[gnome-terminal/gnome-3-18] Added Icelandic translation



commit e1d6e6c948b4d8204022adb116c8edd36e46edfa
Author: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>
Date:   Mon Nov 2 15:19:58 2015 +0000

    Added Icelandic translation

 po/LINGUAS |    1 +
 po/is.po   | 1994 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1995 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index fe05991..a64a119 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -42,6 +42,7 @@ hr
 hu
 hy
 id
+is
 it
 ja
 ka
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
new file mode 100644
index 0000000..9535c35
--- /dev/null
+++ b/po/is.po
@@ -0,0 +1,1994 @@
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>, 2015.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-01 22:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-02 15:19+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>\n"
+"Language-Team: Icelandic <translation-team-is lists sourceforge net>\n"
+"Language: is\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/server.c:168 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:240
+#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
+#: ../src/terminal-window.c:2623 ../src/terminal-window.c:2975
+msgid "Terminal"
+msgstr "Skjáhermir (Terminal)"
+
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:2 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
+msgid "Use the command line"
+msgstr "Nota skipanalínu"
+
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
+"environment which can be used to run programs available on your system."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
+"shortcuts."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3
+msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
+msgstr ""
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164
+#: ../src/terminal-accels.c:221
+msgid "Find"
+msgstr "Finna"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:2
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Leita að:"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:3
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Hástafsnæmt"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:4
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Máta einungis h_eil orð"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:5
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Samsvara _reglulegri segð"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:6
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Leita _afturábak"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:7
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "Um_brjóta texta"
+
+#: ../src/gterminal.vala:29
+msgid "Suppress output"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gterminal.vala:31
+msgid "Verbose output"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gterminal.vala:43
+msgid "Output options:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gterminal.vala:44
+msgid "Show output options"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gterminal.vala:85
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gterminal.vala:102
+msgid "Server application ID"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gterminal.vala:102
+msgid "ID"
+msgstr "Auðkenni"
+
+#: ../src/gterminal.vala:104
+msgid "Show completions"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gterminal.vala:111
+msgid "Global options:"
+msgstr "Víðværar stillingar:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:112
+msgid "Show global options"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gterminal.vala:135 ../src/gterminal.vala:156
+msgid "FD passing of stdin is not supported"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gterminal.vala:136 ../src/gterminal.vala:157
+msgid "FD passing of stdout is not supported"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gterminal.vala:137 ../src/gterminal.vala:158
+msgid "FD passing of stderr is not supported"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gterminal.vala:149
+#, c-format
+msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gterminal.vala:162
+#, c-format
+msgid "Cannot pass FD %d twice"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gterminal.vala:185
+msgid "Forward stdin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gterminal.vala:187
+msgid "Forward stdout"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gterminal.vala:189
+msgid "Forward stderr"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gterminal.vala:191
+msgid "Forward file descriptor"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gterminal.vala:191
+#, fuzzy
+msgid "FD"
+msgstr "FD"
+
+#: ../src/gterminal.vala:198
+msgid "Exec options:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gterminal.vala:199
+msgid "Show exec options"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gterminal.vala:218
+msgid "Maximise the window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1100
+msgid "Full-screen the window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1109
+msgid ""
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1110
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "STÆRÐARHLUTFÖLL"
+
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1118
+msgid "Set the window role"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1119
+msgid "ROLE"
+msgstr "HLUTVERK"
+
+#: ../src/gterminal.vala:232
+msgid "Window options:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gterminal.vala:233
+msgid "Show window options"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gterminal.vala:251
+#, c-format
+msgid "May only use option %s once"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:676
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gterminal.vala:268
+#, c-format
+msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1149
+msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gterminal.vala:278
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1166
+msgid "Set the working directory"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1167
+msgid "DIRNAME"
+msgstr "MÖPPUHEITI"
+
+#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1175
+msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1176
+msgid "ZOOM"
+msgstr "AÐDRÁTTUR"
+
+#: ../src/gterminal.vala:290
+msgid "Terminal options:"
+msgstr "Kjörstillingar skjáhermis:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1282
+msgid "Show terminal options"
+msgstr "Birta kjörstillingar skjáhermis"
+
+#: ../src/gterminal.vala:304
+msgid "Wait until the child exits"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gterminal.vala:311
+msgid "Processing options:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gterminal.vala:312
+msgid "Show processing options"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gterminal.vala:475 ../src/gterminal.vala:572
+#: ../src/gterminal.vala:595 ../src/gterminal.vala:654
+#: ../src/gterminal.vala:681 ../src/gterminal.vala:703
+msgid "Missing argument"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gterminal.vala:495
+#, c-format
+msgid "Unknown command \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/gterminal.vala:522
+#, c-format
+msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gterminal.vala:525
+msgid "Extraneous arguments after '--'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gterminal.vala:740
+msgid "GTerminal"
+msgstr "GTerminal"
+
+#: ../src/gterminal.vala:756
+#, c-format
+msgid "Error processing arguments: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/migration.c:403
+msgid "Default"
+msgstr "Sjálfgefið"
+
+#: ../src/migration.c:403 ../src/terminal-prefs.c:99
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Nafnlaust"
+
+#. Translators: Keep single quote please!
