstr "Ordine de sortare a coloanelor proceselor"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Default graph memory color"
+msgstr "Culoarea implicită pentru graficul de memorie"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Default graph swap color"
+msgstr "Culoarea implicită pentru graficul de swap"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Default graph incoming network traffic color"
+msgstr "Culoarea implicită pentru traficul de rețea primit"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Default graph outgoing network traffic color"
+msgstr "Culoarea implicită pentru traficul de rețea trimis"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Show network traffic in bits"
+msgstr "Arată viteza rețelei în biți"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Process view sort column"
 msgstr "Coloană de ordonare a listei proceselor"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Process view columns order"
+msgstr "Ordine de sortare a coloanelor proceselor"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Process view sort order"
 msgstr "Ordine de sortare a listei proceselor"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Saves the currently viewed tab"
-msgstr "Salvează tabul curent"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Width of process 'Name' column"
+msgstr "Lățimea coloanei „Nume”"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Show network traffic in bits"
-msgstr "Arată viteza rețelei în biți"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Show process 'Name' column on startup"
+msgstr "Arată la pornire coloana „Nume”"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Width of process 'User' column"
+msgstr "Lățimea coloanei „Utilizator”"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Show process 'User' column on startup"
+msgstr "Arată la pornire coloana „Utilizator”"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Width of process 'Status' column"
+msgstr "Lățimea coloanei de „Stare” a proceselor"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Show process 'Status' column on startup"
+msgstr "Arată la pornire coloana de „Stare” "
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
+msgstr "Lățimea coloanei „Memorie virtuală”"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
+msgstr "Arată la pornire coloana „Memorie virtuală”"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
+msgstr "Lățimea coloanei „Memorie rezidentă”"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
+msgstr "Arată la pornire coloana „Memorie rezidentă”"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
+msgstr "Lățimea coloanei „Memorie ce poate fi scrisă”"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
+msgstr "Arată la pornire coloana „Memorie ce poate fi scrisă”"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
+msgstr "Lățimea coloanei „Memorie partajată”"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
+msgstr "Arată la pornire coloana „Memorie partajată”"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
+msgstr "Lățimea coloanei „Memorie Server X”"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
+msgstr "Arată la pornire coloana „Memorie Server X”"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Width of process 'CPU %' column"
+msgstr "Lățimea coloanei cu „CPU %”"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46
 #, no-c-format
 msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
 msgstr "Arată la pornire coloana „% CPU”"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Width of process 'CPU Time' column"
+msgstr "Lățimea coloanei „Timp CPU”"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48
 msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
 msgstr "Arată la pornire coloana „Timp CPU”"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
-msgstr "Arată la pornire coloana „Linie de comandă”"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
-msgstr "Arată la pornire coloana „Grup de control”"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Width of process 'Started' column"
+msgstr "Lățimea coloanei „Aplicații pornite”"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Show process 'Memory' column on startup"
-msgstr "Arată la pornire coloana „Memorie”"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid "Show process 'Started' column on startup"
+msgstr "Arată la pornire coloana „Aplicații pornite”"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Show process 'Name' column on startup"
-msgstr "Arată la pornire coloana „Nume”"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Width of process 'Nice' column"
+msgstr "Lățimea coloanei valorilor „Nice”"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52
 msgid "Show process 'Nice' column on startup"
 msgstr "Arată la pornire coloana valorilor „Nice”"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Width of process 'PID' column"
+msgstr "Lățimea coloanei cu „PID”-urile proceselor"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54
 msgid "Show process 'PID' column on startup"
 msgstr "Arată la pornire coloana cu „PID”-urile proceselor"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
-msgstr "Arată la pornire coloana „Memorie rezidentă”"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
+msgstr "Lățimea coloanei „Context de securitate SELinux”"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
