[gtk+] Updated Occitan translation



commit bb93c1cecd23e487d04e005cb89eb09f8d4e2d0b
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date:   Fri May 29 21:50:59 2015 +0000

    Updated Occitan translation

 po/oc.po |15121 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 files changed, 6018 insertions(+), 9103 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index d1ef699..1e315ba 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -1,9347 +1,6262 @@
-# Occitan translation of gtk+.
+# Occitan translation of GTK+.
 # Copyright (C) 1998-2015 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
-# 
-# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>, 2006-2008
-# Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
-# 
-# spin button : bouton compteur
-# spinner : indicateur d'activité
-# 
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+_properties HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-28 21:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-02 17:22+0200\n"
-"Last-Translator: Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>\n"
-"Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n"
+# This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
+#
+# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>, 2006-2008.
+# Cédric Valmary (Tot en Òc) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtkPOT-";
+"Creation-Date: 2015-04-28 21:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-29 22:23+0100\n"
+"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
+"Language-Team: www.totenoc.eu\n"
 "Language: oc\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
-
-#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139
-#: gdk/gdkdevicemanager.c:181 gdk/gdkglcontext.c:264
+"POT-Creation-Date: \n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
+
+#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
+#, c-format
+msgid "Broadway display type not supported: %s"
+msgstr "Tipe d'afichatge Broadway pas pres en carga : %s"
+
+#: gdk/gdk.c:177
+#, c-format
+msgid "Error parsing option --gdk-debug"
+msgstr "Error al moment de l'analisi de l'opcion --gdk-debug"
+
+#: gdk/gdk.c:197
+#, c-format
+msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
+msgstr "Error al moment de l'analisi de l'opcion --gdk-no-debug"
+
+#. Description of --class=CLASS in --help output
+#: gdk/gdk.c:225
+msgid "Program class as used by the window manager"
+msgstr "Classa del programa tal coma utilizada pel gestionari de fenèstras"
+
+#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
+#: gdk/gdk.c:226
+msgid "CLASS"
+msgstr "CLASSA"
+
+#. Description of --name=NAME in --help output
+#: gdk/gdk.c:228
+msgid "Program name as used by the window manager"
+msgstr "Nom del programa tal coma utilizat pel gestionari de fenèstras"
+
+#. Placeholder in --name=NAME in --help output
+#: gdk/gdk.c:229
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. Description of --display=DISPLAY in --help output
+#: gdk/gdk.c:231
+msgid "X display to use"
+msgstr "Afichatge X d'utilizar"
+
+#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
+#: gdk/gdk.c:232
+msgid "DISPLAY"
+msgstr "AFICHATGE"
+
+#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:235
+msgid "GDK debugging flags to set"
+msgstr "Bandièras de desbugatge GDK de definir"
+
+#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:236 gdk/gdk.c:239 gtk/gtkmain.c:461 gtk/gtkmain.c:464
+msgid "FLAGS"
+msgstr "BANDIERAS"
+
+#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:238
+msgid "GDK debugging flags to unset"
+msgstr "Bandièras de desbugatge GDK de definir pas"
+
+#: gdk/gdkwindow.c:2739
+msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
+msgstr "Presa en carga de GL desactivada via GDK_DEBUG"
+
+#.
+#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
+#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
+#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
+#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
+#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
+#. * Here are some examples of English translations:
+#. * XF86AudioMute - Audio mute
+#. * Scroll_lock   - Scroll lock
+#. * KP_Space      - Space (keypad)
+#.
+#: gdk/keyname-table.h:6843
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "BackSpace"
+msgstr "Retorn arrièr"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6844
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulacion"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6845
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Return"
+msgstr "Retorn"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6846
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6847
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Scroll_Lock"
+msgstr "Arrèst desfil."
+
+#: gdk/keyname-table.h:6848
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Sys_Req"
+msgstr "Sist"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6849
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Escape"
+msgstr "Escap."
+
+#: gdk/keyname-table.h:6850
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Multi_key"
+msgstr "Tòca multi"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6851
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Home"
+msgstr "Origina"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6852
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Left"
+msgstr "Esquèrra"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6853
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Up"
+msgstr "Naut"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6854
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Right"
+msgstr "Drecha"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6855
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Down"
+msgstr "Bas"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6856
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Page_Up"
+msgstr "Pagina naut"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6857
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Page_Down"
+msgstr "Pagina bas"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6858
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6859
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Begin"
+msgstr "Començament"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6860
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Print"
+msgstr "Impr"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6861
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Insert"
+msgstr "Inser"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6862
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Num_Lock"
+msgstr "Varr. num."
+
+#. Translators: KP_ means 'key pad' here
+#: gdk/keyname-table.h:6864
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Space"
+msgstr "Espaci (pavat num.)"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6865
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Tab"
+msgstr "Tabulacion (pavat num.)"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6866
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Enter"
+msgstr "Entrada (pavat num.)"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6867
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Home"
+msgstr "Origina (pavat num.)"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6868
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Left"
+msgstr "Esquèrra (pavat num.)"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6869
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Up"
+msgstr "Naut (pavat num.)"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6870
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Right"
+msgstr "Drecha (pavat num.)"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6871
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Down"
+msgstr "Bas (pavat num.)"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6872
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Page_Up"
+msgstr "Pagina naut (pavat num.)"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6873
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Prior"
+msgstr "Precedent (pavat num.)"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6874
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Page_Down"
+msgstr "Pagina bas (pavat num.)"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6875
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Next"
+msgstr "Seguent (pavat num.)"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6876
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_End"
+msgstr "Fin (pavat num.)"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6877
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Begin"
+msgstr "Començament (pavat num.)"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6878
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Insert"
+msgstr "Inser (pavat num.)"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6879
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Delete"
+msgstr "Supr (pavat num.)"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6880
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Delete"
+msgstr "Supr"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6881
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "MonBrightnessUp"
+msgstr "Luminositat ecran mai fòrta"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6882
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "MonBrightnessDown"
+msgstr "Luminositat ecran mai febla"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6883
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KbdBrightnessUp"
+msgstr "Luminositat clavièr mai fòrta"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6884
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KbdBrightnessDown"
+msgstr "Luminositat clavièr mai febla"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6885
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "AudioMute"
+msgstr "Sordina volum"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6886
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "AudioMicMute"
+msgstr "Sordina volum micro"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6887
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "AudioLowerVolume"
+msgstr "Volum mai feble"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6888
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "AudioRaiseVolume"
+msgstr "Volum mai fòrt"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6889
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "AudioPlay"
+msgstr "Aviada lectura"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6890
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "AudioStop"
+msgstr "Arrèst lectura"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6891
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "AudioNext"
+msgstr "Tròç seguent"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6892
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "AudioPrev"
+msgstr "Tròç precedent"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6893
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "AudioRecord"
+msgstr "Enregistrament"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6894
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "AudioPause"
+msgstr "Pausa"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6895
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "AudioRewind"
+msgstr "Lectura en arrièr"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6896
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "AudioMedia"
+msgstr "Mèdia àudio"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6897
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "ScreenSaver"
+msgstr "Estalviador ecran"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6898
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Battery"
+msgstr "Batariá"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6899
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Launch1"
+msgstr "Aviada1"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6900
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Forward"
+msgstr "En avant"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6901
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Back"
+msgstr "En arrièr"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6902
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Sleep"
+msgstr "Mesa en velha"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6903
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Ivernacion"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6904
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "WLAN"
+msgstr "Ret sens fial"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6905
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "WebCam"
+msgstr "Webcam"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6906
+msgctxt "keyboard label"
 msgid "Display"
 msgstr "Ecran"
 
-#: gdk/gdkcursor.c:131
-msgid "Cursor type"
-msgstr "Tipe de cursor"
-
-#: gdk/gdkcursor.c:132
-msgid "Standard cursor type"
-msgstr "Tipe de cursor estandard"
-
-#: gdk/gdkcursor.c:140
-msgid "Display of this cursor"
-msgstr "Ecran d'aqueste cursor"
-
-#: gdk/gdkdevice.c:114
-msgid "Device Display"
-msgstr "Ecran del periferic"
-
-#: gdk/gdkdevice.c:115
-msgid "Display which the device belongs to"
-msgstr "Ecran amb lo qual lo periferic es en relacion"
-
-#: gdk/gdkdevice.c:129
-msgid "Device manager"
-msgstr "Gestionari de periferics"
-
-#: gdk/gdkdevice.c:130
-msgid "Device manager which the device belongs to"
-msgstr "Gestionari de periferics amb lo qual lo periferic es en relacion"
-
-#: gdk/gdkdevice.c:144 gdk/gdkdevice.c:145
-msgid "Device name"
-msgstr "Nom del periferic"
-
-#: gdk/gdkdevice.c:159
-msgid "Device type"
-msgstr "Tipe de periferic"
-
-#: gdk/gdkdevice.c:160
-msgid "Device role in the device manager"
-msgstr "Ròtle del periferic dins la gestion del periferic"
-
-#: gdk/gdkdevice.c:176
-msgid "Associated device"
-msgstr "Periferic associat"
-
-#: gdk/gdkdevice.c:177
-msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
-msgstr "Puntador o clavièr associat a aqueste periferic"
-
-#: gdk/gdkdevice.c:190
-msgid "Input source"
-msgstr "Font d'entrada"
-
-#: gdk/gdkdevice.c:191
-msgid "Source type for the device"
-msgstr "Tipe de font pel periferic"
-
-#: gdk/gdkdevice.c:206 gdk/gdkdevice.c:207
-msgid "Input mode for the device"
-msgstr "Mòde d'entrada pel periferic"
-
-#: gdk/gdkdevice.c:222
-msgid "Whether the device has a cursor"
-msgstr "Indica se lo periferic possedís un cursor"
-
-#: gdk/gdkdevice.c:223
-msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
-msgstr "Indica s'i a un cursor visible que seguís lo movement del periferic"
-
-#: gdk/gdkdevice.c:237 gdk/gdkdevice.c:238
-msgid "Number of axes in the device"
-msgstr "Lo nombre d'axes del periferic"
-
-#: gdk/gdkdevice.c:251 gdk/gdkdevice.c:252
-msgid "Vendor ID"
-msgstr "Identificant provesidor"
-
-#: gdk/gdkdevice.c:266 gdk/gdkdevice.c:267
-msgid "Product ID"
-msgstr "Identificant produch"
-
-#: gdk/gdkdevicemanager.c:182
-msgid "Display for the device manager"
-msgstr "Ecran pel gestionari de periferics"
-
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169
-msgid "Default Display"
-msgstr "Ecran per defaut"
-
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:170
-msgid "The default display for GDK"
-msgstr "L'ecran per defaut per GDK"
-
-#: gdk/gdkglcontext.c:265
-msgid "The GDK display the context is from"
-msgstr "L'afichatge GDK origina del contèxte"
-
-#: gdk/gdkglcontext.c:280 gtk/gtkwidget.c:1451
-msgid "Window"
-msgstr "Fenèstra"
-
-#: gdk/gdkglcontext.c:281
-msgid "The GDK window bound to the GL context"
-msgstr "La fenèstra GDK ligada al contèxte GL"
-
-#: gdk/gdkglcontext.c:296
-msgid "Shared context"
-msgstr "Contèxte partejat"
-
-#: gdk/gdkglcontext.c:297
-msgid "The GL context this context share data with"
-msgstr "Lo contèxte GL amb lo qual aqueste contèxte parteja de donadas"
-
-#: gdk/gdkscreen.c:91
-msgid "Font options"
-msgstr "Opcions de la poliça"
-
-#: gdk/gdkscreen.c:92
-msgid "The default font options for the screen"
-msgstr "Las options de poliça de caractèrs per defaut per l'ecran"
-
-#: gdk/gdkscreen.c:99
-msgid "Font resolution"
-msgstr "Resolucion de la poliça"
-
-#: gdk/gdkscreen.c:100
-msgid "The resolution for fonts on the screen"
-msgstr "La resolucion de las poliças a l'ecran"
-
-#: gdk/gdkwindow.c:320 gdk/gdkwindow.c:321
-msgid "Cursor"
-msgstr "Cursor"
-
-#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113
-msgid "Opcode"
-msgstr "Còde d'operacion"
-
-#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:114
-msgid "Opcode for XInput2 requests"
-msgstr "Còde d'operacion per las requèstas XInput2"
-
-#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
-msgid "Major"
-msgstr "Major"
-
-#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:121
-msgid "Major version number"
-msgstr "Numèro de version major"
-
-#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127
-msgid "Minor"
-msgstr "Menor"
-
-#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:128
-msgid "Minor version number"
-msgstr "Numèro de version menor"
-
-#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
-msgid "Device ID"
-msgstr "ID del periferic"
-
-#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144
-msgid "Device identifier"
-msgstr "Identificant del periferic"
-
-#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
-msgid "Cell renderer"
-msgstr "Motor de rendut de cellula"
-
-#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
-msgid "The cell renderer represented by this accessible"
-msgstr "Lo motor de rendut de cellula representat per aqueste accessible"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
-#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkprinter.c:121
-#: gtk/gtkstack.c:450 gtk/gtktextmark.c:136
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:244
-msgid "A unique name for the action."
-msgstr "Un nom unic per l'accion."
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:275
-#: gtk/gtkframe.c:166 gtk/gtklabel.c:747 gtk/gtkmenuitem.c:444
-#: gtk/gtktoolbutton.c:239 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
-msgid "Label"
-msgstr "Etiqueta"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:265
-msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
-msgstr ""
-"L'etiqueta utilizada pels elements de menús e los botons qu'activan aquesta "
-"accion."
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:284
-msgid "Short label"
-msgstr "Etiqueta corta"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:285
-msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
-msgstr "Una etiqueta mai corta d'utilizar pels botons de la barra d'aisinas."
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:300
-msgid "Tooltip"
-msgstr "Infobulla"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:301
-msgid "A tooltip for this action."
-msgstr "L'infobulla relativa a aquesta action."
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:319
-msgid "Stock Icon"
-msgstr "Icòna predefinida"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:320
-msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
-msgstr ""
-"L'icòna predefinida afichada dins los elements grafics que representan "
-"aquesta accion."
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:271
-msgid "GIcon"
-msgstr "GIcon"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:266 gtk/gtkimage.c:350
-msgid "The GIcon being displayed"
-msgstr "L'objècte « GIcon » afichat"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:255
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 gtk/gtkimage.c:332 gtk/gtkprinter.c:170
-#: gtk/gtkwindow.c:864
-msgid "Icon Name"
-msgstr "Nom de l'icòna"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 gtk/gtkimage.c:333
-msgid "The name of the icon from the icon theme"
-msgstr "Lo nom de l'icòna dins lo tèma d'icònas"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179
-msgid "Visible when horizontal"
-msgstr "Visible se orizontal"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
-"orientation."
-msgstr "Indica se l'element es visible quand la barra d'aisinas es orizontala."
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:400
-msgid "Visible when overflown"
-msgstr "Visible se desbordament"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:401
-msgid ""
-"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
-"overflow menu."
-msgstr ""
-"Se verai (TRUE), l'aisina mandatària d'aquesta accion figura dins lo menú de "
-"desbordament de la barra d'aisinas."
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186
-msgid "Visible when vertical"
-msgstr "Visible se vertical"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
-"orientation."
-msgstr "Indica se l'element es visible quand la barra d'aisinas es verticala."
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193
-msgid "Is important"
-msgstr "Es important"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:435
-msgid ""
-"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
-"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
-msgstr ""
-"Indica se l'accion es considerada coma importanta. Se verai (TRUE), l'aisina "
-"mandatària d'aquesta action aficha lo tèxte dins lo mòde "
-"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:451
-msgid "Hide if empty"
-msgstr "Amagar se void"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:452
-msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
-msgstr ""
-"Se verai (TRUE), los menús voids mandataris d'aquesta accion son amagats."
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:301 gtk/gtkwidget.c:1281
-msgid "Sensitive"
-msgstr "Sensible"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:467
-msgid "Whether the action is enabled."
-msgstr "Indica se l'accion es activada."
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:306 gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
-#: gtk/gtkwidget.c:1274
-msgid "Visible"
-msgstr "Visible"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:482
-msgid "Whether the action is visible."
-msgstr "Indica se l'accion es visibla."
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:497
-msgid "Action Group"
-msgstr "Grop d'accions"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:498
-msgid ""
-"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
-"use)."
-msgstr ""
-"L'objècte GtkActionGroup al qual un objècte GtkAction es associat, o NULL ("
-"per usatge intèrne)."
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:233
-#: gtk/gtkbutton.c:366
-msgid "Always show image"
-msgstr "Totjorn afichar l'imatge"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:234
-#: gtk/gtkbutton.c:367
-msgid "Whether the image will always be shown"
-msgstr "Indica se l'imatge deu totjorn èsser afichat"
-
-#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
-msgid "A name for the action group."
-msgstr "Un nom pel grop d'accions."
-
-#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
-msgid "Whether the action group is enabled."
-msgstr "Indica se lo grop d'accions es activat."
-
-#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
-msgid "Whether the action group is visible."
-msgstr "Indica se lo grop d'accions es visible."
-
-#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242
-msgid "Accelerator Group"
-msgstr "Grop d'acceleradors"
-
-#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
-msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
-msgstr "Lo grop d'acceleradors que l'accion d'aqueste grop deuriá utilizar."
-
-#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
-msgid "Related Action"
-msgstr "Accion ligada"
-
-# For the author: this is unclear 
-#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
-msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
-msgstr ""
-"L'accion activada per aqueste objècte activable que ne recep los messatges "
-"de mesa a jorn"
-
-#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
-msgid "Use Action Appearance"
-msgstr "Utilizar l'aparéncia de l'accion"
-
-#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
-msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
-msgstr "Indica se s'utiliza las proprietats d'aparéncia ligadas a las accions"
-
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:142
-msgid "Horizontal alignment"
-msgstr "Alinhament orizontal"
-
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:143 gtk/gtkbutton.c:301
-msgid ""
-"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
-"right aligned"
-msgstr ""
-"La posicion orizontala de l'element enfant dins l'espaci disponible. 0.0 per "
-"un alinhament a esquèrra, 1.0 per un alinhament a drecha"
-
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152
-msgid "Vertical alignment"
-msgstr "Alinhament vertical"
-
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:153 gtk/gtkbutton.c:320
-msgid ""
-"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
-"bottom aligned"
-msgstr ""
-"La posicion verticala de l'element enfant dins l'espaci disponible. 0.0 per "
-"un alinhament en naut, 1.0 per un alinhament en bas"
-
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:161
-msgid "Horizontal scale"
-msgstr "Mesa a l'escala orizontala"
-
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:162
-msgid ""
-"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
-"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-msgstr ""
-"Se l'espaci orizontal disponible es mai grand que necessari per l'element "
-"enfant, indica la quantitat d'utilizar per aqueste darrièr : 0.0 significa "
-"res e 1.0 significa tot"
-
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
-msgid "Vertical scale"
-msgstr "Mesa a l'escala verticala"
-
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171
-msgid ""
-"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
-"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-msgstr ""
-"Se l'espaci vertical disponible es mai grand que necessari per l'element "
-"enfant, indica la quantitat d'utilizar per aqueste darrièr : 0.0 significa "
-"res e 1.0 significa tot"
-
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
-msgid "Top Padding"
-msgstr "Marge naut"
-
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189
-msgid "The padding to insert at the top of the widget."
-msgstr "Lo marge de reservar en dessús de l'element grafic."
-
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:205
-msgid "Bottom Padding"
-msgstr "Marge bas"
-
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206
-msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
-msgstr "Lo marge de reservar en dejós de l'element grafic."
-
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:222
-msgid "Left Padding"
-msgstr "Marge d'esquèrra"
-
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:223
-msgid "The padding to insert at the left of the widget."
-msgstr "Lo marge de reservar a esquèrra de l'element grafic."
-
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:239
-msgid "Right Padding"
-msgstr "Marge de drecha"
-
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:240
-msgid "The padding to insert at the right of the widget."
-msgstr "Lo marge de reservar a drecha de l'element grafic."
-
-#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
-msgid "Arrow direction"
-msgstr "Direccion de la flècha"
-
-#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:123
-msgid "The direction the arrow should point"
-msgstr "Direccion cap a la quala deu puntar la flècha"
-
-#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
-msgid "Arrow shadow"
-msgstr "Ombratge de la flècha"
-
-#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:132
-msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
-msgstr "Aparéncia de l'ombra qu'enròda la flècha"
-
-#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139 gtk/gtkcombobox.c:1052 gtk/gtkmenu.c:795
-#: gtk/gtkmenuitem.c:519
-msgid "Arrow Scaling"
-msgstr "Dimensions de la flècha"
-
-#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:140
-msgid "Amount of space used up by arrow"
-msgstr "Espaci pres per la flècha"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
-msgid "Has Opacity Control"
-msgstr "A un contraròtle d'opacitat"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
-msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr "Indica se lo selector de color deu permetre de reglar l'opacitat"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
-msgid "Has palette"
-msgstr "A una paleta"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
-msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr "Indica se una paleta deu èsser utilizada"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 gtk/gtkcolorbutton.c:199
-msgid "Current Color"
-msgstr "Color actuala"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
-msgid "The current color"
-msgstr "La color actuala"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 gtk/gtkcolorbutton.c:215
-msgid "Current Alpha"
-msgstr "Alfa actual"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
-msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr ""
-"La valor actuala de l'opacitat (0 : totalament transparent, 65535 : "
-"totalament opac)"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
-msgid "Current RGBA"
-msgstr "RVBA actual"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
-msgid "The current RGBA color"
-msgstr "La color RVBA actuala"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
-msgid "Color Selection"
-msgstr "Seleccion de la color"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
-msgid "The color selection embedded in the dialog."
-msgstr "Seleccion de la color incorporada dins la bóstia de dialòg."
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
-msgid "OK Button"
-msgstr "Boton « D'acòrdi »"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
-msgid "The OK button of the dialog."
-msgstr "Lo boton « D'acòrdi » de la bóstia de dialòg."
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
-msgid "Cancel Button"
-msgstr "Boton « Anullar »"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
-msgid "The cancel button of the dialog."
-msgstr "Lo boton « Anullar » de la bóstia de dialòg."
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
-msgid "Help Button"
-msgstr "Boton « Ajuda »"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
-msgid "The help button of the dialog."
-msgstr "Lo boton « Ajuda » de la bóstia de dialòg."
-
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:458
-msgid "Font name"
-msgstr "Nom de la poliça"
-
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
-msgid "The string that represents this font"
-msgstr "La cadena utilizada per representar aquesta poliça"
-
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:91
-msgid "Preview text"
-msgstr "Tèxte de l'apercebut"
-
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:92
-msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-msgstr "Lo tèxte d'afichar per testar la poliça seleccionada"
-
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1068 gtk/gtkentry.c:947
-#: gtk/gtkmenubar.c:217 gtk/gtkstatusbar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:633
-#: gtk/gtkviewport.c:179
-msgid "Shadow type"
-msgstr "Tipe d'ombra"
+#: gdk/keyname-table.h:6907
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "TouchpadToggle"
+msgstr "Bascula pavat tactil"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6908
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "WakeUp"
+msgstr "Revelh"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6909
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspension"
+
+#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1403
+#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:369 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:532
+#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1175
+msgid "No GL implementation is available"
+msgstr "Pas cap d'implementacion GL disponibla"
+
+#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:157
+#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:492 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:631
+#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:675
+msgid "Unable to create a GL context"
+msgstr "Impossible de crear un contèxte GL"
+
+#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1365 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1375
+#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:330
+#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:340 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:464
+#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:869
+msgid "No available configurations for the given pixel format"
+msgstr "Pas de configuracion disponibla pel format de pixèl donat"
+
+#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1411
+msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
+msgstr "Lo perfil GL core 3.2 es pas disponible dins l'implementacion EGL"
+
+#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:377
+msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
+msgstr "GL core es pas disponible dins l'implementacion EGL"
+
+#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:541
+msgid ""
+"The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is not "
+"available"
+msgstr ""
+"L'extension WGL_ARB_create_context necessari a la creacion de perfils core es "
+"pas disponibla"
+
+#. Description of --sync in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
+msgid "Don't batch GDI requests"
+msgstr "Tractar pas las requèstas GDI"
+
+#. Description of --no-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
+msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
+msgstr "Utilizar pas l'API Wintab pel supòrt de la tauleta"
+
+#. Description of --ignore-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
+msgid "Same as --no-wintab"
+msgstr "Identic a --no-wintab"
+
+#. Description of --use-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
+msgid "Do use the Wintab API [default]"
+msgstr "Utilizar l'API Wintab [defaut]"
+
+#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
+msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
+msgstr "Talha de la paleta en mòde 8 bits"
+
+#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+msgid "COLORS"
+msgstr "COLORS"
+
+#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Aviada de %s"
+
+#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "Dobertura de %s"
+
+#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
+#, c-format
+msgid "Opening %d Item"
+msgid_plural "Opening %d Items"
+msgstr[0] "Dobertura de %d element"
+msgstr[1] "Dobertura de %d elements"
+
+#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:897
+#, c-format
+msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
+msgstr "Pas de configuracion disponibla pel format de pixèl RGBA donat"
+
+#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1183
+msgid ""
+"The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core profiles "
+"is not available"
+msgstr ""
+"L'extension GLX_ARB_create_context_perfile necessària a la creacion de "
+"perfils core es pas disponibla"
+
+#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
+msgctxt "Action description"
+msgid "Toggles the cell"
+msgstr "Invèrsa la cellula"
+
+#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
+msgctxt "Action name"
+msgid "Toggle"
+msgstr "Inversar"
+
+#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
+msgctxt "Action name"
+msgid "Click"
+msgstr "Clicar"
+
+#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
+msgctxt "Action description"
+msgid "Clicks the button"
+msgstr "Clica sul boton"
+
+#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
+msgctxt "Action name"
+msgid "Expand or contract"
+msgstr "Espandir o redusir"
+
+#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
+msgctxt "Action name"
+msgid "Edit"
+msgstr "Modificar"
+
+#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
+#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
+msgctxt "Action name"
+msgid "Activate"
+msgstr "Activar"
+
+#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
+msgctxt "Action description"
+msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
+msgstr ""
+"Espand o redusís la colomna de la vista arborescenta que conten aquesta "
+"cellula"
+
+#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
+msgctxt "Action description"
+msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
+msgstr ""
+"Crèa un element grafic quer lo contengut de la cellula pòt èsser modificat"
+
+#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
+msgctxt "Action description"
+msgid "Activates the cell"
+msgstr "Activa la cellula"
+
+#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
+msgctxt "Action name"
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
+
+#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
+msgctxt "Action name"
+msgid "Customize"
+msgstr "Personalizar"
+
+#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
+msgctxt "Action description"
+msgid "Selects the color"
+msgstr "Selecciona la color"
+
+#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
+msgctxt "Action description"
+msgid "Activates the color"
+msgstr "Activa la color"
+
+#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
+msgctxt "Action description"
+msgid "Customizes the color"
+msgstr "Personaliza la color"
+
+#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
+msgctxt "Action name"
+msgid "Press"
+msgstr "Quichar"
+
+#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
+msgctxt "Action description"
+msgid "Presses the combobox"
+msgstr "Quicha sus la bóstia combinada"
+
+#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562
+msgctxt "Action description"
+msgid "Activates the entry"
+msgstr "Activa l'entrada"
+
+#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
+msgctxt "Action description"
+msgid "Activates the expander"
+msgstr "Activa l'icòna d'extension"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:340
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_About"
+msgstr "_A prepaus"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:341
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Add"
+msgstr "A_pondre"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:343
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Bold"
+msgstr "_Gras"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:345
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_CD-ROM"
+msgstr "_CD-ROM"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:346
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Escafar"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:347
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Close"
+msgstr "_Tampar"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:436
+msgid "Minimize"
+msgstr "Redusir"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:460
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximizar"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:460
+msgid "Restore"
+msgstr "Restablir"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:350
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:351
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Co_par"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:352
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Suprimir"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:334
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:332
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Information"
+msgstr "Informacion"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:335
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Question"
+msgstr "Question"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:333
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Warning"
+msgstr "Avertiment"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:355
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Execute"
+msgstr "E_xecutar"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:357
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_File"
+msgstr "_Fichièr"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:358
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Find"
+msgstr "_Recercar"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:359
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Find and _Replace"
+msgstr "Recercar e rem_plaçar"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:360
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Floppy"
+msgstr "_Disqueta"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:361
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "E_cran complet"
+
+#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:364
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Bottom"
+msgstr "_Bas"
+
+#. This is a navigation label as in "go to the first page"
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:366
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_First"
+msgstr "_Començament"
+
+#. This is a navigation label as in "go to the last page"
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:368
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Last"
+msgstr "_Fin"
+
+#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:370
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Top"
+msgstr "_Naut"
+
+#. This is a navigation label as in "go back"
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:372
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Back"
+msgstr "_Precedent"
+
+#. This is a navigation label as in "go down"
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:374
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Down"
+msgstr "_Davalar"
+
+#. This is a navigation label as in "go forward"
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:376
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Seguent"
+
+#. This is a navigation label as in "go up"
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:378
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Up"
+msgstr "_Montar"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:379
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Hard Disk"
+msgstr "_Disc dur"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:380
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Help"
+msgstr "Ajud_a"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:381
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Home"
+msgstr "_Dorsièr personal"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:382
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Increase Indent"
+msgstr "Aumentar l'indentacion"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:385
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Information"
+msgstr "_Informacion"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:386
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Italic"
+msgstr "_Italica"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:387
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Jump to"
+msgstr "A_nar a"
+
+#. This is about text justification, "centered text"
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:389
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Center"
+msgstr "_Centrar"
+
+#. This is about text justification
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:391
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Fill"
+msgstr "_Justificat"
+
+#. This is about text justification, "left-justified text"
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:393
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Left"
+msgstr "A _esquèrra"
+
+#. This is about text justification, "right-justified text"
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:395
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Right"
+msgstr "A _drecha"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:362
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Quitar l'ecran complet"
+
+#. Media label, as in "fast forward"
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:398
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Forward"
+msgstr "A_vançar"
+
+#. Media label, as in "next song"
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:400
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Next"
+msgstr "_Seguent"
+
+#. Media label, as in "pause music"
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:402
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "P_ause"
+msgstr "_Pausa"
+
+#. Media label, as in "play music"
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:404
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Play"
+msgstr "_Legir"
+
+#. Media label, as in  "previous song"
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:406
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "Pre_vious"
+msgstr "Pre_cedent"
+
+#. Media label
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:408
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Record"
+msgstr "_Enregistrar"
+
+#. Media label
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:410
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "R_ewind"
+msgstr "_Rembobinar"
+
+#. Media label
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:412
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Arrestar"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:413
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Network"
+msgstr "_Ret"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:414
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_New"
+msgstr "_Novèl"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:417
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Open"
+msgstr "_Dobrir"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:427
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Pegar"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:429
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Print"
+msgstr "_Imprimir"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:430
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "_Apercebut abans impression"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:431
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Proprietats"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:432
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Quitar"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:433
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Restablir"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:434
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Refresh"
+msgstr "A_ctualizar"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:435
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Levar"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:436
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Restablir"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:437
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Save"
+msgstr "_Enregistrar"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:438
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Save _As"
+msgstr "Enregistrar _jos"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:439
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleccionar _tot"
+
+#. Sorting direction
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:443
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Creissent"
+
+#. Sorting direction
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:445
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Descending"
+msgstr "_Descreissent"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:446
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Spell Check"
+msgstr "Verificacion _ortografica"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:447
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Arrestar"
+
+#. Font variant
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:449
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Strikethrough"
+msgstr "_Raiat"
+
+#. Font variant
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:452
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Underline"
+msgstr "_Solinhat"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:453
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Undo"
+msgstr "A_nullar"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:383
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "Demesir l'indentacion"
+
+#. Zoom
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:456
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "Talha _normala"
+
+#. Zoom
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:458
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "A_justar juste"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:459
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Zoom a_vant"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:129 gtk/deprecated/gtkstock.c:460
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Zoom a_rrièr"
+
+#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:365
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
 
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224
-msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-msgstr "Aparéncia de l'ombra qu'enròda lo contenidor"
+#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
+msgctxt "Action description"
+msgid "Clicks the menuitem"
+msgstr "Clica sus l'element de menú"
 
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
-msgid "Handle position"
-msgstr "Posicion de la ponhada"
+#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
+msgctxt "Action description"
+msgid "Pops up the slider"
+msgstr "Fa aparéisser lo cursor"
 
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
-msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-msgstr "Posicion relativa de la ponhada per rapòrt a l'element grafic enfant"
+#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
+msgctxt "Action description"
+msgid "Dismisses the slider"
+msgstr "Fa desaparéisser lo cursor"
 
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
-msgid "Snap edge"
-msgstr "Costat capturat"
+#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
+msgctxt "Action name"
+msgid "Popup"
+msgstr "Far aparéisser"
 
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
-msgid ""
-"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
-"handlebox"
-msgstr ""
-"Costat de la ponhada alinhat amb lo punt d'estaca destinat a ancorar la "
-"ponhada"
+#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
+msgctxt "Action name"
+msgid "Dismiss"
+msgstr "Far desaparéisser"
 
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
-msgid "Snap edge set"
-msgstr "Costat capturat definit"
+#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
+msgctxt "throbbing progress animation widget"
+msgid "Spinner"
+msgstr "Indicador d'activitat"
 
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
-msgid ""
-"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
-"handle_position"
-msgstr ""
-"Indica se cal utilizar la valor de la proprietat « snap_edge » o una valor "
-"derivada de « handle_position »"
+#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
+msgid "Provides visual indication of progress"
+msgstr "Provesís una indicacion visuala d'una progression"
 
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
-msgid "Child Detached"
-msgstr "Enfant destacat"
+#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
+msgctxt "Action description"
+msgid "Toggles the switch"
+msgstr "Invèrsa la comanda"
 
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423
 msgid ""
-"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
-"detached."
-msgstr ""
-"Valor booleana qu'indica se l'element grafic enfant de la ponhada es estacat "
-"o destacat."
-
-#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:196 gtk/gtkbutton.c:333
-msgid "Image widget"
-msgstr "Element grafic Imatge"
-
-#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:197
-msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-msgstr "Element grafic enfant de far aparéisser prèp del tèxte del menú"
-
-#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:213 gtk/gtkbutton.c:266
-msgid "Use stock"
-msgstr "Utilizar los objèctes de la colleccion"
-
-#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:214
-msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
+"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
+"lightness of that color using the inner triangle."
 msgstr ""
-"Indica se lo tèxte de l'etiqueta es utilizat per crear un element de menú "
-"predefinit"
-
-#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:250 gtk/gtkmenu.c:570
-msgid "Accel Group"
-msgstr "Grop d'acceleradors"
+"Seleccionatz la color que volètz dempuèi l'anèl exterior. Seleccionatz la "
+"luminositat de la color en utilizant lo triangle interior."
 
