[gtranslator/gtranslator-2-91] Updated German translation



commit c167d5072a63dd456588937f14ad2a91b5f4c775
Author: Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>
Date:   Sun Nov 1 12:40:03 2015 +0000

    Updated German translation

 po/de.po |  338 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 195 insertions(+), 143 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 4d5cf13..4c31743 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -9,44 +9,74 @@
 # Mario Blättermann <mariobl freenet de>, 2009, 2010.
 # Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>, 2010, 2011.
 # Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2008-2010, 2010, 2012, 2013.
+# Simon Linden <xhi2018 gmail com>, 2013, 2014.
+# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtranslator master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-27 23:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-27 23:42+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gtranslator&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-01 00:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-01 07:05+0100\n"
+"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578 yahoo de>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
 
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:1 ../src/gtr-application.c:328
+#: ../data/gtranslator.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Gtranslator is an enhanced gettext po file editor for the GNOME desktop "
+"environment. It handles all forms of gettext po files and includes very "
+"useful features like find/replace, translation memory, different translator "
+"profiles, messages table (for having an overview of the translations/"
+"messages in the po file), easy navigation and editing of translation "
+"messages and comments of the translation where accurate."
+msgstr ""
+"Gtranslator ist ein erweitertes gettext po-Datei Bearbeitungsprogramm für "
+"die GNOME Arbeitsumgebung. Er kann sämtliche gettext po-Dateien bearbeiten "
+"und enthält sehr nützliche Funktionen wie Suchen/Ersetzen, einen "
+"Übersetzungsspeicher, unterschiedliche Übersetzungsprofile, eine "
+"Übersetzungsliste (für eine Übersicht der Übersetzungen/Zeichenketten in der "
+"po-Datei), einfache Navigation und Bearbeitung von übersetzten Textstellen "
+"und Kommentieren von Übersetzungen."
+
+#: ../data/gtranslator.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Gtranslator includes also a plugin system with many interesting plugins like "
+"alternate language, insert tags, open tran, integration with subversion and "
+"a source code viewer."
+msgstr ""
+"Gtranslator bietet zudem ein Plugin-System mit vielen interessanten Plugins "
+"wie alternative Sprachen, einfügen von XML-Elementen, Open Tran, Subversion-"
+"Integration und einer Quelltextansicht."
+
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:1 ../src/gtr-application.c:328
 msgid "Gtranslator"
 msgstr "Gtranslator"
 
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:2
 msgid "PO File Editor"
-msgstr "Editor für PO-Dateien"
+msgstr "Bearbeitungsprogramm für PO-Dateien"
 
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:3
 msgid "Gtranslator PO File Editor"
-msgstr "Gtranslator Anwendungsübersetzer"
+msgstr "Gtranslator Bearbeitungsprogramm für PO-Dateien"
 
