[gedit] Updated Icelandic translation (cherry picked from commit 225caf489ff3fb504f1a12246caba9891a23e52e)
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Icelandic translation (cherry picked from commit 225caf489ff3fb504f1a12246caba9891a23e52e)
- Date: Mon, 2 Nov 2015 13:46:04 +0000 (UTC)
commit 583160a2a993dc6c839b19ce7991af758a4452a1
Author: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>
Date: Mon Nov 2 13:45:49 2015 +0000
Updated Icelandic translation
(cherry picked from commit 225caf489ff3fb504f1a12246caba9891a23e52e)
po/is.po | 178 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 88 insertions(+), 90 deletions(-)
---
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index d5d60b9..9b8fd7d 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit.master.is\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-02 05:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-02 17:00+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-02 06:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-02 13:45+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>\n"
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is lists sourceforge net>\n"
"Language: is\n"
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
msgid "gedit"
msgstr "gedit"
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:728
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:730
msgid "Text Editor"
msgstr "Textaritill"
@@ -187,13 +187,13 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20
msgid "Tab Size"
-msgstr "Tab stærð"
+msgstr "Stærð inndráttar (TAB)"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
-msgstr "Tilgreinir fjölda bila sem eru birt í stað Tab stafsins."
+msgstr "Tilgreinir fjölda bila sem eru birt í stað inndráttarmerkisins."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22
msgid "Insert spaces"
@@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "Bæta inn bilum"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Hvort skipta eigi út tab fyrir stafbil."
+msgstr "Hvort skipta eigi út inndráttarmerkjum fyrir stafbil."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24
msgid "Automatic indent"
@@ -252,24 +252,22 @@ msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Tilgreinir staðsetningu hægri spássíu."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
-#, fuzzy
#| msgid "Display Right Margin"
msgid "Display Overview Map"
-msgstr "Sýna hægri spássíu"
+msgstr "Birta yfirlitsmynd"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
-#, fuzzy
#| msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
-msgstr "Hvort sýna eigi hægri spássíu."
+msgstr "Hvort gedit eigi að birta yfirlitsmynd fyrir skjalið."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
msgid "Document background pattern type"
-msgstr ""
+msgstr "Tegund mynsturs fyrir bakgrunn skjals"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39
msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
-msgstr ""
+msgstr "Hvort skjalið sé birt með mynstri á bakgrunni."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
msgid "Smart Home End"
@@ -468,7 +466,7 @@ msgstr "Spássía til vinstri"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:78
msgid "The left margin, in millimeters."
-msgstr ""
+msgstr "Vinstri spássía, í millímetrum."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:79
msgid "Margin Top"
@@ -476,16 +474,15 @@ msgstr "Spássía efst"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:80
msgid "The top margin, in millimeters."
-msgstr ""
+msgstr "Efri spássía, í millímetrum."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:81
-#| msgid "Move _Right"
msgid "Margin Right"
msgstr "Spássía til hægri"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:82
msgid "The right margin, in millimeters."
-msgstr ""
+msgstr "Hægri spássía, í millímetrum."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:83
msgid "Margin Bottom"
@@ -493,7 +490,7 @@ msgstr "Spássía neðst"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84
msgid "The bottom margin, in millimeters."
-msgstr ""
+msgstr "Neðri spássía, í millímetrum."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85
msgid "Candidate Encodings"
@@ -520,62 +517,62 @@ msgstr ""
"viðbótanna. Sjá skrána .gedit-plugin til að finna \"Staðsetningu\" "
"tiltekinnar viðbótar."
-#: ../gedit/gedit-app.c:109
+#: ../gedit/gedit-app.c:111
msgid "Show the application's version"
msgstr "Sjá útgáfu forrits"
-#: ../gedit/gedit-app.c:115
+#: ../gedit/gedit-app.c:117
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr ""
-#: ../gedit/gedit-app.c:122
+#: ../gedit/gedit-app.c:124
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr ""
-#: ../gedit/gedit-app.c:123
+#: ../gedit/gedit-app.c:125
msgid "ENCODING"
msgstr "STAFATAFLA"
-#: ../gedit/gedit-app.c:129
+#: ../gedit/gedit-app.c:131
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr ""
-#: ../gedit/gedit-app.c:136
+#: ../gedit/gedit-app.c:138
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Búa til nýtt skjal"
-#: ../gedit/gedit-app.c:143
+#: ../gedit/gedit-app.c:145
msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
msgstr ""
-#: ../gedit/gedit-app.c:144
+#: ../gedit/gedit-app.c:146
msgid "GEOMETRY"
msgstr "STÆRÐARHLUTFÖLL"
-#: ../gedit/gedit-app.c:150
+#: ../gedit/gedit-app.c:152
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr ""
-#: ../gedit/gedit-app.c:157
+#: ../gedit/gedit-app.c:159
msgid "Run gedit in standalone mode"
msgstr "Keyra gedit sem sjálfstætt forrit"
-#: ../gedit/gedit-app.c:164
+#: ../gedit/gedit-app.c:166
msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[SKRÁ...] [+LÍNA[:DÁLKUR]]"
-#: ../gedit/gedit-app.c:279
+#: ../gedit/gedit-app.c:281
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Villa kom upp þegar sýna átti hjálpina."