 msgstr "Arată la pornire coloana „Context de securitate SELinux”"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
-msgstr "Arată la pornire coloana „Memorie partajată”"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Width of process 'Command Line' column"
+msgstr "Lățimea coloanei„Linie de comandă”"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Show process 'Started' column on startup"
-msgstr "Arată la pornire coloana „Aplicații pornite”"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
+msgstr "Arată la pornire coloana „Linie de comandă”"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Show process 'Status' column on startup"
-msgstr "Arată la pornire coloana de „Stare” a proceselor"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Width of process 'Memory' column"
+msgstr "Lățimea coloanei „Memorie”"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Show process 'User' column on startup"
-msgstr "Arată la pornire coloana „Utilizator”"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid "Show process 'Memory' column on startup"
+msgstr "Arată la pornire coloana „Memorie”"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
-msgstr "Arată la pornire coloana „Memorie virtuală”"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
+msgstr "Lățimea coloanei „Canal așteptare”"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62
 msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
 msgstr "Arată la pornire coloana „Canal așteptare”"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
-msgstr "Arată la pornire coloana „Memorie ce poate fi scrisă”"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Width of process 'Control Group' column"
+msgstr "Lățimea coloanei „Grup de control”"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
-msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
-msgstr "Arată la pornire coloana „Memorie Server X”"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
+msgstr "Arată la pornire coloana „Grup de control”"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Show process dependencies in tree form"
-msgstr "Arată dependențele procesului în arbore"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Width of process 'Unit' column"
+msgstr "Lățimea coloanei „Unitate”"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
-msgid "Show warning dialog when killing processes"
-msgstr "Avertizează înainte de a termina procesele"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid "Show process 'Unit' column on startup"
+msgstr "Arată la pornire coloana „Unitate”"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
-msgid "Solaris mode for CPU percentage"
-msgstr "Mod „Solaris” pentru procentajul CPU"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Width of process 'Session' column"
+msgstr "Lățimea coloanei de „Sesiune” "
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
-msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
-msgstr "Timp în milisecunde între actualizările din lista dispozitivelor"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid "Show process 'Session' column on startup"
+msgstr "Arată la pornire coloana de „Sesiune” "
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
-msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
-msgstr "Timp în milisecunde între actualizările graficelor"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Width of process 'Seat' column"
+msgstr "Lățimea coloanei de „Loc” "
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:44
-msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
-msgstr "Timp în milisecunde între actualizările listei de procese"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid "Show process 'Seat' column on startup"
+msgstr "Arată la pornire coloana de „Loc”"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
-msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
-msgstr "Specifică dacă se arată detalii despre toate sistemele de fișiere"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Width of process 'Owner' column"
+msgstr "Lățimea coloanei „Proprietar”"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46
-msgid ""
-"Whether to display information about all file systems (including types like "
-"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
-"file systems."
-msgstr ""
-"Specifică dacă trebuie afișate detalii despre toate sistemele de fișiere "
-"(inclusiv sisteme de fișiere precum „autofs” și „procfs”). Ar putea fi utilă "
-"o listă a tuturor sistemelor de fișiere montate curent."
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid "Show process 'Owner' column on startup"
+msgstr "Arată la pornire coloana „Proprietar”"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
-#, no-c-format
-msgid "Width of process 'CPU %' column"
-msgstr "Lățimea coloanei cu „CPU %”"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "Width of process 'Priority' column"
+msgstr "Lățimea coloanei „Prioritate”"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49
-msgid "Width of process 'CPU Time' column"
-msgstr "Lățimea coloanei „Timp CPU”"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "Show process 'Priority' column on startup"
+msgstr "Arată la pornire coloana „Prioritate”"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
-msgid "Width of process 'Command Line' column"
-msgstr "Lățimea coloanei proceselor „Linie de comandă”"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "Disk view sort column"