-#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:251
-msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
-msgstr ""
-"Lo grop d'acceleradors d'utilizar per las tòcas d'accelerador predefinidas"
-
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:104 gtk/gtkentry.c:914 gtk/gtklabel.c:795
-msgid "X align"
-msgstr "Alinhament X"
-
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:105 gtk/gtkentry.c:915 gtk/gtklabel.c:796
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449
 msgid ""
-"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
-"layouts."
+"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
+"that color."
 msgstr ""
-"Alinhament orizontal, de 0 (esquèrra) a 1 (drecha). Inversat per las "
-"disposicions de drecha a esquèrra (RTL)."
+"Clicatz sus la pipeta, puèi clicatz sus una color ont que siá sus l'ecran per "
+"seleccionar aquesta color."
 
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtklabel.c:813
-msgid "Y align"
-msgstr "Alinhament Y"
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Tencha :"
 
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtklabel.c:814
-msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr "L'alinhament vertical, de 0 (naut) a 1 (bas)"
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460
+msgid "Position on the color wheel."
+msgstr "Posicion sul cercle de las colors."
 
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:124
-msgid "X pad"
-msgstr "Marge X"
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
+msgid "S_aturation:"
+msgstr "_Saturacion :"
 
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:125
-msgid ""
-"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-msgstr ""
-"L'espaçament d'apondre a drecha e a esquèrra de l'element grafic, en pixèls"
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
+msgid "Intensity of the color."
+msgstr "Intensitat de la color."
 
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134
-msgid "Y pad"
-msgstr "Marge Y"
+# Conflicte possible avec _Vert
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
+msgid "_Value:"
+msgstr "V_alor :"
 
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:135
-msgid ""
-"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-msgstr "L'espaçament d'apondre en naut e en bas de l'element grafic, en pixèls"
-
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:641
-msgid "Icon's count"
-msgstr "Nombre d'icònas"
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
+msgid "Brightness of the color."
+msgstr "Luminositat de la color."
 
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
-msgid "The count of the emblem currently displayed"
-msgstr "Lo nombre d'icònas actualament afichadas"
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
+msgid "_Red:"
+msgstr "_Roge :"
 
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:648
-msgid "Icon's label"
-msgstr "Etiqueta d'icòna"
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
+msgid "Amount of red light in the color."
+msgstr "Quantitat de roge dins la color."
 
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
-msgid "The label to be displayed over the icon"
-msgstr "L'etiqueta d'afichar sus l'icòna"
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
+msgid "_Green:"
+msgstr "_Verd :"
 
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:655
-msgid "Icon's style context"
-msgstr "Contèxte de l'estil de l'icòna"
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
+msgid "Amount of green light in the color."
+msgstr "Quantitat de verd dins la color."
 
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
-msgid "The style context to theme the icon appearance"
-msgstr "Lo contèxte d'estil per tematizar l'aparéncia de l'icòna"
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
+msgid "_Blue:"
+msgstr "_Blau :"
 
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:662
-msgid "Background icon"
-msgstr "Icòna en rèire plan"
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
+msgid "Amount of blue light in the color."
+msgstr "Quantitat de blau dins la color."
 
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
-msgid "The icon for the number emblem background"
-msgstr "L'icòna en rèire plan del nombre emblèma"
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474
+msgid "Op_acity:"
+msgstr "Op_acitat :"
 
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:669
-msgid "Background icon name"
-msgstr "Nom de l'icòna en rèire plan"
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:482 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:492
+msgid "Transparency of the color."
+msgstr "Transparéncia de la color."
 
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
-msgid "The icon name for the number emblem background"
-msgstr "Lo nom de l'icòna en rèire plan del nombre emblèma"
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:499
+msgid "Color _name:"
+msgstr "_Nom de la color :"
 
-#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
-msgid "The value"
-msgstr "La valor"
-
-#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514
 msgid ""
-"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
-"is the current action of its group."
+"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
+"such as “orange” in this entry."
 msgstr ""
-"La valor renviada per gtk_radio_action_get_current_value() quand aquesta "
-"accion es l'accion actuala d'aqueste grop."
-
-#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:164
-#: gtk/gtkradiomenuitem.c:412 gtk/gtkradiotoolbutton.c:80
-msgid "Group"
-msgstr "Grop"
+"Dins aquesta zòna de tèxte, podètz picar un còde de color exadecimal (coma "
+"los còdes de color HTML), o alara un nom de color (coma « irange »)."
 
-#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
-msgid "The radio action whose group this action belongs to."
-msgstr "L'accion ràdio del grop que ne depend aquesta accion."
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546
+msgid "_Palette:"
+msgstr "_Paleta :"
 
-#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
-msgid "The current value"
-msgstr "La valor actuala"
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:576
+msgid "Color Wheel"
+msgstr "Cercle de las colors"
 
-#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070
 msgid ""
-"The value property of the currently active member of the group to which this "
-"action belongs."
+"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
 msgstr ""
-"La proprietat valor del membre actualament actiu del grop al qual aquesta "
-"accion se rapòrta."
+"La color seleccionada precedentament, en comparason de la color que sètz a "
+"seleccionar ara. Podètz lisar aquesta color sus una entrada de paleta, o "
+"seleccionar aquesta color coma actuala en la lisant sus un autre "
+"escandalhatge de color al costat."
 
-#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:677 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
-msgid "Show Numbers"
-msgstr "Afichar los numèros"
-
-#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:678 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
-msgid "Whether the items should be displayed with a number"
-msgstr ""
-"Indica se los elements devon èsser afichats precedits d'un numèro d'òrdre"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:226 gtk/gtkimage.c:237
-msgid "Pixbuf"
-msgstr "Pixbuf"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 gtk/gtkimage.c:238
-msgid "A GdkPixbuf to display"
-msgstr "L'objècte « GdkPixbuf » d'afichar"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkimage.c:253
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:293
-msgid "Filename"
-msgstr "Nom del fichièr"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:254
-msgid "Filename to load and display"
-msgstr "Nom del fichièr de cargar e d'afichar"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:247 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
-#: gtk/gtkimage.c:267
-msgid "Stock ID"
-msgstr "ID de colleccion"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 gtk/gtkimage.c:268
-msgid "Stock ID for a stock image to display"
-msgstr "Identificant de l'imatge de la colleccion d'afichar"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtkimage.c:372
-msgid "Storage type"
-msgstr "Tipe d'emmagazinatge"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkimage.c:373
-msgid "The representation being used for image data"
-msgstr "La representacion utilizada per las donadas de l'imatge"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:288 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:308
-msgid "Size"
-msgstr "Talha"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289
-msgid "The size of the icon"
-msgstr "La talha de l'icòna"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:298 gtk/gtkinvisible.c:98
-#: gtk/gtkmountoperation.c:177 gtk/gtkstylecontext.c:220 gtk/gtkwindow.c:872
-msgid "Screen"
-msgstr "Ecran"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299
-msgid "The screen where this status icon will be displayed"
-msgstr "L'ecran ont aquesta icòna d'estat serà afichada"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307
-msgid "Whether the status icon is visible"
-msgstr "Indica se l'icòna d'estat es visibla"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:322 gtk/gtkplug.c:198
-msgid "Embedded"
-msgstr "Enfichat"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323
-msgid "Whether the status icon is embedded"
-msgstr "Indica se l'icòna d'estat es imbricada"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:338 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127
-#: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientacion"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128
-msgid "The orientation of the tray"
-msgstr "L'orientacion de la zòna de notificacion"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:366 gtk/gtkwidget.c:1388
-msgid "Has tooltip"
-msgstr "A una infobulla"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367
-msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
-msgstr "Indica se l'icòna de notificacion a una infobulla"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:393 gtk/gtkwidget.c:1412
-msgid "Tooltip Text"
-msgstr "Tèxte d'infobulla"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 gtk/gtkwidget.c:1413
-#: gtk/gtkwidget.c:1437
-msgid "The contents of the tooltip for this widget"
-msgstr "Lo contengut de l'infobulla per aqueste element grafic"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:417 gtk/gtkwidget.c:1436
-msgid "Tooltip markup"
-msgstr "Balisatge de l'infobulla"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418
-msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
-msgstr "Lo contengut de l'infobulla per aquesta icòna de notificacion"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:435 gtk/gtkcolorbutton.c:181
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:445 gtk/gtkfontbutton.c:443
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1893 gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkstack.c:457
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
-msgid "Title"
-msgstr "Títol"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436
-msgid "The title of this tray icon"
-msgstr "Lo títol d'aquesta icòna de notificacion"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:469
-msgid "Style context"
-msgstr "Contèxte de l'estil"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:470
-msgid "GtkStyleContext to get style from"
-msgstr "Objècte GtkStyleContext a partir del qual se pòt obténer un estil"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:189
-msgid "Rows"
-msgstr "Linhas"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:190
-msgid "The number of rows in the table"
-msgstr "Lo nombre de linhas dins lo tablèu"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:198
-msgid "Columns"
-msgstr "Colomnas"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:199
-msgid "The number of columns in the table"
-msgstr "Lo nombre de colomnas dins la tablèu"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:207 gtk/gtkgrid.c:1735
-msgid "Row spacing"
-msgstr "Espaçament de las linhas"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:208 gtk/gtkgrid.c:1736
-msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "Espaci entre doas linhas consecutivas"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:216 gtk/gtkgrid.c:1742
-msgid "Column spacing"
-msgstr "Espaçament de las colomnas"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:217 gtk/gtkgrid.c:1743
-msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "Espaci entre doas colomnas consecutivas"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:225 gtk/gtkbox.c:264 gtk/gtkflowbox.c:3693
-#: gtk/gtkstack.c:398 gtk/gtktoolbar.c:565 gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
-msgid "Homogeneous"
-msgstr "Omogenèu"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:226
-msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
-msgstr ""
-"Se verai (TRUE), las cellulas del tablèu an totas la meteissa largor e la "
-"meteissa nautor"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:233 gtk/gtkgrid.c:1774
-msgid "Left attachment"
-msgstr "Ligason a esquèrra"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:234 gtk/gtkgrid.c:1775 gtk/gtkmenu.c:758
-msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr ""
-"Lo numèro de colomna a la quala lo costat esquèrra de l'element enfant es "
-"estacat"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:240
-msgid "Right attachment"
-msgstr "Ligason a drecha"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:241
-msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
-msgstr ""
-"Lo numèro de colomna a la quala lo costat drech de l'element grafic enfant "
-"es estacat"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:247 gtk/gtkgrid.c:1781
-msgid "Top attachment"
-msgstr "Ligason amont"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:248
-msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-msgstr ""
-"Lo numèro de la linha a la quala lo naut de l'element grafic enfant es "
-"estacat"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:254
-msgid "Bottom attachment"
-msgstr "Ligason bassa"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:255 gtk/gtkmenu.c:782
-msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-msgstr "Lo numèro de linha a la quala lo bas de l'element enfant es estacat"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:261
-msgid "Horizontal options"
-msgstr "Opcions orizontalas"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:262
-msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-msgstr ""
-"Opcions que definís lo comportament sus l'orizontala de l'element grafic "
-"enfant"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:268
-msgid "Vertical options"
-msgstr "Opcions verticalas"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:269
-msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
-msgstr ""
-"Opcions que definís lo comportament sus la verticala de l'element grafic "
-"enfant"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:275
-msgid "Horizontal padding"
-msgstr "Emplenatge orizontal"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:276
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076
 msgid ""
-"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
-"pixels"
+"The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
 msgstr ""
-"Marge de plaçar entre l'element grafic enfant e sos vesins de drecha e "
-"d'esquèrra, en pixèls"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:282
-msgid "Vertical padding"
-msgstr "Emplenatge vertical"
+"La color qu'avètz causida. Podètz far lisar aquesta color dins una entrada de "
+"la paleta per la poder reütilizar ulteriorament."
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:283
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082
 msgid ""
-"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr ""
-"Marge a plaçar entre l'element grafic enfant e sos vesins d'amont e d'aval, "
-"en pixèls"
-
-#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248
-msgid "Theming engine name"
-msgstr "Nom del motor de tèmas"
-
-#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120
-msgid "Create the same proxies as a radio action"
-msgstr "Crear los meteisses mandataris que per una accion ràdio"
-
-#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:121
-msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
-msgstr ""
-"Indica se los mandataris d'aquesta action agisson coma los de las accions "
-"ràdio"
-
-#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtkmodelbutton.c:895
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:896 gtk/gtkspinner.c:119 gtk/gtkswitch.c:878
-#: gtk/gtktogglebutton.c:179 gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
-msgid "Active"
-msgstr "Actiu"
-
-#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:138
-msgid "Whether the toggle action should be active"
-msgstr "Indica se l'accion de bascula es activada"
-
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
-#: gtk/gtktexttag.c:274
-msgid "Foreground color"
-msgstr "Color de primièr plan"
-
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137
-msgid "Foreground color for symbolic icons"
-msgstr "Color de primièr plan per las icònas simbolicas"
-
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144
-msgid "Error color"
-msgstr "Color d'error"
-
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145
-msgid "Error color for symbolic icons"
-msgstr "Color d'error per las icònas simbolicas"
-
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152
-msgid "Warning color"
-msgstr "Color d'avertiment"
-
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153
-msgid "Warning color for symbolic icons"
-msgstr "Color d'avertiment per las icònas simbolicas"
-
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160
-msgid "Success color"
-msgstr "Color de succès"
-
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161
-msgid "Success color for symbolic icons"
-msgstr "Color de succès per las icònas simbolicas"
-
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:323
-msgid "Padding"
-msgstr "Emplenatge"
-
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169
-msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
-msgstr ""
-"L'emplenatge que deu èsser mes a l'entorn de las icònas dins la zòna de "
-"notificacion"
-
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178
-msgid "Icon Size"
-msgstr "Talha de l'icòna"
-
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179
-msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
-msgstr "La talha en pixèls a la quala l'icòna deu èsser forçada, o zèro"
-
-#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 gtk/gtkcombobox.c:831
-msgid "Add tearoffs to menus"
-msgstr "Rendre un menú destacable"
-
-#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:461
-msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
+"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting "
+"now."
 msgstr ""
-"Indica se d'elements separables de menú devon èsser incorporats als menús"
+"La color seleccionada precedentament, per comparar a la color que "
+"seleccionatz actualament."
 
-#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:468
-msgid "Merged UI definition"
-msgstr "Definicion de l'interfàcia fusionada"
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086
+msgid "The color you’ve chosen."
+msgstr "La color qu'avètz causida."
 
-#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:469
-msgid "An XML string describing the merged UI"
-msgstr "Una cadena XML que descriu l'interfàcia d'utilizaire fusionada"
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1490
+msgid "_Save color here"
+msgstr "_Enregistrar la color aicí"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:345
-msgid "Program name"
-msgstr "Nom del programa"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:346
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694
 msgid ""
-"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
-"g_get_application_name()"
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
 msgstr ""
-"Lo nom del programa. S'es pas definit, serà pres per defaut a la valor "
-"renviada per g_get_application_name()"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:359
-msgid "Program version"
-msgstr "Version del programa"
+"Clicatz aquesta entrada de paleta per ne far la color actuala. Per modificar "
+"aquesta entrada, lissatz un escandalhatge de color o fasètz un clic drech "
+"dessús e seleccionatz « Enregistrar la color aicí »."
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:360
-msgid "The version of the program"
-msgstr "La version del programa"
+#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:794 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5371
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:942 gtk/gtkmessagedialog.c:955
+#: gtk/gtkmountoperation.c:543 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
+#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:665 gtk/gtkprintunixdialog.c:738
+#: gtk/gtkwindow.c:11989 gtk/inspector/css-editor.c:199
+#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:79 gtk/ui/gtkassistant.ui:169
+#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:38 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:35
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_nullar"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:373
-msgid "Copyright string"
-msgstr "Cadena de copyright"
+#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
+#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:85 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:44
+#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:41
+msgid "_Select"
+msgstr "_Seleccionar"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:374
-msgid "Copyright information for the program"
-msgstr "Informacion de copyright pel programa"
+#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
+msgid "_Help"
+msgstr "Ajud_a"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:389
-msgid "Comments string"
-msgstr "Cadena de comentaris"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:390
-msgid "Comments about the program"
-msgstr "Comentaris a prepaus del programa"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:410
+#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Selector de colors"
+
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+
+#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
+msgid "_Family:"
+msgstr "_Familha :"
+
+#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
+msgid "_Style:"
+msgstr "E_stil :"
+
+#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "_Talha :"
+
+#. create the text entry widget
+#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
+msgid "_Preview:"
+msgstr "_Apercebut :"
+
+#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
+#: gtk/ui/gtkassistant.ui:89
+msgid "_Apply"
+msgstr "A_plicar"
+
+#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:934
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:956 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:11990
+#: gtk/inspector/classes-list.c:127
+msgid "_OK"
+msgstr "_D'acòrdi"
+
+#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Selector de poliças"
+
+#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
+#. * in the number emblem.
+#.
+#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:472
+#, c-format
+msgctxt "Number format"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:342
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Apply"
+msgstr "A_plicar"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:344
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_nullar"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:348
+msgctxt "Stock label"
+msgid "C_onnect"
+msgstr "Se _connectar"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:349
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Convert"
+msgstr "_Convertir"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:353
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Abandonar"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:354
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Desconnectar"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:356
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Modificar"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:384
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Index"
+msgstr "_Indèx"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:415
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_No"
+msgstr "_Non"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:416
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_OK"
+msgstr "_D'acòrdi"
+
+#. Pagina orientation
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:419
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Landscape"
+msgstr "Païsatge"
+
+#. Pagina orientation
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:421
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Portrait"
+msgstr "Retrach"
+
+#. Pagina orientation
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:423
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Païsatge inversat"
+
+#. Pagina orientation
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:425
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Retrach inversat"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:426
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Pagina Set_up"
+msgstr "_Mesa en pagina"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:428
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferéncias"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:440
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Color"
+msgstr "_Color"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:441
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Font"
+msgstr "_Poliça"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:450
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Undelete"
+msgstr "_Recuperar"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:454
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Òc"
+
+#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1779
+#, c-format
+msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
+msgstr "Balisa de començament inesperada « %s » a la linha %d caractèr %d"
+
+#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1869
+#, c-format
+msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
+msgstr "Donada caractèr inesperada a la linha %d caractèr %d"
+
+#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2724
+msgid "Empty"
+msgstr "Void"
+
+#: gtk/encodesymbolic.c:38
+msgid "Output to this directory instead of cwd"
+msgstr ""
+"Produsís lo contengut dins aqueste repertòri a la plaça del repertòri corrent"
+
+#: gtk/encodesymbolic.c:266
+#, c-format
+msgid "Invalid size %s\n"
+msgstr "Talha %s invalid\n"
+
+#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:375
+#, c-format
+#| msgid "Cannot open display: %s"
+msgid "Can't load file: %s\n"
+msgstr "Impossible de cargar lo fichièr : %s\n"
+
+#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
+#, c-format
+#| msgid "Failed to open file %s : %s\n"
+msgid "Can't save file %s: %s\n"
+msgstr "Impossible d'enregistrar lo fichièr « %s » : %s\n"
+
+#: gtk/encodesymbolic.c:319
+#, c-format
+msgid "Can't close stream"
+msgstr "Impossible de tampar lo flux"
+
+#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
+#. * contains the name of the license as link text.
+#.
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"This program comes with absolutely no warranty.\n"
+"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
+msgstr ""
+"Aqueste programa es provesit sens cap de garantida.\n"
+"Per mai de detalhs, visitatz <a href=\"%s\">%s</a>."
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:118 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:289
 msgid "License"
 msgstr "Licéncia"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:411
-msgid "The license of the program"
-msgstr "La licéncia del programa"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:438
-msgid "License Type"
-msgstr "Tipe de licéncia"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:439
-msgid "The license type of the program"
-msgstr "Lo tipe de licéncia del programa"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:454
-msgid "Website URL"
-msgstr "Adreça del site Web"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:455
-msgid "The URL for the link to the website of the program"
-msgstr "L'URL cap al site Web del programa"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:468
-msgid "Website label"
-msgstr "Etiqueta del site Web"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:469
-msgid "The label for the link to the website of the program"
-msgstr "La denominacion del ligam cap al site Web del programa"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:484
-msgid "Authors"
-msgstr "Autors"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:485
-msgid "List of authors of the program"
-msgstr "Lista dels autors del programa"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:500
-msgid "Documenters"
-msgstr "Documentalistas"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:501
-msgid "List of people documenting the program"
-msgstr "Lista dels documentalistas del programa"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:516
-msgid "Artists"
-msgstr "Artistas"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:517
-msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
-msgstr "Lista dels contributors als grafismes del programa"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:532
-msgid "Translator credits"
-msgstr "Mercejaments als traductors"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:533
-msgid ""
-"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
-msgstr ""
-"Mercajaments als traductors. Aquesta cadena deu èsser marcada tradusibla"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:547
-msgid "Logo"
-msgstr "Lògo"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:548
-msgid ""
-"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
-"gtk_window_get_default_icon_list()"
-msgstr ""
-"Un lògo per la bóstia de dialòg « A prepaus ». Se es pas definit, la valor "
-"utilizada es la qu'es renviada per gtk_window_get_default_icon_list()"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:562
-msgid "Logo Icon Name"
-msgstr "Nom de l'icòna lògo"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:563
-msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
-msgstr ""
-"Una icòna nomenada d'utilizar coma lògo dins la bóstia de dialòg « A prepaus "
-"»."
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:576
-msgid "Wrap license"
-msgstr "Metre en forma la licéncia"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:577
-msgid "Whether to wrap the license text."
-msgstr ""
-"Indica se cal apondre de sauts de linha automatics dins lo tèxte de licéncia."
-
-#: gtk/gtkaccellabel.c:192
-msgid "Accelerator Closure"
-msgstr "Objècte « closure » ligat a l'accelerador"
-
-#: gtk/gtkaccellabel.c:193
-msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "L'objècte « closure » de susvelhar per las modificacions d'accelerador"
-
-#: gtk/gtkaccellabel.c:199
-msgid "Accelerator Widget"
-msgstr "Element grafic accelerador"
-
-#: gtk/gtkaccellabel.c:200
-msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "L'element grafic de susvelhar per las modificacions d'accelerador"
-
-#: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:165
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
-msgid "Widget"
-msgstr "Element grafic"
-
-#: gtk/gtkaccessible.c:157
-msgid "The widget referenced by this accessible."
-msgstr "L'element grafic referenciat per aqueste accessible."
-
-#: gtk/gtkactionable.c:71
-msgid "action name"
-msgstr "nom de l'accion"
-
-#: gtk/gtkactionable.c:72
-msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
-msgstr "Lo nom de l'accion associada, coma « app.quit »"
-
-#: gtk/gtkactionable.c:76
-msgid "action target value"
-msgstr "valor cibla de l'accion"
-
-#: gtk/gtkactionable.c:77
-msgid "The parameter for action invocations"
-msgstr "Lo paramètre pels apèls de l'accion"
-
-#: gtk/gtkactionbar.c:250 gtk/gtkbox.c:330 gtk/gtkheaderbar.c:1878
-msgid "Pack type"
-msgstr "Tipe d'empaquetatge"
-
-#: gtk/gtkactionbar.c:251 gtk/gtkbox.c:331 gtk/gtkheaderbar.c:1879
-msgid ""
-"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
-"start or end of the parent"
-msgstr ""
-"Lo GtkPackTipe qu'indica se l'element enfant es plaçat per rapòrt al "
-"començament o la fin del contenidor parent"
-
-#: gtk/gtkactionbar.c:257 gtk/gtkbox.c:337 gtk/gtkheaderbar.c:1885
-#: gtk/gtknotebook.c:775 gtk/gtkpaned.c:337 gtk/gtkpopover.c:1596
-#: gtk/gtkpopovermenu.c:375 gtk/gtkstack.c:471 gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
-msgid "Position"
-msgstr "Posicion"
-
-#: gtk/gtkactionbar.c:258 gtk/gtkbox.c:338 gtk/gtkheaderbar.c:1886
-#: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkpopovermenu.c:376 gtk/gtkstack.c:472
-msgid "The index of the child in the parent"
-msgstr "Lo reng de l'element enfant dins lo parent"
-
-#: gtk/gtkadjustment.c:146 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
-#: gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkspinbutton.c:398
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#: gtk/gtkadjustment.c:147
-msgid "The value of the adjustment"
-msgstr "La valor de l'ajustament"
-
-#: gtk/gtkadjustment.c:163
-msgid "Minimum Value"
-msgstr "Valor minimala"
-
-#: gtk/gtkadjustment.c:164
-msgid "The minimum value of the adjustment"
-msgstr "La valor minimala de l'ajustament"
-
-#: gtk/gtkadjustment.c:183
-msgid "Maximum Value"
-msgstr "Valor maximala"
-
-#: gtk/gtkadjustment.c:184
-msgid "The maximum value of the adjustment"
-msgstr "La valor maximala de l'ajustament"
-
-#: gtk/gtkadjustment.c:200
-msgid "Step Increment"
-msgstr "Increment del pas"
-
-#: gtk/gtkadjustment.c:201
-msgid "The step increment of the adjustment"
-msgstr "L'increment del pas de l'ajustament"
-
-#: gtk/gtkadjustment.c:217
-msgid "Pagina Increment"
-msgstr "Increment de la pagina"
-
-#: gtk/gtkadjustment.c:218
-msgid "The page increment of the adjustment"
-msgstr "L'increment de la pagina de l'ajustament"
-
-#: gtk/gtkadjustment.c:237
-msgid "Pagina Size"
-msgstr "Talha de la pagina"
-
-#: gtk/gtkadjustment.c:238
-msgid "The page size of the adjustment"
-msgstr "La talha de la pagina de l'ajustament"
-
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:616
-msgid "Include an 'Other…' item"
-msgstr "Incorpòra un element « Autre… »"
-
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:617
-msgid ""
-"Whether the combobox should include an item that triggers a "
-"GtkAppChooserDialog"
-msgstr ""
-"Indica se la bóstia combinada deu incorporar un element que desenclava "
-"l'afichatge d'un objècte GtkAppChooserDialog"
-
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:633
-msgid "Show default item"
-msgstr "Afichar l'element per defaut"
-
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634
-msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
-msgstr "Indica se la bóstia combinada aficha l'aplicacion per defaut en naut"
-
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:646 gtk/gtkappchooserdialog.c:687
-msgid "Heading"
-msgstr "Entèsta"
-
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:688
-msgid "The text to show at the top of the dialog"
-msgstr "Lo tèxte d'afichar dins la barra títol de la bóstia de dialòg."
-
-#: gtk/gtkappchooser.c:73
-msgid "Content type"
-msgstr "Tipe de contengut"
-
-#: gtk/gtkappchooser.c:74
-msgid "The content type used by the open with object"
-msgstr "Lo tipe de contengut utilizat per l'objècte dobrir amb"
-
-#: gtk/gtkappchooserdialog.c:673
-msgid "GFile"
-msgstr "GFile"
-
-#: gtk/gtkappchooserdialog.c:674
-msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
-msgstr ""
-"L'objècte GFile utilizat per la bóstia de dialòg de seleccion d'aplicacion."
-
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:959
-msgid "Show default app"
-msgstr "Afichar l'aplicacion per defaut"
-
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:960
-msgid "Whether the widget should show the default application"
-msgstr "Indica se l'element grafic aficha l'aplicacion per defaut"
-
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:974
-msgid "Show recommended apps"
-msgstr "Afichar las aplicacions recomandadas"
-
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:975
-msgid "Whether the widget should show recommended applications"
-msgstr "Indica se l'element grafic deu afichar las aplicacions recomandadas"
-
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:989
-msgid "Show fallback apps"
-msgstr "Afichar d'aplicacions de recors"
-
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:990
-msgid "Whether the widget should show fallback applications"
-msgstr "Indica se l'element grafic deu afichar las aplicacions de recors"
-
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1002
-msgid "Show other apps"
-msgstr "Afichar las autras aplicacions"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
+msgid "Custom License"
+msgstr "Licéncia personalizada"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
+msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
+msgstr "Licéncia publica generala GNU, version 2 o ulteriora"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
+msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
+msgstr "Licéncia publica generala GNU, version 3 o ulteriora"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
+msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
+msgstr "Licéncia publica generala limitada GNU, version 2.1 o ulteriora"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
+msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
+msgstr "Licéncia publica generala limitada GNU, version 3 o ulteriora"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
+msgid "BSD 2-Clause License"
+msgstr "Licéncia BSD a 2 clausas"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
+msgid "The MIT License (MIT)"
+msgstr "Licéncia MIT"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
+msgid "Artistic License 2.0"
+msgstr "Licéncia artistica 2.0"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
+msgid "GNU General Public License, version 2 only"
+msgstr "Licéncia publica generala GNU, version 2 unicament"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
+msgid "GNU General Public License, version 3 only"
+msgstr "Licéncia publica generala GNU, version 3 unicament"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
+msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
+msgstr "Licéncia publica generala limitada GNU, version 2.1 unicament"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
+msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
+msgstr "Licéncia publica generala limitada GNU, version 3 unicament"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:699
+msgid "C_redits"
+msgstr "C_rèdits"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:707
+msgid "_License"
+msgstr "_Licéncia"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:716 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:938 gtk/ui/gtkassistant.ui:189
+msgid "_Close"
+msgstr "_Tampar"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:1005
+msgid "Could not show link"
+msgstr "Impossible d'afichar lo ligam"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:1042
+msgid "Website"
+msgstr "Site Web"
+
+#. used for the application menu on MacOS.  %s is replaced with the application name.
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:1092 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "A prepaus de %s"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2316
+msgid "Created by"
+msgstr "Creat per"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2319
+msgid "Documented by"
+msgstr "Documentat per"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2329
+msgid "Translated by"
+msgstr "Tradusit per"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2334
+msgid "Artwork by"
+msgstr "Grafisme per"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:164
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Shift"
+msgstr "Maj"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:170
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:176
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:795
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:808
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Hyper"
+msgstr "Iper"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:822
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Meta"
+msgstr "Mèta"
+
+#: gtk/gtkaccellabel.c:839
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Space"
+msgstr "Espaci"
+
+#: gtk/gtkaccellabel.c:842
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Backslash"
+msgstr "Barra oblica cap a"
+
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:292
+msgid "Other application…"
+msgstr "Autras aplicacions…"
+
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 gtk/gtkappchooserdialog.c:213
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:230 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:7
+msgid "Select Application"
+msgstr "Causir una aplicacion"
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:208
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "Dobertura de « %s »."
+
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:209
+#, c-format
+msgid "No applications found for “%s”"
+msgstr "Cap d'aplicacion pas trobada per « %s »"
+
+#. Translators: %s is a file type description
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
+#, c-format
+msgid "Opening “%s” files."
+msgstr "Dobertura dels fichièrs « %s »."
+
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
+#, c-format
+msgid "No applications found for “%s” files"
+msgstr "Cap d'aplicacion pas trobada pels fichièrs « %s »"
+
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:310
+msgid "Forget association"
+msgstr "Doblidar l'associacion"
+
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:453
+msgid "Failed to start GNOME Software"
+msgstr "Impossible d'aviar la lista dels logicials GNOME"
+
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:622
+msgid "Default Application"
+msgstr "Aplicacion per defaut"
+
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:672
+#, c-format
+msgid "No applications found for “%s”."
+msgstr "Cap d'aplicacion pas trobada per « %s »."
+
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:755
+msgid "Recommended Applications"
+msgstr "Aplicacions recomandadas"
+
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:770
+msgid "Related Applications"
+msgstr "Aplicacions aparentadas"
+
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:784
+msgid "Other Applications"
+msgstr "Autras aplicacions"
+
+#: gtk/gtkapplicationwindow.c:321 gtk/gtkprintoperation-unix.c:481
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1452 gtk/inspector/prop-editor.c:1566
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicacion"
+
+#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:49
+#, c-format
+msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
+msgstr "%s existís pas dins la lista dels signets"
+
+#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:366
+#, c-format
+msgid "%s already exists in the bookmarks list"
+msgstr "%s existís ja dins la lista dels signets"
+
+#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "L'element <%s> es pas autorizat a l'interior de <%s>"
+
+#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "L'element <%s> es pas autorizat al primièr nivèl"
+
+#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
+#, c-format
+msgid "Text may not appear inside <%s>"
+msgstr "Es possible que lo tèxte aparesca pas a l'interior de <%s>"
+
+#: gtk/gtk-builder-tool.c:75
+#, c-format
+#| msgid "Invalid property: %s.%s on line %d"
+msgid "Packing property %s::%s not found\n"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtk-builder-tool.c:77
+#, c-format
+msgid "Property %s::%s not found\n"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtk-builder-tool.c:85
+#, c-format
+#| msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+msgid "Couldn't parse value: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtk-builder-tool.c:392
+#, c-format
+#| msgid "Cannot open display: %s"
+msgid "Can't parse file: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtk-builder-tool.c:418
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"  validate    Validate the file\n"
+"  simplify    Simplify the file\n"
+"\n"
+"Validate and simplify GtkBuilder .ui files.\n"
+msgstr ""
+"Utilizacion :\n"
+"  gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
+"\n"
+"Comandas:\n"
+"  validate    Validar lo fichièr\n"
+"  simplify    Simplificar lo fichièr\n"
+"\n"
+"Validate and simplify GtkBuilder .ui files.\n"
+
+#: gtk/gtkbuilderparser.c:337
+#, c-format
+msgid "Invalid object type '%s' on line %d"
+msgstr "Tipe d'objècte « %s » invalid a la linha %d"
+
+#: gtk/gtkbuilderparser.c:357
+#, c-format
+msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
+msgstr "Foncion de tipe invalida a la linha %d : « %s »"
+
+#: gtk/gtkbuilderparser.c:419 gtk/gtkbuilderparser.c:528
+#, c-format
+msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
+msgstr ""
+"Identificant d'objècte « %s » duplicat a la linha %d (precedentament a la "
+"linha %d)"
+
+#: gtk/gtkbuilderparser.c:649
+#, c-format
+msgid "Invalid property: %s.%s on line %d"
+msgstr "Proprietat invalida : %s.%s a la linha %d"
+
+#: gtk/gtkbuilderparser.c:772
+#, c-format
+msgid "Invalid signal '%s' for type '%s' on line %d"
+msgstr "Senhal « %s » invalid pel tipe « %s » a la linha %d"
+
+#: gtk/gtkbuilderparser.c:1078
+#, c-format
+msgid "Invalid root element: <%s>"
+msgstr "Element raiç invalid : <%s>"
+
+#: gtk/gtkbuilderparser.c:1121
+#, c-format
+msgid "Unhandled tag: <%s>"
+msgstr "Balisa pas gerida : <%s>"
+
+#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
+#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
+#. * Do *not* translate it to anything else, if it
+#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
+#. *
+#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
+#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
+#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
+#. * will appear to the right of the month.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:804
+msgid "calendar:MY"
+msgstr "calendar:MY"
+
+#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
+#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
+#. * to be the first day of the week, and so on.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:842
+msgid "calendar:week_start:0"
+msgstr "calendar:week_start:1"
+
+#. Translators:  This is a text measurement template.
+#. * Translate it to the widest year text
+#. *
+#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:1868
+msgctxt "year measurement template"
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#. Translators: this defines whether the day numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:1899 gtk/gtkcalendar.c:2577
+#, c-format
+msgctxt "calendar:day:digits"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#. Translators: this defines whether the week numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:1931 gtk/gtkcalendar.c:2443
+#, c-format
+msgctxt "calendar:week:digits"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#. Translators: This dictates how the year is displayed in
+#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
+#. * Use only ASCII in the translation.
+#. *
+#. * Also look for the msgid "2000".
+#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
+#. * msgid.
+#. *
+#. * "%Y" is appropriate for most locales.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:2222
+msgctxt "calendar year format"
+msgid "%Y"
+msgstr "%Y"
+
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * a disabled accelerator key combination.
+#.
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:274
+msgctxt "Accelerator"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivat"
+
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * an accelerator key combination that is not valid according
+#. * to gtk_accelerator_valid().
+#.
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:284
+msgctxt "Accelerator"
+msgid "Invalid"
+msgstr "Invalid"
+
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
+#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
+#.
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:415 gtk/gtkcellrendereraccel.c:509
+msgid "New accelerator…"
+msgstr "Acorchi novèl…"
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
+#, c-format
+msgctxt "progress bar label"
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d %%"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:183 gtk/gtkcolorbutton.c:383
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "Causissètz una color"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:300
+#, c-format
+msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
+msgstr "Roge %d%%, Verd %d%%, Blau %d%%, Alfa %d%%"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:306
+#, c-format
+msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
+msgstr "Roge %d%%, Verd %d%%, Blau %d%%"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:383
+#, c-format
+msgid "Color: %s"
+msgstr "Color : %s"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Scarlet Red"
+msgstr "Roge escarlata clar"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
+msgctxt "Color name"
+msgid "Scarlet Red"
+msgstr "Roge escarlata"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Scarlet Red"
+msgstr "Roge escarlata escur"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Orange"
+msgstr "Irange clar"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
+msgctxt "Color name"
+msgid "Orange"
+msgstr "Irange"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Orange"
+msgstr "Irange escur"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Butter"
+msgstr "Burre clar"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
+msgctxt "Color name"
+msgid "Butter"
+msgstr "Burre"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Butter"
+msgstr "Burre escur"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Chameleon"
+msgstr "Cameleon clar"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
+msgctxt "Color name"
+msgid "Chameleon"
+msgstr "Cameleon"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Chameleon"
+msgstr "Cameleon escur"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Sky Blue"
+msgstr "Blau cèl clar"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
+msgctxt "Color name"
+msgid "Sky Blue"
+msgstr "Blau cèl"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Sky Blue"
+msgstr "Blau cèl escur"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Plum"
+msgstr "Pruna clar"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
+msgctxt "Color name"
+msgid "Plum"
+msgstr "Pruna"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Plum"
+msgstr "Pruna escur"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Chocolate"
+msgstr "Chocolat clar"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
+msgctxt "Color name"
+msgid "Chocolate"
+msgstr "Chocolat"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Chocolate"
+msgstr "Chocolat escur"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Aluminum 1"
+msgstr "Alumini clar 1"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
+msgctxt "Color name"
+msgid "Aluminum 1"
+msgstr "Alumini 1"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Aluminum 1"
+msgstr "Alumini escur 1"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Aluminum 2"
+msgstr "Alumini clar 2"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
+msgctxt "Color name"
+msgid "Aluminum 2"
+msgstr "Alumini 2"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Aluminum 2"
+msgstr "Alumini escur 2"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482
+msgctxt "Color name"
+msgid "Black"
+msgstr "Negre"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
+msgctxt "Color name"
+msgid "Very Dark Gray"
+msgstr "Gris fòrça escur"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
+msgctxt "Color name"
+msgid "Darker Gray"
+msgstr "Gris mai escur"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Gray"
+msgstr "Gris escur"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
+msgctxt "Color name"
+msgid "Medium Gray"
+msgstr "Gris mejan"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Gris clar"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
+msgctxt "Color name"
+msgid "Lighter Gray"
+msgstr "Gris mai clar"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
+msgctxt "Color name"
+msgid "Very Light Gray"
+msgstr "Gris fòrça clar"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
+msgctxt "Color name"
+msgid "White"
+msgstr "Blanc"
+
+#. translators: label for the custom section in the color chooser
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:539
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizada"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:546
+msgid "Custom color"
+msgstr "Color personalizada"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:547
+msgid "Create a custom color"
+msgstr "Crear una color personalizada"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:566
+#, c-format
+msgid "Custom color %d: %s"
+msgstr "Color personalizada %d : %s"
+
+#: gtk/gtkcolorplane.c:402
+msgid "Color Plane"
+msgstr "Plan de la color"
+
+#: gtk/gtkcolorscale.c:309
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Hue"
+msgstr "Tencha"
+
+#: gtk/gtkcolorscale.c:311
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alfa"
+
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:449
+msgid "_Customize"
+msgstr "_Personalizada"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. And show the custom paper dialog
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3318
+msgid "Manage Custom Sizes"
+msgstr "Gerir las talhas personalizadas"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811
+msgid "inch"
+msgstr "poce"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
+msgid "Margins from Printer…"
+msgstr "Marges de l'imprimenta…"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
+#, c-format
+msgid "Custom Size %d"
+msgstr "Talha personalizada %d"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Largor :"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
+msgid "_Height:"
+msgstr "_Nautor :"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Talha del papièr"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
+msgid "_Top:"
+msgstr "_Naut :"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
+msgid "_Bottom:"
+msgstr "_Bas :"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
+msgid "_Left:"
+msgstr "_Esquèrra :"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
+msgid "_Right:"
+msgstr "_Drecha :"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
+msgid "Paper Margins"
+msgstr "Marges del papièr"
+
+#: gtk/gtkentry.c:9615 gtk/gtkentry.c:9768 gtk/gtklabel.c:6611
+#: gtk/gtktextview.c:9037 gtk/gtktextview.c:9225
+msgid "Cu_t"
+msgstr "C_oper"
+
+#: gtk/gtkentry.c:9619 gtk/gtkentry.c:9771 gtk/gtklabel.c:6612
+#: gtk/gtktextview.c:9041 gtk/gtktextview.c:9229
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: gtk/gtkentry.c:9623 gtk/gtkentry.c:9774 gtk/gtklabel.c:6613
+#: gtk/gtktextview.c:9043 gtk/gtktextview.c:9231
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Pegar"
+
+#: gtk/gtkentry.c:9626 gtk/gtklabel.c:6615 gtk/gtktextview.c:9046
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Suprimir"
+
+#: gtk/gtkentry.c:9637 gtk/gtklabel.c:6624 gtk/gtktextview.c:9060
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleccionar _tot"
+
+#: gtk/gtkentry.c:10835
+msgid "Caps Lock is on"
+msgstr "Varr. maj. es activat"
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:103
+msgid "Select a File"
+msgstr "Seleccionar un fichièr"
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 gtk/gtkplacessidebar.c:983
+msgid "Desktop"
+msgstr "Burèu"
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:35
+msgid "(None)"
+msgstr "(Pas cap)"
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 gtk/gtkplacessidebar.c:3464
+msgid "_Open"
+msgstr "_Dobrir"
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2138
+msgid "Other…"
+msgstr "Autre…"
+
+#. Translators: the first string is a path and the second string
+#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
+#. * to translate.
+#.
+#: gtk/gtkfilechooserutils.c:488
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s sus %2$s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:337
+msgid "Type name of new folder"
+msgstr "Picatz lo nom del novèl dorsièr"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:740
+msgid "The folder could not be created"
+msgstr "Lo dorsièr pòt pas èsser creat"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:753
+msgid ""
+"The folder could not be created, as a file with the same name already "
+"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
+msgstr ""
+"Lo dorsièr pòt pas èsser creat perque un fichièr amb lo meteis nom existís "
+"ja. Ensajatz d'utilizar un nom diferent pel dorsièr o de renomenar lo fichièr "
+"en primièr."
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:767
+msgid "You need to choose a valid filename."
+msgstr "Vos cal causir un nom de fichièr valid."
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:770
+#, c-format
+msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
+msgstr "Impossible de crear un fichièr dins %s perque es pas un dorsièr"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:778
+msgid "Cannot create file as the filename is too long"
+msgstr "Impossible de crear lo fichièr perque lo nom de fichièr es tròp long"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:779
+msgid "Try using a shorter name."
+msgstr "Ensajatz amb un nom mai cort."
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:789
+msgid "You may only select folders"
+msgstr "Sols los dorsièrs pòdon èsser seleccionats"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:790
+msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
+msgstr ""
+"L'element qu'avètz causit es pas un dorsièr ; ensajatz d'utilizar un autre "
+"element."
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:798
+msgid "Invalid file name"
+msgstr "Nom de fichièr invalid"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:808
+msgid "The folder contents could not be displayed"
+msgstr "Lo contengut del dorsièr pòt pas èsser afichat"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:952
+msgid "A folder with that name already exists"
+msgstr "Un dorsièr amb aqueste nom existís ja"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:954
+msgid "A file with that name already exists"
+msgstr "Un fichièr amb aqueste nom existís ja"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:985
+#| msgid "The folder could not be created"
+msgid "A folder cannot be called “.”"
+msgstr "Un dorsièr pòt pas èsser nomenat “.”"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:988
+#| msgid "The folder could not be created"
+msgid "A folder cannot be called “..”"
+msgstr "Un dorsièr pòt pas èsser nomenat “..”"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:991
+msgid "Folder names cannot contain “/”"
+msgstr "Los noms de dorsièrs pòdon pas conténer “/”"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1506
+msgid "Could not select file"
+msgstr "Impossible de seleccionar lo fichièr"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1739
+msgid "_Visit File"
+msgstr "C_onsultar aqueste fichièr"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1742
+msgid "_Open With File Manager"
+msgstr "_Dobrir amb lo gestionari de fichièrs"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1745
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "_Copiar l'emplaçament"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1748
+msgid "_Add to Bookmarks"
+msgstr "A_pondre als signets"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1755
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Afichar los fichièrs ama_gats"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1003
-msgid "Whether the widget should show other applications"
-msgstr "Indica se l'element grafic deu afichar las autras aplicacions"
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1758
+msgid "Show _Size Column"
+msgstr "Afichar la colomna _Talha"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
-msgid "Show all apps"
-msgstr "Afichar totas las aplicacions"
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1761
+msgid "Sort _Folders before Files"
+msgstr "Triar los _dorsièrs abans los fichièrs"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
-msgid "Whether the widget should show all applications"
-msgstr "Indica se l'element grafic deu afichar totas las aplicacions"
-
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1031
-msgid "Widget's default text"
-msgstr "Tèxte per defaut per l'element grafic"
-
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1032
-msgid "The default text appearing when there are no applications"
-msgstr "Lo tèxte qu'apareis per defaut quand i pas d'aplicacion"
-
-#: gtk/gtkapplication.c:938
-msgid "Register session"
-msgstr "Enregistre la sesilha del"
+#. this is the header for the location column in the print dialog
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2033 gtk/inspector/style-prop-list.ui:118
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:248 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:135
+msgid "Location"
+msgstr "Emplaçament"
 
