[gedit] Updated Portuguese translation



commit 63cb507a115f3322e7533dd25a8fc13b0b8f4235
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date:   Tue Nov 3 09:40:50 2015 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po |  226 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 115 insertions(+), 111 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index df679f1..bc1f311 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -13,15 +13,15 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.14\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-16 05:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-16 07:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-24 05:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-03 09:40+0000\n"
 "Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
 "Language-Team: Português <palbuquerque73 gmail com>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
 msgid "gedit"
 msgstr "gedit"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:729
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:730
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Editor de texto"
 
@@ -272,12 +272,10 @@ msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Especifica a posição da margem direita."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
-#| msgid "Display Right Margin"
 msgid "Display Overview Map"
 msgstr "Mostrar mapa resumo"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
-#| msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
 msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
 msgstr "Se o gedit deverá mostrar o mapa resumo do documento."
 
@@ -566,15 +564,15 @@ msgstr ""
 "Consulte o ficheiro .gedit-plugins para obter a \"Localização\" de uma dada "
 "extensão."
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:109
+#: ../gedit/gedit-app.c:111
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Mostrar a versão da aplicação"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:115
+#: ../gedit/gedit-app.c:117
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Mostrar lista de valores possíveis para a opção de codificação"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:122
+#: ../gedit/gedit-app.c:124
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -582,50 +580,50 @@ msgstr ""
 "Defina a codificação de caracteres a ser utilizada para abrir os ficheiros "
 "listados na linha de comando"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:123
+#: ../gedit/gedit-app.c:125
 msgid "ENCODING"
 msgstr "CODIFICAÇÃO"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:129
+#: ../gedit/gedit-app.c:131
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "Criar uma nova janela de topo numa instância existente do gedit"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:136
+#: ../gedit/gedit-app.c:138
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Criar um novo documento numa instância existente do gedit"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:143
+#: ../gedit/gedit-app.c:145
 msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
 msgstr "Definir o tamanho e posição da janela (LARGURAxALTURA+X+Y)"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:144
+#: ../gedit/gedit-app.c:146
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIA"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:150
+#: ../gedit/gedit-app.c:152
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr ""
 "Abrir os ficheiros e bloquear os processos até que os ficheiros sejam "
 "fechados"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:157
+#: ../gedit/gedit-app.c:159
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "Executar o gedit em modo independente"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:164
+#: ../gedit/gedit-app.c:166
 msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[FICHEIRO...] [+LINHA[:COLUNA]]"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:279
+#: ../gedit/gedit-app.c:281
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Ocorreu um erro ao mostrar a ajuda."
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:970
+#: ../gedit/gedit-app.c:972
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: codificação inválida."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:153
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:155
 msgid "Question"
 msgstr "Questão"
 
@@ -634,17 +632,17 @@ msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Fechar _Sem gravar"
 
 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:318
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:462 ../gedit/gedit-commands-file.c:596
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:672 ../gedit/gedit-commands-file.c:871
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1585 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:194
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:462 ../gedit/gedit-commands-file.c:567
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:854
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1568 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:194
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:130
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
-#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:44
+#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:42
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:866
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:904
@@ -661,7 +659,7 @@ msgid "_Save As…"
 msgstr "Gravar _Como…"
 
 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:346
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:872 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:855 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
@@ -813,41 +811,41 @@ msgstr[1] "A carregar %d ficheiros…"
 