+msgstr "Coloană de ordonare a listei cu discuri"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
-msgid "Width of process 'Control Group' column"
-msgstr "Lățimea coloanei proceselor „Grup de control”"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "Disk view sort order"
+msgstr "Ordine de sortare a listei discurilor"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
-msgid "Width of process 'Memory' column"
-msgstr "Lățimea coloanei proceselor „Memorie”"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Disk view columns order"
+msgstr "Ordine de sortare a coloanelor discurilor"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
-msgid "Width of process 'Name' column"
-msgstr "Lățimea coloanei „Nume”"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid "Width of disk view 'Device' column"
+msgstr "Lățimea coloanei „Dispozitiv” a listei cu discuri"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
-msgid "Width of process 'Nice' column"
-msgstr "Lățimea coloanei valorilor „Nice”"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79
+msgid "Show disk view 'Device' column on startup"
+msgstr "Arată la pornire coloana „Dispozitiv” a listei cu discuri"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Width of process 'PID' column"
-msgstr "Lățimea coloanei cu „PID”-urile proceselor"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80
+msgid "Width of disk view 'Directory' column"
+msgstr "Lățimea coloanei „Dosar” a listei cu discuri"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
-msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
-msgstr "Lățimea coloanei „Memorie rezidentă”"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81
+msgid "Show disk view 'Directory' column on startup"
+msgstr "Arată la pornire coloana „Dosar” a listei cu discuri"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
-msgstr "Lățimea coloanei „Context de securitate SELinux”"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82
+msgid "Width of disk view 'Type' column"
+msgstr "Lățimea coloanei „Tip” a listei cu discuri"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
-msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
-msgstr "Lățimea coloanei „Memorie partajată”"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83
+msgid "Show disk view 'Type' column on startup"
+msgstr "Arată la pornire coloana „Tip” a listei cu discuri"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
-msgid "Width of process 'Started' column"
-msgstr "Lățimea coloanei „Aplicații pornite”"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84
+msgid "Width of disk view 'Total' column"
+msgstr "Lățimea coloanei „Total” a listei cu discuri"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
-msgid "Width of process 'Status' column"
-msgstr "Lățimea coloanei de „Stare” a proceselor"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85
+msgid "Show disk view 'Total' column on startup"
+msgstr "Arată la pornire coloana „Total” a listei cu discuri"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Width of process 'User' column"
-msgstr "Lățimea coloanei „Utilizator”"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86
+msgid "Width of disk view 'Free' column"
+msgstr "Lățimea coloanei „Liber” a listei cu discuri"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62
-msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
-msgstr "Lățimea coloanei „Memorie virtuală”"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87
+msgid "Show disk view 'Free' column on startup"
+msgstr "Arată la pornire coloana „Liber” a listei cu discuri"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63
-msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
-msgstr "Lățimea coloanei „Canal așteptare”"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88
+msgid "Width of disk view 'Available' column"
+msgstr "Lățimea coloanei „Disponibil” a listei cu discuri"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64
-msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
-msgstr "Lățimea coloanei „Memorie ce poate fi scrisă”"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89
+msgid "Show disk view 'Available' column on startup"
+msgstr "Arată la pornire coloana „Disponibil” a listei cu discuri"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65
-msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
-msgstr "Lățimea coloanei „Memorie Server X”"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90
+msgid "Width of disk view 'Used' column"
+msgstr "Lățimea coloanei „Utilizat” a listei cu discuri"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91
+msgid "Show disk view 'Used' column on startup"
+msgstr "Arată la pornire coloana „Utilizat” a listei cu discuri"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92
+msgid "Memory map sort column"
+msgstr "Coloană de ordonare hărții de memorie"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93
+msgid "Memory map sort order"
+msgstr "Ordinea de sortare a hărții de memorie"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94
+msgid "Open files sort column"
+msgstr "Coloană de ordonare fișierelor deschise"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95
+msgid "Open files sort order"
+msgstr "Ordine de sortare a fișierelor deschise"
+
+#: ../src/prefsdialog.cpp:171
+msgid "Icon"
+msgstr "Iconiță"
 