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:4
 msgid "Translate and localize applications and libraries"
 msgstr ""
 "Anwendungen und Bibliotheken übersetzen und an lokale Gegebenheiten anpassen"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Warn if file contains fuzzy translations"
 msgstr "Warnen, wenn die Datei ungenaue Übersetzungen enthält"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy "
 "strings."
@@ -54,39 +84,39 @@ msgstr ""
 "Wenn wahr, so wird der Anwender beim Speichern einer PO-Übersetzungsdatei "
 "mit unklaren Zeichenketten gewarnt."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Auto save files"
 msgstr "Dateien automatisch speichern"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:4
 msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
 msgstr ""
 "Wenn wahr, so werden automatisch alle Dateien in festgelegten Intervallen "
 "abgespeichert."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Auto save interval"
 msgstr "Intervall für automatisches Speichern"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
 msgstr "Intervall in Minuten, nach dem automatisch Dateien gespeichert werden."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Create backup before saving"
 msgstr "Eine Sicherungskopie von Dateien vor dem Speichern erstellen"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:8
 msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
 msgstr ""
 "Wenn wahr, so wird eine Sicherungskopie von Dateien vor dem Speichern "
 "erstellt."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Use profile values for header"
 msgstr "Profilangaben für die Kopfzeilen verwenden"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
 "profile."
@@ -94,85 +124,85 @@ msgstr ""
 "Wenn wahr, so werden die Werte in den Kopfzeilen einer PO-Datei mit denen "
 "des aktiven Profils überschrieben."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Highlight syntax in edit fields"
 msgstr "Syntax in den Eingabefeldern hervorheben"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:12
 msgid "If true, apply syntax highlighting to strings in edit fields."
 msgstr ""
 "Wenn wahr, so wird die Syntaxhervorhebung für Zeichenketten in den "
 "Eingabefeldern eingeschaltet."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Make whitespace visible"
 msgstr "Leerzeichen hervorheben"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:14
 msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
 msgstr ""
 "Wenn wahr, so werden Leerzeichen in Zeichenketten durch repräsentative "
 "Symbole angezeigt."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Use custom font"
 msgstr "Angepasste Schrift verwenden"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:16
 msgid "If true, use a custom font for edit fields."
 msgstr ""
 "Wenn wahr, so wird eine eigene Schrift für die Eingabefelder verwendet."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Editor font"
-msgstr "Schriftart des Editors"
+msgstr "Schriftart des Bearbeitungsprogramms"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Custom font to use for edit fields."
 msgstr "Eigene Schriftart für die Eingabefelder."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
 msgstr "Status »unklar« entfernen, wenn die Zeichenkette geändert wird"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:20
 msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
 msgstr ""
 "Wenn wahr, so wird der Status »unklar« von Übersetzungen entfernt, sobald "
 "diese geändert wurden."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:22
 msgid "If true, check the spelling of translated messages."
 msgstr ""
 "Wenn wahr, so wird die Rechtschreibung von übersetzten Zeichenketten geprüft."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Side panel switcher style"
 msgstr "Stil des Seitenleistenwechslers"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Style for switchers in the side panel."
 msgstr "Stil des Wechslers in der Seitenleiste."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Color scheme"
 msgstr "Farbschema"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting."
 msgstr ""
 "Name des gtksourceview-Farbschemas, das für die Syntaxhervorhebung verwendet "
 "wird."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Message list sort order"
 msgstr "Sortierreihenfolge der Übersetzungsliste"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:28
 msgid ""
 "Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", \"id"
 "\", \"original-text\" and \"translated-text\"."
@@ -180,11 +210,11 @@ msgstr ""
 "Sortierreihenfolge der Übersetzungsliste. Mögliche Werte sind »status«, "
 "»id«, »original-text« und »translated-text«."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Aktive Plugins"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:30
 msgid ""
 "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
 "See the .gtranslator-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -204,7 +234,7 @@ msgstr "Besonderheit von Gtranslator"
 
 #: ../data/po.lang.h:3
 msgid "Tag"
-msgstr "Marke"
+msgstr "XML-Element"
 
 #: ../data/po.lang.h:4
 msgid "Special variable"
@@ -309,28 +339,28 @@ msgstr "Quelltextanzeige"
 msgid "Source code"
 msgstr "Quelltext"
 
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Use the System Editor"
 msgstr "Den Systemeditor verwenden"
 
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Whether use the system editor to show the source code"
 msgstr ""
-"Legt fest, ob der Systemeditor zum Anzeigen von Quellcode verwendet wird"
+"Legt fest, ob der Systemeditor zum Anzeigen von Quelltext verwendet wird"
 
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:3
 msgid "The Editor to Launch"
 msgstr "Der zu startende Editor"
 
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:4
 msgid "The command to launch the editor you want to use"
-msgstr "Der Befehl zum Starten des gewünschten Editors"
+msgstr "Der Befehl zum Starten des gewünschten Bearbeitungsprogramms"
 
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Arguments for the Command"
 msgstr "Argumente für den Befehl"
 