-#: gtk/gtkapplication.c:939
-msgid "Register with the session manager"
-msgstr "Enregistrar pel gestionari de sesilhas"
+#. Label
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2073
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nom :"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2553 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4091
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:968 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:138
+msgid "Home"
+msgstr "Dorsièr personal"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3758
+#, c-format
+msgid "Could not read the contents of %s"
+msgstr "Impossible de legir lo contengut de %s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3762
+msgid "Could not read the contents of the folder"
+msgstr "Impossible de legir lo contengut del dorsièr"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3869
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3869
+msgid "%-I:%M %P"
+msgstr "%-I:%M %P"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3871
+msgid "Yesterday at %H:%M"
+msgstr "Ièr a %H:%M"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3871
+msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
+msgstr "Ièr a %-I:%M %P"
+
+#. Translators: We don't know whether this printer is
+#. * available to print to.
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4070 gtk/inspector/prop-editor.c:1569
+#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4578
+msgid "Cannot change to folder because it is not local"
+msgstr "Impossible d'anar al dorsièr perque es pas local"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5364 gtk/gtkprintunixdialog.c:656
+#, c-format
+msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
+msgstr "Un fichièr nomenat « %s » existís ja. O volètz remplaçar ?"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5367 gtk/gtkprintunixdialog.c:660
+#, c-format
+msgid ""
+"The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr "Lo fichièr existís ja dins « %s ». O remplaçar espotirà son contengut."
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5372 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Remplaçar"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6162
+msgid "Could not start the search process"
+msgstr "Impossible d'aviar lo processús de recèrca"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6163
+msgid ""
+"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please "
+"make sure it is running."
+msgstr ""
+"Lo programa a pas pogut crear una connexion al servici d'indexacion. "
+"Verificatz qu'aqueste fonciona."
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6177
+msgid "Could not send the search request"
+msgstr "Impossible de mandar la requèsta de recèrca"
+
+#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
+#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
+#. * token for the fake “File System” volume.  So, we’ll return a pointer to
+#. * this particular string.
+#.
+#: gtk/gtkfilesystem.c:47
+msgid "File System"
+msgstr "Sistèma de fichièrs"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:360
+msgid "Sans 12"
+msgstr "Sans 12"
 