 #: ../src/procactions.cpp:75
 #, c-format
@@ -801,85 +1045,87 @@ msgstr ""
 "Nu s-a putut schimba prioritatea procesului cu PID-ul %d în %d.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/procactions.cpp:155
+#: ../src/procactions.cpp:153
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Nu s-a putut termina procesul cu PID-ul %d cu semnalul %d.\n"
+"Nu s-a putut omorî procesul cu PID-ul %d cu semnalul %d.\n"
 "%s"
 
-#. xgettext: primary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:71
+#. xgettext: primary alert message for killing single process
+#: ../src/procdialogs.cpp:75
 #, c-format
-msgid "Kill the selected process »%s« (PID: %u)?"
-msgstr "Doriți terminarea procesului selectat »%s« (PID: %u)?"
+msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "Sigur doriți să omorâți procesului selectat „%s” (PID: %u)?"
 
-#. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:75
-msgid ""
-"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
-"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
-msgstr ""
-"Terminând un proces puteți provoca pierderi de date, coruperea sesiunii sau "
-"deschiderea unei breșe de securitate. Doar procesele ce nu se mai comportă "
-"normal ar trebui terminate."
+#. xgettext: primary alert message for ending single process
+#: ../src/procdialogs.cpp:80
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "Sigur doriți terminarea procesului selectat „%s” (PID: %u)?"
 
-#. xgettext: primary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:82
+#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
+#: ../src/procdialogs.cpp:87
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
+msgstr[0] "Sigur doriți să omorâți procesul selectat?"
+msgstr[1] "Sigur doriți să omorâți cele %d procese selectate?"
+msgstr[2] "Sigur doriți să omorâți cele %d de procese selectate?"
+
+#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
+#: ../src/procdialogs.cpp:91
 #, c-format
-msgid "End the selected process »%s« (PID: %u)?"
-msgstr "Doriți terminarea procesului selectat »%s« (PID: %u)?"
+msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
+msgstr[0] "Sigur doriți să terminați procesul selectat?"
+msgstr[1] "Sigur doriți să terminați cele %d procese selectate?"
+msgstr[2] "Sigur doriți să terminați cele %d de procese selectate?"
 
