[totem/gnome-3-18] Updated Romanian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem/gnome-3-18] Updated Romanian translation
- Date: Sun, 1 Nov 2015 09:47:44 +0000 (UTC)
commit 1c819ef9923ce5735630d0f0d3427469e45f1b1e
Author: Daniel Șerbănescu <daniel serbanescu dk>
Date: Sun Nov 1 09:47:40 2015 +0000
Updated Romanian translation
po/ro.po | 1333 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 610 insertions(+), 723 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 39b0cf1..32205a9 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -7,16 +7,16 @@
# Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>, 2009, 2010.
# Daniel Șerbănescu <cyber19rider gmail com>, 2010, 2011.
# Viorel-Cătălin Răpițeanu <rapiteanu catalin gmail com>, 2014.
+# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem.HEAD.ro\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-22 15:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-21 11:01+0300\n"
-"Last-Translator: Viorel-Cătălin Răpițeanu <rapiteanu catalin gmail com>\n"
-"Language-Team: Romanian Translation Team for Gnome <gnomero-list lists "
-"sourceforge.net>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&k"
+"eywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-22 00:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-01 10:30+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
+"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -26,104 +26,82 @@ msgstr ""
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
-msgid "Playing a movie"
-msgstr "Rularea unui film"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:400
-msgid "No URI to play"
-msgstr "Nu există un URI de redat"
-
-#. translators: this is:
-#. * Open With ApplicationName
-#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1099
-#, c-format
-msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "_Deschide cu „%s”"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1320 ../src/totem-object.c:2339
-msgid "An error occurred"
-msgstr "A intervenit o eroare"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1676
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Totem Player pentru filme"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1992
-msgid "No playlist or playlist empty"
-msgstr "Nu există o listă de redare sau aceasta este goală"
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66
+#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1856 ../src/totem-object.c:3662
+msgid "Videos"
+msgstr "Videouri"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2226
-msgid "Movie browser plugin"
-msgstr "Modul Navigator filme"
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2
+msgid "Play movies"
+msgstr "Redă filme"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2242 ../src/totem.c:260
-msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-msgstr "Nu s-au putut inițializa bibliotecile thread-safe."
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
+"desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
+"DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
+"highlights from a number of web sites."
+msgstr ""
+"Videouri, cunoscut și ca Totem, este playerul de filme oficial al mediului "
+"desktop GNOME. Ca funcționalități de remarcă o listă căutabilă de videouri "
+"locale, și DVD-uri, dar și partajări de video locale (folosind UPnP/DLNA) și "
+"prezentări de videouri de pe numeroase situri."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2242
-msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-msgstr "Verificați configurarea sistemului. Modulul Totem va ieși acum."
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
+"support for recording DVDs."
+msgstr ""
+"Totem vine cu funcționalități adăugate cum ar fi: descărcător de subtitluri "
+"și suport pentru înregistrarea DVD-urilor."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Show visual effects when no video is displayed"
-msgstr "Afișează efecte vizuale când nu este redată partea video"
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:5
+msgid "Video thumbnailer for the file manager"
+msgstr "Generator de miniaturi video pentru managerul de fișiere"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-msgstr "Afișează efecte vizuale când este redat un fișier audio."
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:6
+msgid "Files properties tab"
+msgstr "Tabul proprietăților fișierelor"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Name of the visual effects plugin"
-msgstr "Numele modulului pentru efectele vizuale"
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3
+msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
+msgstr "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Filme;"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1
msgid "The brightness of the video"
msgstr "Luminozitatea video"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:2
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Contrastul video"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:3
msgid "The hue of the video"
msgstr "Nuanța pentru video"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:4
msgid "The saturation of the video"
msgstr "Saturația video"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:5
msgid "Repeat mode"
msgstr "Mod repetitiv"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
msgstr "Dacă să fie dezactivată deîntrețeserea filmelor întrețesute"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-msgstr "Dacă să fie activată depanarea pentru motorul de redare"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:7
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Tipul ieșirii audio de folosit"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Visualization quality setting"
-msgstr "Configurare de calitate a vizualizării"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Quality setting for the audio visualization."
-msgstr "Configurările de calitate pentru vizualizarea audio."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:8
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Prag memorie tampon pe rețea"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)."
@@ -131,27 +109,32 @@ msgstr ""
"Cantitatea de date păstrate ca memorie tampon pentru fluxurile de rețea "
"înainte de a porni afișarea fluxului (în secunde)."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:10
msgid "Subtitle font"
msgstr "Fontul subtitlului"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:11
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
msgstr "Descrierea fontului pango pentru randarea subtitlului."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:12
+msgctxt "subtitle-encoding"
+msgid "'UTF-8'"
+msgstr "'UTF-8'"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:13
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Codarea subtitlului"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:14
msgid "Encoding character set for subtitle."
msgstr "Set codare caractere pentru subtitlu."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgstr "Locația implicită pentru dialogurile „Deschide...”"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
"directory."
@@ -159,11 +142,11 @@ msgstr ""
"Locația implicită pentru dialogurile „Deschide...”. Implicit este dosarul "
"curent."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
msgstr "Locația implicită pentru dialogurile „Captură ecran”"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
"Pictures directory."
@@ -171,29 +154,29 @@ msgstr ""
"Locația implicită pentru dialogurile „Captură ecran”. Implicit este dosarul "
"Poze."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr "Dacă se dezactivează modulele în dosarul personal al utilizatorului"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "Dacă se dezactivează combinațiile de taste"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr ""
"Dacă să fie încărcate automat fișierele de subtitlu la pornirea unui film"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:22
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
msgstr ""
"Dacă să fie încărcate automat fișierele capitolului la pornirea unui film"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:23
msgid "Active plugins list"
msgstr "Lista modulelor active"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
"running)."