-#: gtk/gtkapplication.c:944
+#: gtk/gtkfontbutton.c:445 gtk/gtkfontbutton.c:573
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "Causissètz una poliça"
+
+#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
+#. * pages that the printing system may support.
+#.
+#: gtk/gtkfontbutton.c:1182 gtk/inspector/general.c:226
+#: gtk/inspector/general.c:227 gtk/inspector/gestures.c:128
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1200 gtk/inspector/size-groups.c:252
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5224
+msgid "None"
+msgstr "Pas cap"
+
+#: gtk/gtkglarea.c:303
+msgid "OpenGL context creation failed"
+msgstr "La creacion de contèxte OpenGL a fracassat"
+
+#: gtk/gtkheaderbar.c:414
 msgid "Application menu"
-msgstr "Menú de l'aplicacion"
-
-#: gtk/gtkapplication.c:945
-msgid "The GMenuModel for the application menu"
-msgstr "Lo GMenuModel pel menú de l'aplicacion"
-
-#: gtk/gtkapplication.c:951
-msgid "Menubar"
-msgstr "Barra de menú"
-
-#: gtk/gtkapplication.c:952
-msgid "The GMenuModel for the menubar"
-msgstr "Lo GMenuModel per la barra de menú"
-
-#: gtk/gtkapplication.c:958
-msgid "Active window"
-msgstr "Fenèstra activa"
-
-#: gtk/gtkapplication.c:959
-msgid "The window which most recently had focus"
-msgstr "La fenèstra qu'a recebut lo focus lo mai recentament"
-
-#: gtk/gtkapplicationwindow.c:845
-msgid "Show a menubar"
-msgstr "Afichar una barra del menú"
-
-#: gtk/gtkapplicationwindow.c:846
-msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
-msgstr ""
-"Se verai (TRUE), la fenèstra deu afichar una barra de menú en naut de la "
-"fenèstra"
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:107 gtk/gtkwidget.c:1483
-msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr "Alinhament orizontal"
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:108
-msgid "X alignment of the child"
-msgstr "Alinhament de l'element enfant segon l'axe X"
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:114 gtk/gtkwidget.c:1499
-msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "Alinhament vertical"
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:115
-msgid "Y alignment of the child"
-msgstr "Alinhament de l'element enfant segon l'axe Y"
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:121
-msgid "Ratio"
-msgstr "Proporcions"
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:122
-msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-msgstr "Proporcions se obey_child es fals (FALSE)"
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:128
-msgid "Obey child"
-msgstr "Obeïr a l'element enfant"
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:129
-msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
-msgstr "Fòrça un meteis rapòrt de dimensions pel quadre e l'enfant"
-
-#: gtk/gtkassistant.c:520 gtk/gtkdialog.c:652
-msgid "Use Header Bar"
-msgstr "Utilizar la barra d'entèsta"
-
-#: gtk/gtkassistant.c:521 gtk/gtkdialog.c:653
-msgid "Use Header Bar for actions."
-msgstr "Utilizar la barra d'entèsta per las accions."
-
-#: gtk/gtkassistant.c:527
-msgid "Header Padding"
-msgstr "Marges de l'entèsta"
-
-#: gtk/gtkassistant.c:528
-msgid "Number of pixels around the header."
-msgstr "Nombre de pixèls a l'entorn del rectangle d'entèsta."
-
-#: gtk/gtkassistant.c:535
-msgid "Content Padding"
-msgstr "Marges del contengut"
-
-#: gtk/gtkassistant.c:536
-msgid "Number of pixels around the content pages."
-msgstr "Nombre de pixèls a l'entorn de las paginas de contengut."
-
-#: gtk/gtkassistant.c:552
-msgid "Pagina type"
-msgstr "Tipe de pagina"
-
-#: gtk/gtkassistant.c:553
-msgid "The type of the assistant page"
-msgstr "Lo tipe de pagina de l'assistent"
-
-#: gtk/gtkassistant.c:568
-msgid "Pagina title"
-msgstr "Títol de la pagina"
-
-#: gtk/gtkassistant.c:569
-msgid "The title of the assistant page"
-msgstr "Lo títol de la pagina de l'assistent"
-
-#: gtk/gtkassistant.c:586
-msgid "Header image"
-msgstr "Imatge d'entèsta"
-
-#: gtk/gtkassistant.c:587
-msgid "Header image for the assistant page"
-msgstr "Imatge d'entèsta per la pagina de l'assistent"
-
-#: gtk/gtkassistant.c:603
-msgid "Sidebar image"
-msgstr "Imatge del panèl lateral"
-
-#: gtk/gtkassistant.c:604
-msgid "Sidebar image for the assistant page"
-msgstr "Imatge del panèl lateral per la pagina de l'assistent"
-
-#: gtk/gtkassistant.c:620
-msgid "Pagina complete"
-msgstr "Pagina completada"
-
-#: gtk/gtkassistant.c:621
-msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
-msgstr ""
-"Indica se totes los camps obligatòris de la pagina son estats completats"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:172
-msgid "Minimum child width"
-msgstr "Largor minimala dels elements enfants"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:173
-msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-msgstr "Largor minimala dels botons dins la bóstia"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:181
-msgid "Minimum child height"
-msgstr "Nautor minimala dels elements enfants"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:182
-msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-msgstr "Nautor minimala dels botons dins la bóstia"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:190
-msgid "Child internal width padding"
-msgstr "Marge intèrne en largor de l'element enfant"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:191
-msgid "Amount to increase child's size on either side"
-msgstr ""
-"Valor de l'aumentacion de la talha de l'element enfant sus cadun de sos "
-"costats"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:199
-msgid "Child internal height padding"
-msgstr "Marge intèrne en nautor de l'element enfant"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:200
-msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-msgstr ""
-"Valor de l'aumentacion de la talha de l'element enfant cap amont e cap aval"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:208
-msgid "Layout style"
-msgstr "Tipe de disposicion"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:209
-msgid ""
-"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
-"start and end"
-msgstr ""
-"Biais de dispausar los botons dins la bóstia. Las valors possiblas son : "
-"spread, edge, start e end"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:217
-msgid "Secondary"
-msgstr "Derivat"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:218
-msgid ""
-"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
-"g., help buttons"
-msgstr ""
-"Se verai (TRUE), l'element enfant apareis dins un grop derivat, conven per "
-"ex. per de botons d'ajuda"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:225
-msgid "Non-Homogeneous"
-msgstr "Pas omogenèu"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:226
-msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
-msgstr ""
-"Se verai (TRUE), l'element grafic enfant es pas somés al redimensionament "
-"omogenèu"
-
-#: gtk/gtkbox.c:257 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:299
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1919 gtk/gtkiconview.c:516 gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
-msgid "Spacing"
-msgstr "Espaçament"
-
-#: gtk/gtkbox.c:258 gtk/gtkheaderbar.c:1920
-msgid "The amount of space between children"
-msgstr "L'espaçament entre elements enfants"
-
-#: gtk/gtkbox.c:265 gtk/gtkflowbox.c:3694
-msgid "Whether the children should all be the same size"
-msgstr "Indica se los elements enfants devon totes aver la meteissa talha"
-
-#: gtk/gtkbox.c:271
-msgid "Baseline position"
-msgstr "Posicion de la linha de basa"
-
-#: gtk/gtkbox.c:272
-msgid ""
-"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
-msgstr ""
-"La posicion dels elements grafics alinhats sus la linha de basa se d'espaci "
-"suplementari es disponible"
-
-#: gtk/gtkbox.c:298 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:557
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 gtk/gtktoolpalette.c:1016
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
-msgid "Expand"
-msgstr "Espandir"
-
-#: gtk/gtkbox.c:299
-msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
-msgstr ""
-"Indica se l'element enfant deu ocupar l'espaci suplementari quand lo parent "
-"es agrandit"
-
-#: gtk/gtkbox.c:315 gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
-msgid "Fill"
-msgstr "Emplenar"
-
-#: gtk/gtkbox.c:316
-msgid ""
-"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
-"used as padding"
-msgstr ""
-"Indica se l'espaci suplementari deu èsser alogat a l'element enfant o "
-"daissat en emplenatge"
-
-#: gtk/gtkbox.c:324
-msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
-msgstr ""
-"Espaci suplementari de dispausar entre l'element enfant e sos vesins, en "
-"pixèls"
-
-#: gtk/gtkbuilder.c:289
-msgid "Translation Domain"
-msgstr "Domeni de traduccion"
-
-#: gtk/gtkbuilder.c:290
-msgid "The translation domain used by gettext"
-msgstr "Lo domeni de traduccion utilizat per gettext"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:248
-msgid ""
-"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
-"widget"
-msgstr ""
-"Tèxte de l'element grafic etiqueta a l'interior del boton, se lo boton "
-"conten un tal element"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkexpander.c:283 gtk/gtklabel.c:768
-#: gtk/gtkmenuitem.c:459 gtk/gtktoolbutton.c:246
-msgid "Use underline"
-msgstr "Utilizar lo solinhament"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:255 gtk/gtkexpander.c:284 gtk/gtklabel.c:769
-#: gtk/gtkmenuitem.c:460
-msgid ""
-"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
-"for the mnemonic accelerator key"
-msgstr ""
-"Se definit, un solinhat (« _ ») dins lo tèxte indica que lo caractèr seguent "
-"es lo mnemonic de la tòca accelerador"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:267
-msgid ""
-"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
-msgstr ""
-"Se definit, puslèu que d'èsser afichada, l'etiqueta es utilizada per causir "
-"un element de la colleccion"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:273 gtk/gtkcombobox.c:855 gtk/gtkfilechooserbutton.c:431
-msgid "Focus on click"
-msgstr "Focus al clic"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:274 gtk/gtkfilechooserbutton.c:432
-msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr "Indica se lo boton aquerís lo focus quand es clicat amb la mirga"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:280
-msgid "Border relief"
-msgstr "Relèu de la bordadura"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:281
-msgid "The border relief style"
-msgstr "L'estil de relèu de la bordadura"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:300
-msgid "Horizontal alignment for child"
-msgstr "Alinhament orizontal de l'element enfant"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:319
-msgid "Vertical alignment for child"
-msgstr "Alinhament vertical de l'element enfant"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:334
-msgid "Child widget to appear next to the button text"
-msgstr "Element grafic enfant qu'apareis al costat del tèxte del boton"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:347
-msgid "Image position"
-msgstr "Posicion de l'imatge"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:348
-msgid "The position of the image relative to the text"
-msgstr "Posicion relativa de l'imatge per rapòrt al tèxte"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:495
-msgid "Default Spacing"
-msgstr "Espaçament per defaut"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:496
-msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
-msgstr "Espaçament suplementari pels botons GTK_CAN_DEFAULT"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:512
-msgid "Default Outside Spacing"
-msgstr "Espaçament exterior per defaut"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:513
-msgid ""
-"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
-"the border"
-msgstr ""
-"Espaci suplementari qu'enquadra los botons GTK_CAN_DEFAULT ; es totjorn "
-"dispausat al defòra de la bordadura"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:518
-msgid "Child X Displacement"
-msgstr "Desplaçament dins lo sens dels X de l'element enfant"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:519
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr ""
-"Distància, segon l'axe x, qu'es desplaçat l'element enfant quand lo boton es "
-"daissat"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:526
-msgid "Child Y Displacement"
-msgstr "Desplaçament dins lo sens dels Y de l'element enfant"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:527
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr ""
-"Distància, segon l'axe y, qu'es desplaçat l'element enfant quand lo boton es "
-"daissat"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:543
-msgid "Displace focus"
-msgstr "Desplaçar lo focus"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:544
-msgid ""
-"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
-"rectangle"
-msgstr ""
-"Indica se las proprietats child_displacement_x/_y devon afectar tanben lo "
-"rectangle de focus"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:560 gtk/gtkentry.c:836 gtk/gtkentry.c:2051
-msgid "Inner Border"
-msgstr "Bordadura interiora"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:561
-msgid "Border between button edges and child."
-msgstr "Bordadura entre los bòrds del boton e l'element enfant."
-
-#: gtk/gtkbutton.c:574
-msgid "Image spacing"
-msgstr "Espaçament d'imatge"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:575
-msgid "Spacing in pixels between the image and label"
-msgstr "Espaci en pixèls entre imatge e etiqueta"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:405
-msgid "Year"
-msgstr "Annada"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:406
-msgid "The selected year"
-msgstr "L'annada seleccionada"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:419
-msgid "Month"
-msgstr "Mes"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:420
-msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
-msgstr "Lo mes seleccionat (un nombre entre 0 e 11)"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:434
-msgid "Day"
-msgstr "Jorn"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:435
-msgid ""
-"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
-"currently selected day)"
-msgstr ""
-"Lo jorn seleccionat (un nombre entre 1 e 31 o alara 0 per deseleccionar lo "
-"jorn actualament seleccionat)"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:449
-msgid "Show Heading"
-msgstr "Afichar las entèstas"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:450
-msgid "If TRUE, a heading is displayed"
-msgstr "Se verai (TRUE), una entèsta es afichada"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:464
-msgid "Show Day Names"
-msgstr "Afichar los noms de jorn"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:465
-msgid "If TRUE, day names are displayed"
-msgstr "Se verai (TRUE), lo nom de jorns es afichat"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:478
-msgid "No Month Change"
-msgstr "Mes pas modificable"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:479
-msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
-msgstr "Se verai (TRUE), lo mes seleccionat pòt pas èsser modificat"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:493
-msgid "Show Week Numbers"
-msgstr "Afichar los numèros de setmana"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:494
-msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
-msgstr "Se verai (TRUE), lo numèro de la setmana es afichat"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:509
-msgid "Details Width"
-msgstr "Largor de la zòna de detalhs"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:510
-msgid "Details width in characters"
-msgstr "Largor de la zòna de detalhs en caractèrs"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:525
-msgid "Details Height"
-msgstr "Nautor de la zòna de detalhs"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:526
-msgid "Details height in rows"
-msgstr "Nautor de la zòna de detalhs en linhas"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:542
-msgid "Show Details"
-msgstr "Afichar los detalhs"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:543
-msgid "If TRUE, details are shown"
-msgstr "Se verai (TRUE), los detalhs son afichats"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:555
-msgid "Inner border"
-msgstr "Bordadura interiora"
+msgstr "Menú de las aplicacions"
+
+#: gtk/gtkheaderbar.c:479 gtk/gtkwindow.c:8650
+msgid "Close"
+msgstr "Tampar"
+
+#: gtk/gtkicontheme.c:2314 gtk/gtkicontheme.c:2378
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
+msgstr "L'icòna « %s » es pas presenta dins lo tèma %s"
+
+#: gtk/gtkicontheme.c:4016 gtk/gtkicontheme.c:4383
+msgid "Failed to load icon"
+msgstr "Impossible de cargar l'icòna"
+
+#: gtk/gtkimmodule.c:539
+msgctxt "input method menu"
+msgid "Simple"
+msgstr "Simple"
+
+#: gtk/gtkimmodule.c:555
+msgctxt "input method menu"
+msgid "None"
+msgstr "Pas cap"
+
+#: gtk/gtkimmulticontext.c:609
+msgctxt "input method menu"
+msgid "System"
+msgstr "Sistèma"
+
+#: gtk/gtkimmulticontext.c:688
+#, c-format
+msgctxt "input method menu"
+msgid "System (%s)"
+msgstr "Sistèma (%s)"
+
+#: gtk/gtkinfobar.c:1242 gtk/gtkmessagedialog.c:376
+msgid "Information"
+msgstr "Informacion"
+
+#: gtk/gtkinfobar.c:1246 gtk/gtkmessagedialog.c:380
+msgid "Question"
+msgstr "Question"
+
+#: gtk/gtkinfobar.c:1250 gtk/gtkmessagedialog.c:384
+msgid "Warning"
+msgstr "Avertiment"
+
+#: gtk/gtkinfobar.c:1254 gtk/gtkmessagedialog.c:388
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:556
-msgid "Inner border space"
-msgstr "Espaçament de bordadura interiora"
+#. Open Link
+#: gtk/gtklabel.c:6592
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Dobrir lo ligam"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:567
-msgid "Vertical separation"
-msgstr "Separacion verticala"
+#. Copy Link Address
+#: gtk/gtklabel.c:6601
+msgid "Copy _Link Address"
+msgstr "Copiar l'_adreça del ligam"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:568
-msgid "Space between day headers and main area"
-msgstr "Espaçament entre l'entèsta del jorn e la zòna principala"
+#: gtk/gtk-launch.c:71
+msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
+msgstr "APLICACION [URI…] - àvia una APLICACION amb URI."
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:579
-msgid "Horizontal separation"
-msgstr "Separacion orizontala"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:580
-msgid "Space between week headers and main area"
-msgstr "Espaçament entre l'entèsta de la setmana e la zòna principala"
-
-#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
-msgid "Space which is inserted between cells"
-msgstr "Espaci inserit entre las cellulas"
-
-#: gtk/gtkcellareabox.c:331
-msgid "Whether the cell expands"
-msgstr "Indica se la cellula s'alargís"
-
-#: gtk/gtkcellareabox.c:346
-msgid "Align"
-msgstr "S'alinhar"
-
-#: gtk/gtkcellareabox.c:347
-msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
-msgstr "Indica se la cellula deu èsser alinhada als elements adjacents"
-
-#: gtk/gtkcellareabox.c:363
-msgid "Fixed Size"
-msgstr "Talha fixada"
-
-#: gtk/gtkcellareabox.c:364
-msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
-msgstr ""
-"Indica se las cellulas devon èsser de meteissa talha dins totas las linhas"
-
-#: gtk/gtkcellareabox.c:380
-msgid "Pack Type"
-msgstr "Tipe d'empaquetatge"
-
-#: gtk/gtkcellareabox.c:381
+#. Translators: this message will appear after the usage string
+#. and before the list of options.
+#: gtk/gtk-launch.c:75
 msgid ""
-"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
-"start or end of the cell area"
-msgstr ""
-"Un GtkPackType qu'indica se la cellula es plaçada per rapòrt al començament "
-"o la fin de la zòna de cellulas"
-
-#: gtk/gtkcellarea.c:790
-msgid "Focus Cell"
-msgstr "Cellula amb focus"
-
-#: gtk/gtkcellarea.c:791
-msgid "The cell which currently has focus"
-msgstr "La cellula qu'an actualament lo focus"
-
-#: gtk/gtkcellarea.c:809
-msgid "Edited Cell"
-msgstr "Cellula modificada"
-
-#: gtk/gtkcellarea.c:810
-msgid "The cell which is currently being edited"
-msgstr "La cellula en cors de modificacion"
-
-#: gtk/gtkcellarea.c:828
-msgid "Edit Widget"
-msgstr "Element grafic de picada"
-
-#: gtk/gtkcellarea.c:829
-msgid "The widget currently editing the edited cell"
-msgstr ""
-"L'element grafic que modifica actualament la cellula en cors de modificacion"
-
-#: gtk/gtkcellareacontext.c:115
-msgid "Area"
-msgstr "Zòna"
-
-#: gtk/gtkcellareacontext.c:116
-msgid "The Cell Area this context was created for"
-msgstr "La zòna de cellula per la quala aqueste contèxte es estat creat"
-
-#: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
-msgid "Minimum Width"
-msgstr "Largor minimala"
-
-#: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152
-msgid "Minimum cached width"
-msgstr "Largor minimala amagada"
-
-#: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189
-msgid "Minimum Height"
-msgstr "Nautor minimala"
-
-#: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190
-msgid "Minimum cached height"
-msgstr "Nautor minimala amagada"
-
-#: gtk/gtkcelleditable.c:51
-msgid "Editing Canceled"
-msgstr "Modificacion anullada"
-
-#: gtk/gtkcelleditable.c:52
-msgid "Indicates that editing has been canceled"
-msgstr "Indica que la modificacion es estada anullada"
-
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Tòca acceleradoira"
-
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
-msgid "The keyval of the accelerator"
-msgstr "La valor de la tòca acceleradoira"
-
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Modificadors d'accelerador"
-
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
-msgid "The modifier mask of the accelerator"
-msgstr "La masqueta de modificacion de l'accelerador"
-
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
-msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "Còde de la tòca acceleradoira"
-
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:178
-msgid "The hardware keycode of the accelerator"
-msgstr "Còde material de la tòca acceleradoira"
-
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
-msgid "Accelerator Mode"
-msgstr "Mòde accelerador"
-
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:198
-msgid "The type of accelerators"
-msgstr "Lo tipe d'accelerador"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
-msgid "mode"
-msgstr "mòde"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
-msgid "Editable mode of the CellRenderer"
-msgstr "Mòde d'edicion de l'objècte CellRenderer"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
-msgid "visible"
-msgstr "visible"
+"Launch specified application by its desktop file info\n"
+"optionally passing list of URIs as arguments."
+msgstr ""
+"Avia l'aplicacion indicada per las informacions de son fichièr desktop\n"
+"en passant opcionalament una lista d'URI en paramètres."
+
+#: gtk/gtk-launch.c:87
+#, c-format
+msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
+msgstr ""
+"Error al moment de l'analisi de las opcions de la linha de comanda : %s\n"
+
+#: gtk/gtk-launch.c:89 gtk/gtk-launch.c:102
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgstr "Ensajatz « %s --help » per mai d'informacion."
+
+#. Translators: the %s is the program name. This error message
+#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
+#: gtk/gtk-launch.c:100
+#, c-format
+msgid "%s: missing application name"
+msgstr "%s : nom d'aplicacion mancant"
+
+#: gtk/gtk-launch.c:121
+#, c-format
+msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
+msgstr ""
+"La creacion d'AppInfo a partir d'un identificant es pas presa en carga suls "
+"sistèmas operatius non unix"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the application name.
+#: gtk/gtk-launch.c:129
+#, c-format
+msgid "%s: no such application %s"
+msgstr "%s : pas d'aplicacion %s"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the error message.
+#: gtk/gtk-launch.c:147
+#, c-format
+msgid "%s: error launching application: %s\n"
+msgstr "%s : error al moment de l'aviada de l'aplicacion : %s\n"
+
+#: gtk/gtklinkbutton.c:443
+msgid "Copy URL"
+msgstr "Copiar l'URL"
+
+#: gtk/gtklinkbutton.c:606
+msgid "Invalid URI"
+msgstr "URI invalida"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:272 gtk/ui/gtklockbutton.ui:33
+msgid "Lock"
+msgstr "Varrolhar"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:281 gtk/ui/gtklockbutton.ui:46
+msgid "Unlock"
+msgstr "Desvarrolhar"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:290
+msgid ""
+"Dialog is unlocked.\n"
+"Click to prevent further changes"
+msgstr ""
+"La bóstia de dialòg es desvarrolhada.\n"
+"Clicatz per evitar de modificacions futuras"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:299
+msgid ""
+"Dialog is locked.\n"
+"Click to make changes"
+msgstr ""
+"La bóstia de dialòg es varrolhada.\n"
+"Clicatz per far de modificacions"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:308
+msgid ""
+"System policy prevents changes.\n"
+"Contact your system administrator"
+msgstr ""
+"La politica sistèma empacha las modificacions.\n"
+"Contactatz vòstre administrator sistèma"
+
+#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:454
+msgid "Load additional GTK+ modules"
+msgstr "Carga de moduls GTK+ addicionals"
+
+#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:455
+msgid "MODULES"
+msgstr "MODULS"
+
+#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:457
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Rend totes los avertiments fatals"
+
+#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:460
+msgid "GTK+ debugging flags to set"
+msgstr "Bandièras de desbugatge GTK+ de definir"
+
+#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:463
+msgid "GTK+ debugging flags to unset"
+msgstr "Bandièras de desbugatge GTK+ de definir pas"
+
+#: gtk/gtkmain.c:776
+#, c-format
+msgid "Cannot open display: %s"
+msgstr "Impossible de dobrir l'afichatge : %s"
+
+#: gtk/gtkmain.c:842
+msgid "GTK+ Options"
+msgstr "Opcions GTK+"
+
+#: gtk/gtkmain.c:842
+msgid "Show GTK+ Options"
+msgstr "Aficha las opcions GTK+"
+
+#. Translate to default:RTL if you want your widgets
+#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
+#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
+#.
+#: gtk/gtkmain.c:1166
+msgid "default:LTR"
+msgstr "default:LTR"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:946
+msgid "_No"
+msgstr "_Non"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:947
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Òc"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:544
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "Se co_nnectar"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
-msgid "Display the cell"
-msgstr "Aficha la cellula"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:302
-msgid "Display the cell sensitive"
-msgstr "Aficha la cellula sensibla"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:309
-msgid "xalign"
-msgstr "xalign"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:310
-msgid "The x-align"
-msgstr "L'alinhament dins lo sens dels x"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:319
-msgid "yalign"
-msgstr "yalign"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:320
-msgid "The y-align"
-msgstr "L'alinhament dins lo sens dels y"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:329
-msgid "xpad"
-msgstr "xpad"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:330
-msgid "The xpad"
-msgstr "L'emplenatge dins lo sens dels x"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:339
-msgid "ypad"
-msgstr "ypad"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:340
-msgid "The ypad"
-msgstr "L'emplenatge dins lo sens dels y"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:349
-msgid "width"
-msgstr "largor"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:350
-msgid "The fixed width"
-msgstr "La largor fixa"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:359
-msgid "height"
-msgstr "nautor"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:360
-msgid "The fixed height"
-msgstr "La nautor fixa"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:369
-msgid "Is Expander"
-msgstr "Es extensible"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:370
-msgid "Row has children"
-msgstr "La linha conten d'elements enfants"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:378
-msgid "Is Expanded"
-msgstr "Es espandida"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:379
-msgid "Row is an expander row, and is expanded"
-msgstr "La linha es extensibla e es estada espandida"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:386
-msgid "Cell background color name"
-msgstr "Nom de la color de rèire plan de la cellula"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:387
-msgid "Cell background color as a string"
-msgstr "Color de rèire plan de la cellula jos la forma de cadena literala"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:402
-msgid "Cell background color"
-msgstr "Color de rèire plan de la cellula"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:403
-msgid "Cell background color as a GdkColor"
-msgstr "Color de rèire plan de la cellula jos la forma de GdkColor"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:417
-msgid "Cell background RGBA color"
-msgstr "Color RVBA de rèire plan de la cellula"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:418
-msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
-msgstr "Color de rèire plan de la cellula jos la forma GdkRGBA"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:425
-msgid "Editing"
-msgstr "Modificacion"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:426
-msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
-msgstr "Indica se lo rendut grafic de la cellula es actualament en mòde edicion"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:434
-msgid "Cell background set"
-msgstr "Rèire plan de cellula definit"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:435
-msgid "Whether the cell background color is set"
-msgstr "Indica se la color de rèire plan de la cellula es definida"
-
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
-msgid "Model"
-msgstr "Modèl"
-
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
-msgid "The model containing the possible values for the combo box"
-msgstr ""
-"Lo modèl que conten las diferentas valors possiblas per la lista "
-"desenrotlanta"
-
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
-msgid "Text Column"
-msgstr "Colomna de tèxte"
-
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
-msgid "A column in the data source model to get the strings from"
-msgstr ""
-"Una colomna dins lo modèl font de las donadas d'utilizar per recuperar las "
-"cadenas de caractèrs"
-
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:924
-msgid "Has Entry"
-msgstr "Accèpta una picada"
-
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
-msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
-msgstr ""
-"Se fals (FALSE), la picada de valors autras que las que son definidas dins "
-"lo modèl es pas autorizada"
+#: gtk/gtkmountoperation.c:620
+msgid "Connect As"
+msgstr "Se connectar coma"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
-msgid "Pixbuf Object"
-msgstr "Objècte pixbuf"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
-msgid "The pixbuf to render"
-msgstr "Lo pixbuf d'afichar"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
-msgid "Pixbuf Expander Open"
-msgstr "Pixbuf d'extension desvolopada"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
-msgid "Pixbuf for open expander"
-msgstr "Pixbuf d'extension per arborescéncia desvolopada"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
-msgid "Pixbuf Expander Closed"
-msgstr "Pixbuf d'extension retampada"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
-msgid "Pixbuf for closed expander"
-msgstr "Pixbuf d'extension per arborescéncia retampada"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
-msgid "surface"
-msgstr "surfàcia"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
-msgid "The surface to render"
-msgstr "La surfàcia d'afichar"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
-msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-msgstr "L'identificant de l'icòna de la colleccion d'afichar"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:202
-msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
-msgstr "La valor GtkIconSize que definís la talha de l'icòna afichada"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
-msgid "Detail"
-msgstr "Detalh"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
-msgid "Render detail to pass to the theme engine"
-msgstr "Detalhs de rendut a transmetre al motor de tèmas"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247
-msgid "Follow State"
-msgstr "Acordar segon l'estat"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248
-msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
-msgstr "Indica se lo pixbuf afichat deu èsser colorizat segon son estat"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 gtk/gtkimage.c:349 gtk/gtkmodelbutton.c:866
-#: gtk/gtkwindow.c:812
-msgid "Icon"
-msgstr "Icòna"
-
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
-msgid "Value of the progress bar"
-msgstr "Valor de la barra de progression"
-
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:253
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:348 gtk/gtkentry.c:898 gtk/gtkmessagedialog.c:214
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:880 gtk/gtkprogressbar.c:183 gtk/gtktextbuffer.c:217
-msgid "Text"
-msgstr "Tèxte"
-
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
-msgid "Text on the progress bar"
-msgstr "Tèxte d'afichar dins la barra de progression"
-
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
-msgid "Pulse"
-msgstr "Pulsacion"
-
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
-msgid ""
-"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
-"don't know how much."
-msgstr ""
-"Donar de valors positivas a aqueste paramètre per indicar una certana "
-"progression, mas sens ne poder precisar son taus."
-
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
-msgid "Text x alignment"
-msgstr "Posicion del tèxte sus l'axe dels x"
-
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
-msgid ""
-"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
-"layouts."
-msgstr ""
-"Posicion orizontala del tèxte, de 0 (a esquèrra) a 1 (a drecha). Inversat "
-"per las disposicions drecha a esquèrra (RTL)."
-
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
-msgid "Text y alignment"
-msgstr "Posicion del tèxte sus l'axe dels y"
-
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
-msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
-msgstr "Posicion verticala del tèxte, de 0 (en naut) a 1 (en bas)."
-
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1015
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:926 gtk/gtkprogressbar.c:159 gtk/gtkrange.c:439
-msgid "Inverted"
-msgstr "Inversat"
-
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:160
-msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
-msgstr "Invèrsa lo sens de progression de la barra"
-
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:431 gtk/gtkscalebutton.c:210
-#: gtk/gtkspinbutton.c:341
-msgid "Adjustment"
-msgstr "Ajustament"
-
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:342
-msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
-msgstr "L'objècte ajustament que memoriza la valor del boton comptador"
-
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129
-msgid "Climb rate"
-msgstr "Taus d'acceleracion"
-
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:350
-msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-msgstr "Lo taus d'acceleracion quand mantenètz un boton quichat"
-
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:301 gtk/gtkspinbutton.c:357
-msgid "Digits"
-msgstr "Chifras"
-
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:358
-msgid "The number of decimal places to display"
-msgstr "Nombre de decimalas d'afichar"
-
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
-msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
-msgstr ""
-"Indica se l'indicador d'activitat es actiu (e-a-d afichat) dins la cellula"
-
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
-msgid "Pulse of the spinner"
-msgstr "Ritme de l'indicador d'activitat"
-
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
-msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
-msgstr ""
-"La valor GtkIconSize que definís la talha d'afichatge de l'indicador "
-"d'activitat"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254
-msgid "Text to render"
-msgstr "Tèxte d'afichar"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261
-msgid "Markup"
-msgstr "Tèxte balisat"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
-msgid "Marked up text to render"
-msgstr "Tèxte balisat d'afichar"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1469 gtk/gtklabel.c:754
-msgid "Attributes"
-msgstr "Atributs"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
-msgstr "Una lista d'atributs d'estil d'aplicar al tèxte d'afichar"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
-msgid "Single Paragraph Mode"
-msgstr "Mòde simple paragraf"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278
-msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
-msgstr "Indica se cal gardar tot lo tèxte dins un paragraf unic"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtkcellview.c:188 gtk/gtktexttag.c:213
-msgid "Background color name"
-msgstr "Nom de la color de rèire plan"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:214
-msgid "Background color as a string"
-msgstr "Color de rèire plan jos la forma de cadena literala"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellview.c:204 gtk/gtktexttag.c:228
-msgid "Background color"
-msgstr "Color de rèire plan"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellview.c:205 gtk/gtktexttag.c:229
-msgid "Background color as a GdkColor"
-msgstr "Color de rèire plan jos la forma de GdkColor"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:318
-msgid "Background color as RGBA"
-msgstr "Color RVBA de rèire plan"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellview.c:220 gtk/gtktexttag.c:244
-msgid "Background color as a GdkRGBA"
-msgstr "Color de rèire plan jos la forma d'un objècte GdkRGBA"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:325 gtk/gtktexttag.c:259
-msgid "Foreground color name"
-msgstr "Nom de la color de primièr plan"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtktexttag.c:260
-msgid "Foreground color as a string"
-msgstr "Color de primièr plan jos la forma de cadena literala"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:275
-msgid "Foreground color as a GdkColor"
-msgstr "Color de primièr plan jos la forma de GdkColor"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357
-msgid "Foreground color as RGBA"
-msgstr "Color RVBA de primièr plan"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:290
-msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
-msgstr "Color de primièr plan jos la forma d'un objècte GdkRGBA"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtkentry.c:794 gtk/gtktexttag.c:306
-#: gtk/gtktextview.c:757
-msgid "Editable"
-msgstr "Modificable"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:307 gtk/gtktextview.c:758
-msgid "Whether the text can be modified by the user"
-msgstr "Indica se lo tèxte pòt èsser modificat per l'utilizaire"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtkcellrenderertext.c:382
-#: gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:322 gtk/gtktexttag.c:330
-msgid "Font"
-msgstr "Poliça"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtkfontchooser.c:66 gtk/gtktexttag.c:323
-msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-msgstr ""
-"Descripcion de la poliça jos la forma de cadena literala, per ex. « Sans "
-"Italic 12 »"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtkfontchooser.c:79 gtk/gtktexttag.c:331
-msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
-msgstr "Descripcion de la poliça jos la forma d'estructura PangoFontDescription"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:338
-msgid "Font family"
-msgstr "Familha de la poliça"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:339
-msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-msgstr ""
-"Nom de la familha de la poliça, per ex. Sans, Helvetica, Times, Monospaci"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtkcellrenderertext.c:400
-#: gtk/gtktexttag.c:346
-msgid "Font style"
-msgstr "Estil de la poliça"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtkcellrenderertext.c:409
-#: gtk/gtktexttag.c:355
-msgid "Font variant"
-msgstr "Varianta de la poliça"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418
-#: gtk/gtktexttag.c:364
-msgid "Font weight"
-msgstr "Grais de la poliça"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtkcellrenderertext.c:428
-#: gtk/gtktexttag.c:375
-msgid "Font stretch"
-msgstr "Espaçament de la poliça"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:436 gtk/gtkcellrenderertext.c:437
-#: gtk/gtktexttag.c:384
-msgid "Font size"
-msgstr "Talha de la poliça"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:404
-msgid "Font points"
-msgstr "Còs de la poliça"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:405
-msgid "Font size in points"
-msgstr "Talha de la poliça en punts"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtktexttag.c:394
-msgid "Font scale"
-msgstr "Escala de la poliça"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:457
-msgid "Font scaling factor"
-msgstr "Factor d'escala de la poliça"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:473
-msgid "Rise"
-msgstr "Elevacion"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:467
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
-msgstr ""
-"Decalatge del tèxte en dessús de la linha de basa (en dejós se l'elevacion "
-"es negativa)"
+#: gtk/gtkmountoperation.c:629
+msgid "_Anonymous"
+msgstr "_Anonim"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:638
+msgid "Registered U_ser"
+msgstr "Utili_zaire enregistrat"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:649
+msgid "_Username"
+msgstr "Nom d'_utilizaire"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:654
+msgid "_Domain"
+msgstr "_Domeni"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:660
+msgid "_Password"
+msgstr "_Senhal"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:682
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "Doblidar _immediatament lo senhal"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:692
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "Se remembrar del senhal fins a la _fin de la sesilha"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:702
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Se remembrar per _totjorn"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:1091
+#, c-format
+msgid "Unknown Application (PID %d)"
+msgstr "Aplicacion desconeguda (PID %d)"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:1274
+#, c-format
+msgid "Unable to end process"
+msgstr "Impossible d'acabar lo processús"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:1313
+msgid "_End Process"
+msgstr "_Acabar lo processús"
+
+#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
+#, c-format
+msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
+msgstr ""
+"Impossible de tuar lo processús qu'a lo PID %d. L'operacion es pas "
+"implementada."
+
+#. translators: this string is a name for the 'less' command
+#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
+msgid "Terminal Pager"
+msgstr "Pager del terminal"
+
+#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
+msgid "Top Command"
+msgstr "Comanda top"
+
+#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
+msgid "Bourne Again Shell"
+msgstr "Shell Bourne Again"
+
+#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
+msgid "Bourne Shell"
+msgstr "Shell Bourne"
+
+#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
+msgid "Z Shell"
+msgstr "Shell Z"
+
+#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
+#, c-format
+msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
+msgstr "Impossible d'acabar lo processús qu'a lo PID %d : %s"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:5173 gtk/gtknotebook.c:7904
+#, c-format
+msgid "Pagina %u"
+msgstr "Pagina %u"
+
+#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
+msgid "Not a valid page setup file"
+msgstr "Fichièr de mesa en pagina invalid"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
+msgid "Any Printer"
+msgstr "Quina imprimenta que siá"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
+msgid "For portable documents"
+msgstr "Pels documents portables"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829
+#, c-format
+msgid ""
+"Margins:\n"
+" Left: %s %s\n"
+" Right: %s %s\n"
+" Top: %s %s\n"
+" Bottom: %s %s"
+msgstr ""
+"Marges :\n"
+" Esquèrra : %s %s\n"
+" Drecha : %s %s\n"
+" Naut : %s %s\n"
+" Bas : %s %s"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
+msgid "Manage Custom Sizes…"
+msgstr "Gerir las talhas personalizadas…"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1029
+msgid "Pagina Setup"
+msgstr "Mesa en pagina"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:478 gtk/gtktexttag.c:513
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "Raiat"
+#: gtk/gtkpathbar.c:1627
+msgid "File System Root"
+msgstr "Raiç del sistèma de fichièrs"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:479 gtk/gtktexttag.c:514
-msgid "Whether to strike through the text"
-msgstr "Indica se lo tèxte es raiat"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:455
+msgid "Devices"
+msgstr "Periferics"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:486 gtk/gtktexttag.c:521
-msgid "Underline"
-msgstr "Solinhat"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:463
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Signets"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:487 gtk/gtktexttag.c:522
-msgid "Style of underline for this text"
-msgstr "Estil de solinhament per aqueste tèxte"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:957
+msgid "Recent"
+msgstr "Recents"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:959
+msgid "Recent files"
+msgstr "Fichièrs recents"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:970
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Dobrís vòstre dorsièr personal"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:985
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "Dobrís lo contengut de vòstre burèu dins un dorsièr"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:999
+msgid "Enter Location"
+msgstr "Picar un emplaçament"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1001
+msgid "Manually enter a location"
+msgstr "Picar manualament un emplaçament"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1012
+msgid "Trash"
+msgstr "Escobilhièr"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1014
+msgid "Open the trash"
+msgstr "Dobrís l'escobilhièr"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1077 gtk/gtkplacessidebar.c:1105
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1313
+#, c-format
+msgid "Mount and open “%s”"
+msgstr "Montar e dobrir « %s »"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1186
+msgid "Open the contents of the file system"
+msgstr "Dobrís lo contengut del sistèma de fichièrs"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1276
+msgid "Network"
+msgstr "Ret"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1282
+msgid "Browse Network"
+msgstr "Percórrer la ret"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1284
+msgid "Browse the contents of the network"
+msgstr "Percor lo contengut de la ret"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1292
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Connexion a un servidor"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1294
+msgid "Connect to a network server address"
+msgstr "Se connècta a una adreça d'un servidor de la ret"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1714
+msgid "New bookmark"
+msgstr "Signet novèl"
+
+#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2274 gtk/gtkplacessidebar.c:3542
+msgid "_Start"
+msgstr "A_viar"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2275 gtk/gtkplacessidebar.c:3549
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Arrestar"
+
+#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2282
+msgid "_Power On"
+msgstr "A_lucar"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2283
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "L_evar lo volum sens risc"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2287
+msgid "_Connect Drive"
+msgstr "_Connectar lo volum"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2288
+msgid "_Disconnect Drive"
+msgstr "_Desconnectar lo volum"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2292
+msgid "_Start Multi-disk Device"
+msgstr "A_viar l'aparelh multidisc"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2293
+msgid "_Stop Multi-disk Device"
+msgstr "_Arrestar l'aparelh multidisc"
+
+#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2298
+msgid "_Unlock Drive"
+msgstr "_Desvarrolhar lo volum"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2299
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Varrolhar lo volum"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2328 gtk/gtkplacessidebar.c:3224
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "Impossible d'aviar « %s »"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2358
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "Impossible d'accedir a « %s »"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2668
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount “%s”"
+msgstr "Impossible de desmontar « %s »"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2929
+#, c-format
+msgid "Unable to stop “%s”"
+msgstr "Impossible d'arrestar « %s »"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2958
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "Impossible d'ejectar « %s »"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2987 gtk/gtkplacessidebar.c:3016
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Impossible d'ejectar %s"
+
+# https://developer.gnome.org/gio/2.36/GDrive.html#g-drive-poll-for-media
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3174
+#, c-format
+msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
+msgstr ""
+"Impossible d'inspectar « %s » per saber se de mèdias son estats inserits o "
+"levats"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3472
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Dobrir dins un _onglet novèl"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3481
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Dobrir dins una _fenèstra novèla"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3490
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "A_pondre lo signet"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3496
+msgid "Remove"
+msgstr "Levar"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3503
+msgid "Rename…"
+msgstr "Renomenar…"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3514
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Montar"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3521
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Desmontar"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3528
+msgid "_Eject"
+msgstr "E_jectar"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3535
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Detectar los mèdias"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4165
+msgid "Computer"
+msgstr "Ordenador"
+
+#: gtk/gtkprintbackend.c:762
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autentificacion"
+
+#: gtk/gtkprintbackend.c:833
+msgid "_Remember password"
+msgstr "_Se remembrar del senhal"
+
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
+msgid "Select a filename"
+msgstr "Seleccionar un nom de fichièr"
+
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:766
+msgid "Not available"
+msgstr "Pas disponible"
+
+#. translators: this string is the default job title for print
+#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
+#. * by the job number.
+#.
+#: gtk/gtkprintoperation.c:259
+#, c-format
+msgid "%s job #%d"
+msgstr "%s, prètzfach n°%d"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1777
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Initial state"
+msgstr "Estat inicial"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1778
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Preparing to print"
+msgstr "Preparacion de l'impression"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1779
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Generating data"
+msgstr "Produccion de las donadas"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1780
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Sending data"
+msgstr "Mandadís de las donadas"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1781
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Waiting"
+msgstr "En espèra"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1782
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Blocking on issue"
+msgstr "Interrupcion a causa d'un problèma"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1783
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Printing"
+msgstr "Impression"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1784
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Finished"
+msgstr "Acabat"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1785
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Finished with error"
+msgstr "Acabat amb una error"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2349
+#, c-format
+msgid "Preparing %d"
+msgstr "Preparacion de %d"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2351 gtk/gtkprintoperation.c:2985
+#, c-format
+msgid "Preparing"
+msgstr "Preparacion"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2354
+#, c-format
+msgid "Printing %d"
+msgstr "Impression de %d"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:3016
+#, c-format
+msgid "Error creating print preview"
+msgstr "Error al moment de la creacion de l'apercebut"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:3019
+#, c-format
+msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
+msgstr ""
+"La rason la mai probabla es qu'un fichièr temporari a pas pogut èsser creat."