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
+msgctxt "visible-name"
+msgid "'Unnamed'"
+msgstr "'Nafnlaust'"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
+msgid "Human-readable name of the profile"
+msgstr "Auðlesið heiti sniðsins"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
+msgid "Human-readable name of the profile."
+msgstr "Auðlesið heiti sniðsins."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "Sjálfgefinn litur á texta í skjáhermi"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
+msgid ""
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Sjálfgefinn litur á texta (enskt nafn, t.d. \"red\", eða RGB hexakóði, t.d. "
+"\"FF00FF\")."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "Sjálfgefinn bakgrunnslitur skjáhermis"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
+msgid ""
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Sjálfgefinn bakgrunnslitur skjáhermis, sem litur, má vera í HTML-stíl eða "
+"bara orð, t.d \"red\""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
+msgid "Default color of bold text in the terminal"
+msgstr "Sjálfgefinn feitletrunarlitur á texta í skjáhermi"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
+msgid ""
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
+"bold_color_same_as_fg is true."
+msgstr ""
+"Sjálfgefinn litur á feitletruðum texta (enskt nafn, t.d. \"red\", eða RGB "
+"hexakóði, t.d. \"FF00FF\"). Þetta er hunsað ef feitletrunarliturinn "
+"bold_color_same_as_fg er satt."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
+msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
+msgid ""
+"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
+msgid "Whether to allow bold text"
+msgstr "Hvort feitletraður texti sé leyfður"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+msgstr "Satt merkir að forritum í skjáhermi er leyft að feitletra."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+msgid "Whether to ring the terminal bell"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+msgid ""
+"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
+"word when doing word-wise selection"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+msgid "True if the menubar should be shown in new window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+msgid "Default number of columns"
+msgstr "Sjálfgefinn fjöldi dálka"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+msgid ""
+"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+msgid "Default number of rows"
+msgstr "Sjálfgefinn fjöldi raða"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+msgid ""
+"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+msgid "When to show the scrollbar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+msgid ""
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+msgid ""
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgstr "Satt merkir að við innslátt er skrunað að botni gluggans."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+msgid ""
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+msgid ""
+"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
+"restart the command."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+msgid ""
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+msgid ""
+"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
+"running a shell."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+msgid ""
+"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "Útlit músarbendilsins"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+msgid "Custom command to use instead of the shell"
+msgstr "Skipun sem nota á í staðinn fyrir skelina"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+msgid "Palette for terminal applications"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+msgid "A Pango font name and size"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+msgid "The code sequence the Backspace key generates"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+msgid "The code sequence the Delete key generates"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+msgid "Whether to use the system monospace font"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+msgid "Which encoding to use"
+msgstr "Hvaða stafatöflu á að nota"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+msgid ""
+"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
+"encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
+msgstr "Flýtivísun til að opna nýjan flipa"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
+msgstr "Flýtivísun til að opna nýjan glugga"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
+msgstr "Flýtivísun til að loka flipa"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+msgid "Keyboard shortcut to close a window"
+msgstr "Flýtivísun til að loka glugga"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+msgid "Keyboard shortcut to copy text"
+msgstr "Flýtivísun til að afrita texta"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+msgid "Keyboard shortcut to paste text"
+msgstr "Flýtivísun til að afrita texta"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+msgstr "Flýtivísun til að endurstilla skjáherminn"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