@@ -201,152 +184,121 @@ msgstr ""
"O listă cu numele modulelor care sunt în prezent active (care sunt încărcate "
"și care rulează)."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:25
msgid "Directories to show"
-msgstr ""
+msgstr "Directoare de afișat"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:26
msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
-msgstr ""
+msgstr "Directoare de afișat în interfața navigabilă, implicit niciunul"
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/preferences.ui.h:2
-msgid "Normal"
-msgstr "Normală"
-
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/preferences.ui.h:4
-msgid "Large"
-msgstr "Mare"
-
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/preferences.ui.h:6
-msgid "Extra Large"
-msgstr "Foarte mare"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5886
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5522
#: ../src/totem-properties-view.c:242
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
-#: ../data/preferences.ui.h:8
+#: ../data/preferences.ui.h:2
msgid "4-channel"
msgstr "4-canale"
-#: ../data/preferences.ui.h:9
+#: ../data/preferences.ui.h:3
msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1-canale"
-#: ../data/preferences.ui.h:10
+#: ../data/preferences.ui.h:4
msgid "5.0-channel"
msgstr "5.0-canale"
-#: ../data/preferences.ui.h:11
+#: ../data/preferences.ui.h:5
msgid "5.1-channel"
msgstr "5.1-canale"
-#: ../data/preferences.ui.h:12
+#: ../data/preferences.ui.h:6
msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "Filtru AC3"
-#: ../data/preferences.ui.h:13
+#: ../data/preferences.ui.h:7
msgid "Preferences"
msgstr "Preferințe"
-#: ../data/preferences.ui.h:14
-msgid "Text Subtitles"
-msgstr "Subtitluri text"
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "External Subtitles"
+msgstr "Subtitluri externe"
-#: ../data/preferences.ui.h:15
+#: ../data/preferences.ui.h:9
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "Încarcă automat subtitlurile _la încărcarea filmului"
-#: ../data/preferences.ui.h:16
+#: ../data/preferences.ui.h:10
msgid "_Font:"
msgstr "_Font:"
-#: ../data/preferences.ui.h:17
+#: ../data/preferences.ui.h:11
msgid "_Encoding:"
msgstr "Codar_e:"
-#: ../data/preferences.ui.h:18
+#: ../data/preferences.ui.h:12
msgid "External Chapters"
msgstr "Capitolele externe"
-#: ../data/preferences.ui.h:19
+#: ../data/preferences.ui.h:13
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
msgstr "Încarcă automat fișierele _capitolului la încărcarea filmului"
-#: ../data/preferences.ui.h:20
+#: ../data/preferences.ui.h:14
msgid "Plugins"
msgstr "Module"
-#: ../data/preferences.ui.h:21
+#: ../data/preferences.ui.h:15
msgid "Plugins..."
msgstr "Module..."
-#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
+#: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1
msgid "General"
msgstr "General"
#. Tab label in the Preferences dialogue
-#: ../data/preferences.ui.h:24
+#: ../data/preferences.ui.h:18
msgid "Display"
msgstr "Afișare"
-#: ../data/preferences.ui.h:25
+#: ../data/preferences.ui.h:19
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "Dezactivează _deîntrețeserea videoclipurilor întrețesute"
-#: ../data/preferences.ui.h:26
-msgid "Visual Effects"
-msgstr "Efecte vizuale"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:27
-msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-msgstr "Afișează efecte vi_zuale la redarea unui fișier audio"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:28
-msgid "_Type of visualization:"
-msgstr "_Tipul vizualizării:"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:29
-msgid "Visualization _size:"
-msgstr "Dimen_siunea vizualizării:"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:30
+#: ../data/preferences.ui.h:20
msgid "Color Balance"
msgstr "Balanță culori"
-#: ../data/preferences.ui.h:31
+#: ../data/preferences.ui.h:21
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Luminozitate:"
-#: ../data/preferences.ui.h:32
+#: ../data/preferences.ui.h:22
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Co_ntrast:"
-#: ../data/preferences.ui.h:33
+#: ../data/preferences.ui.h:23
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Sat_urație:"
-#: ../data/preferences.ui.h:34
+#: ../data/preferences.ui.h:24
msgid "_Hue:"
msgstr "N_uanță:"
-#: ../data/preferences.ui.h:35
+#: ../data/preferences.ui.h:25
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "Revenire la _valorile implicite"
-#: ../data/preferences.ui.h:36
+#: ../data/preferences.ui.h:26
msgid "Audio Output"
msgstr "Ieșire audio"
-#: ../data/preferences.ui.h:37
+#: ../data/preferences.ui.h:27
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Tip de ieșire _audio:"
-#: ../data/preferences.ui.h:38 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:14
#: ../src/totem-properties-view.c:283
msgid "Audio"
msgstr "Sunet"
@@ -377,7 +329,7 @@ msgstr "Comentariu:"
#: ../data/properties.ui.h:8
msgid "Container:"
-msgstr ""
+msgstr "Container:"
#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285
msgid "Video"
@@ -407,50 +359,6 @@ msgstr "Eșantion:"
msgid "Channels:"
msgstr "Canale:"
-#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Totem, also known as Videos, is the official movie player of the GNOME "
-"desktop environment. It features a playlist, a full-screen mode, seek and "
-"volume controls, as well as keyboard navigation."
-msgstr ""
-
-#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, support "
-"to watch live TV and VCD recording."