+
+#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:308
+msgid "Error launching preview"
+msgstr "Impossible d'aviar l'apercebut"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
+msgid "Printer offline"
+msgstr "Imprimenta desconnectada"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
+msgid "Out of paper"
+msgstr "Abséncia de papièr"
+
+#. Translators: this is a printer status.
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:620
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2509
+msgid "Paused"
+msgstr "En pausa"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:622
+msgid "Need user intervention"
+msgstr "Necessita l'intervencion de l'utilizaire"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:722
+msgid "Custom size"
+msgstr "Talha personalizada"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
+msgid "No printer found"
+msgstr "Cap d'imprimenta pas trobada"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
+msgid "Invalid argument to CreateDC"
+msgstr "Paramètre invalid per CreateDC"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1607 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1853
+msgid "Error from StartDoc"
+msgstr "Error de StartDoc"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1708 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1779
+msgid "Not enough free memory"
+msgstr "Memòria insufisenta"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1784
+msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
+msgstr "Paramètre invalid per PrintDlgEx"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1789
+msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
+msgstr "Puntador invalid per PrintDlgEx"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1794
+msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
+msgstr "Identificador invalid per PrintDlgEx"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1799
+msgid "Unspecified error"
+msgstr "Error pas precisada"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:737
+msgid "Pre_view"
+msgstr "_Apercebut"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:739
+msgid "_Print"
+msgstr "_Imprimir"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:847
+msgid "Getting printer information failed"
+msgstr "Impossible d'obténer cap d'informacions sus l'imprimenta"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2054
+msgid "Getting printer information…"
+msgstr "Recuperacion de las informacions sus l'imprimenta…"
+
+# Ce qui suit concerne le sens de lecture de la langue
+#. Translators: These strings name the possible arrangements of
+#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
+#.
+#. Translators: These strings name the possible arrangements of
+#. * multiple pages on a sheet when printing
+#.
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5173
+msgid "Left to right, top to bottom"
+msgstr "D'esquèrra a drecha, d'amont cap aval"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5173
+msgid "Left to right, bottom to top"
+msgstr "D'esquèrra a drecha, d'aval cap amont"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5174
+msgid "Right to left, top to bottom"
+msgstr "De drecha a esquèrra, d'amont cap aval"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5174
+msgid "Right to left, bottom to top"
+msgstr "De drecha a esquèrra, d'aval cap amont"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5175
+msgid "Top to bottom, left to right"
+msgstr "D'amont cap aval, d'esquèrra a drecha"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5175
+msgid "Top to bottom, right to left"
+msgstr "D'amont cap aval, de drecha a esquèrra"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3104
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5176
+msgid "Bottom to top, left to right"
+msgstr "D'aval cap amont, d'esquèrra a drecha"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3104
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5176
+msgid "Bottom to top, right to left"
+msgstr "D'aval cap amont, de drecha a esquèrra"
+
+#. Translators, this string is used to label the option in the print
+#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
+#.
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5253
+msgid "Pagina Ordering"
+msgstr "Òrdre de las paginas"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3137
+msgid "Left to right"
+msgstr "D'esquèrra a drecha"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3138
+msgid "Right to left"
+msgstr "De drecha a esquèrra"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3150
+msgid "Top to bottom"
+msgstr "D'amont cap aval"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3151
+msgid "Bottom to top"
+msgstr "D'aval cap amont"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3394
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:447
+#, c-format
+msgctxt "progress bar label"
+msgid "%.0f %%"
+msgstr "%.0f %%"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1077 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1114
+#, c-format
+msgid "No item for URI '%s' found"
+msgstr "Cap d'element pas trobat per l'URI « %s »"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1241
+msgid "Untitled filter"
+msgstr "Filtre sens títol"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1564
+msgid "Could not remove item"
+msgstr "Impossible de suprimir l'element"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1608
+msgid "Could not clear list"
+msgstr "Impossible d'escafar la lista"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1692
+msgid "Copy _Location"
+msgstr "_Copiar l'emplaçament"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
+msgid "_Remove From List"
+msgstr "_Levar de la lista"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1710
+msgid "_Clear List"
+msgstr "_Escafar la lista"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1722
+msgid "Show _Private Resources"
+msgstr "Afichar las ressorsas _privadas"
+
+#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
+#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
+#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
+#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
+#. * because we need a marker for the beginning of the recent
+#. * items list, so that we can insert the new items at the
+#. * right place when idly populating the menu in case the
+#. * user appended or prepended custom menu items to the
+#. * recent chooser menu widget.
+#.
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
+msgid "No items found"
+msgstr "Cap d'element pas trobat"
+
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
+#, c-format
+msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
+msgstr ""
+"Cap de ressorsa utilizada recentament es pas estada trobada amb l'URI « %s »"
+
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Dobrir « %s »"
+
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
+msgid "Unknown item"
+msgstr "Element desconegut"
+
+#. This is the label format that is used for the first 10 items
+#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
+#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
+#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
+#.
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
+#, c-format
+msgctxt "recent menu label"
+msgid "_%d. %s"
+msgstr "_%d. %s"
+
+#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
+#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
+#.
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
+#, c-format
+msgctxt "recent menu label"
+msgid "%d. %s"
+msgstr "%d. %s"
+
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1042 gtk/gtkrecentmanager.c:1055
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1192 gtk/gtkrecentmanager.c:1202
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1254 gtk/gtkrecentmanager.c:1263
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1278
+#, c-format
+msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
+msgstr "Impossible de trobar un element que l'URI n'es « %s »"
+
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:2484
+#, c-format
+msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
+msgstr ""
+"Impossible de trobar una aplicacion enregistrada jol nom « %s » per l'element "
+"que l'URI n'es « %s »"
+
+#: gtk/gtksearchentry.c:369
+msgid "Search"
+msgstr "Recercar"
+
+#. Translators: if the "on" state label requires more than three
+#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
+#. * the state
+#.
+#: gtk/gtkswitch.c:379 gtk/gtkswitch.c:431 gtk/gtkswitch.c:605
+msgctxt "switch"
+msgid "ON"
+msgstr "❙"
+
+#. Translators: if the "off" state label requires more than three
+#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
+#.
+#: gtk/gtkswitch.c:387 gtk/gtkswitch.c:432 gtk/gtkswitch.c:620
+msgctxt "switch"
+msgid "OFF"
+msgstr "○"
+
+#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
+#, c-format
+msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
+msgstr ""
+"Una error desconeguda s'es produsida al moment de la temptativa de "
+"desencodatge de %s"
+
+#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
+#, c-format
+msgid "No deserialize function found for format %s"
+msgstr "Cap de foncion de desencodatge pas trobada pel format %s"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
+#, c-format
+msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
+msgstr "« id » e « name » son totes dos estats trobats dins l'element <%s>"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:816 gtk/gtktextbufferserialize.c:842
+#, c-format
+msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
+msgstr "L'atribut « %s » es estat trobat dos còps dins lo meteis element <%s>"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:858
+#, c-format
+msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
+msgstr "<%s> a un identificant invalid « %s »"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:868
+#, c-format
+msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
+msgstr "L'element <%s> a pas ni atribut « name », ni atribut « id »"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:955
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+msgstr "L'atribut « %s » es repetit dos còps dins lo meteis element <%s>"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:973 gtk/gtktextbufferserialize.c:998
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+msgstr "L'atribut « %s » es pas valid dins l'element <%s> dins aqueste contèxte"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1037
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
+msgstr "La balisa « %s » es pas estada definida."
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1049
+msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
+msgstr ""
+"Una balisa anonima es estada trobada e las balisas pòdon pas èsser creadas."
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1060
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
+msgstr ""
+"La balisa « %s » existís pas dins lo tampon e las balisas pòdon pas èsser "
+"creadas."
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1161 gtk/gtktextbufferserialize.c:1236
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1341 gtk/gtktextbufferserialize.c:1415
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+msgstr "L'element <%s> es pas autorizat en dejós de <%s>"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
+msgstr "« %s » es pas un tipe d'atribut valid"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
+msgstr "« %s » es pas un nom d'atribut valid"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1210
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
+msgstr ""
+"« %s » pòt pas èsser convertit en una valor de tipe « %s » per l'atribut « %s "
+"»"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
+msgstr "« %s » es pas una valor valida per l'atribut « %s »"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1304
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" already defined"
+msgstr "La balisa « %s » es ja definida"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1317
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
+msgstr "La balisa « %s » a una prioritat invalida « %s »"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1370
+#, c-format
+msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
+msgstr ""
+"L'element lo mai a l'exterior dins lo tèxte deu èsser <text_view_markup> e "
+"non pas <%s>"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1379 gtk/gtktextbufferserialize.c:1395
+#, c-format
+msgid "A <%s> element has already been specified"
+msgstr "Un element <%s> es ja estat indicat"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1401
+msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
+msgstr "Un element <text> pòt pas èsser present abans un element <tags>"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1807
+msgid "Serialized data is malformed"
+msgstr "Las donadas linearizadas son pas confòrmas"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1886
+msgid ""
+"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
+msgstr ""
+"Las donadas linearizadas son pas confòrmas. La primièra seccion es pas "
+"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:57
+msgid "LRM _Left-to-right mark"
+msgstr "LRM Marca _esquèrra a drecha"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:58
+msgid "RLM _Right-to-left mark"
+msgstr "RLM Marca _drecha a esquèrra"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:59
+msgid "LRE Left-to-right _embedding"
+msgstr "LRE _Enchassament esquèrra a drecha "
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 gtk/gtktexttag.c:433
-msgid "Language"
-msgstr "Lenga"
+#: gtk/gtktextutil.c:60
+msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
+msgstr "RLE E_nchassament drecha a esquèrra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:496
-msgid ""
-"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
-"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
-"probably don't need it"
-msgstr ""
-"La lenga d'aqueste tèxte, jos la forma de còde ISO. Pango lo pòt utilizar "
-"coma ajuda pel rendut de la grafia. Se comprenètz pas aqueste paramètre, "
-"ne'n avètz probablement pas besonh"
+#: gtk/gtktextutil.c:61
+msgid "LRO Left-to-right _override"
+msgstr "LRO _Forçatge esquèrra a drecha"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtklabel.c:916 gtk/gtkprogressbar.c:227
-msgid "Ellipsize"
-msgstr "Abreviacion"
+#: gtk/gtktextutil.c:62
+msgid "RLO Right-to-left o_verride"
+msgstr "RLO F_orçatge drecha a esquèrra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:517
-msgid ""
-"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
-"have enough room to display the entire string"
-msgstr ""
-"La zòna de la cadena ont acorchir de preferéncia la cadena dels caractèrs, "
-"se la cellula dispausa pas de pro de plaça per afichar la cadena en entièr"
+#: gtk/gtktextutil.c:63
+msgid "PDF _Pop directional formatting"
+msgstr "PDF _Despilament de formatatge direccional"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:64
+msgid "ZWS _Zero width space"
+msgstr "ZWS E_spaci sens chassa"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:65
+msgid "ZWJ Zero width _joiner"
+msgstr "ZWJ _Ligant sens chassa"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:66
+msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
+msgstr "ZWNJ _Antiligant sens chassa"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtkfilechooserbutton.c:459
-#: gtk/gtklabel.c:937
-msgid "Width In Characters"
-msgstr "Largor en caractèrs"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:189
+msgid "Adjusts the volume"
+msgstr "Règla lo volum"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtklabel.c:938
-msgid "The desired width of the label, in characters"
-msgstr "La talha volguda per l'etiqueta, en nombre de caractèrs"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
+msgid "Muted"
+msgstr "Sordina"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtklabel.c:998
-msgid "Maximum Width In Characters"
-msgstr "Largor maximala en caractèrs"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
+msgid "Full Volume"
+msgstr "Volum maximum"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
-msgid "The maximum width of the cell, in characters"
-msgstr "La largor maximala de la cellula, en nombre de caractèrs"
+#. Translators: this is the percentage of the current volume,
+#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
+#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
+#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
+#.
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:249
+#, c-format
+msgctxt "volume percentage"
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d %%"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktexttag.c:566
-msgid "Wrap mode"
-msgstr "Mòde de copadura"
+#: gtk/gtkwindow.c:11977
+#, c-format
+msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
+msgstr "Volètz utilizar l'Inspector GTK+ ?"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581
+#: gtk/gtkwindow.c:11979
+#, c-format
 msgid ""
-"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
-"have enough room to display the entire string"
+"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
+"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
+"break or crash."
 msgstr ""
-"Faiçon de decopar lo tèxte sus mantuna linha se lo motor de rendut de la "
-"cellula a pas pro de plaça per afichar la cadena completa"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:600 gtk/gtkcombobox.c:742
-msgid "Wrap width"
-msgstr "Largor de copadura"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:601
-msgid "The width at which the text is wrapped"
-msgstr "La largor a la quala lo tèxte deu èsser copat"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:621 gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
-msgid "Alignment"
-msgstr "Alinhament"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:622
-msgid "How to align the lines"
-msgstr "Faiçon d'alinhar las linhas"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtkentry.c:1064
-msgid "Placeholder text"
-msgstr "Tèxte temporari"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:639
-msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
-msgstr "Tèxte rendut quand una cellula modificabla es voida"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:649 gtk/gtkcellview.c:324 gtk/gtktexttag.c:703
-msgid "Background set"
-msgstr "Rèire plan definit"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtkcellview.c:325 gtk/gtktexttag.c:704
-msgid "Whether this tag affects the background color"
-msgstr "Indica se aqueste marcador afècta la color de rèire plan"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:653 gtk/gtktexttag.c:711
-msgid "Foreground set"
-msgstr "Primièr plan definit"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:712
-msgid "Whether this tag affects the foreground color"
-msgstr "Indica se aqueste marcador afècta la color de primièr plan"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:657 gtk/gtktexttag.c:715
-msgid "Editability set"
-msgstr "Modificacions possiblas"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:716
-msgid "Whether this tag affects text editability"
-msgstr "Indica se aqueste marcador afècta la possibilitat de modificar lo tèxte"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:661 gtk/gtktexttag.c:719
-msgid "Font family set"
-msgstr "Familha de poliça definida"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:662 gtk/gtktexttag.c:720
-msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr "Indica se aqueste marcador afècta la familha de la poliça"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:665 gtk/gtktexttag.c:723
-msgid "Font style set"
-msgstr "Estil de poliça definit"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:666 gtk/gtktexttag.c:724
-msgid "Whether this tag affects the font style"
-msgstr "Indica se aqueste marcador afècta l'estil de poliça"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:669 gtk/gtktexttag.c:727
-msgid "Font variant set"
-msgstr "Varianta de poliça definida"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:670 gtk/gtktexttag.c:728
-msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr "Indica se aqueste marcador afècta la varianta de la poliça"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:673 gtk/gtktexttag.c:731
-msgid "Font weight set"
-msgstr "Graisse de poliça definida"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:674 gtk/gtktexttag.c:732
-msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr "Indica se aqueste marcador afècta lo grais de la poliça"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:677 gtk/gtktexttag.c:735
-msgid "Font stretch set"
-msgstr "Espaçament de poliça definit"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:678 gtk/gtktexttag.c:736
-msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-msgstr "Indica se aqueste marcador afècta l'espaçament de la poliça"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:681 gtk/gtktexttag.c:739
-msgid "Font size set"
-msgstr "Talha de poliça definida"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:682 gtk/gtktexttag.c:740
-msgid "Whether this tag affects the font size"
-msgstr "Indica se aqueste marcador afècta la talha de la poliça"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:685 gtk/gtktexttag.c:743
-msgid "Font scale set"
-msgstr "Escala de poliça definida"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:686 gtk/gtktexttag.c:744
-msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr ""
-"Indica se aqueste marcador modifica l'escala de la poliça d'un factor donat"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:689 gtk/gtktexttag.c:763
-msgid "Rise set"
-msgstr "Elevacion definida"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:690 gtk/gtktexttag.c:764
-msgid "Whether this tag affects the rise"
-msgstr "Indica se aqueste marcador afècta l'elevacion"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:693 gtk/gtktexttag.c:779
-msgid "Strikethrough set"
-msgstr "Raiat definit"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:694 gtk/gtktexttag.c:780
-msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-msgstr "Indica se aqueste marcador afècta l'estil raiat dels caractèrs"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:697 gtk/gtktexttag.c:787
-msgid "Underline set"
-msgstr "Solinhament definit"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:698 gtk/gtktexttag.c:788
-msgid "Whether this tag affects underlining"
-msgstr "Indica se aqueste marcador afècta lo solinhament"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:701 gtk/gtktexttag.c:751
-msgid "Language set"
-msgstr "Lenga definida"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:702 gtk/gtktexttag.c:752
-msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-msgstr ""
-"Indica se aqueste marcador afècta la lenga utilizada per afichar lo tèxte"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:705
-msgid "Ellipsize set"
-msgstr "Abreviacion definida"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:706
-msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
-msgstr "Indica se aqueste marcador afècta lo mòde d'abreviacion del tèxte"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:709
-msgid "Align set"
-msgstr "Alinhament definit"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:710
-msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
-msgstr "Indica se aqueste marcador afècta lo mòde d'alinhament del tèxte"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
-msgid "Toggle state"
-msgstr "Estat de la bascula"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
-msgid "The toggle state of the button"
-msgstr "L'estat de bascula del boton"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
-msgid "Inconsistent state"
-msgstr "Estat incoerent"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
-msgid "The inconsistent state of the button"
-msgstr "L'estat incoerent del boton"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 gtk/gtklistbox.c:3544
-msgid "Activatable"
-msgstr "Activable"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154
-msgid "The toggle button can be activated"
-msgstr "Lo boton bascula pòt èsser activat"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
-msgid "Radio state"
-msgstr "Estat ràdio"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
-msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr "Dessenha lo boton bascula coma un boton ràdio"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
-msgid "Indicator size"
-msgstr "Talha de l'indicador"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 gtk/gtkcheckbutton.c:132
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
-msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr "Talha de l'indicador de casa de marcar o del boton ràdio"
-
-#: gtk/gtkcellview.c:219
-msgid "Background RGBA color"
-msgstr "Color RVBA de rèire plan"
-
-#: gtk/gtkcellview.c:234
-msgid "CellView model"
-msgstr "Modèl CellView"
-
-#: gtk/gtkcellview.c:235
-msgid "The model for cell view"
-msgstr "Modèl de la vista de las cellulas"
-
-#: gtk/gtkcellview.c:253 gtk/gtkcombobox.c:1011 gtk/gtkentrycompletion.c:474
-#: gtk/gtkiconview.c:641 gtk/gtktreemenu.c:312 gtk/gtktreeviewcolumn.c:414
-msgid "Cell Area"
-msgstr "Zòna de cellulas"
-
-#: gtk/gtkcellview.c:254 gtk/gtkcombobox.c:1012 gtk/gtkentrycompletion.c:475
-#: gtk/gtkiconview.c:642 gtk/gtktreemenu.c:313 gtk/gtktreeviewcolumn.c:415
-msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
-msgstr "L'objècte GtkCellArea utilizat per la disposicion de las cellulas"
-
-#: gtk/gtkcellview.c:277
-msgid "Cell Area Context"
-msgstr "Contèxte de zòna de cellulas"
-
-#: gtk/gtkcellview.c:278
-msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
-msgstr ""
-"L'objècte GtkCellAreaContext utilizat per calcular la geometria de la vista "
-"de la cellula"
-
-#: gtk/gtkcellview.c:295
-msgid "Draw Sensitive"
-msgstr "Traçat sensible"
-
-#: gtk/gtkcellview.c:296
-msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
-msgstr "Indica se las cellulas devon èsser traçadas dins un estat sensible"
-
-#: gtk/gtkcellview.c:314
-msgid "Fit Model"
-msgstr "Adapter lo modèl"
-
-#: gtk/gtkcellview.c:315
-msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
-msgstr ""
-"Indica se conven de demandar pro de plaça per totas las linhas del modèl"
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:131 gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
-msgid "Indicator Size"
-msgstr "Talha de l'indicador"
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:139 gtk/gtkexpander.c:349
-msgid "Indicator Spacing"
-msgstr "Espaçament de l'indicador"
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:140
-msgid "Spacing around check or radio indicator"
-msgstr "Espaçament a l'entorn de l'indicador de casa de marcar o de boton ràdio"
+"L'Inspector GTK+ es un desbugador interactiu que vos permet d'explorar e de "
+"modificar las entralhas de quina aplicacion GTK+ que siá. En l'utilizant, pòt "
+"arribar que l'aplicacion foncione mal o plante."
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
-msgid "Whether the menu item is checked"
-msgstr "Indica se l'element de menú es marcat"
+#: gtk/gtkwindow.c:11984
+msgid "Don't show this message again"
+msgstr "Afichar pas mai aqueste messatge"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 gtk/gtktogglebutton.c:187
-msgid "Inconsistent"
-msgstr "Incoerent"
+#: gtk/inspector/action-editor.c:281
+msgid "Activate"
+msgstr "Activar"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
-msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-msgstr "Indica se cal afichar un estat « incoerent »"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
-msgid "Draw as radio menu item"
-msgstr "Dessenhar l'element de menú jos la forma de boton ràdio"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
-msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
-msgstr "Indica se l'element de menú es semblable a un element de boton ràdio"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:166 gtk/gtkcolorchooser.c:87
-msgid "Use alpha"
-msgstr "Utilizar la transparéncia"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:167
-msgid "Whether to give the color an alpha value"
-msgstr "Indica se cal donar a la color un taus (alfa) de transparéncia"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:182
-msgid "The title of the color selection dialog"
-msgstr "Lo títol de la bóstia de dialòg de seleccion de color"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:200
-msgid "The selected color"
-msgstr "La color seleccionada"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:216
-msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr ""
-"La valor d'opacitat seleccionada (0 : totalament transparent, 65535 : "
-"totalament opac)"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:230
-msgid "Current RGBA Color"
-msgstr "Color RVBA actuala"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:231
-msgid "The selected RGBA color"
-msgstr "La color RVBA seleccionada"
-
-#: gtk/gtkcolorchooser.c:67
-msgid "Color"
-msgstr "Color"
-
-#: gtk/gtkcolorchooser.c:68
-msgid "Current color, as a GdkRGBA"
-msgstr "Color actuala, jos la forma GdkRGBA"
-
-#: gtk/gtkcolorchooser.c:88
-msgid "Whether alpha should be shown"
-msgstr "Indica se la valor alfa deu èsser afichada"
-
-#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:215 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:700
-msgid "Show editor"
-msgstr "Afichar l'editor"
-
-#: gtk/gtkcolorscale.c:359
-msgid "Scale type"
-msgstr "Tipe de rega"
-
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:726
-msgid "RGBA Color"
-msgstr "Color RVBA"
-
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:726
-msgid "Color as RGBA"
-msgstr "Color jos la forma RVBA"
-
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:729 gtk/gtklabel.c:854 gtk/gtklistbox.c:3558
-msgid "Selectable"
-msgstr "Seleccionable"
-
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:729
-msgid "Whether the swatch is selectable"
-msgstr "Indica se l'escandalhatge es seleccionable"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:725
-msgid "ComboBox model"
-msgstr "Modèl de bóstia combinada"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:726
-msgid "The model for the combo box"
-msgstr "Lo modèl per la bóstia combinada"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:743
-msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
-msgstr "Largor envolopa per l'agençament dels elements dins una grasilha"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtktreemenu.c:366
-msgid "Row span column"
-msgstr "Colomna de fusion de las linhas"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:766 gtk/gtktreemenu.c:367
-msgid "TreeModel column containing the row span values"
-msgstr "Colomna del TreeModel que conten las valors de fusion de las linhas"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtktreemenu.c:387
-msgid "Column span column"
-msgstr "Colomna de fusion de las colomnas"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtktreemenu.c:388
-msgid "TreeModel column containing the column span values"
-msgstr "Colomna del TreeModel que conten las valors de fusion de las colomnas"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:809
-msgid "Active item"
-msgstr "Element actiu"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:810
-msgid "The item which is currently active"
-msgstr "L'element actualament actiu"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:832
-msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
-msgstr "Indica se los menús desenrotlants son destacables"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:847 gtk/gtkentry.c:819
-msgid "Has Frame"
-msgstr "A un enquadrament"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:848
-msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
-msgstr ""
-"Indica se la bóstia combinada deu dessenhar un quadre a l'entorn de "
-"l'element enfant"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:856
-msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr ""
-"Indica se la bóstia combinada aquerís lo focus quand es clicada amb la mirga"
+#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:91
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:110
+msgid "State"
+msgstr "Estat"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:873 gtk/gtkmenu.c:618
-msgid "Tearoff Title"
-msgstr "Títol del menú destacat"
+#: gtk/inspector/actions.ui:39 gtk/inspector/general.ui:115
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefix"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:874
-msgid ""
-"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
-"off"
-msgstr ""
-"Lo títol que lo gestionari de fenèstras pòt afichar quand lo menú "
-"desenrotlant es destacat"
+#: gtk/inspector/actions.ui:52 gtk/inspector/classes-list.ui:80
+#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:17 gtk/inspector/object-tree.ui:109
+#: gtk/inspector/signals-list.ui:90 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:210
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:891
-msgid "Popup shown"
-msgstr "Lista afichada"
+#: gtk/inspector/actions.ui:65
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activat"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:892
-msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
-msgstr "Indica se la lista desenrotlanta de la bóstia combinada es afichada"
+#: gtk/inspector/actions.ui:78
+msgid "Parameter Type"
+msgstr "Tipe de paramètre"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:908
-msgid "Button Sensitivity"
-msgstr "Sensibilitat del boton"
+#: gtk/inspector/classes-list.c:124
+msgid "New class"
+msgstr "Classa novèla"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:909
-msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
-msgstr "Indica se lo boton de desrotlament es sensible quand lo modèl es void"
+#: gtk/inspector/classes-list.c:128
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anullar"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:925
-msgid "Whether combo box has an entry"
-msgstr "Indica se la bóstia combinada permet las picadas"
+#: gtk/inspector/classes-list.c:135
+msgid "Class name"
+msgstr "Nom de classa"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:940
-msgid "Entry Text Column"
-msgstr "Colomna de picada del tèxte"
+#: gtk/inspector/classes-list.ui:22
+msgid "Add a class"
+msgstr "Apondre una classa"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:941
-msgid ""
-"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
-"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
-msgstr ""
-"La colomna dins lo modèl de la bóstia combinada d'associar a las picadas se "
-"la bóstia combinada es estada creada amb la proprietat #GtkComboBox:has-"
-"entry = %TRUE"
+#: gtk/inspector/classes-list.ui:43
+msgid "Restore defaults for this widget"
+msgstr "Restablir las valors per defaut d'aqueste component"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:958
-msgid "ID Column"
-msgstr "Colomna d'ID"
+#: gtk/inspector/css-editor.c:90 gtk/inspector/css-editor.c:96
+msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
+msgstr "Podètz picar aicí tota règla CSS reconeguda per GTK+."
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:959
+#: gtk/inspector/css-editor.c:91 gtk/inspector/css-editor.c:97
 msgid ""
-"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
-"in the model"
+"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” button "
+"above."
 msgstr ""
-"La colomna dins lo modèl de la bóstia combinada que dona los ID de cadenas "
-"de las valors dins lo modèl"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:974
-msgid "Active id"
-msgstr "ID actiu"
+"Podètz desactivar temporàriament aqueste CSS personalizat en clicant sul "
+"boton « Pausa » çaisús."
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:975
-msgid "The value of the id column for the active row"
-msgstr "La valor de la colomna d'identificant per la linha activa"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:991
-msgid "Popup Fixed Width"
-msgstr "Largor fixa per la lista desenrotlanta"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:992
-msgid ""
-"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
-"width of the combo box"
+#: gtk/inspector/css-editor.c:92
+msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
 msgstr ""
-"Indica se la largor de la lista desenrotlanta deu èsser fixa e en acòrd amb "
-"la largor alogada a la bóstia combinada"
+"Los cambiaments son aplicats instantanèament e globalament, per tota "
+"l'aplicacion."
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1018
-msgid "Appears as list"
-msgstr "Apareis jos la forma de lista"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:1019
-msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
+#: gtk/inspector/css-editor.c:98
+msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
 msgstr ""
-"Indica se las listas desenrotlantas devon semblar a de listas puslèu qu'a de "
-"menús"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:1035
-msgid "Arrow Size"
-msgstr "Talha de flècha"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:1036
-msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
-msgstr "Talha minimum de la flècha dins la bóstia combinada"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:1053
-msgid "The amount of space used by the arrow"
-msgstr "L'espaci pres per la flècha"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:1069
-msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
-msgstr "Indica lo tipe d'ombra a dessenhar a l'entorn de la bóstia combinada"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:508
-msgid "Resize mode"
-msgstr "Mòde de redimensionament"
+"Los cambiaments son aplicats instantanèament, solament per aqueste component "
+"seleccionat."
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:509
-msgid "Specify how resize events are handled"
-msgstr "Indica lo biais que son gerits los eveniments de redimensionament"
+#: gtk/inspector/css-editor.c:160
+#, c-format
+msgid "Saving CSS failed"
+msgstr "L'enregistrament del CSS a fracassat"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:516
-msgid "Border width"
-msgstr "Largor de la bordadura"
+#: gtk/inspector/css-editor.c:200
+msgid "_Save"
+msgstr "_Enregistrar"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:517
-msgid "The width of the empty border outside the containers children"
-msgstr "La largor de la bordadura voida a l'exterior dels contenidors enfants"
+#: gtk/inspector/css-editor.ui:31
+msgid "Disable this custom CSS"
+msgstr "Desactiva aqueste CSS personalizat"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:525
-msgid "Child"
-msgstr "Enfant"
+#: gtk/inspector/css-editor.ui:52
+msgid "Save the current CSS"
+msgstr "Enregistra lo CSS actual"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:526
-msgid "Can be used to add a new child to the container"
-msgstr "Pòt èsser utilizat per apondre un enfant novèl dins lo contenidor"
-
-#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
-msgid "Subproperties"
-msgstr "Sosproprietats"
-
-#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171
-msgid "The list of subproperties"
-msgstr "La lista de las sosproprietats"
-
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:207
-msgid "Animated"
-msgstr "Animat"
-
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208
-msgid "Set if the value can be animated"
-msgstr "Determina se la valor pòt èsser animada"
-
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:214
-msgid "Affects"
-msgstr "Afècta"
-
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215
-msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
-msgstr "Determina se la valor influís sus la talha dels elements"
-
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:222
+#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:30
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:223
-msgid "The numeric id for quick access"
-msgstr "L'identificador numeric per un accès rapid"
-
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:229
-msgid "Inherit"
-msgstr "Ereitat"
-
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230
-msgid "Set if the value is inherited by default"
-msgstr "Determina se la valor es ereitada per defaut"
-
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:236
-msgid "Initial value"
-msgstr "Valor iniciala"
-
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
-msgid "The initial specified value used for this property"
-msgstr "La valor iniciala especificada utilizada per aquesta proprietat"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:588 gtk/gtkinfobar.c:518
-msgid "Content area border"
-msgstr "Bordadura de la zòna de contengut"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:589
-msgid "Width of border around the main dialog area"
-msgstr ""
-"Largor de la bordadura a l'entorn de la zòna principala de la bóstia de "
-"dialòg"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:606 gtk/gtkinfobar.c:536
-msgid "Content area spacing"
-msgstr "Espaçament dins la zòna de contengut"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:607
-msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
-msgstr ""
-"Espaçament entre elements dins la zòna principala de la bóstia de dialòg"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:614 gtk/gtkinfobar.c:553
-msgid "Button spacing"
-msgstr "Espaçament dels botons"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:554
-msgid "Spacing between buttons"
-msgstr "Espaçament entre los botons"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:631 gtk/gtkinfobar.c:570
-msgid "Action area border"
-msgstr "Bordadura de la zòna d'accions"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:632
-msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
-msgstr ""
-"Largor de la bordadura a l'entorn de la zòna dels botons al bas de la bóstia "
-"de dialòg"
-
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:349
-msgid "The contents of the buffer"
-msgstr "Lo contengut del tampon"
-
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:363 gtk/gtkentry.c:978
-msgid "Text length"
-msgstr "Longor del tèxte"
-
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:364
-msgid "Length of the text currently in the buffer"
-msgstr "Longor del tèxte actualament dins lo tampon"
-
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:802
-msgid "Maximum length"
-msgstr "Longor maximala"
-
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:803
-msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-msgstr ""
-"Nombre maximum de caractèrs per aquesta picada. Zèro, se i a pas de maximum"
-
-#: gtk/gtkentry.c:766
-msgid "Text Buffer"
-msgstr "Tampon de tèxte"
-
-#: gtk/gtkentry.c:767
-msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
-msgstr "L'objècte tampon tèxte qu'enregistra efectivament lo tèxte picat"
-
-#: gtk/gtkentry.c:774 gtk/gtklabel.c:879
-msgid "Cursor Position"
-msgstr "Posicion del cursor"
-
-#: gtk/gtkentry.c:775 gtk/gtklabel.c:880
-msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
-msgstr "La posicion actuala del cursor d'insercion en nombre de caractèrs"
-
-#: gtk/gtkentry.c:784 gtk/gtklabel.c:889
-msgid "Selection Bound"
-msgstr "Limit de la seleccion"
-
-#: gtk/gtkentry.c:785 gtk/gtklabel.c:890
-msgid ""
-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
-msgstr ""
-"La posicion de l'autra extremitat de la seleccion comptada en caractèrs a "
-"partir de la posicion del cursor"
-
-#: gtk/gtkentry.c:795
-msgid "Whether the entry contents can be edited"
-msgstr "Indica se lo contengut dins la zòna de picada pòt èsser modificat"
-
-#: gtk/gtkentry.c:811
-msgid "Visibility"
-msgstr "Visibilitat"
-
-#: gtk/gtkentry.c:812
-msgid ""
-"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
-"mode)"
-msgstr ""
-"Fals (FALSE) aficha de « caractèrs amagats » a la plaça del tèxte picat "
-"efectivament (mòde senhal)"
-
-#: gtk/gtkentry.c:820
-msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
-msgstr "Fals (FALSE) suprimís la mesa en relèu a l'entorn del camp de picada"
-
-#: gtk/gtkentry.c:837
-msgid ""
-"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
-msgstr ""
-"Bordadura entre tèxte e quadre. Espotís la proprietat d'estil inner-border"
-
-#: gtk/gtkentry.c:844 gtk/gtkentry.c:1554
-msgid "Invisible character"
-msgstr "Caractèr amagat"
-
-#: gtk/gtkentry.c:845 gtk/gtkentry.c:1555
-msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
-msgstr ""
-"Caractèr d'utilizar per amagar lo contengut d'una picada (en « mòde senhal »)"
-
-#: gtk/gtkentry.c:852
-msgid "Activates default"
-msgstr "Activar las valors per defaut"
-
-#: gtk/gtkentry.c:853
-msgid ""
-"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
-"dialog) when Enter is pressed"
-msgstr ""
-"Indica se lo component grafic per defaut (per exemple lo boton per defaut "
-"d'una bóstia de dialòg) es activat quand l'utilizaire quicha la tòca Entrada"
-
-#: gtk/gtkentry.c:859
-msgid "Width in chars"
-msgstr "Largor en caractèrs"
-
-#: gtk/gtkentry.c:860
-msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
-msgstr "Largor del camp de picada en nombre de caractèrs"
-
-#: gtk/gtkentry.c:878
-msgid "Maximum width in characters"
-msgstr "Largor maximala en caractèrs"
-
-#: gtk/gtkentry.c:879
-msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
-msgstr "La longor maximala volguda del camp de picada, en caractèrs"
-
-#: gtk/gtkentry.c:888
-msgid "Scroll offset"
-msgstr "Decalatge del desfilament"
-
-#: gtk/gtkentry.c:889
-msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
-msgstr ""
-"Nombre de pixèls del camp de picada que desfila en defòra del quadre cap a "
-"esquèrra"
-
-#: gtk/gtkentry.c:899
-msgid "The contents of the entry"
-msgstr "Lo contengut de la zòna de picada"
-
-#: gtk/gtkentry.c:931
-msgid "Truncate multiline"
-msgstr "Trocejar se mantuna linha"
-
-#: gtk/gtkentry.c:932
-msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
-msgstr ""
-"Indica se un pegatge de mantuna linha pòt èsser trocejat en una sola linha."
-
-#: gtk/gtkentry.c:948
-msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
-msgstr ""
-"Indica lo tipe d'ombra de dessenhar a l'entorn del camp de picada quand un "
-"enquadrament es previst"
-
-#: gtk/gtkentry.c:963 gtk/gtktextview.c:831
-msgid "Overwrite mode"
-msgstr "Mòde espotiment"
-
-#: gtk/gtkentry.c:964
-msgid "Whether new text overwrites existing text"
-msgstr "Indica se lo novèl tèxte picat espotís l'existent"
-
-#: gtk/gtkentry.c:979
-msgid "Length of the text currently in the entry"
-msgstr "Longor del tèxte actualament dins lo camp de picada"
-
-#: gtk/gtkentry.c:994
-msgid "Invisible character set"
-msgstr "Caractèr amagat definit"
-
-#: gtk/gtkentry.c:995
-msgid "Whether the invisible character has been set"
-msgstr "Indica se lo caractèr amagat es estat definit"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1013
-msgid "Caps Lock warning"
-msgstr "Avertiment del varrolhatge majuscula"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1014
-msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
-msgstr ""
-"Indica se los camps de picada de senhals afichan un avertiment quand lo "
-"varrolhatge de las majusculas es activat"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1028
-msgid "Progress Fraction"
-msgstr "Fraccion de progression"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1029
-msgid "The current fraction of the task that's been completed"
-msgstr "La fraccion actuala del prètzfach ja efectuat"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1046
-msgid "Progress Pulse Step"
-msgstr "Gras de pulsacion de la barra de progression"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1047
-msgid ""
-"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
-"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
-msgstr ""
-"Lo percentatge de la largor totala de la zòna que se deu desplaçar lo blòt "
-"de progression per cada apèl a gtk_entry_progress_pulse()"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1065
-msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
-msgstr "Tèxte afichat dins lo camp quand es void e qu'a pas lo focus"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1079
-msgid "Primary pixbuf"
-msgstr "Pixbuf principal"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1080
-msgid "Primary pixbuf for the entry"
-msgstr "Pixbuf principal del camp de picada"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1094
-msgid "Secondary pixbuf"
-msgstr "Pixbuf segondari"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1095
-msgid "Secondary pixbuf for the entry"
-msgstr "Pixbuf segondari del camp de picada"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1111
-msgid "Primary stock ID"
-msgstr "ID de colleccion principal"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1112
-msgid "Stock ID for primary icon"
-msgstr "L'ID de l'icòna principala dins la colleccion"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1128
-msgid "Secondary stock ID"
-msgstr "ID de colleccion segondària"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1129
-msgid "Stock ID for secondary icon"
-msgstr "L'ID de l'icòna segondària dins la colleccion"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1143
-msgid "Primary icon name"
-msgstr "Nom d'icòna principala"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1144
-msgid "Icon name for primary icon"
-msgstr "Lo nom de l'icòna principala"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1158
-msgid "Secondary icon name"
-msgstr "Nom d'icòna segondària"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1159
-msgid "Icon name for secondary icon"
-msgstr "Lo nom de l'icòna segondària"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1173
-msgid "Primary GIcon"
-msgstr "GIcon principal"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1174
-msgid "GIcon for primary icon"
-msgstr "L'objècte GIcon per l'icòna principala"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1188
-msgid "Secondary GIcon"
-msgstr "GIcon segondari"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1189
-msgid "GIcon for secondary icon"
-msgstr "L'objècte GIcon per l'icòna segondària"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1203
-msgid "Primary storage type"
-msgstr "Tipe d'enregistrament principal"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1204
-msgid "The representation being used for primary icon"
-msgstr "La representacion utilizada per l'icòna principala"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1219
-msgid "Secondary storage type"
-msgstr "Tipe d'enregistrament segondari"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1220
-msgid "The representation being used for secondary icon"
-msgstr "La representacion utilizada per l'icòna segondària"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1241
-msgid "Primary icon activatable"
-msgstr "Icòna principala activabla"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1242
-msgid "Whether the primary icon is activatable"
-msgstr "Indica se l'icòna principala es activabla"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1262
-msgid "Secondary icon activatable"
-msgstr "Icòna segondària activabla"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1263
-msgid "Whether the secondary icon is activatable"
-msgstr "Indica se l'icòna segondària es activabla"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1285
-msgid "Primary icon sensitive"
-msgstr "Icòna principala sensibla"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1286
-msgid "Whether the primary icon is sensitive"
-msgstr "Indica se l'icòna principala es sensibla"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1307
-msgid "Secondary icon sensitive"
-msgstr "Icòna segondària sensibla"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1308
-msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
-msgstr "Indica se l'icòna segondària es sensibla"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1324
-msgid "Primary icon tooltip text"
-msgstr "Tèxte de l'infobulla per l'icòna principala"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1325 gtk/gtkentry.c:1360
-msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
-msgstr "Lo contengut de l'infobulla per l'icòna principala"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1341
-msgid "Secondary icon tooltip text"
-msgstr "Tèxte de l'infobulla per l'icòna segondària"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1342 gtk/gtkentry.c:1378
-msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
-msgstr "Lo contengut de l'infobulla per l'icòna segondària"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1359
-msgid "Primary icon tooltip markup"
-msgstr "Balisatge de l'infobulla per l'icòna principala"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1377
-msgid "Secondary icon tooltip markup"
-msgstr "Balisatge de l'infobulla per l'icòna segondària"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1397 gtk/gtktextview.c:859
-msgid "IM module"
-msgstr "Modul IM"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1398 gtk/gtktextview.c:860
-msgid "Which IM module should be used"
-msgstr "Indica lo modul de metòde de picada d'utilizar"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1412
-msgid "Completion"
-msgstr "Complecion"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1413
-msgid "The auxiliary completion object"
-msgstr "L'objècte de complecion auxiliar"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1434 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:877
-msgid "Purpose"
-msgstr "Tòca"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1435 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:878
-msgid "Purpose of the text field"
-msgstr "Tòca del camp tèxte"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1451 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:895
-msgid "hints"
-msgstr "indicacion"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1452 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:896
-msgid "Hints for the text field behaviour"
-msgstr "indicacion pel comportament del camp tèxte"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1470 gtk/gtklabel.c:755
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
-msgstr "Una lista d'atributs d'estil d'aplicar al tèxte de l'etiqueta"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1485 gtk/gtktextview.c:912
-msgid "Populate all"
-msgstr "Emplenar tot"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1486 gtk/gtktextview.c:913
-msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