+msgstr "Flýtivísun til að endurstilla og hreinsa skjáherminn"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+msgstr "Flýtivísun til að skipta yfir í flipann til vinstri"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgstr "Flýtivísun til að skipta yfir í flipann til hægri"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+msgid "Keyboard shortcut to launch help"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
+msgstr "Flýtivísun til að smækka letrið"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+msgid "Whether the menubar has access keys"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+msgid ""
+"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
+"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
+"off."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+msgid "Whether shortcuts are enabled"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+msgid ""
+"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
+"inside the terminal so it's possible to turn them off."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+msgid ""
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
+"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
+"standard menubar accelerator to be disabled."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+msgid "Whether the shell integration is enabled"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+msgid "List of available encodings"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+msgid ""
+"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
+"is a list of encodings to appear there."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+msgid "Whether to show the menubar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+msgid "When to show the tabs bar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+msgid "The position of the tab bar"
+msgstr ""
+
+#. Open new terminal in new window
+#: ../src/preferences.ui.h:2
+msgid "Window"
+msgstr "Gluggi"
+
+#. Open new terminal in new tab
+#: ../src/preferences.ui.h:4
+msgid "Tab"
+msgstr "Flipi"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:5
+msgid "Preferences"
+msgstr "Eiginleikar"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:6
+msgid "Show _menubar by default in new terminals"
+msgstr "Sýna _valstiku sjálfgefið í nýjum skjáhermi"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:7
+msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/preferences.ui.h:8
+msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/preferences.ui.h:9
+msgid "Open _new terminals in:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/preferences.ui.h:10 ../src/profile-preferences.ui.h:61
+msgid "General"
+msgstr "Almennt"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:11
+msgid "_Enable shortcuts"
+msgstr "Virkja _flýtilykla"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:12
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Flýtilyklar"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:13
+msgid "_Clone"
+msgstr "_Klóna"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:14
+msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
+msgstr "_Nýir skjáhermar eiga að nota sniðið:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:15
+msgid "Profiles"
+msgstr "Útlit"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:16
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "_Kóðanir sýndar í valmynd:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:17
+msgid "Encodings"
+msgstr "Stafatöflur"
+
+#: ../src/profile-editor.c:48
+msgid "Black on light yellow"
+msgstr "Svart á ljósum gulum"
+
+#: ../src/profile-editor.c:52
+msgid "Black on white"
+msgstr "Svart á hvítu"
+
+#: ../src/profile-editor.c:56
+msgid "Gray on black"
+msgstr "Grátt á svörtu"
+
+#: ../src/profile-editor.c:60
+msgid "Green on black"
+msgstr "Grænt á svörtu"
+
+#: ../src/profile-editor.c:64
+msgid "White on black"
+msgstr "Hvítt á svörtu"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:69
+msgid "Solarized light"
+msgstr "Sólaríserað ljóst"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:74
+msgid "Solarized dark"
+msgstr "Sólaríserað dökkt"
+
+#: ../src/profile-editor.c:438
+#, c-format
+msgid "Error parsing command: %s"
+msgstr "Villa við að þátta skipunina: %s"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:32
+msgid "Custom"
+msgstr "Sérsniðin"
+
+#: ../src/profile-editor.c:638
+#, c-format
+msgid "Editing Profile “%s”"
+msgstr "Breyti útliti „%s“"
+
+#: ../src/profile-editor.c:884
+#, c-format
+msgid "Choose Palette Color %u"
+msgstr ""
+
+#: ../src/profile-editor.c:888
+#, c-format
+msgid "Palette entry %u"
+msgstr "Litaspjaldsfærsla %u"
+
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:2
+msgid "Block"
+msgstr "Blokk"
+
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
+msgid "I-Beam"
+msgstr "I-biti"
+
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
+msgid "Underline"
+msgstr "Undirstrikað"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
+msgid "Replace initial title"
+msgstr ""
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
+msgid "Append initial title"
+msgstr ""
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
+msgid "Prepend initial title"
+msgstr ""
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
+msgid "Keep initial title"
+msgstr ""
+
+#. When command exits
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
+msgid "Exit the terminal"
+msgstr "Hætta í skjáherminum"
+
+#. When command exits
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