-msgstr ""
-
-#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:3
-msgid "Video thumbnailer for the file manager"
-msgstr ""
-
-#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:4
-msgid "Nautilus properties tab"
-msgstr ""
-
-#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:5
-msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser"
-msgstr ""
-
-#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:6
-msgid "Command-line video properties helper (for indexers)"
-msgstr ""
-
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:259 ../src/totem.c:265
-#: ../src/totem-object.c:3546
-msgid "Videos"
-msgstr "Videouri"
-
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Playing a movie"
-msgid "Play movies"
-msgstr "Rularea unui film"
-
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3
-msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
-msgstr "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Filme;"
-
#: ../data/totem.ui.h:1
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Preferi_nțe"
@@ -465,11 +373,11 @@ msgstr "_Ieșire"
#: ../data/totem.ui.h:4
msgid "Add _Local Video…"
-msgstr ""
+msgstr "Adaugă video _local…"
#: ../data/totem.ui.h:5
msgid "Add _Web Video…"
-msgstr ""
+msgstr "Adaugă video de pe _web…"
#: ../data/totem.ui.h:6
msgid "_Aspect Ratio"
@@ -487,7 +395,7 @@ msgstr "Pătrat"
#: ../data/totem.ui.h:9
msgctxt "Aspect ratio"
-msgid "4:3 (TV)"
+msgid "4∶3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"
#: ../data/totem.ui.h:10
@@ -548,30 +456,6 @@ msgstr "Meniul _unghi"
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Meniul _capitol"
-#: ../data/totem.ui.h:24
-msgid "Play / P_ause"
-msgstr "Redă / P_auză"
-
-#: ../data/totem.ui.h:25
-msgid "Play or pause the movie"
-msgstr "Redă sau întrerupe filmul"
-
-#: ../data/totem.ui.h:26
-msgid "_Next Chapter/Movie"
-msgstr "_Următorul capitol/film"
-
-#: ../data/totem.ui.h:27
-msgid "Next chapter or movie"
-msgstr "Următorul capitol sau film"
-
-#: ../data/totem.ui.h:28
-msgid "_Previous Chapter/Movie"
-msgstr "_Precedentul capitol/film"
-
-#: ../data/totem.ui.h:29
-msgid "Previous chapter or movie"
-msgstr "Precedentul capitol sau film"
-
#: ../data/uri.ui.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Introduceți loc_ația fișierului pe care doriți să-l deschideți:"
@@ -581,113 +465,135 @@ msgstr "Introduceți loc_ația fișierului pe care doriți să-l deschideți:"
msgid "--:--"
msgstr "--:--"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1938
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1947
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Parola necesară pentru serverul RTSP"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3325
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3318
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Piesa audio nr. %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3329
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3322
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Subtitlu nr. %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3790
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3778
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
-msgstr ""
+msgstr "Serverul la care încercați să vă conectați nu este cunoscut."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3793
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3781
msgid "The connection to this server was refused."
-msgstr ""
+msgstr "Conexiunea la acest server a fost refuzată."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3796
-#, fuzzy
-#| msgid "The movie could not be recorded."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3784
msgid "The specified movie could not be found."
-msgstr "Filmul nu a putut fi înregistrat."
+msgstr "Filmul specificat nu a putut fi găsit."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3803
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3791
msgid "The server refused access to this file or stream."
-msgstr ""
+msgstr "Serverul a refuzat accesul la acest fișier sau flux."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3797
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
-msgstr ""
+msgstr "Autentificarea este necesară pentru a accesa fișierul sau fluxul."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3816
-#, fuzzy
-#| msgid "Totem was not able to play this disc."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3804
msgid "You are not allowed to open this file."
-msgstr "Totem nu a putut reda acest disc."
+msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide acest fișier."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3821
-#, fuzzy
-#| msgid "File is not a valid .desktop file"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809
msgid "This location is not a valid one."
-msgstr "Fișierul nu este un fișier .desktop valid"
+msgstr "Această locație nu este validă."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3829
-#, fuzzy
-#| msgid "The movie could not be recorded."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3817
msgid "The movie could not be read."
-msgstr "Filmul nu a putut fi înregistrat."
+msgstr "Filmul nu a putut fi citit."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3852
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3860
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3840
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3848
+#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
"installed:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr[0] ""
-"Vizualizarea acestui fișier video necesită un modul %s ce nu este instalat."
+msgstr[0] "Vizualizarea acestui film necesită un modul %s ce nu este instalat."
msgstr[1] ""
-"Vizualizarea acestui fișier video necesită un modul %s ce nu este instalat."
+"Vizualizarea acestui film necesită următoarele module care nu sunt "
+"instalate:\n"
+"\n"
+"%s"
msgstr[2] ""
-"Vizualizarea acestui fișier video necesită un modul %s ce nu este instalat."
+"Vizualizarea acestui film necesită următoarele module care nu sunt "
+"instalate:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3871
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3860
+msgid ""
+"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
+msgstr "Fluxul nu poate fi redat. Este posibil ca un firewall îl blochează."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3863
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
msgstr ""
+"Un flux audio sau video nu este gestionat din cauza lipsei de codecuri. Va "
+"trebui să instalați module adiționale pentru a putea reda unele tipuri de "
+"filme"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3881
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3874
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
msgstr ""
-"Nu s-a putut reda acest fișier de pe rețea. Încercați să îl transferați pe "
-"disc mai întâi."
+"Acest fișier nu a putut fi redat prin intermediul rețelei. Încercați să îl "
+"descărcați local mai întâi."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5882 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5518 ../src/totem-properties-view.c:238
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5884 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5520 ../src/totem-properties-view.c:240
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6171
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5807
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Mediul nu conține niciun flux video suportat."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6333
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6018
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
msgstr ""
+"Lipsesc unele module necesare. Asigurați-vă că programul este instalat "
+"corect."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:355
+msgid "Unable to play the file"
+msgstr "Nu s-a putut reda fișierul"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:358
+#, c-format
+msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
+msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
+msgstr[0] "%s este necesar pentru a reda fișierul, dar nu este instalat."
+msgstr[1] "%s sunt necesare pentru a reda fișierul, dar nu sunt instalate."
+msgstr[2] "%s sunt necesare pentru a reda fișierul, dar nu sunt instalate."
+
+#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
+#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
+#. * 'Software' in case of gnome-software.