 #. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:86
+#: ../src/procdialogs.cpp:98 ../src/procdialogs.cpp:104
 msgid ""
-"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
-"risk. Only unresponsive processes should be ended."
+"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
+"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
 msgstr ""
-"Terminând un proces puteți provoca pierderi de date, coruperea sesiunii sau "
+"Omorând un proces puteți provoca pierderi de date, coruperea sesiunii sau "
 "deschiderea unei breșe de securitate. Doar procesele ce nu se mai comportă "
-"normal ar trebui terminate forțat."
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:122
-msgid "(Very High Priority)"
-msgstr "(Prioritate foarte mare)"
+"normal ar trebui omorâte."
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:124
-msgid "(High Priority)"
-msgstr "(Prioritate mare)"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:126
-msgid "(Normal Priority)"
-msgstr "(Prioritate normală)"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:128
-msgid "(Low Priority)"
-msgstr "(Prioritate mică)"
+#: ../src/procdialogs.cpp:101
+msgid "_Kill Process"
+msgid_plural "_Kill Processes"
+msgstr[0] "_Omoară procesul"
+msgstr[1] "_Omoară procesele"
+msgstr[2] "_Omoară procesele"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:130
-msgid "(Very Low Priority)"
-msgstr "(Prioritate foarte mică)"
+#: ../src/procdialogs.cpp:107
+msgid "_End Process"
+msgid_plural "_End Processes"
+msgstr[0] "Termină proc_esul"
+msgstr[1] "Termină proc_esele"
+msgstr[2] "Termină proc_esele"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:181
+#: ../src/procdialogs.cpp:188
 #, c-format
-msgid "Change Priority of Process »%s« (PID: %u)"
-msgstr "Schimbă prioritatea procesului »%s« (PID: %u)"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:193
-msgid "Change _Priority"
-msgstr "Schimbă _prioritatea"
+msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
+msgstr "Schimbă prioritatea procesului „%s” (PID: %u)"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:216
-msgid "_Nice value:"
-msgstr "Valoare „_nice”:"
+#: ../src/procdialogs.cpp:191
+#, c-format
+msgid "Change Priority of the selected process"
+msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
+msgstr[0] "Schimbă prioritatea procesului selectat"
+msgstr[1] "Schimbă prioritatea a %d procese selectate"
+msgstr[2] "Schimbă prioritatea a %d de procese selectate"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:232
+#: ../src/procdialogs.cpp:210
 msgid "Note:"
 msgstr "Notă:"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:233
+#: ../src/procdialogs.cpp:211
 msgid ""
 "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
 "corresponds to a higher priority."
@@ -887,267 +1133,193 @@ msgstr ""
 "Prioritatea unui proces este dată de valoarea „nice” asociată. O valoare "
 "„nice” scăzută corespunde unei priorități crescute."
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:473
-msgid "Icon"
-msgstr "Iconiță"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:522
-msgid "System Monitor Preferences"
-msgstr "Preferințe monitorizare sistem"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:552 ../src/procdialogs.cpp:725
-msgid "Behavior"
-msgstr "Comportament"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:571 ../src/procdialogs.cpp:683
-#: ../src/procdialogs.cpp:744
-msgid "_Update interval in seconds:"
-msgstr "Interval de _reactualizare în secunde:"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:596
-msgid "Enable _smooth refresh"
-msgstr "Activează reactualizarea _lină"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:609
-msgid "Alert before ending or _killing processes"
-msgstr "Avertizează înainte de _terminarea proceselor"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:622
-msgid "Divide CPU usage by CPU count"
-msgstr "Împarte nivelul de utilizare al procesorului la numărul de procesoare"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:639 ../src/procdialogs.cpp:778
-msgid "Information Fields"
-msgstr "Câmpuri de informații"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:652
-msgid "Process i_nformation shown in list:"
-msgstr "I_nformații despre proces afișate în listă:"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:664
-msgid "Graphs"
-msgstr "Grafice"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:703
-msgid "Show network speed in bits"
-msgstr "Arată viteza a rețelei măsurată în biți"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:764
-msgid "Show _all file systems"
-msgstr "Arată t_oate sistemele de fișiere"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:791
-msgid "File system i_nformation shown in list:"
-msgstr "I_nformații ale sistemelor de fișiere afișate în listă:"
+#: ../src/procproperties.cpp:50 ../src/procproperties.cpp:84
+#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/util.cpp:432
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
 
-#: ../src/procman.cpp:626
-msgid "A simple process and system monitor."
-msgstr "Un program de monitorizare a sistemului."
-
-#: ../src/proctable.cpp:233
+#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:332
 msgid "Process Name"
 msgstr "Nume proces"
 
-#: ../src/proctable.cpp:234
+#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:333
 msgid "User"
 msgstr "Utilizator"
 
-#: ../src/proctable.cpp:235
+#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:334
 msgid "Status"
 msgstr "Stare"
 
-#: ../src/proctable.cpp:236
+#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:335
 msgid "Virtual Memory"
 msgstr "Memorie virtuală"
 
-#: ../src/proctable.cpp:237
+#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:336
 msgid "Resident Memory"
 msgstr "Memorie rezidentă"
 
-#: ../src/proctable.cpp:238
+#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:337
 msgid "Writable Memory"
 msgstr "Memorie ce poate fi scrisă"
 
-#: ../src/proctable.cpp:239
+#: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:338
 msgid "Shared Memory"
 msgstr "Memorie partajată"
 
-#: ../src/proctable.cpp:240
+#: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:339
 msgid "X Server Memory"
 msgstr "Memorie Server X"
 
-#: ../src/proctable.cpp:241
-#, no-c-format
-msgid "% CPU"
-msgstr "% CPU"
-
-#: ../src/proctable.cpp:242
+#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:341
 msgid "CPU Time"
 msgstr "Timp CPU"
 