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Arguments to pass to the program command line to select the line"
 msgstr ""
 "Argumente, die an den Programmbefehl übergeben werden sollen um die Zeile "
@@ -424,23 +454,23 @@ msgstr "Wörterbuchquellen"
 msgid "Look up words in a dictionary."
 msgstr "Wörter in einem Wörterbuch nachschlagen"
 
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Database"
 msgstr "Datenbank"
 
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Word database"
 msgstr "Wörter-Datenbank"
 
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Source Name"
 msgstr "Quellname"
 
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Strategy"
 msgstr "Strategie"
 
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Panel Position"
 msgstr "Panel-Position"
 
@@ -462,35 +492,36 @@ msgstr "Fenster in den Vollbildmodus schalten"
 
 #: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:113
 msgid "_Next Param"
-msgstr "_Nächster Platzhalter"
+msgstr "_Nächste Platzhaltervariable"
 
 #: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:114
 msgid "Insert the next param of the message"
-msgstr "Den nächsten Platzhalter in die Zeichenkette einfügen"
+msgstr "Nächste Platzhaltervariable in die Zeichenkette einfügen"
 
 #: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:116
 msgid "_Insert Params"
-msgstr "Platzhalter _einfügen"
+msgstr "Platzhaltervariable _einfügen"
 
 #: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:117
 msgid "_Next Tag"
-msgstr "_Nächste Marke"
+msgstr "_Nächstes XML-Element"
 
 #: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:118
 msgid "Insert the next tag of the message"
-msgstr "Die nächste Marke der Übersetzung einfügen"
+msgstr "Nächstes XML-Element in die Übersetzung einfügen"
 
 #: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:120
 msgid "_Insert Tags"
-msgstr "Marken _einfügen"
+msgstr "XML-Element _einfügen"
 
 #: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Insert Params or Tags"
-msgstr "Platzhalter oder Marken einfügen"
+msgstr "Platzhaltervariablen oder XML-Elemente einfügen"
 
 #: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Parameters and tags detection featuring easy insertion."
-msgstr "Platzhalter und Marken erkennen mit einfachem Einfügen."
+msgstr ""
+"Einfaches Erkennen und Einfügen von Platzhaltervariablen und XML-Elementen."
 
 #: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:1
 msgid "Open Tran Settings"
@@ -549,7 +580,7 @@ msgstr "Antwort des Servers kann nicht verarbeitet werden, kein Array? %s\n"
 #: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:287
 #, c-format
 msgid "WRONG! Can't get result element %d\n"
-msgstr "FALSCH! Ergebniselement »%d« kann nicht geholt werden\n"
+msgstr "FEHLER! Ergebniselement »%d« kann nicht geholt werden\n"
 
 #: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:297
 #, c-format
@@ -574,7 +605,7 @@ msgid "WRONG! Malformed project: %d\n"
 msgstr "FEHLER! Ungültiges Projekt: %d\n"
 
 #: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:359
-#: ../src/gtr-actions-search.c:192
+#: ../src/gtr-actions-search.c:191
 msgid "Phrase not found"
 msgstr "Begriff nicht gefunden"
 
@@ -613,7 +644,7 @@ msgstr "Open-Tran.eu"
 
 #: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:510
 msgid "Look for:"
-msgstr "Nach_schlagen:"
+msgstr "Nachschlagen:"
 
 #: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:162
 #: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.plugin.desktop.in.h:1
@@ -622,37 +653,37 @@ msgstr "Open Tran"
 
 #: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Look for phrases in Open tran memory translation database."
-msgstr "Nach Begriffen in der Open tran Übersetzungsdatenbank suchen"
+msgstr "Nach Begriffen in der Open Tran Übersetzungsdatenbank suchen"
 
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Search Code"
 msgstr "Code suchen"
 
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:2
 msgid "The language code to search for"
 msgstr "Der zu suchende Sprachcode"
 
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Own Code"
 msgstr "Eigener Code"
 
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:4
 msgid "The language code in which you want the results"
 msgstr "Sprachcode, in dem Sie die Ergebnisse wünschen"
 