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:366
+#, c-format
+msgid "_Find in %s"
+msgstr "_Găsește în %s"
#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
@@ -709,12 +615,10 @@ msgstr "%d:%02d:%02d"
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71
-#, fuzzy, c-format
-#| msgctxt "long time format"
-#| msgid "%d:%02d:%02d"
+#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
-msgstr "%d:%02d:%02d"
+msgstr "-%d:%02d:%02d"
#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
@@ -723,12 +627,10 @@ msgstr "%d:%02d:%02d"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82
-#, fuzzy, c-format
-#| msgctxt "short time format"
-#| msgid "%d:%02d"
+#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
-msgstr "%d:%02d"
+msgstr "-%d:%02d"
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
@@ -747,59 +649,59 @@ msgstr "%d:%02d"
#. Album
#. Year
#. Container
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:106
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:108
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:110
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:112
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
#. Dimensions
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:121
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#. Video Codec
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:123
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:130
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:129
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:133
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#. Audio Codec
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:135
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#. Sample rate
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:137
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"
#. Channels
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:139
msgid "0 Channels"
msgstr "0 canale"
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
@@ -807,7 +709,7 @@ msgstr[0] "o oră"
msgstr[1] "%d ore"
msgstr[2] "%d de ore"
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
@@ -815,7 +717,7 @@ msgstr[0] "un minut"
msgstr[1] "%d minute"
msgstr[2] "%d de minute"
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -824,25 +726,25 @@ msgstr[1] "%d secunde"
msgstr[2] "%d de secunde"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 2 minutes 12 seconds
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 0 seconds
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
msgid "0 seconds"
msgstr "0 secunde"
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:236
#, c-format
msgid "%d frame per second"
msgid_plural "%d frames per second"
@@ -850,196 +752,251 @@ msgstr[0] "un cadru pe secundă"
msgstr[1] "%d cadre pe secundă"
msgstr[2] "%d de cadre pe secundă"
+#: ../src/grilo.ui.h:1
+msgid "Select All"
+msgstr "Selectează tot"
+
+#: ../src/grilo.ui.h:2
+msgid "Select None"
+msgstr "Deselectează tot"
+
#: ../src/totem-audio-preview.c:172
msgid "Audio Preview"
msgstr "Previzualizare audio"
-#: ../src/totem.c:260
+#: ../src/totem.c:67
+msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
+msgstr "Nu s-au putut inițializa bibliotecile thread-safe."
+
+#: ../src/totem.c:67
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Verificați configurarea sistemului. Totem va ieși acum."
-#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
+#: ../src/totem-grilo.c:284
+#, c-format
+msgid "Season %d Episode %d"
+msgstr "Sezonul %d Episodul %d"
+
+#. translators: The first item is the show name, for example:
+#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
+#: ../src/totem-grilo.c:321
+#, c-format
+msgid "%s (Season %d Episode %d)"
+msgstr "%s (Sezonul %d Episodul %d)"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:671
+msgid "Browse Error"
+msgstr "Eroare de navigare"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:812
+msgid "Search Error"
+msgstr "Eroare de căutare"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:1266
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:1865
+msgid "Channels"
+msgstr "Canale"
+
+#: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
msgstr "Nu s-a putut încărca interfața „%s”. %s"
-#: ../src/totem-interface.c:180
+#: ../src/totem-interface.c:179
msgid "The file does not exist."
msgstr "Fișierul nu există."
-#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184
-#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227
+#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:183
+#: ../src/totem-interface.c:224 ../src/totem-interface.c:226
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Verificați dacă Totem este instalat corect."
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
+msgid "Click on items to select them"
+msgstr "Clic pe elemente pentru a le selecta"
+
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:137
+#, c-format
+msgid "%d selected"
+msgid_plural "%d selected"
+msgstr[0] "%d selectat"
+msgstr[1] "%d selectate"
+msgstr[2] "%d selectate"
+
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:159
+#, c-format
+msgid "Results for “%s”"
+msgstr "Rezultate pentru „%s”"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
+msgid "Back"
+msgstr "Înapoi"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2
+msgid "Select"
+msgstr "Selectează"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Renunță"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
+msgid "Search"
+msgstr "Caută"
+
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:366
+#: ../src/totem-menu.c:419
msgid "None"
msgstr "Niciuna"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:370
+#: ../src/totem-menu.c:423
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Automată"
-#: ../src/totem-object.c:158
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Rulați „%s --help” pentru a vedea lista tuturor opțiunilor comenzii.\n"
-
-#: ../src/totem-object.c:1329 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1422 ../src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Pauză"
-#: ../src/totem-object.c:1334 ../src/totem-object.c:1344
-#: ../src/totem-options.c:51 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
+#: ../src/totem-object.c:1427 ../src/totem-object.c:1437
+#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
msgid "Play"
msgstr "Redare"
-#: ../src/totem-object.c:1418 ../src/totem-object.c:1445
-#: ../src/totem-object.c:1957
+#: ../src/totem-object.c:1504 ../src/totem-object.c:1531
+#: ../src/totem-object.c:2046
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem nu a putut reda „%s”."
-#: ../src/totem-object.c:2099
+#: ../src/totem-object.c:2188
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem nu a putut afișa conținutul ajutorului."
-#: ../src/totem-object.c:3657
+#: ../src/totem-object.c:2428
+msgid "An error occurred"
+msgstr "A intervenit o eroare"
+
+#: ../src/totem-object.c:3760
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Precedentul capitol/film"
-#: ../src/totem-object.c:3662
+#: ../src/totem-object.c:3766
msgid "Play / Pause"
msgstr "Redare / Pauză"
-#: ../src/totem-object.c:3667
+#: ../src/totem-object.c:3772
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Următorul capitol/film"
-#: ../src/totem-object.c:3889
+#: ../src/totem-object.c:3993
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem nu a putut porni."
-#: ../src/totem-object.c:3889
+#: ../src/totem-object.c:3993
msgid "No reason."
msgstr "Fără motiv."