+msgid "Restart the command"
+msgstr "Enduræsa skipunina"
+
+#. When command exits
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Halda skjáherminum opnum"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
+msgid "Tango"
+msgstr "Tangó"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
+msgid "Linux console"
+msgstr "Linux stjórnskjár"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
+msgid "XTerm"
+msgstr "XTerm"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
+msgid "Rxvt"
+msgstr "Rxvt"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
+msgid "Solarized"
+msgstr "Sólaríserað"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
+msgid "Automatic"
+msgstr "Sjálfvirkt"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Lausnarruna"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+msgid "TTY Erase"
+msgstr ""
+
+#. ambiguous-width characers are
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
+msgid "Narrow"
+msgstr "Grannt"
+
+#. ambiguous-width characers are
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
+msgid "Wide"
+msgstr "Breitt"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
+msgid "Profile Editor"
+msgstr "Útlitsbreytir"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
+msgid "_Profile name:"
+msgstr "_Heiti útlits:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
+msgid "Profile ID:"
+msgstr "Auðkenni sniðs:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
+msgid "Initial terminal si_ze:"
+msgstr "U_pphafsstærð skjáhermis:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
+msgid "columns"
+msgstr "dálkar"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
+msgid "rows"
+msgstr "raðir"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
+msgid "Rese_t"
+msgstr "Frums_tilla"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "Lögun bendils:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "Skjáhe_rmihljóð"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
+msgid "Text Appearance"
+msgstr "Útlit texta"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+msgid "_Allow bold text"
+msgstr "_Leyfa fleitletraðan texta"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+msgid "_Rewrap on resize"
+msgstr ""
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
+msgid "_Custom font"
+msgstr "Sérsn_iðið letur"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "Velja letur fyrir skjáhermi"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "_Keyra skipun sem innskráningar skel"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
+msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
+msgstr "Key_ra sérsniðna skipun í staðinn fyrir skel"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "Sérsniðin s_kipun:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "Þegar skipun _hættir:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+msgid "Command"
+msgstr "Skipun"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+msgid "Text and Background Color"
+msgstr "Titiltexti og bakgrunnslitur"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+msgid "_Use colors from system theme"
+msgstr "Nota _litina sem kerfið notar"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+msgid "Built-in sche_mes:"
+msgstr "Innbyggð _skemu:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
+msgid "_Text color:"
+msgstr "_Textalitur:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
+msgid "_Background color:"
+msgstr "_Bakgrunnslitur:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgstr "Velja bagrunnslit fyrir skjáhermi"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgstr "Velja textalit fyrir skjáhermi"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "Litur _undirstrikunar:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+msgid "_Same as text color"
+msgstr "_Sama og textalitur"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+msgid "Bol_d color:"
+msgstr "Litur _feitletrunar:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+msgid "Palette"
+msgstr "Litaspjald"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+msgid "Built-in _schemes:"
+msgstr "Innbyggðar _skemur:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
+msgstr "<b>Athuga:</b> Skjáhermiforrit hafa þessa liti í boði."
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+msgid "Color p_alette:"
+msgstr "Lit_aspjald:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+msgid "Colors"
+msgstr "Litir"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Skruna á _lykilslætti"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+msgid "Scroll on _output"
+msgstr "Skruna með ú_ttaki"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+msgid "_Limit scrollback to:"
+msgstr "Ta_kmarka skrun við:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+msgid "lines"
+msgstr "línur"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+msgid "_Show scrollbar"
+msgstr "Birta _skrunslá"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Skrun"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+msgid ""
+"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
+"applications and operating systems that expect different terminal behavior."
+msgstr ""
+"<b>Athuga:</b> Þessi möguleiki getur valdið því að sum forrit haga "
+"sér vitlaust. Hann er aðeins hér til að leyfa þér að komast í kringum "
+"ákveðin forrit og stýrikerfi sem búast við annari hegðun í skjáhermi."