-#: ../src/proctable.cpp:243
+#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:342
 msgid "Started"
 msgstr "Pornit"
 
-#: ../src/proctable.cpp:244
+#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:343
 msgid "Nice"
 msgstr "Nice"
 
-#: ../src/proctable.cpp:245
+#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:357
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioritate"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:344
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../src/proctable.cpp:246
+#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:345
 msgid "Security Context"
 msgstr "Context de securitate"
 
-#: ../src/proctable.cpp:247
+#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:346
 msgid "Command Line"
 msgstr "Linie de comandă"
 
 #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
-#: ../src/proctable.cpp:250
+#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:349
 msgid "Waiting Channel"
 msgstr "Canal de așteptare"
 
-#: ../src/proctable.cpp:251
+#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:350
 msgid "Control Group"
 msgstr "Grup de control"
 
-#: ../src/proctable.cpp:985
-#, c-format
-msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
-msgstr "Încărcarea medie pentru ultimele 1, 5 și 15 minute: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
-
-#: ../src/sysinfo.cpp:77
-#, c-format
-msgid "Release %s"
-msgstr "Versiunea %s"
-
-#: ../src/sysinfo.cpp:624
-#, c-format
-msgid "Kernel %s"
-msgstr "Kernel %s"
-
-#: ../src/sysinfo.cpp:638
-#, c-format
-msgid "GNOME %s"
-msgstr "GNOME %s"
-
-#. hardware section
-#: ../src/sysinfo.cpp:653
+#: ../src/procproperties.cpp:199
 #, c-format
-msgid "<b>Hardware</b>"
-msgstr "<b>Hardware</b>"
+msgid "%s (PID %u)"
+msgstr "%s (PID %u)"
 
-#: ../src/sysinfo.cpp:658
-msgid "Memory:"
-msgstr "Memorie:"
+#: ../src/proctable.cpp:340
+#, no-c-format
+msgid "% CPU"
+msgstr "% CPU"
 
-#: ../src/sysinfo.cpp:665
-#, c-format
-msgid "Processor %d:"
-msgstr "Procesor %d:"
+#: ../src/proctable.cpp:351
+msgid "Unit"
+msgstr "Unitate"
 
-#: ../src/sysinfo.cpp:670
-msgid "Processor:"
-msgstr "Procesor:"
+#: ../src/proctable.cpp:352
+msgid "Session"
+msgstr "Sesiune"
 
-#. disk space section
-#: ../src/sysinfo.cpp:682
-#, c-format
-msgid "<b>System Status</b>"
-msgstr "<b>Stare sistem</b>"
+#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
+#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
+#: ../src/proctable.cpp:355
+msgid "Seat"
+msgstr "Loc"
 
-#: ../src/sysinfo.cpp:688
-msgid "Available disk space:"
-msgstr "Spațiu disponibil pe disc:"
+#: ../src/proctable.cpp:356
+msgid "Owner"
+msgstr "Proprietar"
 
-#: ../src/util.cpp:30
+#: ../src/util.cpp:27
 msgid "Running"
 msgstr "Pornit"
 
-#: ../src/util.cpp:34
+#: ../src/util.cpp:31
 msgid "Stopped"
 msgstr "Oprit"
 
-#: ../src/util.cpp:38
+#: ../src/util.cpp:35
 msgid "Zombie"
 msgstr "Zombie"
 
-#: ../src/util.cpp:42
+#: ../src/util.cpp:39
 msgid "Uninterruptible"
 msgstr "Neîntreruptibil"
 
-#: ../src/util.cpp:46
+#: ../src/util.cpp:43
 msgid "Sleeping"
 msgstr "Adormit"
 
 #. xgettext: weeks, days
-#: ../src/util.cpp:101
+#: ../src/util.cpp:98
 #, c-format
 msgid "%uw%ud"
 msgstr "%us%uz"
 