#: ../src/totem-open-location.c:183
msgid "Add Web Video"
-msgstr ""
+msgstr "Adaugă video de pe web"
-#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:421
-#: ../src/totem-uri.c:484 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
-#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
+#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399
+#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198
-#, fuzzy
-#| msgid "Cancel"
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221
msgid "_Cancel"
-msgstr "Renunță"
+msgstr "_Anulează"
-#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:485
-#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
+#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461
msgid "_Add"
msgstr "_Adaugă"
#: ../src/totem-options.c:49
-msgid "Enable debug"
-msgstr "Activează depanarea"
-
-#: ../src/totem-options.c:50
msgid "Play/Pause"
msgstr "Redare/Pauză"
-#: ../src/totem-options.c:53
+#: ../src/totem-options.c:52
msgid "Next"
msgstr "Următor"
-#: ../src/totem-options.c:54
+#: ../src/totem-options.c:53
msgid "Previous"
msgstr "Precedent"
-#: ../src/totem-options.c:55
+#: ../src/totem-options.c:54
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Derulează înainte"
-#: ../src/totem-options.c:56
+#: ../src/totem-options.c:55
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Derulează înapoi"
-#: ../src/totem-options.c:57
+#: ../src/totem-options.c:56
msgid "Volume Up"
msgstr "Crește volumul"
-#: ../src/totem-options.c:58
+#: ../src/totem-options.c:57
msgid "Volume Down"
msgstr "Redu volumul"
-#: ../src/totem-options.c:59
+#: ../src/totem-options.c:58
msgid "Mute sound"
msgstr "Sunet oprit"
-#: ../src/totem-options.c:60
+#: ../src/totem-options.c:59
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Comută modul pe tot ecranul"
-#: ../src/totem-options.c:61
+#: ../src/totem-options.c:60
msgid "Quit"
msgstr "Ieșire"
-#: ../src/totem-options.c:62
+#: ../src/totem-options.c:61
msgid "Enqueue"
msgstr "Pune la coadă"
-#: ../src/totem-options.c:63
+#: ../src/totem-options.c:62
msgid "Replace"
msgstr "Înlocuiește"
-#: ../src/totem-options.c:64
+#: ../src/totem-options.c:63
msgid "Seek"
msgstr "Derulează"
-#: ../src/totem-options.c:66
+#: ../src/totem-options.c:65
msgid "Movies to play"
msgstr "Filme de redat"
-#: ../src/totem-options.c:76
-msgid "- Play movies and songs"
-msgstr "- Redă filme și melodii"
-
-#: ../src/totem-options.c:123
+#: ../src/totem-options.c:100
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
msgstr "Nu se poate adăuga la coadă și înlocui în același timp"
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:235
+#: ../src/totem-playlist.c:232
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Titlul %d"
-#: ../src/totem-playlist.c:1089
+#: ../src/totem-playlist.c:1001
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "Lista de redare „%s” nu a putut fi procesată, ar putea fi deteriorată."
-#: ../src/totem-preferences.c:260
+#: ../src/totem-preferences.c:184
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configurare module"
-#: ../src/totem-preferences.c:263
+#: ../src/totem-preferences.c:187
msgid "_Close"
-msgstr ""
+msgstr "În_chide"
-#: ../src/totem-preferences.c:437
+#: ../src/totem-preferences.c:303
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Alegeți fontul pentru subtitluri"
@@ -1088,6 +1045,24 @@ msgctxt "Number of audio channels"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
+msgid "Add to Favourites"
+msgstr "Adaugă la favorite"
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
+#| msgid "Play"
+msgctxt "button"
+msgid "Play"
+msgstr "Redare"
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Amestecă"
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:5
+msgid "Delete"
+msgstr "Șterge"
+
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
msgid "Current Locale"
msgstr "Configurările locale curente"
@@ -1241,42 +1216,34 @@ msgstr "%s / %s"
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Derulare la %s / %s"
-#: ../src/totem-uri.c:331 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982
+#: ../src/totem-uri.c:329
msgid "All files"
msgstr "Toate fișierele"
-#: ../src/totem-uri.c:336 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979
-msgid "Supported files"
-msgstr "Fișiere suportate"
-
-#: ../src/totem-uri.c:348
-msgid "Audio files"
-msgstr "Fișiere audio"
-
-#: ../src/totem-uri.c:356
+#: ../src/totem-uri.c:335
msgid "Video files"
msgstr "Fișiere video"
-#: ../src/totem-uri.c:366
+#: ../src/totem-uri.c:346
msgid "Subtitle files"
msgstr "Fișiere subtitlu"
-#: ../src/totem-uri.c:418
+#: ../src/totem-uri.c:396
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Selectați textul subtitlurilor"
-#: ../src/totem-uri.c:422 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
+#: ../src/totem-uri.c:400
msgid "_Open"
msgstr "_Deschide"
-#: ../src/totem-uri.c:481
+#: ../src/totem-uri.c:457
msgid "Add Videos"
msgstr "Adaugă videouri"
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width,
respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:785
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:793
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1287,37 +1254,33 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:794
msgid "Filename"
msgstr "Nume fișier"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:788
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:796
msgid "Resolution"
msgstr "Rezoluție"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:791
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:799
msgid "Duration"
msgstr "Durată"
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
msgid "Apple Trailers"
-msgstr ""
+msgstr "Reclame Apple"
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
-msgstr ""
+msgstr "Stabilește agentul utilizatorului pentru situl cu reclame Apple"
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Download Movie Subtitles"
msgid "Autoload Subtitles"
-msgstr "Descarcă subtitluri pentru filme"
+msgstr "Autoîncarcă subtitluri"
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Downloading the subtitles…"
msgid "Autoloads text subtitles"
-msgstr "Se descarcă subtitrările…"
+msgstr "Încarcă automat subtitluri text"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
msgid "Video Disc Recorder"
@@ -1354,273 +1317,33 @@ msgstr "Copiază DVD-ul vide_o…"
msgid "Copy (S)VCD…"
msgstr "Copiază (S)VCD-ul…"
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
-msgid "Name for new chapter:"
-msgstr "Nume pentru noul capitol:"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
-msgid "_Remove Chapter"
-msgstr "_Elimină capitolul"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
-msgid "Remove the chapter from the list"
-msgstr "Elimină capitolul din listă"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
-msgid "_Go to Chapter"
-msgstr "_Navighează la capitol"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
-msgid "Go to the chapter in the movie"
-msgstr "Navighează la capitol în cadrul filmului"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
-msgid "Add Chapter…"
-msgstr "Adaugă capitol…"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
-msgid "Remove Chapter"
-msgstr "Elimină capitolul"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Navighează la capitolul"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
-msgid "Save Changes"
-msgstr "Salvează modificările"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
-msgid "No chapter data"
-msgstr "Nu există date pentru capitole"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
-msgid "Load Chapters…"
-msgstr "Încarcă capitole…"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
-msgid "Load chapters from an external CMML file"
-msgstr "Încarcă capitole dintr-un fișier CMML extern"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
-msgid "Add New Chapters"
-msgstr "Adaugă capitole noi"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
-msgid "Create a new chapter list for the movie"
-msgstr "Creează o nouă listă de capitole pentru film"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1122
-msgid "Chapters"
-msgstr "Capitole"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Support chapter markers in movies."