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "_Delete lykillinn framkallar:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "_Backspace lykillinn framkallar:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "St_afatafla:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+msgid "Ambiguous-_width characters:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
+msgstr "_Endurstilla samhæfnismöguleika á sjálfgefið"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Samhæfni"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:148
+msgid "New Terminal in New Tab"
+msgstr "Nýr skjáhermir í nýjum flipa"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:149
+msgid "New Terminal in New Window"
+msgstr "Nýr skjáhermir í nýjum glugga"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:150
+msgid "New Profile"
+msgstr "Nýtt útlit"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:152
+msgid "Save Contents"
+msgstr "Vista innihald"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:154
+msgid "Close Terminal"
+msgstr "Loka skjáhermi"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:155
+msgid "Close All Terminals"
+msgstr "Loka öllum skjáhermum"
+
+#. Edit menu
+#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2439
+#: ../src/terminal-window.c:2556
+msgid "Copy"
+msgstr "Afrita"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2442
+#: ../src/terminal-window.c:2559
+msgid "Paste"
+msgstr "Líma"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:165
+msgid "Find Next"
+msgstr "Finna næsta"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:166
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Finna fyrra"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:167
+msgid "Clear Find Highlight"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-accels.c:171
+msgid "Hide and Show toolbar"
+msgstr "Birta og fela verkfæraslá"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:172
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Fylla skjá"
+
+#. View menu
+#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2459
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Stækka"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2462
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Minnka"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2465
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Venjuleg stærð"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:179
+msgid "Reset"
+msgstr "Endurræsa"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:180
+msgid "Reset and Clear"
+msgstr "Endurræsa og hreinsa"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:184
+msgid "Switch to Previous Terminal"
+msgstr "Skipta á fyrri skjáhermi"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:185
+msgid "Switch to Next Terminal"
+msgstr "Skipta á næsta skjáhermi"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:186
+msgid "Move Terminal to the Left"
+msgstr "Færa skjáhermi til vinstri"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:187
+msgid "Move Terminal to the Right"
+msgstr "Færa skjáhermi til hægri"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:188
+msgid "Detach Terminal"
+msgstr "Losa skjáhermi"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:211
+msgid "Contents"
+msgstr "Innihald"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:218
+msgid "File"
+msgstr "Skrá"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:219
+msgid "Edit"
+msgstr "Breyta"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:220
+msgid "View"
+msgstr "Sýna"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:223
+msgid "Tabs"
+msgstr "Flipar"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:224
+msgid "Help"
+msgstr "Hjálp"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:321
+#, c-format
+msgid "Switch to Tab %u"
+msgstr "Skipta yfir á flipa %u"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:529
+msgid "_Action"
+msgstr "_Aðgerð"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:548
+msgid "Shortcut _Key"
+msgstr "Flýtily_kill"
+
+#: ../src/terminal-app.c:710
+msgid "User Defined"
+msgstr "Skilgreint af notanda"
+
+#: ../src/terminal.c:233
+#, c-format
+msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
+msgstr "Mistókst að þátta viðföng: %s\n"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
+#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
+#: ../src/terminal-encoding.c:112
+msgid "Western"
+msgstr "Vestrænt"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
+#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
+msgid "Central European"
+msgstr "Mið-evrópskt"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:54
+msgid "South European"
+msgstr "Suður-evrópskt"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
+#: ../src/terminal-encoding.c:117
+msgid "Baltic"
+msgstr "Balkneskt"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
+#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
+#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Rússneskt"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabískt"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
+#: ../src/terminal-encoding.c:113
+msgid "Greek"
+msgstr "Grískt"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:59
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hebreskt myndrænt"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreskt"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
+#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
+msgid "Turkish"
+msgstr "Tyrkneskt"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:62
+msgid "Nordic"
+msgstr "Norðurlanda"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:64
+msgid "Celtic"
+msgstr "Keltneskt"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rómanskt"
+
+#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
+#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
+#. * the ASCII pass-through requirement?
+#.