-#: ../gedit/gedit-app.c:970
+#: ../gedit/gedit-app.c:972
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s: ógild stafatafla."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:153
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:155
msgid "Question"
msgstr "Spurning"
@@ -590,7 +587,7 @@ msgstr "_Loka án þess að vista"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:130
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
-#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:44
+#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170
@@ -745,8 +742,7 @@ msgstr[0] "Opna %d skrá…"
msgstr[1] "Opna %d skrár…"
#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window.
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:456
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:456 ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4
msgid "Open"
msgstr "Opna"
@@ -911,11 +907,11 @@ msgstr[1] ""
msgid "_Revert"
msgstr "_Afturkalla"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:81
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:79
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgstr "gedir er lítill og léttur textaritill fyrir GNOME-umhverfið"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:105
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:103
msgid "translator-credits"
msgstr "Sveinn í Felli, sv1 fellsnet is"
@@ -937,27 +933,27 @@ msgstr "Fann og skipti út í einu tilfelli"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" fannst ekki"
-#: ../gedit/gedit-document.c:1092 ../gedit/gedit-document.c:1125
+#: ../gedit/gedit-document.c:1104 ../gedit/gedit-document.c:1137
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Óvistað skjal %d"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:432
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:435
#, c-format
msgid "Tab Group %i"
msgstr "Flipahópur %i"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:532 ../gedit/gedit-window.c:1165
-#: ../gedit/gedit-window.c:1171 ../gedit/gedit-window.c:1179
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:535 ../gedit/gedit-window.c:1167
+#: ../gedit/gedit-window.c:1173 ../gedit/gedit-window.c:1181
msgid "Read-Only"
msgstr "Skrifvarið"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:297
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:299
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:565
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Fannst sjálfkrafa"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:574
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Bæta við eða fjarlægja..."
@@ -1023,7 +1019,7 @@ msgstr "Stafatafla:"
msgid "Line Ending:"
msgstr "Línuendingar:"
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 ../gedit/gedit-window.c:1249
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 ../gedit/gedit-window.c:1251
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
@@ -1110,7 +1106,7 @@ msgstr "Fann ekki umbeðna skrá. Hugsanlega var henni eytt nýlega."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:353
#, c-format
msgid "Could not revert the file “%s”."
-msgstr ""
+msgstr "Gat ekki endurheimt skrána “%s”."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:380
msgid "Ch_aracter Encoding:"
@@ -1196,6 +1192,8 @@ msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr ""
+"Skjalið inniheldur einn eða fleiri staf sem ekki er hægt að afkóða með "
+"tilteknu stafatöflunni."
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
@@ -1236,16 +1234,17 @@ msgstr "Skránni “%s” hefur verið breytt síðan hún var lesin inn."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:885
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
+"Ef þú vistar þetta, munu allar ytri breytingar geta glatast. Vista það samt?"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:965
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Gat ekki búið til öryggisafrit um leið og “%s” var vistað"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:970
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Gat ekki búið til bráðabirgðaöryggisafrit um leið og “%s” var vistað"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:987
msgid ""
@@ -1351,7 +1350,7 @@ msgstr "_Hunsa"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1248
#, c-format
msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Einhver ógild staftákn fundust þegar “%s” var vistað"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264
msgid ""
@@ -1372,6 +1371,7 @@ msgstr "Nota _jafnbreitt letur úr kerfisstillingum (%s)"
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr ""
+"Ekki vað hægt að búa til '%s' möppuna: g_mkdir_with_parents() mistókst: %s"
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:798
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
@@ -1394,20 +1394,20 @@ msgstr "Litastefsskemaskrár"
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Gat ekki fjarlægt litastefið \"%s\"."
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:225
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:227
msgid "Preparing..."
msgstr "Undirbý..."
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:537
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:539
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Skrá: %s"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:546
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:548
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Síða %N af %Q"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:624
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:626
#, c-format
msgid "Rendering page %d of %d..."