 #. Translators: "Open" is the title of the file chooser window.
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:456
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4
+msgctxt "window title"
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:463 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:4
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3
 #: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:43
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:39
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:587
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is read-only."
 msgstr "O ficheiro \"%s\" é só de leitura."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:592
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:563
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Deseja tentar substituí-lo pelo que está a gravar?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:597
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:568
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:4
 msgid "_Replace"
 msgstr "Substitui_R"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:637
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:608
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "Gravar o ficheiro utilizando compressão?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:641
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "Gravar o ficheiro como texto simples?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:654
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:625
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
@@ -856,11 +854,11 @@ msgstr ""
 "O ficheiro \"%s\" foi anteriormente gravado como texto simples e será agora "
 "gravado utilizando compressão."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:658
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:629
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "_Gravar utilizando compressão"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:663
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:634
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -869,30 +867,32 @@ msgstr ""
 "O ficheiro \"%s\" foi anteriormente gravado utilizando compressão e será "
 "agora gravado como texto simples."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:666
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:637
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "_Gravar como texto simples"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:781 ../gedit/gedit-commands-file.c:1036
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:752 ../gedit/gedit-commands-file.c:1019
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'…"
 msgstr "A gravar o ficheiro \"%s\"…"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:864
+#. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:847
+msgctxt "window title"
 msgid "Save As"
 msgstr "Gravar como"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1446
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1429
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'…"
 msgstr "A reverter o documento \"%s\"…"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1493
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1476
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgstr "Reverter as alterações não gravadas do documento \"%s\"?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1502
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1485
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -906,14 +906,14 @@ msgstr[1] ""
 "As alterações efetuadas ao documento nos últimos %ld segundos serão "
 "permanentemente perdidas."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1511
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1494
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "As alterações efetuadas ao documento no último minuto serão permanentemente "
 "perdidas."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1517
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1500
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -928,7 +928,7 @@ msgstr[1] ""
 "As alterações efetuadas ao documento no último minuto e %ld segundos serão "
 "permanentemente perdidas."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1527
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1510
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -942,13 +942,13 @@ msgstr[1] ""
 "As alterações efetuadas ao documento nos últimos %ld minutos serão "
 "permanentemente perdidas."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1542
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1525
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "As alterações efetuadas ao documento na última hora serão permanentemente "
 "perdidas."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1548
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1531
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -963,7 +963,7 @@ msgstr[1] ""
 "As alterações efetuadas ao documento na última hora e %d minutos serão "
 "permanentemente perdidas."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1563
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1546
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -976,19 +976,20 @@ msgstr[1] ""
 "As alterações efetuadas ao documento nas últimas %d horas serão "
 "permanentemente perdidas."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1586
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1569
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Reverter"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:81
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:79
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
 msgstr ""
 "O gedit é um editor de texto pequeno e leve para o ambiente de trabalho GNOME"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:105
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:103
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
+"Tiago S. <almosthumane portugalmail pt\n"
 "Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>"
 
 #: ../gedit/gedit-commands-search.c:107
@@ -1009,27 +1010,27 @@ msgstr "Encontrada e substituída uma ocorrência"
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "\"%s\" não encontrado"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:1087 ../gedit/gedit-document.c:1120
+#: ../gedit/gedit-document.c:1104 ../gedit/gedit-document.c:1137
 #, c-format
-msgid "Unsaved Document %d"
-msgstr "Documento por gravar %d"
+msgid "Untitled Document %d"
+msgstr "Documento sem título %d"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:432
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:435
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "Grupo de separadores %i"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:532 ../gedit/gedit-window.c:1171
-#: ../gedit/gedit-window.c:1177 ../gedit/gedit-window.c:1185
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:535 ../gedit/gedit-window.c:1167
+#: ../gedit/gedit-window.c:1173 ../gedit/gedit-window.c:1181
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Só de leitura"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:297
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:299
 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:565
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "Detetado automaticamente"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328
 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:574
 msgid "Add or Remove..."
 msgstr "Adicionar ou remover..."
@@ -1094,7 +1095,7 @@ msgstr "Codificação de caracteres:"
 msgid "Line Ending:"
 msgstr "Final de linha:"
 
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 ../gedit/gedit-window.c:1255
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 ../gedit/gedit-window.c:1251
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
@@ -1487,20 +1488,20 @@ msgstr "Ficheiros de esquema de cor"
 msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
 msgstr "Impossível remover o esquema de cor \"%s\"."
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:226
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:227
 msgid "Preparing..."
 msgstr "A preparar..."
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:538
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:539
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Ficheiro: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:547
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:548
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Página %N de %Q"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:625
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:626
 #, c-format
 msgid "Rendering page %d of %d..."
 msgstr "A desenhar página %d de %d..."
@@ -1510,12 +1511,12 @@ msgstr "A desenhar página %d de %d..."
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Página %d de %d"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:686
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:690
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
 msgid "Nothing"
 msgstr "Nada"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:775
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:779
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:1
 msgid "Find and Replace"
 msgstr "Localizar e substituir…"
@@ -1538,64 +1539,64 @@ msgstr[1] "Existem %d separadores com erros"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:819
+#: ../gedit/gedit-tab.c:814
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "A reverter %s a partir de %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:826
+#: ../gedit/gedit-tab.c:821
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "A reverter %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:839
+#: ../gedit/gedit-tab.c:834
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "A carregar %s de %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:846
+#: ../gedit/gedit-tab.c:841
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "A carregar %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:926
+#: ../gedit/gedit-tab.c:921
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "A gravar %s em %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:931
+#: ../gedit/gedit-tab.c:926
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "A gravar %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1534
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1529
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Erro ao abrir o ficheiro %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1539
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1534
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Erro ao reverter o ficheiro %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1544
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1539
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Erro ao gravar o ficheiro %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1575
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1570
 msgid "Name:"
 msgstr "Nome:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1576
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1571
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Tipo MIME:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1577
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1572
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Codificação:"
 