 #. xgettext: days, hours (0 -> 23)
-#: ../src/util.cpp:105
+#: ../src/util.cpp:102
 #, c-format
 msgid "%ud%02uh"
 msgstr "%uz%02uo"
 
 #. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
-#: ../src/util.cpp:109
+#: ../src/util.cpp:106
 #, c-format
 msgid "%u:%02u:%02u"
 msgstr "%u:%02u:%02u"
 
 #. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
-#: ../src/util.cpp:112
+#: ../src/util.cpp:109
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u:%02u.%02u"
 
-#: ../src/util.cpp:166
+#: ../src/util.cpp:164
 #, c-format
 msgid "%.1f KiB"
 msgstr "%.1f KiB"
 
-#: ../src/util.cpp:167
+#: ../src/util.cpp:165
 #, c-format
 msgid "%.1f MiB"
 msgstr "%.1f MiB"
 
-#: ../src/util.cpp:168
+#: ../src/util.cpp:166
 #, c-format
 msgid "%.1f GiB"
 msgstr "%.1f GiB"
 
-#: ../src/util.cpp:169
+#: ../src/util.cpp:167
 #, c-format
 msgid "%.1f TiB"
 msgstr "%.1f TiB"
 
-#: ../src/util.cpp:170
+#: ../src/util.cpp:168
 #, c-format
 msgid "%.3g kbit"
 msgstr "%.3g kbit"
 
-#: ../src/util.cpp:171
+#: ../src/util.cpp:169
 #, c-format
 msgid "%.3g Mbit"
 msgstr "%.3g Mbit"
 
-#: ../src/util.cpp:172
+#: ../src/util.cpp:170
 #, c-format
 msgid "%.3g Gbit"
 msgstr "%.3g Gbit"
 
-#: ../src/util.cpp:173
+#: ../src/util.cpp:171
 #, c-format
 msgid "%.3g Tbit"
 msgstr "%.3g Tbit"
 
-#: ../src/util.cpp:188
+#: ../src/util.cpp:186
 #, c-format
 msgid "%u bit"
 msgid_plural "%u bits"
@@ -1155,7 +1327,7 @@ msgstr[0] "%u octet"
 msgstr[1] "%u octeți"
 msgstr[2] "%u de octeți"
 
-#: ../src/util.cpp:189
+#: ../src/util.cpp:187
 #, c-format
 msgid "%u byte"
 msgid_plural "%u bytes"
@@ -1163,16 +1335,178 @@ msgstr[0] "%u octet"
 msgstr[1] "%u octeți"
 msgstr[2] "%u de octeți"
 
-#: ../src/util.cpp:380
-msgid "<i>N/A</i>"
-msgstr "<i>-</i>"
+#: ../src/util.cpp:230
+msgid "Very High Priority"
+msgstr "Prioritate foarte ridicată"
+
+#: ../src/util.cpp:232
+msgid "High Priority"
+msgstr "Prioritate ridicată"
+
+#: ../src/util.cpp:234
+msgid "Normal Priority"
+msgstr "Prioritate normală"
+
+#: ../src/util.cpp:236
+msgid "Low Priority"
+msgstr "Prioritate scăzută"
+
+#: ../src/util.cpp:238
+msgid "Very Low Priority"
+msgstr "Prioritate foarte scăzută"
 
 #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
-#: ../src/util.cpp:497
+#: ../src/util.cpp:630
 #, c-format
 msgid "%s/s"
 msgstr "%s/s"
 