+#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
+#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
+#: ../src/terminal-encoding.c:127
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:68
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armenskt"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
+#: ../src/terminal-encoding.c:74
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Hefðbundið kínverskt"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:71
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Rússneskt"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:105
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japanskt"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
+#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
+msgid "Korean"
+msgstr "Kóreskt"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
+#: ../src/terminal-encoding.c:77
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Einfölduð kínverska"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:78
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgískt"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Ukranskt"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:92
+msgid "Croatian"
+msgstr "Króatískt"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:94
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:95
+msgid "Persian"
+msgstr "Persneskt"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:97
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:98
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:100
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Íslenskt"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
+#: ../src/terminal-encoding.c:118
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamskt"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:107
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailenskt"
+
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:1
+msgid "_New Terminal"
+msgstr "_Nýr skjáhermir"
+
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:2
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Stillingar"
+
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2410
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjálp"
+
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2527
+msgid "_About"
+msgstr "_Upplýsingar"
+
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Hætta"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:602
+msgid "Open in _Remote Terminal"
+msgstr "Opna í fja_rtengdum skjáhermi"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:604
+msgid "Open in _Local Terminal"
+msgstr "Opna í stað_værum skjáhermi"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:608 ../src/terminal-nautilus.c:619
+msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
+msgstr "Opna valda möppu í skjáhermi"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:610 ../src/terminal-nautilus.c:621
+#: ../src/terminal-nautilus.c:631
+msgid "Open the currently open folder in a terminal"
+msgstr "Opna þessa möppu í skjáhermi"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:616 ../src/terminal-nautilus.c:630
+msgid "Open in T_erminal"
+msgstr "_Opna í skjáhermi"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:627
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "O_pna skjáhermi"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:628
+msgid "Open a terminal"
+msgstr "Opna skjáhermi"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:646 ../src/terminal-nautilus.c:659
+msgid "Open in _Midnight Commander"
+msgstr "Opna í _Midnight Commander"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:648
+msgid ""
+"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
+"Commander"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:650 ../src/terminal-nautilus.c:660
+msgid ""
+"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
+"Commander"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:656
+msgid "Open _Midnight Commander"
+msgstr "Opna _Midnight Commander"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:657
+msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-options.c:222 ../src/terminal-options.c:235
+#, c-format
+msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-options.c:247 ../src/terminal-util.c:229
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "GNOME Skjáhermir (Terminal)"
+
+#: ../src/terminal-options.c:287
+#, c-format
+msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-options.c:455
+msgid "Two roles given for one window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-options.c:476 ../src/terminal-options.c:509
+#, c-format
+msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-options.c:683
+#, c-format
+msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-options.c:691
+#, c-format
+msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-options.c:729
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
+"command line"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-options.c:863
+msgid "Not a valid terminal config file."
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-options.c:876
+msgid "Incompatible terminal config file version."
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-options.c:1020
+msgid ""
+"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
+"terminal"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-options.c:1029
+msgid "Load a terminal configuration file"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-options.c:1030
+msgid "FILE"
+msgstr "SKRÁ"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1051
+msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
+msgstr "Opna nýjan glugga sem inniheldur flipa með venjulegu útliti"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1060
+msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-options.c:1073
+msgid "Turn on the menubar"
+msgstr "Sýna valslá"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1082
+msgid "Turn off the menubar"
+msgstr "Ekki sýna valslá"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1091
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Hámarka stærð glugga"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1127
+msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-options.c:1140
+msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-options.c:1150
+msgid "PROFILE-NAME"
+msgstr "HEITI-NOTANDASNIÐS"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1264 ../src/terminal-options.c:1270
+msgid "GNOME Terminal Emulator"
+msgstr "Gnome skjáhermir"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1271
+msgid "Show GNOME Terminal options"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-options.c:1281
+msgid ""
+"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
+"specified:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-options.c:1290
+msgid ""
+"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all windows:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-options.c:1291
+msgid "Show per-window options"
+msgstr "Sýna valkosti fyrir hvern glugga"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1299
+msgid ""
+"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all terminals:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-options.c:1300
+msgid "Show per-terminal options"
+msgstr "Sýna valkosti fyrir hvern skjáhermi"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:214
+msgid "Click button to choose profile"
+msgstr "Ýttu á takkann til að velja útlit"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:315
+msgid "Profile list"
+msgstr "Listi yfir útlit"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:370
+#, c-format
+msgid "Delete profile “%s”?"