-msgid "Support chapter markers in movies"
-msgstr "Suportă marcatori de capitole în filme."
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Title: </b>%s\n"
-"<b>Start time: </b>%s"
-msgstr ""
-"<b>Titlu: </b>%s\n"
-"<b>Începe la: </b>%s"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:324
-msgid "Error while reading file with chapters"
-msgstr "Eroare la citirea fișierului cu capitole"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542
-msgid "Chapter with the same time already exists"
-msgstr "Un capitol cu același timp există deja"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
-msgid "Try another name or remove an existing chapter."
-msgstr "Încercați un alt nume sau eliminați un capitol existent."
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:702
-msgid "Error while writing file with chapters"
-msgstr "Eroare în timpul scrierii fișierului cu capitole"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:826
-msgid "Error occurred while saving chapters"
-msgstr "S-a produs o eroare la salvarea capitolelor"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:827
-msgid ""
-"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
-msgstr ""
-"Verificați dacă aveți permisiunea să scrieți în dosarul ce conține filmul."
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:960
-msgid "Open Chapter File"
-msgstr "Deschide fișierul capitolului"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1076
-msgid "Chapter Screenshot"
-msgstr "Captura de ecran a capitolului"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1087
-msgid "Chapter Title"
-msgstr "Titlul capitolului"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1167
-msgid "Save changes to chapter list before closing?"
-msgstr "Salvați modificările listei de capitole înainte de a închide?"
-
-#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1172
-msgid "Close without Saving"
-msgstr "Închide fără a salva"
-
-#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1174
-msgid "Save"
-msgstr "Salvează"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177
-msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
-msgstr ""
-"Dacă nu salvați, schimbările efectuate listei de capitole vor fi pierdute."
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
-msgid "Add Chapter"
-msgstr "Adaugă capitol"
-
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
msgid "MPRIS D-Bus Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interfață D-Bus MPRIS"
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
-#| "subsystem."
msgid ""
"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
"using MPRIS."
msgstr ""
-"Modul pentru trimiterea de notificări despre filmele rulate curent către "
-"subsistemul D-Bus."
+"Trimite notificări pentru videourile redate momentan și permite controlul de "
+"la distanță folosind MPRIS."
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236
#, python-format
msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
-msgstr ""
+msgstr "Obiectul MediaPlayer2 nu implementează interfața „%s”"
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218
#, python-format
msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
-msgstr ""
+msgstr "Proprietatea „%s” nu este inscripționabilă."
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231
#, python-format
msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
-msgstr ""
-
-#: ../src/grilo.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Select a folder"
-msgid "Select All"
-msgstr "Selectați un dosar"
-
-#: ../src/grilo.ui.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Select a folder"
-msgid "Select None"
-msgstr "Selectați un dosar"
-
-#: ../src/totem-grilo.c:278
-#, c-format
-msgid "Season %d Episode %d"
-msgstr "Sezonul %d Episodul %d"
-
-#. translators: The first item is the show name, for example:
-#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: ../src/totem-grilo.c:315
-#, c-format
-msgid "%s (Season %d Episode %d)"
-msgstr "%s (Sezonul %d Episodul %d)"
-
-#: ../src/totem-grilo.c:685
-#, fuzzy
-#| msgid "File Error"
-msgid "Browse Error"
-msgstr "Eroare fișier"
-
-#: ../src/totem-grilo.c:822
-#, fuzzy
-#| msgid "File Error"
-msgid "Search Error"
-msgstr "Eroare fișier"
-
-#: ../src/totem-grilo.c:1268
-msgid "Local"
-msgstr ""
-
-#: ../src/totem-grilo.c:1855
-msgid "Recent"
-msgstr ""
-
-#: ../src/totem-grilo.c:1864
-msgid "Channels"
-msgstr "Canale"
-
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:131 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
-msgid "Click on items to select them"
-msgstr ""
-
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:138
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%d second"
-#| msgid_plural "%d seconds"
-msgid "%d selected"
-msgid_plural "%d selected"
-msgstr[0] "o secundă"
-msgstr[1] "%d secunde"
-msgstr[2] "%d de secunde"
-
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:157
-#, c-format
-msgid "Results for “%s”"
-msgstr ""
-
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
-msgid "Back"
-msgstr ""
-
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2
-msgid "Select"
-msgstr ""
-
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
-msgid "Cancel"
-msgstr "Renunță"
-
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "Local Search"
-msgid "Search"
-msgstr "Căutare locală"
-
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "_Add to Playlist"
-msgid "Add to Favourites"
-msgstr "_Adaugă la lista de redare"
-
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
-msgid "Shuffle"
-msgstr "Amestecă"
-
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
-msgid "Delete"
-msgstr "Șterge"
+msgstr "Proprietate „%s” necunoscută cerută de un obiect MediaPlayer 2"
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
msgid "Gromit Annotations"
@@ -1635,8 +1358,6 @@ msgid "The gromit binary was not found."
msgstr "Programul gromit nu a fost găsit."
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Instant Messenger status"
msgid "Instant Messenger Status"
msgstr "Mesaj de stare pentru mesageria instant"
@@ -1663,14 +1384,12 @@ msgid "Couldn't read lirc configuration."
msgstr "Nu s-a putut citi configurația lirc."
#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Movie Player"
msgid "Media Player Keys"
-msgstr "Player pentru filme"
+msgstr "Taste player media"
#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
msgid "Support additional media player keys"
-msgstr ""
+msgstr "Suportă taste adiționale pentru playerul media"
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
msgid "Always On Top"
@@ -1690,61 +1409,53 @@ msgstr "Descărcare subtitluri"
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
msgstr "Caută subtitluri pentru filmul ce rulează acum"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:41
-#, fuzzy
-#| msgid "Brasilian Portuguese"
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portugheză braziliană"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:176
-#, fuzzy
-#| msgid "Searching subtitles…"
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:178
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Se caută subtitrările…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:224
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:603
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:226
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:608
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Se descarcă subtitlurile…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:289
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:291
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Nu s-a putut contacta pagina web OpenSubtitles"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:322
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:340
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:324
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:342
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
-msgstr "Nu s-a putut contacta pagina web OpenSubtitles"
+msgstr "Nu s-a putut contacta pagina web OpenSubtitles."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328
-#, fuzzy
-#| msgid "No results found"
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330
msgid "No results found."