-msgstr ""
-"Indica se cal emetre ::populate-popup per las fenèstras sorgissentas tactilas"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1500 gtk/gtktexttag.c:576 gtk/gtktextview.c:807
-msgid "Tabs"
-msgstr "Onglets"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1501
-msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
-msgstr "Una lista de posicions de tabuladors d'aplicar al tèxte de la zòna"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1515
-msgid "Icon Prelight"
-msgstr "Icònas en susbrilhança"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1516
-msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
-msgstr ""
-"Indica se las icònas activablas devon èsser mesas en susbrilhança al susvòl "
-"del puntador"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1533
-msgid "Progress Border"
-msgstr "Bordadura de la barra de progression"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1534
-msgid "Border around the progress bar"
-msgstr "Bordadura a l'entorn de la barra de progression"
-
-#: gtk/gtkentry.c:2052
-msgid "Border between text and frame."
-msgstr "Marge entre lo tèxte e lo quadre."
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:346
-msgid "Completion Model"
-msgstr "Modèl de complecion"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:347
-msgid "The model to find matches in"
-msgstr "Lo modèl ont trobar de correspondéncias"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:353
-msgid "Minimum Key Length"
-msgstr "Longor minimala de la clau"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:354
-msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
-msgstr "Talha minimala de la clau de recèrca per la recèrca de correspondéncias"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:437
-msgid "Text column"
-msgstr "Colomna de tèxte"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:371
-msgid "The column of the model containing the strings."
-msgstr "La colomna del modèl que conten las cadenas."
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:390
-msgid "Inline completion"
-msgstr "Complecion integrada"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:391
-msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
-msgstr "Indica se lo prefix corrent deu èsser inserit automaticament"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:406
-msgid "Popup completion"
-msgstr "Complecion en lista desenrotlanta"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:407
-msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
-msgstr "Indica se la complecion deu èsser afichada dins una lista desenrotlanta"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:422
-msgid "Popup set width"
-msgstr "Largor de lista definida"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:423
-msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
-msgstr ""
-"Se verai (TRUE), la fenèstra qu'apareisserà serà de la meteissa talha que lo "
-"camp de picada"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:440
-msgid "Popup single match"
-msgstr "Lista de correspondéncia unica"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:441
-msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
-msgstr ""
-"Se verai (TRUE), la fenèstra de lista desenrotlanta apareis per una "
-"correspondéncia unica."
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:455
-msgid "Inline selection"
-msgstr "Seleccion integrada"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:456
-msgid "Your description here"
-msgstr "Vòstra descripcion aicí"
-
-#: gtk/gtkeventbox.c:114
-msgid "Visible Window"
-msgstr "Fenèstra visibla"
-
-#: gtk/gtkeventbox.c:115
-msgid ""
-"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
-"trap events."
-msgstr ""
-"Indica se la bóstia d'eveniment es visibla o, a l'opausat, invisibla e "
-"unicament utilizada per capturar d'eveniments."
-
-#: gtk/gtkeventbox.c:121
-msgid "Above child"
-msgstr "En dessús de l'enfant"
-
-#: gtk/gtkeventbox.c:122
-msgid ""
-"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
-"child widget as opposed to below it."
-msgstr ""
-"Indica se la fenèstra de captura d'eveniment es en dessús de la fenèstra de "
-"l'element grafic enfant o, a contrario, en dejós."
-
-#: gtk/gtkeventcontroller.c:166
-msgid "Widget the gesture relates to"
-msgstr "Component grafic al qual es ligat lo gèste"
-
-#: gtk/gtkeventcontroller.c:180
-msgid "Propagation phase"
-msgstr "Fasa de propagacion"
-
-#: gtk/gtkeventcontroller.c:181
-msgid "Propagation phase at which this controller is run"
-msgstr "Fasa de propagacion per la quala aqueste contrarotlador es executat"
+#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:43
+#| msgid "Class name"
+msgid "Classes"
+msgstr "Classas"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:267
-msgid "Expanded"
-msgstr "Desvolopat"
+#: gtk/inspector/data-list.ui:15
+msgid "Show data"
+msgstr "Aficha las donadas"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:268
-msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
-msgstr ""
-"Indica se l'icòna d'extension deu èsser activada per revelar l'element "
-"grafic enfant"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:276
-msgid "Text of the expander's label"
-msgstr "Tèxte de l'etiqueta de l'icòna d'extension"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:291 gtk/gtklabel.c:761
-msgid "Use markup"
-msgstr "Utilizar un balisatge"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:292 gtk/gtklabel.c:762
-msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
-msgstr ""
-"Lo tèxte de l'etiqueta compòrta de balisas XML. Veire pango_parse_markup()"
+#: gtk/inspector/general.ui:34
+msgid "GTK+ Version"
+msgstr "Version de GTK+"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:300
-msgid "Space to put between the label and the child"
-msgstr "Espaci a metre entre l'etiqueta e l'enfant"
+#: gtk/inspector/general.ui:68
+msgid "GDK Backend"
+msgstr "Motor GDK"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:309 gtk/gtkframe.c:200 gtk/gtktoolbutton.c:253
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
-msgid "Label widget"
-msgstr "Element grafic etiqueta"
+#: gtk/inspector/general.ui:373
+msgid "X display"
+msgstr "Afichatge X"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:310
-msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
-msgstr ""
-"Un element grafic d'afichar a la plaça de l'etiqueta de l'icòna d'extension "
-"usuala"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:317
-msgid "Label fill"
-msgstr "Emplenar amb l'etiqueta"
+#: gtk/inspector/general.ui:408
+msgid "RGBA visual"
+msgstr "Visual RGBA"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:318
-msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
-msgstr ""
-"Indica se l'element grafic etiqueta deu emplenar tot l'espaci orizontal "
-"disponible"
+#: gtk/inspector/general.ui:442
+msgid "Composited"
+msgstr "Compausat"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:333
-msgid "Resize toplevel"
-msgstr "Redimensionar primièr nivèl"
+#: gtk/inspector/general.ui:489
+msgid "GL Version"
+msgstr "Version de GL"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:334
-msgid ""
-"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
-"collapsing"
-msgstr ""
-"Indica se l'icòna d'extension redimensiona la fenèstra de primièr nivèl al "
-"moment de l'extension e del replec"
+#: gtk/inspector/general.ui:524
+msgid "GL Vendor"
+msgstr "Provesidor GL"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:340 gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 gtk/gtktreeview.c:1226
-msgid "Expander Size"
-msgstr "Talha de l'icòna d'extension"
+#: gtk/inspector/gestures.c:129
+msgid "Captura"
+msgstr "Captura"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:341 gtk/gtktoolitemgroup.c:1633 gtk/gtktreeview.c:1227
-msgid "Size of the expander arrow"
-msgstr "La talha de la flècha de l'icòna d'extension"
+#: gtk/inspector/gestures.c:130
+msgid "Bubble"
+msgstr "Bulla"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:350
-msgid "Spacing around expander arrow"
-msgstr "Marge a l'entorn de la flècha de l'icòna d'extension"
+#: gtk/inspector/gestures.c:131 gtk/inspector/menu.ui:61
+msgid "Target"
+msgstr "Cibla"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:414
-msgid "Dialog"
-msgstr "Bóstia de dialòg"
+#: gtk/inspector/menu.c:93
+msgid "Unnamed section"
+msgstr "Seccion sens nom"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
-msgid "The file chooser dialog to use."
-msgstr "La bóstia de dialòg de seleccion de fichièrs d'utilizar."
-
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:446
-msgid "The title of the file chooser dialog."
-msgstr "Lo títol de la bóstia de dialòg de seleccion de fichièr."
-
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:460
-msgid "The desired width of the button widget, in characters."
-msgstr "La largor volguda per l'element grafic boton, en caractèrs."
+#: gtk/inspector/menu.ui:35 gtk/inspector/object-tree.ui:124
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:375
+#: gtk/inspector/menu.ui:48 gtk/inspector/prop-editor.c:1300
 msgid "Action"
 msgstr "Accion"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:376
-msgid "The type of operation that the file selector is performing"
-msgstr "Lo tipe d'operacion que lo selector de fichièrs efectua"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266
-msgid "Filter"
-msgstr "Filtre"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:383
-msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
-msgstr "Lo filtre actiu per la seleccion dels fichièrs d'afichar"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4613
-msgid "Local Only"
-msgstr "Local solament"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:389
-msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
-msgstr ""
-"Indica se los fichièrs seleccionats se devon limitar als fichièrs locals : "
-"URL"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:394
-msgid "Preview widget"
-msgstr "Element grafic apercebut"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:395
-msgid "Application supplied widget for custom previews."
-msgstr ""
-"Element grafic provesit per l'aplicacion per d'apercebuts personalizats."
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:400
-msgid "Preview Widget Active"
-msgstr "Element grafic d'apercebut actiu"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:401
-msgid ""
-"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
-msgstr ""
-"Indica se l'element grafic provesit per l'aplicacion deu èsser afichat per "
-"d'apercebuts personalizats."
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:406
-msgid "Use Preview Label"
-msgstr "Utilizar l'etiqueta de l'apercebut"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:407
-msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
-msgstr ""
-"Indica se cal afichar una etiqueta de la colleccion amb lo nom del fichièr "
-"en apercebut."
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:412
-msgid "Extra widget"
-msgstr "Element grafic suplementari"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:413
-msgid "Application supplied widget for extra options."
-msgstr "Element grafic provesit per l'aplicacion per d'opcions suplementàrias."
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206
-msgid "Select Multiple"
-msgstr "Seleccion multipla"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:419
-msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-msgstr "Indica se mantun fichièr pòdon èsser seleccionats simultanèament"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:425
-msgid "Show Hidden"
-msgstr "Afichar los elements amagats"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:426
-msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
-msgstr "Indica se los fichièrs e dorsièrs amagats devon èsser afichats"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:441
-msgid "Do overwrite confirmation"
-msgstr "Demandar confirmacion per espotir"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:442
-msgid ""
-"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
-"dialog if necessary."
-msgstr ""
-"Indica se un selector de fichièr en mòde enregistrament aficha, se "
-"necessari, una alèrta d'espotiment."
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:458
-msgid "Allow folder creation"
-msgstr "Autorizar la creacion de dorsièr"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:459
-msgid ""
-"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
-"folders."
-msgstr ""
-"Indica se un selector de fichièr qu'es pas en mòde dobertura prepausa a "
-"l'utilizaire de crear de dorsièrs novèls."
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7462 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7463
-msgid "Search mode"
-msgstr "Mòde de recèrca"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:148 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
-msgid "X position"
-msgstr "Posicion X"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:149 gtk/gtklayout.c:648
-msgid "X position of child widget"
-msgstr "Posicion segon l'axe dels X de l'element grafic enfant"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:156 gtk/gtklayout.c:657
-msgid "Y position"
-msgstr "Posicion Y"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:157 gtk/gtklayout.c:658
-msgid "Y position of child widget"
-msgstr "Posicion segon l'axe dels Y de l'element grafic enfant"
-
-#: gtk/gtkflowbox.c:3666 gtk/gtkiconview.c:400 gtk/gtklistbox.c:442
-#: gtk/gtktreeselection.c:131
-msgid "Selection mode"
-msgstr "Mòde de seleccion"
-
-#: gtk/gtkflowbox.c:3667 gtk/gtkiconview.c:401 gtk/gtklistbox.c:443
-msgid "The selection mode"
-msgstr "Lo mòde de seleccion"
-
-#: gtk/gtkflowbox.c:3680 gtk/gtkiconview.c:657 gtk/gtklistbox.c:450
-#: gtk/gtktreeview.c:1214
-msgid "Activate on Single Click"
-msgstr "Activar al simple clic"
-
-#: gtk/gtkflowbox.c:3681 gtk/gtkiconview.c:658 gtk/gtklistbox.c:451
-#: gtk/gtktreeview.c:1215
-msgid "Activate row on a single click"
-msgstr "Activa la linha sus un simple clic"
-
-#: gtk/gtkflowbox.c:3710
-msgid "Minimum Children Per Line"
-msgstr "Minimum d'enfants per linha"
-
-#: gtk/gtkflowbox.c:3711
-msgid ""
-"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
-"orientation."
-msgstr ""
-"Lo nombre minimum d'enfants d'alogar consecutivament dins l'orientacion "
-"donada."
-
-#: gtk/gtkflowbox.c:3724
-msgid "Maximum Children Per Line"
-msgstr "Maximum d'enfants per linha"
-
-#: gtk/gtkflowbox.c:3725
-msgid ""
-"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
-"given orientation."
-msgstr ""
-"Lo nombre maximum d'enfants pels quals alogar consecutivament de l'espaci "
-"dins l'orientacion donada."
-
-#: gtk/gtkflowbox.c:3737
-msgid "Vertical spacing"
-msgstr "Espaçament vertical"
-
-#: gtk/gtkflowbox.c:3738
-msgid "The amount of vertical space between two children"
-msgstr "La quantitat d'espaci vertical entre dos enfants"
-
-#: gtk/gtkflowbox.c:3749
-msgid "Horizontal spacing"
-msgstr "Espaçament orizontal"
-
-#: gtk/gtkflowbox.c:3750
-msgid "The amount of horizontal space between two children"
-msgstr "La quantitat d'espaci orizontal entre dos enfants"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:444
-msgid "The title of the font chooser dialog"
-msgstr "Lo títol de la bóstia de dialòg de seleccion de poliça"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:459
-msgid "The name of the selected font"
-msgstr "Lo nom de la poliça seleccionada"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:460
-msgid "Sans 12"
-msgstr "Sans 12"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:474
-msgid "Use font in label"
-msgstr "Utilizar la poliça per l'etiqueta"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:475
-msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
-msgstr "Indica se l'etiqueta es representada dins la poliça seleccionada"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:490
-msgid "Use size in label"
-msgstr "Utilizar la talha per l'etiqueta"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:491
-msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
-msgstr ""
-"Indica se l'etiqueta es representada dins la talha de poliça seleccionada"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:507
-msgid "Show style"
-msgstr "Afichar l'estil"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:508
-msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
-msgstr "Indica se l'estil de poliça seleccionada es afichat dins l'etiqueta"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:523
-msgid "Show size"
-msgstr "Afichar la talha"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:524
-msgid "Whether selected font size is shown in the label"
-msgstr "Indica se la talha de poliça seleccionada es afichada dins l'etiqueta"
-
-#: gtk/gtkfontchooser.c:78
-msgid "Font description"
-msgstr "Descripcion de la poliça"
-
-#: gtk/gtkfontchooser.c:104
-msgid "Show preview text entry"
-msgstr "Afichar lo camp d'apercebut de tèxte"
-
-#: gtk/gtkfontchooser.c:105
-msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
-msgstr "Indica se lo camp d'apercebut de tèxte es afichat"
-
-#: gtk/gtkframe.c:167
-msgid "Text of the frame's label"
-msgstr "Lo tèxte de l'etiqueta del quadre"
-
-#: gtk/gtkframe.c:173
-msgid "Label xalign"
-msgstr "Alinhament x de l'etiqueta"
-
-#: gtk/gtkframe.c:174
-msgid "The horizontal alignment of the label"
-msgstr "L'alinhament orizontal de l'etiqueta"
-
-#: gtk/gtkframe.c:182
-msgid "Label yalign"
-msgstr "Alinhament y de l'etiqueta"
-
-#: gtk/gtkframe.c:183
-msgid "The vertical alignment of the label"
-msgstr "L'alinhament vertical de l'etiqueta"
-
-#: gtk/gtkframe.c:191
-msgid "Frame shadow"
-msgstr "Ombra del quadre"
-
-#: gtk/gtkframe.c:192
-msgid "Appearance of the frame border"
-msgstr "Aparéncia de la bordadura del quadre"
-
-#: gtk/gtkframe.c:201
-msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
-msgstr ""
-"Un element grafic d'afichar a la plaça de l'etiqueta costumièra del quadre"
-
-#: gtk/gtkgesture.c:695
-msgid "Number of points"
-msgstr "Nombre de punts"
-
-#: gtk/gtkgesture.c:696
-msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
-msgstr "Nombre de punts necessaris per desenclavar lo gèste"
-
-#: gtk/gtkgesture.c:712 gtk/gtkgesture.c:713
-msgid "GdkWindow to receive events about"
-msgstr "Fenèstra GdkWindow que recep los eveniments concernits"
-
-#: gtk/gtkgesturelongpress.c:284
-msgid "Delay factor"
-msgstr "Factor de relambi"
-
-#: gtk/gtkgesturelongpress.c:285
-msgid "Factor by which to modify the default timeout"
-msgstr "Factor de modificacion del relambi d'expiracion per defaut"
-
-#: gtk/gtkgesturepan.c:238
-msgid "Allowed orientations"
-msgstr "Orientacions autorizadas"
-
-#: gtk/gtkgesturesingle.c:261
-msgid "Handle only touch events"
-msgstr "Gerís pas que los eveniments de tocar"
-
-#: gtk/gtkgesturesingle.c:262
-msgid "Whether the gesture handles only touch events"
-msgstr "Indica se lo gèste gerís pas que los eveniments de tocar"
-
-#: gtk/gtkgesturesingle.c:278 gtk/gtkgesturesingle.c:279
-msgid "Whether the gesture is exclusive"
-msgstr "Indica se lo gèste es exclusiu"
-
-#: gtk/gtkgesturesingle.c:293
-msgid "Button number"
-msgstr "Numèro de boton"
-
-#: gtk/gtkgesturesingle.c:294
-msgid "Button number to listen to"
-msgstr "Numèro del boton que cal escotar"
-
-#: gtk/gtkglarea.c:768
-msgid "Context"
-msgstr "Contèxte"
-
-#: gtk/gtkglarea.c:769
-msgid "The GL context"
-msgstr "Lo contèxte GL"
-
-#: gtk/gtkglarea.c:791
-msgid "Auto render"
-msgstr "Rendut automatic"
-
-#: gtk/gtkglarea.c:792
-msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
-msgstr "Indica se la zòna GtkGLArea es renduda a cada regeneracion"
-
-#: gtk/gtkglarea.c:812
-msgid "Has alpha"
-msgstr "Possedís la transparéncia"
-
-#: gtk/gtkglarea.c:813
-msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
-msgstr "Indica se lo tampon de color possedís un component alfa (transparéncia)"
-
-#: gtk/gtkglarea.c:829
-msgid "Has depth buffer"
-msgstr "Possedís un tampon de prigondor"
-
-#: gtk/gtkglarea.c:830
-msgid "Whether a depth buffer is allocated"
-msgstr "Indica se un tampon de prigondor es alogat"
-
-#: gtk/gtkglarea.c:846
-msgid "Has stencil buffer"
-msgstr "Possedís un tampon stencil"
-
-#: gtk/gtkglarea.c:847
-msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
-msgstr "Indica se un tampon stencil es alogat"
-
-#: gtk/gtkgrid.c:1749
-msgid "Row Homogeneous"
-msgstr "Omogeneïtat de las linhas"
-
-#: gtk/gtkgrid.c:1750
-msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
-msgstr "Se verai (TRUE), totas las linhas an la meteissa nautor"
-
-#: gtk/gtkgrid.c:1756
-msgid "Column Homogeneous"
-msgstr "Omogeneïtat de las colomnas"
-
-#: gtk/gtkgrid.c:1757
-msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
-msgstr "Se verai (TRUE), totas las colomnas an la meteissa largor"
-
-#: gtk/gtkgrid.c:1763
-msgid "Baseline Row"
-msgstr "Linha de basa"
-
-#: gtk/gtkgrid.c:1764
-msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
-msgstr ""
-"La linha sus la quala cal alinhar la linha de basa quand valign val "
-"GTK_ALIGN_BASELINE"
-
-#: gtk/gtkgrid.c:1782
-msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
-msgstr ""
-"Lo numèro de la linha a la quala lo naut de l'element grafic enfant es "
-"estacat"
-
-#: gtk/gtkgrid.c:1788 gtk/gtklayout.c:673 gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
-msgid "Width"
-msgstr "Largor"
-
-#: gtk/gtkgrid.c:1789
-msgid "The number of columns that a child spans"
-msgstr "Lo nombre de colomnas qu'un element enfant fusiona"
-
-#: gtk/gtkgrid.c:1795 gtk/gtklayout.c:682
-msgid "Height"
-msgstr "Nautor"
-
-#: gtk/gtkgrid.c:1796
-msgid "The number of rows that a child spans"
-msgstr "Lo nombre de linhas qu'un element enfant fusiona"
-
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1894
-msgid "The title to display"
-msgstr "Lo títol d'afichar"
-
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1901
-msgid "Subtitle"
-msgstr "Sostítol"
-
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1902
-msgid "The subtitle to display"
-msgstr "Lo sostítol d'afichar"
-
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1909
-msgid "Custom Title"
-msgstr "Títol personalizat"
-
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1910
-msgid "Custom title widget to display"
-msgstr "Element grafic de títol personalizat d'afichar"
-
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1938
-msgid "Show decorations"
-msgstr "Afichar las decoracions"
-
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1939
-msgid "Whether to show window decorations"
-msgstr "Indica se cal afichar las decoracions de fenèstra"
-
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1958 gtk/gtksettings.c:1576
-msgid "Decoration Layout"
-msgstr "Disposicion de decoracion"
-
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1959 gtk/gtksettings.c:1577
-msgid "The layout for window decorations"
-msgstr "La disposicion de las decoracions de fenèstras"
-
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1973
-msgid "Decoration Layout Set"
-msgstr "Disposicion de decoracion definida"
-
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1974
-msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
-msgstr "Indica se la proprietat « decoration-layout » es estada definida"
-
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1989
-msgid "Has Subtitle"
-msgstr "Possedís un sostítol"
-
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1990
-msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
-msgstr "Indica se conven de reservar d'espaci per un sostítol"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:419
-msgid "Pixbuf column"
-msgstr "Colomna del pixbuf"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:420
-msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
-msgstr "Colomna del modèl utilizada per recuperar lo pixbuf de l'icòna"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:438
-msgid "Model column used to retrieve the text from"
-msgstr "Colomna del modèl utilizada per recuperar lo tèxte"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:457
-msgid "Markup column"
-msgstr "Colomna del tèxte balisat"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:458
-msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
-msgstr ""
-"Colomna del modèl utilizada per recuperar lo tèxte se lo balisatge Pango es "
-"utilizat"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:465
-msgid "Icon View Model"
-msgstr "Modèl vista en icòna"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:466
-msgid "The model for the icon view"
-msgstr "Modèl per la vista en icòna"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:482
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Nombre de colomnas"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:483
-msgid "Number of columns to display"
-msgstr "Nombre de colomnas d'afichar"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:500
-msgid "Width for each item"
-msgstr "Largor de cada element"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:501
-msgid "The width used for each item"
-msgstr "La largor utilizada per cada element"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:517
-msgid "Space which is inserted between cells of an item"
-msgstr "Espaci inserit entre las cellulas d'un element"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:532
-msgid "Row Spacing"
-msgstr "Espaçament de las linhas"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:533
-msgid "Space which is inserted between grid rows"
-msgstr "Espaci inserit entre las linhas de la grasilha"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:548
-msgid "Column Spacing"
-msgstr "Espaçament de las colomnas"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:549
-msgid "Space which is inserted between grid columns"
-msgstr "Espaci inserit entre las colomnas de la grasilha"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:564
-msgid "Margin"
-msgstr "Marge"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:565
-msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
-msgstr "Espaci inserit suls costats de la vista en icòna"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:580
-msgid "Item Orientation"
-msgstr "Orientacion de l'element"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:581
-msgid ""
-"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
-msgstr "Definís la posicion relativa del tèxte e de l'icòna de cada element"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:597 gtk/gtktreeview.c:1044 gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
-msgid "Reorderable"
-msgstr "Reorganizable"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:598 gtk/gtktreeview.c:1045
-msgid "View is reorderable"
-msgstr "La vista pòt èsser reorganizada"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtktreeview.c:1198
-msgid "Tooltip Column"
-msgstr "Colomna d'infobulla"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:606
-msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
-msgstr ""
-"La colomna del modèl que conten lo tèxte de las infobullas dels elements"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:623
-msgid "Item Padding"
-msgstr "Marge dels elements"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:624
-msgid "Padding around icon view items"
-msgstr "Marge a l'entorn dels elements de la vista en icònas"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:671
-msgid "Selection Box Color"
-msgstr "Color de bóstia de seleccion"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:672
-msgid "Color of the selection box"
-msgstr "Color de la bóstia de seleccion"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:678
-msgid "Selection Box Alpha"
-msgstr "Alfa de la bóstia de seleccion"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:679
-msgid "Opacity of the selection box"
-msgstr "Opacitat de la bóstia de seleccion"
-
-#: gtk/gtkimage.c:245
-msgid "Surface"
-msgstr "Surfàcia"
-
-#: gtk/gtkimage.c:246
-msgid "A cairo_surface_t to display"
-msgstr "Una cairo_surface d'afichar"
-
-#: gtk/gtkimage.c:281
-msgid "Icon set"
-msgstr "Jòc d'icònas"
-
-#: gtk/gtkimage.c:282
-msgid "Icon set to display"
-msgstr "Jòc d'icònas d'afichar"
-
-#: gtk/gtkimage.c:290 gtk/gtkscalebutton.c:201 gtk/gtktoolbar.c:532
-#: gtk/gtktoolpalette.c:954
-msgid "Icon size"
-msgstr "Talha de l'icòna"
-
-#: gtk/gtkimage.c:291
-msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
-msgstr ""
-"Talha simbolica d'utilizar per una icòna de la colleccion, un jòc d'icònas o "
-"una icòna nomenada"
-
-#: gtk/gtkimage.c:307
-msgid "Pixel size"
-msgstr "Talha dels pixèls"
-
-#: gtk/gtkimage.c:308
-msgid "Pixel size to use for named icon"
-msgstr "Talha dels pixèls d'utilizar per l'icòna nomenada"
-
-#: gtk/gtkimage.c:316
-msgid "Animation"
-msgstr "Animacion"
-
-#: gtk/gtkimage.c:317
-msgid "GdkPixbufAnimation to display"
-msgstr "Objècte « GdkPixbufAnimation » d'afichar"
-
-#: gtk/gtkimage.c:364
-msgid "Resource"
-msgstr "Ressorsa"
-
-#: gtk/gtkimage.c:365
-msgid "The resource path being displayed"
-msgstr "Lo camin de la ressorsa afichada"
-
-#: gtk/gtkimage.c:391
-msgid "Use Fallback"
-msgstr "Utilizar un recors"
-
-#: gtk/gtkimage.c:392
-msgid "Whether to use icon names fallback"
-msgstr "Indica se cal utilizar los noms d'icònas en recors"
-
-#: gtk/gtkinfobar.c:447 gtk/gtkmessagedialog.c:189
-msgid "Message Type"
-msgstr "Tipe de messatge"
-
-#: gtk/gtkinfobar.c:448 gtk/gtkmessagedialog.c:190
-msgid "The type of message"
-msgstr "Lo tipe de messatge"
-
-#: gtk/gtkinfobar.c:463 gtk/gtksearchbar.c:412
-msgid "Show Close Button"
-msgstr "Afichar lo boton Tampar"
-
-#: gtk/gtkinfobar.c:464
-msgid "Whether to include a standard close button"
-msgstr "Indica se cal inclure un boton de tampadura estandard"
-
-#: gtk/gtkinfobar.c:519
-msgid "Width of border around the content area"
-msgstr "Largor de la bordadura a l'entorn de la zòna de contengut"
-
-#: gtk/gtkinfobar.c:537
-msgid "Spacing between elements of the area"
-msgstr "Espaçament entre los elements de la zòna"
-
-#: gtk/gtkinfobar.c:571
-msgid "Width of border around the action area"
-msgstr "Largor de la bordadura a l'entorn de la zòna d'accions"
-
-#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:873
-msgid "The screen where this window will be displayed"
-msgstr "L'ecran sul qual aquesta fenèstra serà afichada"
-
-#: gtk/gtklabel.c:748
-msgid "The text of the label"
-msgstr "Lo tèxte de l'etiqueta"
-
-#: gtk/gtklabel.c:776 gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:774
-msgid "Justification"
-msgstr "Justificacion"
-
-#: gtk/gtklabel.c:777
-msgid ""
-"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
-"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
-"GtkLabel:xalign for that"
-msgstr ""
-"L'alinhament de las linhas del tèxte de l'etiqueta las unas per rapòrt a las "
-"autras. Aquò afècta PAS l'alinhament de l'etiqueta dins son emplaçament. "
-"Veire « GtkLabel:xalign » per aquò"
-
-#: gtk/gtklabel.c:821
-msgid "Pattern"
-msgstr "Motiu"
-
-#: gtk/gtklabel.c:822
-msgid ""
-"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
-"to underline"
-msgstr ""
-"Una cadena amb de caractèrs _ que la posicion correspond als caractèrs de "
-"solinhar dins lo tèxte"
-
-#: gtk/gtklabel.c:829
-msgid "Line wrap"
-msgstr "Copadura de las linhas"
-
-#: gtk/gtklabel.c:830
-msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
-msgstr "Se activat, las linhas son copadas se lo tèxte ven tròp long"
-
-#: gtk/gtklabel.c:846
-msgid "Line wrap mode"
-msgstr "Mòde de copadura de las linhas"
-
-#: gtk/gtklabel.c:847
-msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
-msgstr "Se la copadura de las linhas es definida, contraròtla cossí s'efectua"
-
-#: gtk/gtklabel.c:855
-msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
-msgstr "Indica se lo tèxte de l'etiqueta pòt èsser seleccionat amb la mirga"
-
-#: gtk/gtklabel.c:861
-msgid "Mnemonic key"
-msgstr "Tòca mnemonic"
-
-#: gtk/gtklabel.c:862
-msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
-msgstr "La tòca mnemonic d'accelerador per aquesta etiqueta"
-
-#: gtk/gtklabel.c:870
-msgid "Mnemonic widget"
-msgstr "Element grafic de mnemonic"
-
-#: gtk/gtklabel.c:871
-msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
-msgstr ""
-"L'element grafic d'activar quand la tòca mnemonic de l'etiqueta es quichada"
-
-#: gtk/gtklabel.c:917
-msgid ""
-"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
-"enough room to display the entire string"
-msgstr ""
-"La zòna de la cadena ont cal levar de preferéncias dels caractèrs, se "
-"l'etiqueta dispausa pas de pro de plaça per afichar la cadena en entièr"
-
-#: gtk/gtklabel.c:958
-msgid "Single Line Mode"
-msgstr "Mòde linha unica"
-
-#: gtk/gtklabel.c:959
-msgid "Whether the label is in single line mode"
-msgstr "Indica se l'etiqueta es en mòde linha unica"
-
-#: gtk/gtklabel.c:976
-msgid "Angle"
-msgstr "Angle"
-
-#: gtk/gtklabel.c:977
-msgid "Angle at which the label is rotated"
-msgstr "Angle de rotacion de l'etiqueta"
-
-#: gtk/gtklabel.c:999
-msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
-msgstr "La longor maximala volguda per l'etiqueta, en caractèrs"
-
-#: gtk/gtklabel.c:1017
-msgid "Track visited links"
-msgstr "Seguiment dels ligams visitats"
-
-#: gtk/gtklabel.c:1018
-msgid "Whether visited links should be tracked"
-msgstr "Indica se los ligams visitats devon èsser seguits"
-
-#: gtk/gtklabel.c:1035
-msgid "Number of lines"
-msgstr "Nombre de linhas"
-
-#: gtk/gtklabel.c:1036
-msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
-msgstr ""
-"Lo nombre volgut de linhas al moment de l'abreviacion d'una etiqueta amb "
-"sauts de linha"
-
-#: gtk/gtklayout.c:674
-msgid "The width of the layout"
-msgstr "La largor de la mesa en pagina"
-
-#: gtk/gtklayout.c:683
-msgid "The height of the layout"
-msgstr "La nautor de la mesa en pagina"
-
-#: gtk/gtklevelbar.c:948
-msgid "Currently filled value level"
-msgstr "Valor del nivèl actualament emplenat"
-
-#: gtk/gtklevelbar.c:949
-msgid "Currently filled value level of the level bar"
-msgstr "Valor del nivèl actualament emplenat de la barra de nivèl"
-
-#: gtk/gtklevelbar.c:963
-msgid "Minimum value level for the bar"
-msgstr "Valor minimala del nivèl de la barra"
-
-#: gtk/gtklevelbar.c:964
-msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
-msgstr "Valor minimala del nivèl que pòt èsser afichat per la barra"
-
-#: gtk/gtklevelbar.c:978
-msgid "Maximum value level for the bar"
-msgstr "Valor maximala del nivèl de la barra"
-
-#: gtk/gtklevelbar.c:979
-msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
-msgstr "Valor maximala del nivèl que pòt èsser afichat per la barra"
-
-#: gtk/gtklevelbar.c:999
-msgid "The mode of the value indicator"
-msgstr "Lo mòde de l'indicador de valor"
-
-#: gtk/gtklevelbar.c:1000
-msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
-msgstr "Lo mòde de l'indicador de valor afichat per la barra"
-
-#: gtk/gtklevelbar.c:1016
-msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
-msgstr "Invèrsa lo sens de progression de la barra de nivèl"
-
-#: gtk/gtklevelbar.c:1030
-msgid "Minimum height for filling blocks"
-msgstr "Nautor minimala dels blòts d'emplenatge"
-
-#: gtk/gtklevelbar.c:1031
-msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
-msgstr "Nautor minimala dels blòts qu'emplenan la barra"
-
-#: gtk/gtklevelbar.c:1044
-msgid "Minimum width for filling blocks"
-msgstr "Largor minimala dels blòts d'emplenatge"
-
-#: gtk/gtklevelbar.c:1045
-msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
-msgstr "Largor minimala dels blòts qu'emplenan la barra"
-
-#: gtk/gtklinkbutton.c:168
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
-
-#: gtk/gtklinkbutton.c:169
-msgid "The URI bound to this button"
-msgstr "L'URI ligat al boton"
-
-#: gtk/gtklinkbutton.c:184
-msgid "Visited"
-msgstr "Visitat"
-
-#: gtk/gtklinkbutton.c:185
-msgid "Whether this link has been visited."
-msgstr "Indica se lo ligam es estat visitat."
-
-#: gtk/gtklistbox.c:3545
-msgid "Whether this row can be activated"
-msgstr "Indica se aquesta linha pòt èsser activada"
-
-#: gtk/gtklistbox.c:3559
-msgid "Whether this row can be selected"
-msgstr "Indica se aquesta linha pòt èsser seleccionada"
-
-#: gtk/gtklockbutton.c:262
-msgid "Permission"
-msgstr "Permission"
-
-#: gtk/gtklockbutton.c:263
-msgid "The GPermission object controlling this button"
-msgstr "L'objècte GPermission que contraròtla aqueste boton"
-
-#: gtk/gtklockbutton.c:270
-msgid "Lock Text"
-msgstr "Tèxte de varrolhatge"
-
-#: gtk/gtklockbutton.c:271
-msgid "The text to display when prompting the user to lock"
-msgstr ""
-"Lo tèxte d'afichar al moment d'una demanda de varrolhatge per l'utilizaire"
-
-#: gtk/gtklockbutton.c:279
-msgid "Unlock Text"
-msgstr "Tèxte de desvarrolhatge"
-
-#: gtk/gtklockbutton.c:280
-msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
-msgstr ""
-"Lo tèxte d'afichar al moment d'una demanda de desvarrolhatge per l'utilizaire"
-
-#: gtk/gtklockbutton.c:288
-msgid "Lock Tooltip"
-msgstr "Infobulla de varrolhatge"
-
-#: gtk/gtklockbutton.c:289
-msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
-msgstr ""
-"L'infobulla d'afichar al moment d'una demanda de varrolhatge per l'utilizaire"
-
-#: gtk/gtklockbutton.c:297
-msgid "Unlock Tooltip"
-msgstr "Infobulla de desvarrolhatge"
-
-#: gtk/gtklockbutton.c:298
-msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
-msgstr ""
-"L'infobulla d'afichar al moment d'una demanda de desvarrolhatge per "
-"l'utilizaire"
-
-#: gtk/gtklockbutton.c:306
-msgid "Not Authorized Tooltip"
-msgstr "Infobulla de non autorizacion"
-
-#: gtk/gtklockbutton.c:307
-msgid ""
-"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
-msgstr ""
-"L'infobulla d'afichar quand l'utilizaire pòt pas obténer una autorizacion"
-
-#: gtk/gtkmagnifier.c:272
-msgid "Inspected"
-msgstr "Inspectat"
-
-#: gtk/gtkmagnifier.c:273
-msgid "Inspected widget"
-msgstr "Element grafic inspectat"
-
-#: gtk/gtkmagnifier.c:279 gtk/gtkmagnifier.c:280
-msgid "magnification"
-msgstr "agrandiment"
-
-#: gtk/gtkmagnifier.c:286 gtk/gtkmagnifier.c:287
-msgid "resize"
-msgstr "redimensionament"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:191
-msgid "Pack direction"
-msgstr "Sens dels apondons"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:192
-msgid "The pack direction of the menubar"
-msgstr "Lo sens dels apondons dins la barra de menús"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:208
-msgid "Child Pack direction"
-msgstr "Sens dels apondons dels enfants"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:209
-msgid "The child pack direction of the menubar"
-msgstr ""
-"Lo sens dels apondons dels components grafics enfants dins la barra de menús"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:218
-msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr "Tipe de bisèl a l'entorn de la barra de menús"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:234 gtk/gtktoolbar.c:591
-msgid "Internal padding"
-msgstr "Emplenatge intèrne"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:235
-msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr "Espaci entre l'ombra de la barra de menús e los elements del menú"
-
-#: gtk/gtkmenubutton.c:497
-msgid "Popup"
-msgstr "Fenèstra sorgissenta"
-
-#: gtk/gtkmenubutton.c:498
-msgid "The dropdown menu."
-msgstr "Lo menú desenrotlant."
-
-#: gtk/gtkmenubutton.c:517
-msgid "Menu model"
-msgstr "Modèl de menú"
-
-#: gtk/gtkmenubutton.c:518
-msgid "The model from which the popup is made."
-msgstr "Modèl a partir del qual lo menú es fabricat."
-
-#: gtk/gtkmenubutton.c:531
-msgid "Align with"
-msgstr "Alinhar amb"
-
-#: gtk/gtkmenubutton.c:532
-msgid "The parent widget which the menu should align with."
-msgstr "L'element grafic parent sul qual lo menú se deu alinhar"
-
-#: gtk/gtkmenubutton.c:546 gtk/gtkstylecontext.c:234
-msgid "Direction"
-msgstr "Direccion"
-
-#: gtk/gtkmenubutton.c:547
-msgid "The direction the arrow should point."
-msgstr "La direccion cap a la quala deu puntar la flècha."
-
-#: gtk/gtkmenubutton.c:563
-msgid "Use a popover"
-msgstr "Utilizar una fenèstra en surimpression"
-
-#: gtk/gtkmenubutton.c:564
-msgid "Use a popover instead of a menu"
-msgstr "Utilizar una fenèstra en surimpression puslèu qu'un menú"
-
-#: gtk/gtkmenubutton.c:578
-msgid "Popover"
-msgstr "Fenèstra en surimpression"
-
-#: gtk/gtkmenubutton.c:579
-msgid "The popover"
-msgstr "La fenèstra en surimpression"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:556
-msgid "The currently selected menu item"
-msgstr "L'element de menú actualament seleccionat"
+#: gtk/inspector/menu.ui:74
+msgid "Icon"
+msgstr "Icòna"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:571
-msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
-msgstr "Lo grop d'acceleradors que conten los acceleradors pel menú"
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:42
+msgid "Address"
+msgstr "Adreça"
+
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:76
+msgid "Reference count"
+msgstr "Comptatge de referéncias"
+
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:144
+msgid "Buildable ID"
+msgstr "ID constructible"
+
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:178
+msgid "Default Widget"
+msgstr "Component per defaut"
+
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:200 gtk/inspector/misc-info.ui:244
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1003 gtk/inspector/prop-editor.c:1183
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1308 gtk/inspector/prop-editor.c:1419
+#: gtk/inspector/window.ui:268
+msgid "Properties"
+msgstr "Proprietats"
+
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:221
+msgid "Focus Widget"
+msgstr "Component amb lo focus"
+
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:266
+msgid "Mnemonic Label"
+msgstr "Etiqueta mnemonica"
+
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:301
+msgid "Allocated size"
+msgstr "Talha atribuida"
+
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:335
+msgid "Clip area"
+msgstr "Zòna de decopatge"
+
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:369
+msgid "Tick callback"
+msgstr "Foncion de rapèl de tic"
+
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:405
+msgid "Frame count"
+msgstr "Nombre d'imatges"
+
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:439
+msgid "Frame rate"
+msgstr "Frequéncia d'imatge"
+
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:473
+msgid "Accessible role"
+msgstr "Ròtle accessible"
+
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:507
+#| msgid "Accessible role"
+msgid "Accessible name"
+msgstr "Nom accessible"
+
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:541
+#| msgid "Accessible role"
+msgid "Accessible description"
+msgstr "Descripcion accessibla"
+
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:575
+msgid "Mapped"
+msgstr "Mappat"
+
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:611
+msgid "Realized"
+msgstr "Realizat"
+
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:647
+msgid "Is Toplevel"
+msgstr "De primièr nivèl"
+
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:683
+msgid "Child Visible"
+msgstr "Enfant visible"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:585 gtk/gtkmenuitem.c:429
-msgid "Accel Path"
-msgstr "Camin d'accelerador"
+#: gtk/inspector/object-hierarchy.ui:32
+msgid "Object Hierarchy"
+msgstr "Ierarquia d'objèctes"
+
+#: gtk/inspector/object-tree.ui:94
+msgid "Object"
+msgstr "Objècte"
+
+#: gtk/inspector/object-tree.ui:139 gtk/inspector/window.ui:312
+msgid "Style Classes"
+msgstr "Classas d'estil"
+
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:615
+#, c-format
+msgid "Pointer: %p"
+msgstr "Puntador : %p"
+
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:630
+msgctxt "type name"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:631
+#, c-format
+msgid "Object: %p (%s)"
+msgstr "Objècte : %p (%s)"
+
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1056
+#, c-format
+msgid "Uneditable property type: %s"
+msgstr "Tipe de proprietat pas editable : %s"
+
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1174
+msgid "Attribute mapping"
+msgstr "Correspondéncia d'atributs"
+
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1179
+msgid "Model:"
+msgstr "Modèl :"
+
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1180
+#, c-format
+msgid "%p (%s)"
+msgstr "%p (%s)"
+
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1190
+msgid "Column:"
+msgstr "Colomna :"
+
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1304
+#, c-format
+msgid "Defined at: %p (%s)"
+msgstr "Definit a : %p (%s)"
+
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1368 gtk/inspector/prop-editor.c:1384
+msgid "inverted"
+msgstr "inversat"
+
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1400
+msgid "bidirectional, inverted"
+msgstr "bidireccional, inversat"
+
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1405 gtk/inspector/prop-editor.c:1501
+msgid "bidirectional"
+msgstr "bidireccional"
+
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1410
+msgid "Binding:"
+msgstr "Ligason :"
+
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1520
+msgid "Setting:"
+msgstr "Paramètre :"
+
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1552
+msgid "Source:"
+msgstr "Font :"
+
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1557
+msgid "Default"
+msgstr "Per defaut"
+
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1560
+msgid "Theme"
+msgstr "Tèma"
+
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1563
+msgid "XSettings"
+msgstr "Paramètres X"
+
+#: gtk/inspector/prop-list.ui:89 gtk/inspector/style-prop-list.ui:86
+msgid "Property"
+msgstr "Proprietat"
+
+#: gtk/inspector/prop-list.ui:105 gtk/inspector/style-prop-list.ui:101
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:340
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:586
-msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
-msgstr ""
-"Camin d'accelerador utilizat per bastir mai aisidament los camins dels "
-"acceleradors dels elements enfants"
+#: gtk/inspector/prop-list.ui:123
+msgid "Attribute"
+msgstr "Atribut"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:602
-msgid "Attach Widget"
-msgstr "Element grafic de restacament"
+#: gtk/inspector/prop-list.ui:139 gtk/inspector/signals-list.ui:127
+msgid "Defined At"
+msgstr "Definit à"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:603
-msgid "The widget the menu is attached to"
-msgstr "Element grafic al qual lo menú es restacat"
+#: gtk/inspector/resource-list.ui:99
+msgid "Path"
+msgstr "Camin"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:619
-msgid ""
-"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
-"off"
-msgstr ""
-"Un títol que lo gestionari de fenèstras pòt afichar quand lo menú es destacat"
+#: gtk/inspector/resource-list.ui:117 gtk/inspector/signals-list.ui:117
+msgid "Count"
+msgstr "Nombre"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:635
-msgid "Tearoff State"
-msgstr "Estat de separacion"
+#: gtk/inspector/resource-list.ui:129 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:227
+msgid "Size"
+msgstr "Talha"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:636
-msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
-msgstr "Una valor booleana qu'indica se lo menú es destacat"
+#: gtk/inspector/resource-list.ui:162
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom :"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:650
-msgid "Monitor"
-msgstr "Monitor"
+#: gtk/inspector/resource-list.ui:186
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipe :"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:651
-msgid "The monitor the menu will be popped up on"
-msgstr "Lo monitor sul qual lo menú apareis"
+#: gtk/inspector/resource-list.ui:209
+msgid "Size:"
+msgstr "Talha :"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:671
-msgid "Reserve Toggle Size"
-msgstr "Plaça reservada per complement"
+#: gtk/inspector/selector.ui:32 gtk/inspector/window.ui:305
+msgid "Selector"
+msgstr "Selector"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:672
-msgid ""
-"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
-"icons"
-msgstr ""
-"Una valor booleana qu'indica se lo menú deu reservar de plaça per las "
-"basculas e las icònas"
+#: gtk/inspector/signals-list.c:111
+msgid "Yes"
+msgstr "Òc"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:687
-msgid "Horizontal Padding"
-msgstr "Emplenatge orizontal"
+#: gtk/inspector/signals-list.ui:32
+msgid "Trace signal emissions on this object"
+msgstr "Traça las emissions de senhal sus aqueste objècte"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:688
-msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
-msgstr "Espaci suplementari suls costats esquèrra e drech del menú"
+#: gtk/inspector/signals-list.ui:53
+msgid "Clear log"
+msgstr "Escafa lo jornal"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:706
-msgid "Vertical Padding"
-msgstr "Emplenatge vertical"
+#: gtk/inspector/signals-list.ui:104
+msgid "Connected"
+msgstr "Connectat"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:707
-msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
-msgstr "Espaci suplementari en naut e en bas del menú"
+#: gtk/inspector/size-groups.c:224
+msgid "Ignore hidden"
+msgstr "Ignorar çò qu'es amagat"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:716
-msgid "Vertical Offset"
-msgstr "Decalatge vertical"
+#: gtk/inspector/size-groups.c:242
+msgid "Mode"
+msgstr "Mòde"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:717
-msgid ""
-"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-"vertically"
-msgstr ""
-"Se s'agís d'un sosmenú, lo presentar decalat verticalament d'aqueste nombre "
-"de pixèls"
+#: gtk/inspector/size-groups.c:253
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Orizontal"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:725
-msgid "Horizontal Offset"
-msgstr "Decalatge orizontal"
+#: gtk/inspector/size-groups.c:254
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:726
-msgid ""
-"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-"horizontally"
-msgstr ""
-"Se s'agís d'un sosmenú, lo presentar decalat orizontalament d'aqueste nombre "
-"de pixèls"
+#: gtk/inspector/size-groups.c:255
+msgid "Both"
+msgstr "Los dos"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:734
-msgid "Double Arrows"
-msgstr "Doas flèchas"
+#: gtk/inspector/statistics.ui:53
+msgid "Type"
+msgstr "Tipe"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:735
-msgid "When scrolling, always show both arrows."
-msgstr "Pel desfilament, totjorn afichar doas flèchas."
+#: gtk/inspector/statistics.ui:68
+msgid "Self 1"
+msgstr "Ieu 1"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:748
-msgid "Arrow Placement"
-msgstr "Emplaçament de las flèchas"
+#: gtk/inspector/statistics.ui:80
+msgid "Cumulative 1"
+msgstr "Cumulatiu 1"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:749
-msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
-msgstr "Indica ont las flèchas de desfilament devon èsser plaçadas"
+#: gtk/inspector/statistics.ui:92
+msgid "Self 2"
+msgstr "Ieu 2"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:757
-msgid "Left Attach"
-msgstr "Estaca a esquèrra"
+#: gtk/inspector/statistics.ui:104
+msgid "Cumulative 2"
+msgstr "Cumulatiu 2"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:765
-msgid "Right Attach"
-msgstr "Estaca a drecha"
+#: gtk/inspector/statistics.ui:116
+msgid "Self"
+msgstr "Ieu"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:766
-msgid "The column number to attach the right side of the child to"
-msgstr ""
-"Lo numèro de colomna a la quala lo costat drech de l'element enfant es "
-"estacat"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:773
-msgid "Top Attach"
-msgstr "Estaca amont"
+#: gtk/inspector/statistics.ui:133
+msgid "Cumulative"
+msgstr "Cumulatiu"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:774
-msgid "The row number to attach the top of the child to"
-msgstr "Lo numèro de linha a la quala lo naut de l'enfant es estacat"
+#: gtk/inspector/statistics.ui:165
+msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
+msgstr "Activar las estatisticas amb GOBJECT_DEBUG=instance-count"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:781
-msgid "Bottom Attach"
-msgstr "Estaca aval"
+#: gtk/inspector/visual.c:263 gtk/inspector/visual.c:278
+msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
+msgstr "Lo tèma es immobilizat per GTK_THEME"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:796
-msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
-msgstr ""
-"Constanta arbitrària per la reduccion de la talha de las flèchas de "
-"desfilament"
+#: gtk/inspector/visual.c:453
+msgid "Backend does not support window scaling"
+msgstr "Lo motor gerís pas la mesa a l'escala de las fenèstras"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:397
-msgid "Right Justified"
-msgstr "Justificat a drecha"
+#: gtk/inspector/visual.c:492
+msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
+msgstr "Lo paramètre es immobilizat per GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:398
+#: gtk/inspector/visual.c:557
 msgid ""
-"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
-msgstr ""
-"Determina se l'element de menú es afichat justificat sul costat drech d'una "
-"barra de menús"
-
-#: gtk/gtkmenuitem.c:412 gtk/gtkpopovermenu.c:367
-msgid "Submenu"
-msgstr "Sosmenú"
-
-#: gtk/gtkmenuitem.c:413
-msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
-msgstr "Lo sosmenú restacat a l'element de menú o NULL se n'i a pas"
-
-#: gtk/gtkmenuitem.c:430
-msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
-msgstr "Definís lo camin de l'accelerador de l'element de menú"
-
-#: gtk/gtkmenuitem.c:445
-msgid "The text for the child label"
-msgstr "Lo tèxte de l'etiqueta enfant"
-
-#: gtk/gtkmenuitem.c:520
-msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
+"Not settable at runtime.\n"
+"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
 msgstr ""
-"Espaci pres per la flècha, per rapòrt a la talha de la poliça de l'element "
-"de menú"
+"Pas definitssable en cors de foncionament.\n"
+"Utilizatz puslèu GDK_GL=always o GDK_GL=disable"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:533
-msgid "Width in Characters"
-msgstr "Largor en caractèrs"
+#: gtk/inspector/visual.c:571 gtk/inspector/visual.c:572
+#: gtk/inspector/visual.c:573
+msgid "GL rendering is disabled"
+msgstr "Lo rendut GL es desactivat"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:534
-msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
-msgstr "La largor minimum en caractèrs volguda per l'element de menú"
+#: gtk/inspector/visual.ui:49
+msgid "GTK+ Theme"
+msgstr "Tèma GTK+"
 