+msgstr "Viltu eyða útlitinu „%s“?"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:530
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Hætta við"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:376
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Eyða"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:386
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "Eyða útliti"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:696
+msgid "Show"
+msgstr "Birta"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:707
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_Kóðun"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1064
+msgid "No command supplied nor shell requested"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1314 ../src/terminal-window.c:2454
+msgid "_Profile Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1315 ../src/terminal-screen.c:1586
+msgid "_Relaunch"
+msgstr "_Keyra aftur upp"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1318
+msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1590
+#, c-format
+msgid "The child process exited normally with status %d."
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1593
+#, c-format
+msgid "The child process was aborted by signal %d."
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1596
+msgid "The child process was aborted."
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-tab-label.c:206
+msgid "Close tab"
+msgstr "Loka flipa"
+
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
+msgid "Switch to this tab"
+msgstr "Skipta yfir á þennan flipa"
+
+#: ../src/terminal-util.c:147
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Villa kom upp þegar birta átti hjálp"
+
+#: ../src/terminal-util.c:202
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Framlög frá:"
+
+#: ../src/terminal-util.c:218
+#, c-format
+msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
+msgstr "Nota VTE útgáfu %u.%u.%u"
+
+#: ../src/terminal-util.c:224
+msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
+msgstr "Skjáhermir fyrir GNOME skjáborðsumhverfið"
+
+#: ../src/terminal-util.c:239
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Andri Thorlacius, "
+"Baldur, "
+"Olafur Arason, "
+"Sigurpáll Sigurðsson, "
+"Tómas Árnason, "
+"hhg, "
+"Sveinn í Felli, sv1 fellsnet is"
+
+#: ../src/terminal-util.c:312
+#, c-format
+msgid "Could not open the address “%s”"
+msgstr "Gat ekki opnað vistfangið “%s”"
+
+#: ../src/terminal-util.c:381
+msgid ""
+"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"GNOME skjáhermirinn er frjáls hugbúnaður; þú mátt dreifa honum og/eða breyta "
+"samkvæmt skilmálum í almenna GNU GPL notkunarleyfinu eins og það er gefið út "
+"af Frjálsu hugbúnaðarstofnuninni; annaðhvort útgáfu 3 af GPL-leyfinu, eða (ef "
+"þér sýnist svo) einhverja nýrri útgáfu leyfisins."
+
+#: ../src/terminal-util.c:385
+msgid ""
+"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Forritinu er dreift í þeirri von að það sé gagnlegt, en ÁN ALLRAR ÁBYRGÐAR; "
+"án "
+"óbeinnar ábyrgðar á SELJANLEIKA eða HÆFNI TIL ÁKVEÐINNA NOTA. Sjá GNU "
+"General Public License fyrir frekari upplýsingar."
+
+#: ../src/terminal-util.c:389
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr ""
+"Þú hefðir átt að fá eintak af GNU General Public License með þessu forriti "
+"Ef svo reyndist ekki þá má sjá <http://www.gnu.org/licenses/>."
+
+#: ../src/terminal-window.c:505
+msgid "Could not save contents"
+msgstr "Gat ekki vistað efnið"
+
+#: ../src/terminal-window.c:527
+msgid "Save as…"
+msgstr "Vista sem…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:531
+msgid "_Save"
+msgstr "_Vista"
+
+#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
+#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
+#. * the %s is the name of the terminal profile.
+#.
+#: ../src/terminal-window.c:1210
+#, c-format
+msgid "_%u. %s"
+msgstr "_%u. %s"
+
+#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
+#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
+#. * and the %s is the name of the terminal profile.
+#.