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Use Mirror Server"
 msgstr "Spiegelserver verwenden"
 
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Use a local copy of the main Open-Tran server at open-tran.eu"
 msgstr "Lokales Abbild des Open-Tran-Hauptservers unter open-tran.eu verwenden"
 
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Mirror Server URL"
 msgstr "Spiegelserver Adresse"
 
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:8
 msgid "URL of an Open-Tran mirror server"
 msgstr "Adresse eines Open-Tran-Spiegelservers"
 
@@ -698,28 +729,28 @@ msgstr "Übersetzungsspeicher"
 msgid "Get translation suggestions from a data base."
 msgstr "Übersetzungsvorschläge aus einer Datenbank erhalten"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:204
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:207
 #, c-format
 msgid "Insert Option nº %d"
 msgstr "Option Nr. %d einfügen"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:340
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:325
 msgid "_Use this translation"
 msgstr "Diese Übersetzung _verwenden"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:345
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:330
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Entfernen"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:460
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:445
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Kombination"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:469
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:454
 msgid "Level"
 msgstr "Treffer"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:478
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:463
 msgid "String"
 msgstr "Zeichenkette"
 
@@ -736,19 +767,19 @@ msgstr "Übersetzungsspeicher aufbauen"
 msgid "_Translation Memory"
 msgstr "Ü_bersetzungsspeicher"
 
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:1
 msgid "PO directory"
 msgstr "PO-Ordner"
 
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
 msgstr "Ordner mit den zum Übersetzungsspeicher hinzuzufügenden PO-Dateien."
 
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Restrict search by filename"
 msgstr "Suche auf Dateinamen beschränken"
 
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "If true, only include files with a specified filename when searching the "
 "translation memory."
@@ -756,21 +787,21 @@ msgstr ""
 "Wenn wahr, so werden nur Dateien mit dem angegebenen Dateinamen bei einer "
 "Suche im Übersetzungsspeicher verwendet."
 
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Filename to restrict search to"
 msgstr "Dateiname zur Einschränkung der Suche"
 
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
 msgstr ""
 "Dateiname, auf den die Suche für den Übersetzungsspeicher beschränkt wird."
 
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Maximum number of missing words"
 msgstr "Maximale Anzahl fehlender Worte"
 
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
 "match by the translation memory."
@@ -778,11 +809,11 @@ msgstr ""
 "Maximale Anzahl Wörter, die in einer Zeichenkette fehlen dürfen, um noch als "
 "Übereinstimmung vom Übersetzungsspeicher angezeigt zu werden."
 
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Maximum difference in message length"
 msgstr "Maximaler Unterschied in der Zeichenkettenlänge"
 
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
 "translation memory."
@@ -798,9 +829,9 @@ msgstr "Derzeitige Betreuer"
 msgid "Current Developers"
 msgstr "Derzeitige Entwickler"
 
-#: ../src/gtr-actions-app.c:56
+#: ../src/gtr-actions-app.c:57
 msgid "Previous Developers"
-msgstr "Vorhergehende Entwickler"
+msgstr "Vorherige Entwickler"
 
 #: ../src/gtr-actions-app.c:66
 msgid "Contributors"
@@ -811,8 +842,8 @@ msgid ""
 "Translation file editing suite for localization of applications and "
 "libraries."
 msgstr ""
-"Programmgarnitur zum Bearbeiten von Übersetzungen und der Lokalisierung\n"
-"von Programmen und Bibliotheken"
+"Programm zum Bearbeiten von Übersetzungsdateien zur Lokalisierung von "
+"Programmen und Bibliotheken."
 
 #: ../src/gtr-actions-app.c:106
 msgid "About Gtranslator"
@@ -853,14 +884,14 @@ msgstr "Datei speichern unter …"
 msgid "Files saved."
 msgstr "Dateien wurden gespeichert."
 