-msgstr "Nu s-a găsit niciun rezultat"
+msgstr "Nu s-a găsit niciun rezultat."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:470
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:473
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtitluri"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:476
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:481
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
msgid "Rating"
msgstr "Aprecieri"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:520
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "_Descarcă subtitluri pentru filme…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:560
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:565
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Se caută subtitlurile…"
@@ -1760,37 +1471,35 @@ msgstr "_Limba subtitlului:"
msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "_Redă cu subtitlu"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:1
msgid "Subtitle language"
msgstr "Limba subtitlului"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:2
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
msgstr "Limba în care se vor căuta subtitluri pentru filme."
#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Properties"
msgid "Movie Properties"
-msgstr "Proprietăți"
+msgstr "Proprietăți film"
#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
msgid "Adds movie properties menu item"
-msgstr ""
+msgstr "Adaugă elementul de meniu proprietăți film"
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:260
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:261
msgid "Properties"
msgstr "Proprietăți"
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:287
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:286
msgid "_Properties"
msgstr "_Proprietăți"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1
msgid "rpdb2 password"
msgstr "parolă rdpb2"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
@@ -1803,10 +1512,8 @@ msgid "Python Console"
msgstr "Consolă Python"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Interactive Python console."
msgid "Interactive Python console"
-msgstr "Consolă Python interactivă."
+msgstr "Consolă Python interactivă"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73
msgid "_Python Console"
@@ -1843,57 +1550,54 @@ msgstr "Fișiere recente"
#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
msgid "Adds files that have been played to recent files"
-msgstr ""
+msgstr "Adaugă fișiere redate la fișiere recente"
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
msgid "Rotation Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Modul rotație"
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
msgstr "Permite videourilor să fie rotite dacă sunt orientate greșit"
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:54
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
msgid "_Rotate ↷"
msgstr "_Rotește ↷"
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:58
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:56
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Rotește ↶"
#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Save a Copy"
msgid "Save Copy"
msgstr "Salvează o copie"
#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Copy the currently playing video DVD"
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
-msgstr "Copiază DVD-ul video ce rulează acum"
+msgstr "Salvează o copie a filmului redat curent"
#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:143
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:158
msgid "Movie"
msgstr "Film"
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:353
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:366
msgid "Make Available Offline"
-msgstr ""
+msgstr "Fă disponibil offline"
#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
msgid "Screen Saver"
-msgstr ""
+msgstr "Protector de ecran"
#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Disable screensaver when playing "
msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
msgstr "Dezactivează protectorul de ecran în timpul redării "
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
+msgid "Playing a movie"
+msgstr "Rularea unui film"
+
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
msgid "Screenshot width (in pixels):"
msgstr "Lățimea capturii de ecran (în pixeli):"
@@ -1909,29 +1613,25 @@ msgstr "Numărul capturilor de ecran:"
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Screenshot.png"
+#, c-format
msgid "Screenshot from %s.png"
-msgstr "Captură_de_ecran.png"
+msgstr "Captură de ecran din %s.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Screenshot-%s-%d.png"
+#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
-msgstr "Captură_de_ecran-%s-%d.png"
+msgstr "Captură de ecran din %s - %d.png"
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Screenshot.png"
msgid "Screenshot"
-msgstr "Captură_de_ecran"
+msgstr "Captură de ecran"
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
-msgstr ""
+msgstr "Permite realizarea de capturi de ecran și galerii din videouri"
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
msgid "Save Gallery"
@@ -1979,15 +1679,13 @@ msgid "Create Screenshot _Gallery…"
msgstr "Creează o _galerie cu capturi de ecran…"
#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
msgid "Skip To"
msgstr "Derulează la"
#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
-msgstr "Nu s-a putut încărca interfața dialogului „Derulează la”."
+msgstr "Furnizează dialogul „Derulează la”"
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
msgid "_Skip to:"
@@ -1995,7 +1693,7 @@ msgstr "D_erulează la:"
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "secundă"
@@ -2006,12 +1704,12 @@ msgstr[2] "de secunde"
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the
longer character length of the
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English,
"second" is 6 characters long and
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr "7"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:199
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:222
msgid "_Skip To"
msgstr "_Derulează la"
@@ -2025,17 +1723,212 @@ msgstr "Vimeo"
#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2
msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
-msgstr ""
+msgstr "Stabilește agentul utilizatorului pentru situl Vimeo"
#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Configure Plugins"
msgid "Zeitgeist Plugin"
msgstr "Modul Zeitgeist"
#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
-msgstr ""
+msgstr "Un modul ce trimite evenimente la Zeitgeist"
+
+#~ msgid "No URI to play"
+#~ msgstr "Nu există un URI de redat"
+
+#~ msgid "_Open with \"%s\""
+#~ msgstr "_Deschide cu „%s”"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Totem Player pentru filme"
+
+#~ msgid "No playlist or playlist empty"
+#~ msgstr "Nu există o listă de redare sau aceasta este goală"
+
+#~ msgid "Movie browser plugin"
+#~ msgstr "Modul Navigator filme"
+
+#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
+#~ msgstr "Verificați configurarea sistemului. Modulul Totem va ieși acum."
+
+#~ msgid "Show visual effects when no video is displayed"
+#~ msgstr "Afișează efecte vizuale când nu este redată partea video"
+
+#~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
+#~ msgstr "Afișează efecte vizuale când este redat un fișier audio."
+
+#~ msgid "Name of the visual effects plugin"
+#~ msgstr "Numele modulului pentru efectele vizuale"
+
+#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
+#~ msgstr "Dacă să fie activată depanarea pentru motorul de redare"
+
+#~ msgid "Visualization quality setting"
+#~ msgstr "Configurare de calitate a vizualizării"
+
+#~ msgid "Quality setting for the audio visualization."