msgstr "Geri blaðsíðu %d af %d"
@@ -1417,12 +1417,12 @@ msgstr "Geri blaðsíðu %d af %d"
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Blaðsíða %d af %d"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:686
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:690
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Nothing"
msgstr "Ekkert"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:775
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:779
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:1
msgid "Find and Replace"
msgstr "Finna og skipta út"
@@ -1445,64 +1445,64 @@ msgstr[1] "Það eru villur í %d flipum"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:819
+#: ../gedit/gedit-tab.c:814
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Tek aftur %s frá %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:826
+#: ../gedit/gedit-tab.c:821
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Tak aftur %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:839
+#: ../gedit/gedit-tab.c:834
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Hleð inn %s frá %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:846
+#: ../gedit/gedit-tab.c:841
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Hleð inn %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:926
+#: ../gedit/gedit-tab.c:921
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Vista %s í %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:931
+#: ../gedit/gedit-tab.c:926
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Vista %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1534
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1529
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Villa við að opna skrána %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1539
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1534
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Villa við að taka aftur skrána %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1544
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1539
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Villa við að vista skrána %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1575
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1570
msgid "Name:"
msgstr "Heiti:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1576
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1571
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME tegund:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1577
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1572
msgid "Encoding:"
msgstr "Kóðun:"
@@ -1580,40 +1580,40 @@ msgstr "Leitarstrengur"
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Sú lína sem þú vilt að bendillinn fari á"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1002
+#: ../gedit/gedit-window.c:1004
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "Samsvörun sviga er utan leitarsviðs"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1007
+#: ../gedit/gedit-window.c:1009
msgid "Bracket match not found"
msgstr "Samsvörun sviga fannst ekki"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1012
+#: ../gedit/gedit-window.c:1014
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "Samsvörun sviga fannst á línu: %d"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-window.c:1047
+#: ../gedit/gedit-window.c:1049
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Lín %d, Dál %d"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1231
+#: ../gedit/gedit-window.c:1233
#, c-format
msgid "Tab Width: %u"
msgstr "Inndráttarbreidd: %u"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1600
+#: ../gedit/gedit-window.c:1602
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "Það eru óvistuð skjöl"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2445
+#: ../gedit/gedit-window.c:2447
msgid "Change side panel page"
msgstr "Breyta síðu hliðarstiku"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2465 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
+#: ../gedit/gedit-window.c:2467 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
msgid "Documents"
msgstr "Skjöl"
@@ -1946,16 +1946,14 @@ msgid "Display _statusbar"
msgstr "Birta _stöðustiku"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
-#, fuzzy
#| msgid "Display right margin"
msgid "Display _overview map"
-msgstr "Birta hægri spássíu"
+msgstr "Birta _yfirlitsmynd"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
-#, fuzzy
#| msgid "Display right margin"
msgid "Display _grid pattern"
-msgstr "Birta hægri spássíu"
+msgstr "Birta _möskvamynstur"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:9
@@ -1986,11 +1984,11 @@ msgstr "Lýsa upp samstæða _hornklofa"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Tab Stops"
-msgstr "Innskotsmerki"
+msgstr "Inndráttarmerkingar"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "_Tab width:"
-msgstr "Breidd staf_hopps:"
+msgstr "Breidd inn_dráttar:"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
@@ -2078,12 +2076,12 @@ msgstr "Línunúmer"
msgid "Print line nu_mbers"
msgstr "Prenta línunú_mer"
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#.
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:6
msgid "_Number every"
msgstr "_Númera hverja"
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#.
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:8
msgid "lines"
msgstr "línur"
@@ -2727,7 +2725,7 @@ msgstr "Gat ekki tengt gagnamiðilinn: %s"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2769
#, c-format
msgid "Error when loading '%s': No such directory"
-msgstr ""
+msgstr "Villa við að hlaða inn '%s': Engin slík mappa til"
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:1
@@ -2873,7 +2871,8 @@ msgstr "Upplýsingalínur (modelines)"
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
msgstr ""
-"Stuðningur gedit við upplýsingalínur (modelines) eins og í Emacs, Kate og Vim."
+"Stuðningur gedit við upplýsingalínur (modelines) eins og í Emacs, Kate og "
+"Vim."
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1
msgid "Command Color Text"
@@ -2973,12 +2972,12 @@ msgstr "Skráin \"%s\" er ekki til"
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "Skráin '%s' er ekki gild úrklippuskrá"
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67
#, python-format
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "Innflutta skráin '%s' er ekki gild úrklippuskrá"
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77
#, python-format
@@ -2994,7 +2993,7 @@ msgstr "Ekki var hægt að flytja inn eftirtaldar skrár: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "Skráin '%s' er ekki gild úrklippusafnskrá"
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:42
msgid "Snippets archive"
@@ -3091,7 +3090,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:859
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:929
msgid "There are no snippets selected to be exported"
-msgstr ""
+msgstr "Engar úrklippur eru valdar til að flytja út"
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:864
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:902
@@ -3112,6 +3111,7 @@ msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
msgstr ""
+"Keyrsla Python skipunarinnar (%s) fór fram úr hámarkstíma, hætt við keyrslu."
#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605
#, python-format
@@ -3195,7 +3195,7 @@ msgstr "Fja_rlægja tvítök"
#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:4
msgid "C_ase sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "_Næmt fyrir há og lágstöfum"
#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:5
msgid "S_tart at column:"
@@ -3258,7 +3258,6 @@ msgid "Error when checking the spelling of word “%s”: %s"
msgstr ""
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:237
-#| msgid "_Error color:"
msgid "Error:"
msgstr "Villa:"
@@ -3320,7 +3319,6 @@ msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Ve_ldu tungumál núverandi skjals."
#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:1
-#| msgid "Check spelling"
msgid "Check Spelling"
msgstr "Athuga stafsetningu"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]