-#: ../src/gtr-actions-search.c:171
+#: ../src/gtr-actions-search.c:170
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "%d Übereinstimmung wurde gefunden und ersetzt"
 msgstr[1] "%d Übereinstimmungen wurden gefunden und ersetzt"
 
-#: ../src/gtr-actions-search.c:180
+#: ../src/gtr-actions-search.c:179
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Eine Übereinstimmung wurde gefunden und ersetzt"
 
@@ -932,28 +963,28 @@ msgstr "Profil"
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Bestätigung"
 
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:127
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:126
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "_Ohne Abspeichern schließen"
 
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:156
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:155
 msgid "Question"
 msgstr "Frage"
 
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:371
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:370
 #, c-format
 msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
 msgstr ""
 "Möchten Sie die Änderungen am Dokument »%s« vor dem Schließen speichern?"
 
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:534
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:533
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
 msgstr[0] "Änderungen an %d Dokument werden unwiderruflich verloren gehen"
 msgstr[1] "Änderungen an %d Dokumenten werden unwiderruflich verloren gehen"
 
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:541
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:540
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -965,19 +996,19 @@ msgstr[1] ""
 "Es gibt %d Dokumente mit ungesicherten Änderungen. Möchten Sie die "
 "Änderungen vor dem Schließen speichern?"
 
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:562
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:561
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "_Dokumente mit ungesicherten Änderungen:"
 
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:566
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:565
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "_Wählen Sie die Dokumente, die Sie speichern möchten:"
 
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:584
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:583
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "Das Abspeichern ist vom Systemadministrator deaktiviert worden."
 
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:586
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:585
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Alle Änderungen gehen verloren, wenn Sie nicht abspeichern."
 
@@ -1112,19 +1143,19 @@ msgstr "_Sprachkürzel:"
 msgid "_Plural forms:"
 msgstr "Anweisung für _Pluralformen"
 
-#: ../src/gtr-message-table.c:175
+#: ../src/gtr-message-table.c:176
 msgid "Status"
 msgstr "Status"
 
-#: ../src/gtr-message-table.c:187
+#: ../src/gtr-message-table.c:188
 msgid "ID"
 msgstr "Nr."
 
-#: ../src/gtr-message-table.c:202
+#: ../src/gtr-message-table.c:203
 msgid "Original Message"
 msgstr "Ursprüngliche Nachricht"
 
-#: ../src/gtr-message-table.c:217
+#: ../src/gtr-message-table.c:218
 msgid "Translated Message"
 msgstr "Übersetzte Nachricht"
 
@@ -1200,7 +1231,7 @@ msgstr "Ein anderes Profil sollte zuvor aktiviert werden"
 
 #: ../src/gtr-preferences-dialog.c:421
 msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
-msgstr "Sind Sie Sicher, dass sie das Profil löschen wollen?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Profil löschen wollen?"
 
 #: ../src/gtr-preferences-dialog.c:557
 msgid "Active"
@@ -1208,7 +1239,7 @@ msgstr "Aktiv"
 
 #: ../src/gtr-preferences-dialog.c:648 ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:1
 msgid "Gtranslator Preferences"
-msgstr "Gtranslator-Einstellungen anpassen"
+msgstr "Gtranslator-Einstellungen"
 
 #: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "General"
@@ -1256,7 +1287,7 @@ msgstr "_Angepasste Schrift verwenden"
 
 #: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:13
 msgid "Editor _font:"
-msgstr "_Schriftart"
+msgstr "_Schriftart:"
 
 #: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Contents"
@@ -1272,7 +1303,7 @@ msgstr "_Rechtschreibung überprüfen"
 
 #: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
+msgstr "Bearbeitungsprogramm"
 
 #: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "Edit Profile"
@@ -1314,19 +1345,19 @@ msgstr "_Name:"
 msgid "Language Settings"
 msgstr "Einstellungen zur Sprache"
 
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:348 ../src/gtr-search-dialog.ui.h:1
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:347 ../src/gtr-search-dialog.ui.h:1
 msgid "Replace"
 msgstr "Ersetzen"
 