+#~ msgstr "Configurările de calitate pentru vizualizarea audio."
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normală"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Mare"
+
+#~ msgid "Extra Large"
+#~ msgstr "Foarte mare"
+
+#~ msgid "Visual Effects"
+#~ msgstr "Efecte vizuale"
+
+#~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
+#~ msgstr "Afișează efecte vi_zuale la redarea unui fișier audio"
+
+#~ msgid "_Type of visualization:"
+#~ msgstr "_Tipul vizualizării:"
+
+#~ msgid "Visualization _size:"
+#~ msgstr "Dimen_siunea vizualizării:"
+
+#~ msgid "Play / P_ause"
+#~ msgstr "Redă / P_auză"
+
+#~ msgid "Play or pause the movie"
+#~ msgstr "Redă sau întrerupe filmul"
+
+#~ msgid "_Next Chapter/Movie"
+#~ msgstr "_Următorul capitol/film"
+
+#~ msgid "Next chapter or movie"
+#~ msgstr "Următorul capitol sau film"
+
+#~ msgid "_Previous Chapter/Movie"
+#~ msgstr "_Precedentul capitol/film"
+
+#~ msgid "Previous chapter or movie"
+#~ msgstr "Precedentul capitol sau film"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Rulați „%s --help” pentru a vedea lista tuturor opțiunilor comenzii.\n"
+
+#~ msgid "Enable debug"
+#~ msgstr "Activează depanarea"
+
+#~ msgid "- Play movies and songs"
+#~ msgstr "- Redă filme și melodii"
+
+#~ msgid "Supported files"
+#~ msgstr "Fișiere suportate"
+
+#~ msgid "Audio files"
+#~ msgstr "Fișiere audio"
+
+#~ msgid "Name for new chapter:"
+#~ msgstr "Nume pentru noul capitol:"
+
+#~ msgid "_Remove Chapter"
+#~ msgstr "_Elimină capitolul"
+
+#~ msgid "Remove the chapter from the list"
+#~ msgstr "Elimină capitolul din listă"
+
+#~ msgid "_Go to Chapter"
+#~ msgstr "_Navighează la capitol"
+
+#~ msgid "Go to the chapter in the movie"
+#~ msgstr "Navighează la capitol în cadrul filmului"
+
+#~ msgid "Add Chapter…"
+#~ msgstr "Adaugă capitol…"
+
+#~ msgid "Remove Chapter"
+#~ msgstr "Elimină capitolul"
+
+#~ msgid "Go to Chapter"
+#~ msgstr "Navighează la capitolul"
+
+#~ msgid "Save Changes"
+#~ msgstr "Salvează modificările"
+
+#~ msgid "No chapter data"
+#~ msgstr "Nu există date pentru capitole"
+
+#~ msgid "Load Chapters…"
+#~ msgstr "Încarcă capitole…"
+
+#~ msgid "Load chapters from an external CMML file"
+#~ msgstr "Încarcă capitole dintr-un fișier CMML extern"
+
+#~ msgid "Add New Chapters"
+#~ msgstr "Adaugă capitole noi"
+
+#~ msgid "Create a new chapter list for the movie"
+#~ msgstr "Creează o nouă listă de capitole pentru film"
+
+#~ msgid "Chapters"
+#~ msgstr "Capitole"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Support chapter markers in movies."
+#~ msgid "Support chapter markers in movies"
+#~ msgstr "Suportă marcatori de capitole în filme."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Title: </b>%s\n"
+#~ "<b>Start time: </b>%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Titlu: </b>%s\n"
+#~ "<b>Începe la: </b>%s"
+
+#~ msgid "Error while reading file with chapters"
+#~ msgstr "Eroare la citirea fișierului cu capitole"
+
+#~ msgid "Chapter with the same time already exists"
+#~ msgstr "Un capitol cu același timp există deja"
+
+#~ msgid "Try another name or remove an existing chapter."
+#~ msgstr "Încercați un alt nume sau eliminați un capitol existent."
+
+#~ msgid "Error while writing file with chapters"
+#~ msgstr "Eroare în timpul scrierii fișierului cu capitole"
+
+#~ msgid "Error occurred while saving chapters"
+#~ msgstr "S-a produs o eroare la salvarea capitolelor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please check you have permission to write to the folder containing the "
+#~ "movie."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verificați dacă aveți permisiunea să scrieți în dosarul ce conține filmul."
+
+#~ msgid "Open Chapter File"
+#~ msgstr "Deschide fișierul capitolului"
+
+#~ msgid "Chapter Screenshot"
+#~ msgstr "Captura de ecran a capitolului"
+
+#~ msgid "Chapter Title"
+#~ msgstr "Titlul capitolului"
+
+#~ msgid "Save changes to chapter list before closing?"
+#~ msgstr "Salvați modificările listei de capitole înainte de a închide?"
+
+#~ msgid "Close without Saving"
+#~ msgstr "Închide fără a salva"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Salvează"
+
+#~ msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă nu salvați, schimbările efectuate listei de capitole vor fi pierdute."
+
+#~ msgid "Add Chapter"
+#~ msgstr "Adaugă capitol"
#~ msgid "Leave Fullscreen"
#~ msgstr "Părăsește modul pe tot ecranul"
@@ -2741,9 +2634,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
#~ msgstr "Copiază (S)VCD-ul ce rulează acum"
-#~ msgid "Failed to parse CMML file"
-#~ msgstr "Nu s-a reușit analizarea fișierului CMML"
-
#~ msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
#~ msgstr "Client DLNA/UPnP Coherence"
@@ -3190,9 +3080,6 @@ msgstr ""
#~ "Tipul ieșirii audio de folosit: „0” pentru stereo, „1” pentru 4 canale, "
#~ "„2” pentru 5.0 canale, „3” pentru 5.1 canale, „4” pentru filtru AC3."
-#~ msgid "UTF-8"
-#~ msgstr "UTF-8"
-
#~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă să se încarce automat fișierele capitolului la pornirea unui film"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]