@@ -1631,7 +1632,7 @@ msgstr "Mac OS clássico"
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:465
+#: ../gedit/gedit-view.c:464
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "_Mostrar números de linha"
@@ -1673,40 +1674,40 @@ msgstr "Expressão que deseja procurar"
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Linha para onde deseja mover o cursor"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1008
+#: ../gedit/gedit-window.c:1004
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "A chaveta coincidente está inalcançável"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1013
+#: ../gedit/gedit-window.c:1009
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Não foi encontrada a chaveta coincidente"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1018
+#: ../gedit/gedit-window.c:1014
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Chaveta coincidente encontrada na linha: %d"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-window.c:1053
+#: ../gedit/gedit-window.c:1049
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "  Ln %d, Col %d"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1237
+#: ../gedit/gedit-window.c:1233
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Largura do tabulador: %u"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1606
+#: ../gedit/gedit-window.c:1602
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Existem documentos por gravar"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2451
+#: ../gedit/gedit-window.c:2447
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "Alterar a página do painel lateral"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2471 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
+#: ../gedit/gedit-window.c:2467 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
 msgid "Documents"
 msgstr "Documentos"
@@ -2039,7 +2040,6 @@ msgid "Display _statusbar"
 msgstr "Mostrar barra de e_Stado"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
-#| msgid "Display right margin"
 msgid "Display _overview map"
 msgstr "_Mostrar mapa resumo"
 
@@ -2168,12 +2168,12 @@ msgstr "Números de linhas"
 msgid "Print line nu_mbers"
 msgstr "Imprimir o nú_Mero das linhas"
 
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#.
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:6
 msgid "_Number every"
 msgstr "_Números a cada"
 
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#.
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:8
 msgid "lines"
 msgstr "linhas"
@@ -2302,7 +2302,7 @@ msgid "Search _backwards"
 msgstr "Procurar para _Trás"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:12
-msgid "_Wrap around"
+msgid "Wra_p around"
 msgstr "_Dar a volta"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui.h:1
@@ -2313,6 +2313,10 @@ msgstr "Fechar documento"
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir um ficheiro"
 
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:5
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Criar um novo documento"
@@ -2498,11 +2502,11 @@ msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
 msgstr ""
 "Um nome de letra Pango. Exemplos são \"Sans 12\" ou \"Monospace Bold 14\"."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:128
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:126
 msgid "Manage _External Tools..."
 msgstr "Gerir ferramentas _Externas..."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:133
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:131
 msgid "External _Tools"
 msgstr "Ferramentas _Externas"
 
@@ -2680,7 +2684,7 @@ msgstr "_Resultado:"
 msgid "_Applicability:"
 msgstr "_Aplicabilidade:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:121
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:118
 msgid "Tool Output"
 msgstr "Resultado da ferramenta"
 
@@ -2768,11 +2772,11 @@ msgstr ""
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Se apagar um item, este será permanentemente perdido."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1807
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1794
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(vazio)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3528
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3515
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2781,11 +2785,11 @@ msgstr ""
 "de alterar as definições do filtro para tornar o ficheiro visível"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3785
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3772
 msgid "Untitled File"
 msgstr "Ficheiro sem título"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3813
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3800
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2794,11 +2798,11 @@ msgstr ""
 "alterar as definições do filtro para tornar o ficheiro visível"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3844
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3831
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Pasta sem título"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3869
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3856
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -2806,26 +2810,26 @@ msgstr ""
 "A nova pasta encontra-se atualmente a ser excluída pelo filtro. Tem de "
 "alterar as definições do filtro para tornar a pasta visível"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:774
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:754
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2015
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1995
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "Nenhum objeto de montagem para a unidade montada: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2092
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2072
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "Impossível abrir o suporte: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2139
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2119
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Impossível montar a unidade: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2789
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2769
 #, c-format
 msgid "Error when loading '%s': No such directory"
 msgstr "Ocorreu um erro ao carregar \"%s\": a pasta não existe"
@@ -3024,7 +3028,7 @@ msgid "_Error color:"
 msgstr "Cor do _Erro:"
 
 #. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:53
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Python Console"
 msgstr "Consola Python"
@@ -3033,13 +3037,13 @@ msgstr "Consola Python"
 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
 msgstr "Consola Python interativa no painel inferior"
 
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:37
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:40
 msgid "Quick Open..."
 msgstr "Abertura rápida..."
 
 #. ex:ts=4:et:
 #: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:33
 msgid "Quick Open"
 msgstr "Abertura rápida"
 
@@ -3047,11 +3051,11 @@ msgstr "Abertura rápida"
 msgid "Quickly open files"
 msgstr "Abrir rapidamente ficheiros"
 
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:87
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:83
 msgid "Type to search..."
 msgstr "Tipo a procurar..."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:83
+#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:81
 msgid "Manage _Snippets..."
 msgstr "Gerir _Pedaços..."
 
@@ -3439,7 +3443,7 @@ msgstr "Selecione o _Idioma do documento atual."
 
 #: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:1
 msgid "Check Spelling"
-msgstr "Verificar Ortografia"
+msgstr "Verificar ortografia"
 
 #: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:2
 msgid "Misspelled word:"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]