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:370
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:369
 msgid "Find"
 msgstr "Suchen"
 
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:458
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:457
 msgid "Replace _All"
 msgstr "_Alle ersetzen"
 
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:462
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:461
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Ersetzen"
 
@@ -1368,7 +1399,7 @@ msgstr "_Rückwärts suchen"
 
 #: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:11
 msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Wiederholende Suche"
+msgstr "Suche beim Dateianfang _fortsetzen"
 
 #: ../src/gtr-statusbar.c:119 ../src/gtr-statusbar.c:248
 msgid "INS"
@@ -1376,7 +1407,7 @@ msgstr "EINF"
 
 #: ../src/gtr-statusbar.c:120 ../src/gtr-statusbar.c:244
 msgid "OVR"
-msgstr "ÜSCHRN"
+msgstr "ÜBS"
 
 #: ../src/gtr-tab.c:316
 msgid "There is an error in the message:"
@@ -1412,11 +1443,11 @@ msgstr "Nachrichtendetails"
 msgid "Path:"
 msgstr "Pfad:"
 
-#: ../src/gtr-tab-label.c:278
+#: ../src/gtr-tab-label.c:277
 msgid "Close document"
 msgstr "Dokument schließen"
 
-#: ../src/gtr-utils.c:517
+#: ../src/gtr-utils.c:516
 msgid ""
 "Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
 "package is installed."
@@ -1753,11 +1784,11 @@ msgstr "Kein Profil"
 msgid "Profile for the active document"
 msgstr "Profil des aktiven Dokuments"
 
-#: ../src/main.c:101
+#: ../src/main.c:100
 msgid "- Edit PO files"
 msgstr "- PO-Dateien bearbeiten"
 
-#: ../src/main.c:105
+#: ../src/main.c:104
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1774,38 +1805,68 @@ msgstr ""
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:992
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:991
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "»_%s« anzeigen"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1485
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1484
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Auf der Werkzeugleiste verschieben"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1486
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1485
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Das markierte Element auf der Werkzeugleiste verschieben"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1487
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1486
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "Aus Werkzeugleiste _entfernen"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1488
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1487
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Auswahl aus Werkzeugleiste _entfernen"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1489
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1488
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "Werkzeugleiste _löschen"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1490
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1489
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Die markierte Werkzeugleiste entfernen"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:489
+#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:488
 msgid "Separator"
-msgstr "Trennelement:"
+msgstr "Trennzeichen"
+
+#~ msgid "Projects"
+#~ msgstr "Projekte"
+
+#~ msgid "Add project"
+#~ msgstr "Projekt hinzufügen"
+
+#~ msgid "Remove project"
+#~ msgstr "Projekt entfernen"
+
+#~ msgid "_Header…"
+#~ msgstr "_Kopfzeile …"
+
+#~ msgid "Show the context panel"
+#~ msgstr "Die Kontextleiste anzeigen"
+
+#~ msgid "_Go to Message…"
+#~ msgstr "Zu Nachricht springen …"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "Ö_ffnen"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Speichern"
+
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "_Rückgängig"
+
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "_Wiederholen"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
@@ -2910,9 +2971,6 @@ msgstr "Trennelement:"
 #~ msgid "Translation status: "
 #~ msgstr "Übersetzungsstatus: "
 
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Rückgängig"
-
 #~ msgid "_Actions"
 #~ msgstr "_Aktionen"
 
@@ -3254,18 +3312,12 @@ msgstr "Trennelement:"
 #~ msgid "Goto specified message number"
 #~ msgstr "Zur angegebenen Meldungsnummer gehen"
 
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Speichern"
-
 #~ msgid "Save as"
 #~ msgstr "Speichern unter"
 
 #~ msgid "Compile"
 #~ msgstr "Kompilieren"
 
-#~ msgid "Header"
-#~ msgstr "Kopfzeilen"
-
 #~ msgid "First"
 #~ msgstr "Erste"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]