+#~ msgid "_Monitor"
+#~ msgstr "_Monitorizare"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editare"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Vizualizare"
+
+#~ msgid "Search for _Open Files"
+#~ msgstr "Caută fișiere _deschise"
+
+#~ msgid "Quit the program"
+#~ msgstr "Ieșire din program"
+
+#~ msgid "_Stop Process"
+#~ msgstr "_Oprește procesul"
+
+#~ msgid "Stop process"
+#~ msgstr "Oprește procesul"
+
+#~ msgid "Continue process if stopped"
+#~ msgstr "Continuă un proces oprit"
+
+#~ msgid "Force process to finish normally"
+#~ msgstr "Forțează terminarea normală a procesului"
+
+#~ msgid "Force process to finish immediately"
+#~ msgstr "Forțează terminarea imediată a procesului"
+
+#~ msgid "_Change Priority…"
+#~ msgstr "S_chimbă prioritatea…"
+
+#~ msgid "Refresh the process list"
+#~ msgstr "Reactualizează lista proceselor"
+
+#~ msgid "Open the memory maps associated with a process"
+#~ msgstr "Deschide hărțile de memorie asociate unui proces"
+
+#~ msgid "View the files opened by a process"
+#~ msgstr "Vizualizează fișierele deschise de un proces"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Conținut"
+
+#~ msgid "Open the manual"
+#~ msgstr "Deschide manualul"
+
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "Despre această aplicație"
+
+#~ msgid "Show parent/child relationship between processes"
+#~ msgstr "Se vor afișa relațiile de tip părinte-copil dintre procese"
+
+#~ msgid "Show only user-owned processes"
+#~ msgstr "Arată procesele utilizatorului"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Sistem"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Error</b>\n"
+#~ "'%s' is not a valid Perl regular expression.\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Eroare</b>\n"
+#~ "„%s” nu este o expresie regulară validă Perl.\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "_Name contains:"
+#~ msgstr "_Numele conține:"
+
+#~ msgid "S_earch results:"
+#~ msgstr "R_ezultatele căutării:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and "
+#~ "3 for the disks list"
+#~ msgstr ""
+#~ "0 pentru informațiile despre sistem, 1 pentru lista de procese, 2 pentru "
+#~ "resurse și 3 pentru lista discurilor"
+
+#~ msgid "Default graph CPU color"
+#~ msgstr "Culoarea implicită pentru graficul procesorului"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 "
+#~ "is active"
+#~ msgstr ""
+#~ "Specifică procesele afișate implicit. „0” pentru toate, „1” pentru ale "
+#~ "utilizatorului, „2” pentru cele active"
+
+#~ msgid "Main Window X position"
+#~ msgstr "Poziția X a ferestrei principale"
+
+#~ msgid "Main Window Y position"
+#~ msgstr "Poziția Y a ferestrei principale"
+
+#~ msgid "Main Window height"
+#~ msgstr "Înălțime fereastră principală"
+
+#~ msgid "Main Window width"
+#~ msgstr "Lățime fereastră principală"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a "
+#~ "security risk. Only unresponsive processes should be ended."
+#~ msgstr ""
+#~ "Terminând un proces puteți provoca pierderi de date, coruperea sesiunii "
+#~ "sau deschiderea unei breșe de securitate. Doar procesele ce nu se mai "
+#~ "comportă normal ar trebui terminate forțat."
+
+#~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
+#~ msgstr ""
+#~ "Încărcarea medie pentru ultimele 1, 5 și 15 minute: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
+
+#~ msgid "Release %s"
+#~ msgstr "Versiunea %s"
+
+#~ msgid "Kernel %s"
+#~ msgstr "Kernel %s"
+
+#~ msgid "GNOME %s"
+#~ msgstr "GNOME %s"
+
+#~ msgid "<b>Hardware</b>"
+#~ msgstr "<b>Hardware</b>"
+
+#~ msgid "Memory:"
+#~ msgstr "Memorie:"
+
+#~ msgid "Processor %d:"
+#~ msgstr "Procesor %d:"
+
+#~ msgid "Processor:"
+#~ msgstr "Procesor:"
+
+#~ msgid "<b>System Status</b>"
+#~ msgstr "<b>Stare sistem</b>"
+
+#~ msgid "Available disk space:"
+#~ msgstr "Spațiu disponibil pe disc:"
+
+#~ msgid "<i>N/A</i>"
+#~ msgstr "<i>-</i>"
+
 #~ msgid "_Change Priority..."
 #~ msgstr "_Schimbă prioritatea..."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]