-#: gtk/gtkmenushell.c:415
-msgid "Take Focus"
-msgstr "Acquerís lo focus"
+#: gtk/inspector/visual.ui:82
+msgid "Dark Variant"
+msgstr "Varianta escura"
 
-#: gtk/gtkmenushell.c:416
-msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
-msgstr "Un boolean que determina se lo menú captura lo focus clavièr"
+#: gtk/inspector/visual.ui:115
+msgid "Cursor Theme"
+msgstr "Tèma de cursor"
 
-#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266
-msgid "Menu"
-msgstr "Menú"
-
-#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
-msgid "The dropdown menu"
-msgstr "Lo menú desenrotlant"
+#: gtk/inspector/visual.ui:148
+msgid "Cursor Size"
+msgstr "Talha de cursor"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:174
-msgid "label border"
-msgstr "bordadura de l'etiqueta"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:175
-msgid "Width of border around the label in the message dialog"
-msgstr ""
-"Largor de la bordadura a l'entorn de l'etiqueta dins la bóstia de dialòg del "
-"messatge"
+#: gtk/inspector/visual.ui:183
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "Tèma d'icònas"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:197
-msgid "Message Buttons"
-msgstr "Botons del messatge"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:198
-msgid "The buttons shown in the message dialog"
-msgstr "Los botons afichats dins la bóstia de dialòg del messatge"
+#: gtk/inspector/visual.ui:216 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:15
+msgid "Font"
+msgstr "Poliça"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:215
-msgid "The primary text of the message dialog"
-msgstr "Lo tèxte principal de la bóstia de dialòg"
+#: gtk/inspector/visual.ui:249
+msgid "Text Direction"
+msgstr "Direccion del tèxte"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:230
-msgid "Use Markup"
-msgstr "Utiliza de balisatge"
+#: gtk/inspector/visual.ui:262
+msgid "Left-to-Right"
+msgstr "D'esquèrra a drecha"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:231
-msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
-msgstr "Lo tèxte principal del títol conten de balisatge Pango."
+#: gtk/inspector/visual.ui:263
+msgid "Right-to-Left"
+msgstr "De drecha a esquèrra"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:245
-msgid "Secondary Text"
-msgstr "Tèxte segondari"
+#: gtk/inspector/visual.ui:287
+msgid "Window scaling"
+msgstr "Mesa a l'escala de las fenèstras"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:246
-msgid "The secondary text of the message dialog"
-msgstr "Lo tèxte segondari de la bóstia de dialòg"
+#: gtk/inspector/visual.ui:322
+msgid "Animations"
+msgstr "Animacions"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:261
-msgid "Use Markup in secondary"
-msgstr "Balisatge dins lo tèxte segondari"
+#: gtk/inspector/visual.ui:367
+msgid "Rendering Mode"
+msgstr "Mòde de rendut"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:262
-msgid "The secondary text includes Pango markup."
-msgstr "Lo tèxte segondari conten de balisatge Pango."
+#: gtk/inspector/visual.ui:380
+msgid "Similar"
+msgstr "Semblable"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:277
+#: gtk/inspector/visual.ui:381
 msgid "Image"
 msgstr "Imatge"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:278
-msgid "The image"
-msgstr "L'imatge"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:294
-msgid "Message area"
-msgstr "Zòna de messatge"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:295
-msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
-msgstr ""
-"Objècte « GtkVBox » que conten las etiquetas principala e segondària de la "
-"bóstia de dialòg"
-
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:850
-msgid "Role"
-msgstr "Ròtle"
-
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:851
-msgid "The role of this button"
-msgstr "Lo ròtle d'aqueste boton"
-
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:867
-msgid "The icon"
-msgstr "L'icòna"
-
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:881
-msgid "The text"
-msgstr "Lo tèxte"
-
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:910
-msgid "Menu name"
-msgstr "Nom de menú"
-
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:911
-msgid "The name of the menu to open"
-msgstr "Lo nom del menú de dobrir"
-
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:927
-msgid "Whether the menu is a parent"
-msgstr "Indica se lo menú es un parent"
-
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:941
-msgid "Centered"
-msgstr "Centrat"
-
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:942
-msgid "Whether to center the contents"
-msgstr "Indica se lo contengut es centrat"
-
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:957
-msgid "Iconic"
-msgstr "Iconic"
-
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:958
-msgid "Whether to prefer the icon over text"
-msgstr "Indica se l'icòna es privilegiada per rapòrt al tèxte"
-
-#: gtk/gtkmountoperation.c:161 gtk/gtkstylecontext.c:251
-msgid "Parent"
-msgstr "Parent"
-
-#: gtk/gtkmountoperation.c:162
-msgid "The parent window"
-msgstr "La fenèstra parent"
-
-#: gtk/gtkmountoperation.c:169
-msgid "Is Showing"
-msgstr "Es afichat"
-
-#: gtk/gtkmountoperation.c:170
-msgid "Are we showing a dialog"
-msgstr "Indica se una bóstia de dialòg es en cors d'afichatge"
-
-#: gtk/gtkmountoperation.c:178
-msgid "The screen where this window will be displayed."
-msgstr "L'ecran ont aquesta fenèstra serà afichada."
-
-#: gtk/gtknotebook.c:700
-msgid "Page"
-msgstr "Pagina"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:701
-msgid "The index of the current page"
-msgstr "L'indèx de la pagina actuala"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:709
-msgid "Tab Position"
-msgstr "Posicion dels onglets"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:710
-msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-msgstr "Indica lo costat del blòt de nòtas. ont son dispausats los onglets"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:717
-msgid "Show Tabs"
-msgstr "Afichar los onglets"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:718
-msgid "Whether tabs should be shown"
-msgstr "Indica se los onglets devon èsser afichats"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:724
-msgid "Show Border"
-msgstr "Afichar la bordadura"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:725
-msgid "Whether the border should be shown"
-msgstr "Indica se la bordadura deu èsser afichada"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:731
-msgid "Scrollable"
-msgstr "Desfilament possible"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:732
-msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
-msgstr ""
-"Se verai (TRUE), de flèchas de desfilament son apondudas quand i a tròp "
-"d'onglets"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:738
-msgid "Enable Popup"
-msgstr "Activar lo popup"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:739
-msgid ""
-"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
-"you can use to go to a page"
-msgstr ""
-"Se verai (TRUE), un clic drech sul blòt de nòtas. aficha un menú que se pòt "
-"utilizar per cambiar de pagina"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:753
-msgid "Group Name"
-msgstr "Nom de grop"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:754
-msgid "Group name for tab drag and drop"
-msgstr "Nom de grop pel lisar-depausar dels onglets"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:761
-msgid "Tab label"
-msgstr "Etiqueta de l'onglet"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:762
-msgid "The string displayed on the child's tab label"
-msgstr "La cadena afichada sus l'etiqueta dels onglets enfants"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:768
-msgid "Menu label"
-msgstr "Etiqueta de menú"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:769
-msgid "The string displayed in the child's menu entry"
-msgstr "La cadena afichada dins l'entrada del menú enfant"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:782
-msgid "Tab expand"
-msgstr "Desvolopar l'onglet"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:783
-msgid "Whether to expand the child's tab"
-msgstr "Indica se l'onglet de l'enfant deu èsser desvolopat"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:789
-msgid "Tab fill"
-msgstr "Emplenar l'onglet"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:790
-msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
-msgstr "Indica se l'onglet de l'enfant deu emplenar la zòna alogada"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:797
-msgid "Tab reorderable"
-msgstr "Onglet reorganizable"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:798
-msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
-msgstr ""
-"Indica se l'onglet pòt èsser plaçat a un autre endrech per una accion de "
-"l'utilizaire"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:804
-msgid "Tab detachable"
-msgstr "Onglet destacable"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:805
-msgid "Whether the tab is detachable"
-msgstr "Indica se l'onglet pòt èsser destacat"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:820 gtk/gtkscrollbar.c:101
-msgid "Secondary backward stepper"
-msgstr "Segond boton flechat de recul"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:821
-msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
-msgstr ""
-"Aficha un segond boton flechat de recul a l'extremitat opausada de la linha "
-"d'onglets"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:836 gtk/gtkscrollbar.c:108
-msgid "Secondary forward stepper"
-msgstr "Segond boton flechat d'avançament"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:837
-msgid ""
-"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
-msgstr ""
-"Aficha un segond boton flechat d'avançament a l'extremitat opausada de la "
-"linha d'onglets"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:851 gtk/gtkscrollbar.c:87
-msgid "Backward stepper"
-msgstr "Boton flechat de recul"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:852 gtk/gtkscrollbar.c:88
-msgid "Display the standard backward arrow button"
-msgstr "Aficha lo boton flechat estandard de recul"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:866 gtk/gtkscrollbar.c:94
-msgid "Forward stepper"
-msgstr "Boton flechat d'avançament"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:867 gtk/gtkscrollbar.c:95
-msgid "Display the standard forward arrow button"
-msgstr "Aficha lo boton flechat estandard d'avançament"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:881
-msgid "Tab overlap"
-msgstr "Superposicion d'onglet"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:882
-msgid "Size of tab overlap area"
-msgstr "Talha de la zòna de superposicion dels onglets"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:897
-msgid "Tab curvature"
-msgstr "Arredondit de l'onglet"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:898
-msgid "Size of tab curvature"
-msgstr "Talha de l'arredondit de l'onglet"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:914
-msgid "Arrow spacing"
-msgstr "Espaçament de las flèchas"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:915
-msgid "Scroll arrow spacing"
-msgstr "Espaçament entre flèchas de desfilament"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:931
-msgid "Initial gap"
-msgstr "Espaci inicial"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:932
-msgid "Initial gap before the first tab"
-msgstr "Espaci inicial abans lo primièr onglet"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:950
-msgid "Tab gap"
-msgstr "Interstici d'onglet"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:951
-msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
-msgstr "L'onglet actiu es afichat amb un interstici inferior"
-
-#: gtk/gtkorientable.c:62
-msgid "The orientation of the orientable"
-msgstr "L'orientacion de l'element orientable"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:338
-msgid ""
-"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
-msgstr ""
-"Posicion del separador de panèls en pixèls (0 lo posiciona en haut/à "
-"esquèrra)"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:345
-msgid "Position Set"
-msgstr "Posicion definida"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:346
-msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr "Verai (TRUE) se la proprietat « posicion » deu èsser utilizada"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:362
-msgid "Minimal Position"
-msgstr "Posicion minimala"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:363
-msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
-msgstr "Mai pichona valor possibla per la proprietat « posicion »"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:379
-msgid "Maximal Position"
-msgstr "Posicion maximala"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:380
-msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
-msgstr "Mai granda valor possibla per la proprietat « posicion »"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:396
-msgid "Wide Handle"
-msgstr "Ponhada larga"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:397
-msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
-msgstr "Indica se lo panèl possedís una ponhada particularament granda"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:403
-msgid "Handle Size"
-msgstr "Talha de la ponhada"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:404
-msgid "Width of handle"
-msgstr "Largor de la ponhada"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:421
-msgid "Resize"
-msgstr "Redimensionament"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:422
-msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
-msgstr ""
-"Se verai (TRUE), l'element grafic enfant s'espandís o s'estrecís en ligason "
-"amb l'element grafic panèl"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:437
-msgid "Shrink"
-msgstr "Estreciment"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:438
-msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
-msgstr ""
-"Se verai (TRUE), l'element grafic enfant pòt èsser rendut mai pichon que "
-"demandat pel parent"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4582
-msgid "Location to Select"
-msgstr "Emplaçament a seleccionar"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4583
-msgid "The location to highlight in the sidebar"
-msgstr "L'emplaçament a metre en evidéncia dins lo panèl lateral"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4588
-msgid "Open Flags"
-msgstr "Bandièras de dobertura"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4589
-msgid ""
-"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
-"sidebar"
-msgstr ""
-"Mòdes dins los quals l'aplicacion apelanta pòt dobrir d'emplaçaments "
-"seleccionats dins lo panèl lateral"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4595
-msgid "Show 'Desktop'"
-msgstr "Afichar lo « Burèu »"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4596
-msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
-msgstr ""
-"Indica se lo panèl lateral deu inclure un acorchi integrat cap al dorsièr "
-"Burèu"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4601
-msgid "Show 'Connect to Server'"
-msgstr "Afichar « Se connectar al servidor »"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4602
-msgid ""
-"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
-"dialog"
-msgstr ""
-"Indica se lo panèl lateral inclutz un acorchi integrat cap a la bóstia de "
-"dialòg « Se connectar a un servidor »"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4607
-msgid "Show 'Enter Location'"
-msgstr "Afichar « Picar un emplaçament »"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4608
-msgid ""
-"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
-msgstr ""
-"Indica se lo panèl lateral inclutz un acorchi integrat que permet de picar "
-"manualament un emplaçament"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4614
-msgid "Whether the sidebar only includes local files"
-msgstr "Indica se lo panèl lateral conten pas que los fichièrs locals"
-
-#: gtk/gtkplug.c:199
-msgid "Whether the plug is embedded"
-msgstr "Indica se lo connectador es enfichat"
-
-#: gtk/gtkplug.c:213
-msgid "Socket Window"
-msgstr "Fenèstra òsta"
-
-#: gtk/gtkplug.c:214
-msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
-msgstr "La fenèstra òsta dins la quala lo connectador es enfichat"
-
-#: gtk/gtkpopover.c:1568
-msgid "Relative to"
-msgstr "Relatiu a"
-
-#: gtk/gtkpopover.c:1569
-msgid "Widget the bubble window points to"
-msgstr "Component grafic cap al qual punta la fenèstra-bulla"
-
-#: gtk/gtkpopover.c:1582
-msgid "Pointing to"
-msgstr "Que punta cap a"
-
-#: gtk/gtkpopover.c:1583
-msgid "Rectangle the bubble window points to"
-msgstr "Rectangle cap al qual punta la fenèstra-bulla"
-
-#: gtk/gtkpopover.c:1597
-msgid "Position to place the bubble window"
-msgstr "Posicion de plaçament de la fenèstra-bulla"
-
-#: gtk/gtkpopover.c:1612 gtk/gtkwindow.c:752
-msgid "Modal"
-msgstr "Modala"
+#: gtk/inspector/visual.ui:382
+msgid "Recording"
+msgstr "Enregistrament"
 