+#: ../src/terminal-window.c:1216
+#, c-format
+msgid "_%c. %s"
+msgstr "_%c. %s"
+
+#. Toplevel
+#: ../src/terminal-window.c:2403
+msgid "_File"
+msgstr "_Skrá"
+
+#. File menu
+#: ../src/terminal-window.c:2404 ../src/terminal-window.c:2416
+#: ../src/terminal-window.c:2422 ../src/terminal-window.c:2565
+msgid "Open _Terminal"
+msgstr "O_pna skjáhermi"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2405
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Breyta"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2406
+msgid "_View"
+msgstr "_Skoða"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2407
+msgid "_Search"
+msgstr "_Leita"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2408
+msgid "_Terminal"
+msgstr "Skjáhe_rmir"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2409
+msgid "Ta_bs"
+msgstr "_Flipar"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2419
+msgid "Open Ta_b"
+msgstr "Opna _flipa"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2425
+msgid "New _Profile"
+msgstr "Ný_tt notandasnið"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2428
+msgid "_Save Contents"
+msgstr "Vi_sta innihald"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2431 ../src/terminal-window.c:3708
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "_Loka skjáhermi"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2434
+msgid "_Close All Terminals"
+msgstr "Lo_ka öllum skjáhermum"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2445 ../src/terminal-window.c:2562
+msgid "Paste _Filenames"
+msgstr "Líma skráar_heiti"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2448
+msgid "Select All"
+msgstr "Velja allt"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2451
+msgid "Pre_ferences"
+msgstr "K_jörstillingar"
+
+#. Search menu
+#: ../src/terminal-window.c:2470
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Finna…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2473
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Finna n_æsta"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2476
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Finna f_yrri"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2479
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "_Hreinsa áherslulitun"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2483
+msgid "Go to _Line..."
+msgstr "Fara á _línu..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:2486
+#, fuzzy
+msgid "_Incremental Search..."
+msgstr "_Hröð leit..."
+
+#. Terminal menu
+#: ../src/terminal-window.c:2492
+msgid "Change _Profile"
+msgstr "_Breyta útliti"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2493
+msgid "Set _Character Encoding"
+msgstr "Velja _stafatöflu"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2494
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Endurræsa"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2497
+msgid "Reset and C_lear"
+msgstr "Endurræsa og _hreinsa"
+
+#. Terminal/Encodings menu
+#: ../src/terminal-window.c:2502
+msgid "_Add or Remove…"
+msgstr "_Bæta við eða fjarlægja..."
+
+#. Tabs menu
+#: ../src/terminal-window.c:2507
+msgid "_Previous Terminal"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-window.c:2510
+msgid "_Next Terminal"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-window.c:2513
+msgid "Move Terminal _Left"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-window.c:2516
+msgid "Move Terminal _Right"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-window.c:2519
+msgid "_Detach Terminal"
+msgstr ""
+
+#. Help menu
+#: ../src/terminal-window.c:2524
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Innihald"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2531
+msgid "_Inspector"
+msgstr ""
+
+#. Popup menu
+#: ../src/terminal-window.c:2537
+msgid "_Send Mail To…"
+msgstr "_Senda póst til..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:2540
+msgid "_Copy E-mail Address"
+msgstr "_Afrita tölvupóstfang"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2543
+msgid "C_all To…"
+msgstr "_Hringja í..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:2546
+msgid "_Copy Call Address"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-window.c:2549
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Opna tengil"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2552
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "A_frita vistfang tengils"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2555
+msgid "P_rofiles"
+msgstr "_Notandasnið"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2568
+msgid "L_eave Full Screen"
+msgstr "_Fara úr skjáfylliham"
+
+#. View Menu
+#: ../src/terminal-window.c:2576
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "Sýna _valslá"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2580
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "_Fylla skjáinn"
+
+#. Terminal menu
+#: ../src/terminal-window.c:2585
+msgid "Read-_Only"
+msgstr "S_krifvarið"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3695
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Viltu loka þessum glugga?"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3695
+msgid "Close this terminal?"
+msgstr "Viltu loka þessum skjáhermi?"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3699
+msgid ""
+"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
+"the window will kill all of them."
+msgstr ""
+"Enn eru ferli í gangi í einhverjum skjáhermum í þessum glugga. Ef þú lokar "
+"glugganum muntu drepa ferlin."
+
+#: ../src/terminal-window.c:3703
+msgid ""
+"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
+"kill it."
+msgstr ""
+"Enn er ferli í gangi í þessum skjáhermi. Ef þú lokar skjáherminum muntu drepa "
+"ferlið."
+
+#: ../src/terminal-window.c:3708
+msgid "C_lose Window"
+msgstr "_Loka glugga"
+


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]