-#: gtk/gtkpopover.c:1613
-msgid "Whether the popover is modal"
-msgstr "Indica se la fenèstra surimprimida es modala"
+#: gtk/inspector/visual.ui:406
+msgid "Show Graphic Updates"
+msgstr "Afichar las mesas a jorn graficas"
 
-#: gtk/gtkpopover.c:1627
-msgid "Transitions enabled"
-msgstr "Transicions activadas"
+#: gtk/inspector/visual.ui:440
+msgid "Show Baselines"
+msgstr "Afichar las linhas de basa"
 
-#: gtk/gtkpopover.c:1628
-msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
-msgstr "Indica se las transicions afichar/amagar son activadas."
+#: gtk/inspector/visual.ui:474
+msgid "Show Pixel Cache"
+msgstr "Afichar l'escondedor dels pixèls"
 
-#: gtk/gtkpopovermenu.c:350
-msgid "Visible submenu"
-msgstr "Sosmenú visible"
+#: gtk/inspector/visual.ui:508
+msgid "Simulate touchscreen"
+msgstr "Simular l'ecran tactil"
 
-#: gtk/gtkpopovermenu.c:351
-msgid "The name of the visible submenu"
-msgstr "Lo nom del sosmenú visible"
+#: gtk/inspector/visual.ui:553
+msgid "GL Rendering"
+msgstr "Rendut GL"
 
-#: gtk/gtkpopovermenu.c:368
-msgid "The name of the submenu"
-msgstr "Lo nom del sosmenú"
+#: gtk/inspector/visual.ui:565
+msgid "When needed"
+msgstr "En cas de besonh"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:122
-msgid "Name of the printer"
-msgstr "Nom de l'imprimenta"
+#: gtk/inspector/visual.ui:566
+msgid "Always"
+msgstr "Totjorn"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:128
-msgid "Backend"
-msgstr "Motor"
+#: gtk/inspector/visual.ui:567
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivat"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:129
-msgid "Backend for the printer"
-msgstr "Motor de rèire plan de l'imprimenta"
+#: gtk/inspector/visual.ui:591
+msgid "Software GL"
+msgstr "GL logicial"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:135
-msgid "Is Virtual"
-msgstr "Es virtuala"
+#: gtk/inspector/visual.ui:625
+msgid "Software Surfaces"
+msgstr "Surfàcias logicialas"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:136
-msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
-msgstr "Faux (FALSE) se l'imprimenta existís vertadièrament"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:142
-msgid "Accepts PDF"
-msgstr "Accèpta lo PDF"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:143
-msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
-msgstr "Verai (TRUE) se l'imprimenta gerís lo PDF"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:149
-msgid "Accepts PostScript"
-msgstr "Accèpta lo PostScript"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:150
-msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
-msgstr "Verai (TRUE) se l'imprimenta gerís lo PostScript"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:156
-msgid "State Message"
-msgstr "Messatge d'estat"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:157
-msgid "String giving the current state of the printer"
-msgstr "Messatge que dona l'estat actual de l'imprimenta"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:163
-msgid "Location"
-msgstr "Emplaçament"
+#: gtk/inspector/visual.ui:659
+msgid "Texture Rectangle Extension"
+msgstr "Extension rectangle de textura"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:164
-msgid "The location of the printer"
-msgstr "L'emplaçament de l'imprimenta"
+#: gtk/inspector/window.ui:24
+msgid "Select an Object"
+msgstr "Selecciona un objècte"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:171
-msgid "The icon name to use for the printer"
-msgstr "Lo nom de l'icòna d'utilizar per l'imprimenta"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:177
-msgid "Job Count"
-msgstr "Nombre de trabalhs d'impression"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:178
-msgid "Number of jobs queued in the printer"
-msgstr "Nombre de trabalhs d'impression en espèra per l'imprimenta"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:196
-msgid "Paused Printer"
-msgstr "Imprimenta en pausa"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:197
-msgid "TRUE if this printer is paused"
-msgstr "Verai (TRUE) se l'imprimenta es en pausa"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:210
-msgid "Accepting Jobs"
-msgstr "Accèpta los prètzfaches"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:211
-msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
-msgstr "Verai (TRUE) se l'imprimenta accèpta de prètzfaches novèls"
-
-#: gtk/gtkprinteroption.c:103
-msgid "Option Value"
-msgstr "Valor de l'opcion"
+#: gtk/inspector/window.ui:47 gtk/inspector/window.ui:127
+msgid "Show Details"
+msgstr "Afichar los detalhs"
 
-#: gtk/gtkprinteroption.c:104
-msgid "Value of the option"
-msgstr "Valor de l'opcion"
+#: gtk/inspector/window.ui:70
+msgid "Show all Objects"
+msgstr "Afichar totes los objèctes"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:100
+msgid "Collect Statistics"
+msgstr "Collectar las estatisticas"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:149
+msgid "Show all Resources"
+msgstr "Afichar totas las ressorsas"
+
+#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
+#. up an extra panel of settings in a print dialog.
+#: gtk/inspector/window.ui:257
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4288
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Divèrs"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:277
+msgid "Signals"
+msgstr "Senhals"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:287
+msgid "Child Properties"
+msgstr "Proprietats de l'enfant"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:296
+msgid "Hierarchy"
+msgstr "Ierarquia"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:319
+msgid "Style Properties"
+msgstr "Proprietats d'estil"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:328
+msgid "CSS nodes"
+msgstr "Nosèls CSS"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:337 gtk/inspector/window.ui:427
+msgid "CSS"
+msgstr "CSS"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:344
+msgid "Size Groups"
+msgstr "Gropes de talha"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:351
+msgid "Data"
+msgstr "Donadas"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:358
+msgid "Actions"
+msgstr "Accions"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:374
+msgid "Gestures"
+msgstr "Gèstes"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:382
+msgid "Magnifier"
+msgstr "Lópia"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:397
+msgid "Objects"
+msgstr "Objèctes"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:407
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estatisticas"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:417
+msgid "Resources"
+msgstr "Ressorsas"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:436
+msgid "Visual"
+msgstr "Visual"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:445 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:497
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:4
+msgctxt "paper size"
+msgid "asme_f"
+msgstr "asme_f"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:5
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0×2"
+msgstr "A0×2"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:6
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0"
+msgstr "A0"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:7
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0×3"
+msgstr "A0×3"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:8
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1"
+msgstr "A1"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:9
+msgctxt "paper size"
+msgid "A10"
+msgstr "A10"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:10
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1×3"
+msgstr "A1×3"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:11
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1×4"
+msgstr "A1×4"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:12
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2"
+msgstr "A2"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:13
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2×3"
+msgstr "A2×3"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:14
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2×4"
+msgstr "A2×4"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:15
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2×5"
+msgstr "A2×5"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:16
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:17
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3 Extra"
+msgstr "A3 Extra"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:18
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3×3"
+msgstr "A3×3"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:19
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3×4"
+msgstr "A3×4"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:20
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3×5"
+msgstr "A3×5"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:21
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3×6"
+msgstr "A3×6"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:22
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3×7"
+msgstr "A3×7"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:23
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:24
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4 Extra"
+msgstr "A4 Extra"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:25
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4 Tab"
+msgstr "A4 Tab"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:26
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4×3"
+msgstr "A4×3"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:27
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4×4"
+msgstr "A4×4"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:28
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4×5"
+msgstr "A4×5"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:29
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4×6"
+msgstr "A4×6"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:30
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4×7"
+msgstr "A4×7"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:31
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4×8"
+msgstr "A4×8"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:32
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4×9"
+msgstr "A4×9"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:33
+msgctxt "paper size"
+msgid "A5"
+msgstr "A5"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:34
+msgctxt "paper size"
+msgid "A5 Extra"
+msgstr "A5 Extra"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:35
+msgctxt "paper size"
+msgid "A6"
+msgstr "A6"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:36
+msgctxt "paper size"
+msgid "A7"
+msgstr "A7"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:37
+msgctxt "paper size"
+msgid "A8"
+msgstr "A8"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:38
+msgctxt "paper size"
+msgid "A9"
+msgstr "A9"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:39
+msgctxt "paper size"
+msgid "B0"
+msgstr "B0"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:40
+msgctxt "paper size"
+msgid "B1"
+msgstr "B1"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:41
+msgctxt "paper size"
+msgid "B10"
+msgstr "B10"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:42
+msgctxt "paper size"
+msgid "B2"
+msgstr "B2"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:43
+msgctxt "paper size"
+msgid "B3"
+msgstr "B3"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:44
+msgctxt "paper size"
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:45
+msgctxt "paper size"
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:46
+msgctxt "paper size"
+msgid "B5 Extra"
+msgstr "B5 Extra"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:47
+msgctxt "paper size"
+msgid "B6"
+msgstr "B6"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:48
+msgctxt "paper size"
+msgid "B6/C4"
+msgstr "B6/C4"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:49
+msgctxt "paper size"
+msgid "B7"
+msgstr "B7"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:50
+msgctxt "paper size"
+msgid "B8"
+msgstr "B8"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:51
+msgctxt "paper size"
+msgid "B9"
+msgstr "B9"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:52
+msgctxt "paper size"
+msgid "C0"
+msgstr "C0"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:53
+msgctxt "paper size"
+msgid "C1"
+msgstr "C1"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:54
+msgctxt "paper size"
+msgid "C10"
+msgstr "C10"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:55
+msgctxt "paper size"
+msgid "C2"
+msgstr "C2"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:56
+msgctxt "paper size"
+msgid "C3"
+msgstr "C3"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:57
+msgctxt "paper size"
+msgid "C4"
+msgstr "C4"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:58
+msgctxt "paper size"
+msgid "C5"
+msgstr "C5"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:59
+msgctxt "paper size"
+msgid "C6"
+msgstr "C6"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:60
+msgctxt "paper size"
+msgid "C6/C5"
+msgstr "C6/C5"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:61
+msgctxt "paper size"
+msgid "C7"
+msgstr "C7"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:62
+msgctxt "paper size"
+msgid "C7/C6"
+msgstr "C7/C6"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:63
+msgctxt "paper size"
+msgid "C8"
+msgstr "C8"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:64
+msgctxt "paper size"
+msgid "C9"
+msgstr "C9"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:65
+msgctxt "paper size"
+msgid "DL Envelope"
+msgstr "Envolopa DL"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:66
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA0"
+msgstr "RA0"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:67
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA1"
+msgstr "RA1"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:68
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA2"
+msgstr "RA2"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:69
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA3"
+msgstr "RA3"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:70
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA4"
+msgstr "RA4"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:71
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA0"
+msgstr "SRA0"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:72
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA1"
+msgstr "SRA1"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:73
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA2"
+msgstr "SRA2"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:74
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA3"
+msgstr "SRA3"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:75
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA4"
+msgstr "SRA4"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:76
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB0"
+msgstr "JB0"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:77
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB1"
+msgstr "JB1"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:78
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB10"
+msgstr "JB10"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:79
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB2"
+msgstr "JB2"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:80
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB3"
+msgstr "JB3"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:81
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB4"
+msgstr "JB4"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:82
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB5"
+msgstr "JB5"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:83
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB6"
+msgstr "JB6"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:84
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB7"
+msgstr "JB7"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:85
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB8"
+msgstr "JB8"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:86
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB9"
+msgstr "JB9"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:87
+msgctxt "paper size"
+msgid "jis exec"
+msgstr "jis exec"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:88
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 2 Envelope"
+msgstr "Envolopa Choukei 2"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:89
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 3 Envelope"
+msgstr "Envolopa Choukei 3"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:90
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 4 Envelope"
+msgstr "Envolopa Choukei 4"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:91
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 40 Envelope"
+msgstr "Envolopa Choukei 40"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:92
+msgctxt "paper size"
+msgid "hagaki (postcard)"
+msgstr "hagaki (carta postala)"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:93
+msgctxt "paper size"
+msgid "kahu Envelope"
+msgstr "Envolopa kahu"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:94
+msgctxt "paper size"
+msgid "kaku2 Envelope"
+msgstr "Envolopa kahu2"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:95
+msgctxt "paper size"
+msgid "kaku3 Envelope"
+msgstr "Envolopa kahu3"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:96
+msgctxt "paper size"
+msgid "kaku4 Envelope"
+msgstr "Envolopa kahu4"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:97
+msgctxt "paper size"
+msgid "kaku5 Envelope"
+msgstr "Envolopa kahu5"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:98
+msgctxt "paper size"
+msgid "kaku7 Envelope"
+msgstr "Envolopa kahu7"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:99
+msgctxt "paper size"
+msgid "kaku8 Envelope"
+msgstr "Envolopa kahu8"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:100
+msgctxt "paper size"
+msgid "oufuku (reply postcard)"
+msgstr "oufuku (carta postala de responsa)"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:101
+msgctxt "paper size"
+msgid "you4 Envelope"
+msgstr "Envolopa you4"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:102
+msgctxt "paper size"
+msgid "you6 Envelope"
+msgstr "Envolopa you6"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:103
+msgctxt "paper size"
+msgid "10×11"
+msgstr "10×11"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:104
+msgctxt "paper size"
+msgid "10×13"
+msgstr "10×13"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:105
+msgctxt "paper size"
+msgid "10×14"
+msgstr "10×14"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:106
+msgctxt "paper size"
+msgid "10×15"
+msgstr "10×15"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:107
+msgctxt "paper size"
+msgid "11×12"
+msgstr "11×12"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:108
+msgctxt "paper size"
+msgid "11×15"
+msgstr "11×15"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:109
+msgctxt "paper size"
+msgid "12×19"
+msgstr "12×19"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:110
+msgctxt "paper size"
+msgid "5×7"
+msgstr "5×7"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:111
+msgctxt "paper size"
+msgid "6×9 Envelope"
+msgstr "Envolopa 6×9"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:112
+msgctxt "paper size"
+msgid "7×9 Envelope"
+msgstr "Envolopa 7×9"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:113
+msgctxt "paper size"
+msgid "8×10 Envelope"
+msgstr "Envolopa 8×10"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:114
+msgctxt "paper size"
+msgid "9×11 Envelope"
+msgstr "Envolopa 9×11"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:115
+msgctxt "paper size"
+msgid "9×12 Envelope"
+msgstr "Envolopa 9×12"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:116
+msgctxt "paper size"
+msgid "a2 Envelope"
+msgstr "Envolopa a2"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:117
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch A"
+msgstr "Arch A"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:118
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch B"
+msgstr "Arch B"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:119
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch C"
+msgstr "Arch C"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:120
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch D"
+msgstr "Arch D"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:121
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch E"
+msgstr "Arch E"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:122
+msgctxt "paper size"
+msgid "b-plus"
+msgstr "b-plus"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:123
+msgctxt "paper size"
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:124
+msgctxt "paper size"
+msgid "c5 Envelope"
+msgstr "Envolopa c5"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:125
+msgctxt "paper size"
+msgid "d"
+msgstr "d"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:126
+msgctxt "paper size"
+msgid "e"
+msgstr "e"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:127
+msgctxt "paper size"
+msgid "edp"
+msgstr "edp"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:128
+msgctxt "paper size"
+msgid "European edp"
+msgstr "Edp europèu"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:129
+msgctxt "paper size"
+msgid "Executive"
+msgstr "Executive"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:130
+msgctxt "paper size"
+msgid "f"
+msgstr "f"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:131
+msgctxt "paper size"
+msgid "Fan-Fold European"
+msgstr "Fan-Fold europèu"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:132
+msgctxt "paper size"
+msgid "Fan-Fold US"
+msgstr "Fan-Fold US"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:133
+msgctxt "paper size"
+msgid "Fan-Fold German Legal"
+msgstr "Legal Fan-Fold alemand"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:134
+msgctxt "paper size"
+msgid "Government Legal"
+msgstr "Legal governamental"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:135
+msgctxt "paper size"
+msgid "Government Letter"
+msgstr "Letter governamental"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:136
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 3×5"
+msgstr "Indèx 3×5"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:137
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 4×6 (postcard)"
+msgstr "Indèx 4×6 (carta postala)"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:138
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 4×6 ext"
+msgstr "Indèx 4×6 ext"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:139
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 5×8"
+msgstr "Indèx 5×8"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:140
+msgctxt "paper size"
+msgid "Invoice"
+msgstr "Factura"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:141
+msgctxt "paper size"
+msgid "Tabloid"
+msgstr "Tabloïd"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:142
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Legal"
+msgstr "Legal US"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:143
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Legal Extra"
+msgstr "US Legal Extra"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:144
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter"
+msgstr "US Letter"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:145
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter Extra"
+msgstr "US Letter Extra"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:146
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter Plus"
+msgstr "US Letter Plus"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:147
+msgctxt "paper size"
+msgid "Monarch Envelope"
+msgstr "Envolopa Monarch"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:148
+msgctxt "paper size"
+msgid "#10 Envelope"
+msgstr "Envolopa #10"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:149
+msgctxt "paper size"
+msgid "#11 Envelope"
+msgstr "Envolopa #11"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:150
+msgctxt "paper size"
+msgid "#12 Envelope"
+msgstr "Envolopa #12"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:151
+msgctxt "paper size"
+msgid "#14 Envelope"
+msgstr "Envolopa #14"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:152
+msgctxt "paper size"
+msgid "#9 Envelope"
+msgstr "Envolopa #9"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:153
+msgctxt "paper size"
+msgid "Oficio"
+msgstr "Oficio"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:154
+msgctxt "paper size"
+msgid "Personal Envelope"
+msgstr "Envolopa personala"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:155
+msgctxt "paper size"
+msgid "Quarto"
+msgstr "In-quarto"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:156
+msgctxt "paper size"
+msgid "Super A"
+msgstr "Super A"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:157
+msgctxt "paper size"
+msgid "Super B"
+msgstr "Super B"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:158
+msgctxt "paper size"
+msgid "Wide Format"
+msgstr "Format larg"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:159
+msgctxt "paper size"
+msgid "Photo L"
+msgstr "Fòto L"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:160
+msgctxt "paper size"
+msgid "Dai-pa-kai"
+msgstr "Dai-pa-kai"
+
+# in-Folio dans le cas de la reliure
+#: gtk/paper_names_offsets.c:161
+msgctxt "paper size"
+msgid "Folio"
+msgstr "In-folio"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:162
+msgctxt "paper size"
+msgid "Folio sp"
+msgstr "In-folio sp"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:163
+msgctxt "paper size"
+msgid "Invite Envelope"
+msgstr "Envolopa de convit"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:164
+msgctxt "paper size"
+msgid "Italian Envelope"
+msgstr "Envolopa italiana"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:165
+msgctxt "paper size"
+msgid "juuro-ku-kai"
+msgstr "juuro-ku-kai"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:166
+msgctxt "paper size"
+msgid "Large Photo"
+msgstr "Granda fòto"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:167
+msgctxt "paper size"
+msgid "Medium Photo"
+msgstr "Fòto mejana"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:168
+msgctxt "paper size"
+msgid "pa-kai"
+msgstr "pa-kai"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:169
+msgctxt "paper size"
+msgid "Postfix Envelope"
+msgstr "Envolopa Postfix"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:170
+msgctxt "paper size"
+msgid "Small Photo"
+msgstr "Fòto pichona"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:171
+msgctxt "paper size"
+msgid "Wide Photo"
+msgstr "Fòto larga"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:172
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc1 Envelope"
+msgstr "Envolopa prc1"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:173
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc10 Envelope"
+msgstr "Envolopa prc10"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:174
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc 16k"
+msgstr "prc 16k"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:175
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc2 Envelope"
+msgstr "Envolopa prc2"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:176
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc3 Envelope"
+msgstr "Envolopa prc3"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:177
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc 32k"
+msgstr "prc 32k"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:178
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc4 Envelope"
+msgstr "Envolopa prc4"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:179
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc5 Envelope"
+msgstr "Envolopa prc5"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:180
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc6 Envelope"
+msgstr "Envolopa prc6"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:181
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc7 Envelope"
+msgstr "Envolopa prc7"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:182
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc8 Envelope"
+msgstr "Envolopa prc8"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:183
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc9 Envelope"
+msgstr "Envolopa prc9"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:184
+msgctxt "paper size"
+msgid "ROC 16k"
+msgstr "ROC 16k"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:185
+msgctxt "paper size"
+msgid "ROC 8k"
+msgstr "ROC 8k"
+
+#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:176
+msgid "About"
+msgstr "A prepaus"
+
+#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:250
+msgid "Credits"
+msgstr "Crèdits"
+
+#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:96
+msgid "_View All Applications"
+msgstr "_Afichar totas las aplicacions"
+
+#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:104
+msgid "_Find New Applications"
+msgstr "_Cercar de novèlas aplicacions"
+
+#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:117
+msgid "No applications found."
+msgstr "Cap d'aplicacion pas trobada."
+
+#. used for the application menu on MacOS
+#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:14
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferéncias"
+
+#. used for the application menu on MacOS
+#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:21
+msgid "Services"
+msgstr "Servicis"
+
+#. used for the application menu on MacOS.  %s is replaced with the application name.
+#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:28
+msgid "Hide %s"
+msgstr "Amagar %s"
+
+#. used for the application menu on MacOS
+#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:34
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Amagar los autres"
+
+#. used for the application menu on MacOS
+#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:40
+msgid "Show All"
+msgstr "Afichar tot"
+
+#. used for the application menu on MacOS.  %s is replaced with the application name.
+#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:48
+msgid "Quit %s"
+msgstr "Quitar %s"
+
+#: gtk/ui/gtkassistant.ui:109
+msgid "_Next"
+msgstr "_Seguent"
+
+#: gtk/ui/gtkassistant.ui:130
+msgid "_Back"
+msgstr "_Precedent"
+
+#: gtk/ui/gtkassistant.ui:150
+msgid "_Finish"
+msgstr "Aca_bar"
+
+#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:7
+msgid "Select a Color"
+msgstr "Seleccionar una color"
+
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:66
+msgid "Color Name"
+msgstr "Nom de la color"
+
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:170
+msgctxt "Color channel"
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:188
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alfa"
+
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:229
+msgctxt "Color channel"
+msgid "H"
+msgstr "T"
+
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:247
+msgid "Hue"
+msgstr "Tencha"
+
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:289
+msgctxt "Color Channel"
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:302
+msgctxt "Color Channel"
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:319
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturacion"
+
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:82
+#| msgid "Create Folder"
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Crear un _dorsièr"
+
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:147
+msgid "All Files"
+msgstr "Totes los fichièrs"
+
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:190
+msgid "Files"
+msgstr "Fichièrs"
+
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:238
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificat"
+
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:327
+msgid "Select which types of files are shown"
+msgstr "Selecciona los tipes de fichièrs d'afichar"
+
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:376
+#| msgid "Color Name"
+msgid "Folder Name"
+msgstr "Nom del dorsièr"
+
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:404
+#| msgid "Created by"
+msgid "_Create"
+msgstr "_Crear"
+
+#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:7
+msgid "Select Font"
+msgstr "Causir una poliça"
+
+#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:52
+msgid "Search font name"
+msgstr "Recercar un nom de poliça"
+
+#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:94
+msgid "Font Family"
+msgstr "Familha de poliça :"
+
+#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:119
+msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
+msgstr ""
+"Vòstra recèrca de poliça a pas donat cap de resultat. Podètz modificar la "
+"recèrca e ensajar tornarmai."
+
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:50
+msgid "_Format for:"
+msgstr "_Formatat per :"
+
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:88 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:901
+msgid "_Paper size:"
+msgstr "_Talha del papièr :"
+
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:137
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Orientacion :"
+
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:179 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:957
+msgid "Portrait"
+msgstr "Retrach"
+
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:229 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:959
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Retrach inversat"
+
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:279 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:958
+msgid "Landscape"
+msgstr "Païsatge"
 
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
-msgid "Source option"
-msgstr "Opcion de font"
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:328 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:960
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Païsatge inversat"
 
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
-msgid "The PrinterOption backing this widget"
-msgstr "L'objècte PrinterOption que correspond a l'element grafic"
+#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11
+msgid "Down Path"
+msgstr "Camin en aval"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:133
-msgid "Title of the print job"
-msgstr "Lo títol del trabalh d'impression"
+#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36
+msgid "Up Path"
+msgstr "Camin en amont"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:141
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:124
 msgid "Printer"
 msgstr "Imprimenta"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:142
-msgid "Printer to print the job to"
-msgstr "Imprimenta de destinacion del trabalh d'impression"
-
-#: gtk/gtkprintjob.c:150
-msgid "Settings"
-msgstr "Paramètres"
-
-#: gtk/gtkprintjob.c:151
-msgid "Printer settings"
-msgstr "Paramètres d'imprimenta"
-
-#: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:406
-msgid "Pagina Setup"
-msgstr "Mesa en pagina"
-
-#: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1215
-msgid "Track Print Status"
-msgstr "Seguir l'estat d'impression"
-
-#: gtk/gtkprintjob.c:169
-msgid ""
-"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
-"print data has been sent to the printer or print server."
-msgstr ""
-"Verai (TRUE) se lo prètzfach d'impression contunha d'emetre de senhals de "
-"modificacion d'estat aprèp lo mandadís de las donadas d'impression a "
-"l'imprimenta o al servidor d'impression."
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1087
-msgid "Default Pagina Setup"
-msgstr "Mesa en pagina per defaut"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1088
-msgid "The GtkPageSetup used by default"
-msgstr "L'objècte GtkPageSetup utilizat per defaut"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1106 gtk/gtkprintunixdialog.c:424
-msgid "Print Settings"
-msgstr "Paramètres d'impression"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1107 gtk/gtkprintunixdialog.c:425
-msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
-msgstr "L'objècte GtkPrintSettings utilizat per inicializar la bóstia de dialòg"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1125
-msgid "Job Name"
-msgstr "Nom del prètzfach"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1126
-msgid "A string used for identifying the print job."
-msgstr ""
-"Una cadena de caractèrs que permet d'identificar lo trabalh d'impression."
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1150
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "Nombre de paginas"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1151
-msgid "The number of pages in the document."
-msgstr "Lo nombre de paginas del document."
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1172 gtk/gtkprintunixdialog.c:414
-msgid "Current Page"
-msgstr "Pagina actuala"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1173 gtk/gtkprintunixdialog.c:415
-msgid "The current page in the document"
-msgstr "La pagina actuala del document"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1194
-msgid "Use full page"
-msgstr "Utiliza tota la pagina"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1195
-msgid ""
-"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
-"not the corner of the imageable area"
-msgstr ""
-"Verai (TRUE) se l'origina del contèxte se situa a l'angle de la pagina e non "
-"pas a l'angle de la zòna d'impression"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1216
-msgid ""
-"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
-"after the print data has been sent to the printer or print server."
-msgstr ""
-"Verai (TRUE) se l'operacion d'impression contunha de senhalar l'estat del "
-"trabalh d'impression aprèp lo mandadís de las donadas a l'imprimenta o al "
-"servidor d'impression."
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1233
-msgid "Unit"
-msgstr "Unitat"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1234
-msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
-msgstr "L'unitat de mesura de las distàncias dins lo contèxte"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1251
-msgid "Show Dialog"
-msgstr "Afichar la bóstia de dialòg"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1252
-msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
-msgstr ""
-"Verai (TRUE) se una bóstia de dialòg de progression es afichada pendent "
-"l'impression."
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1275
-msgid "Allow Async"
-msgstr "Asynchrone autorizat"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1276
-msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
-msgstr ""
-"Verai (TRUE) se lo processus d'impression pòt s'executar de manière "
-"asynchrone."
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1298 gtk/gtkprintoperation.c:1299
-msgid "Export filename"
-msgstr "Nom de fichièr d'exportacion"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1313
+#. this is the header for the printer status column in the print dialog
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:146
 msgid "Status"
 msgstr "Estat"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1314
-msgid "The status of the print operation"
-msgstr "L'estat de l'operacion d'impression"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1334
-msgid "Status String"
-msgstr "Cadena d'estat"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
-msgid "A human-readable description of the status"
-msgstr "Una descripcion de l'estat intelligible a l'utilizaire"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1353
-msgid "Custom tab label"
-msgstr "Etiqueta d'onglet personalizat"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1354
-msgid "Label for the tab containing custom widgets."
-msgstr "Etiqueta per l'onglet que conten los elements grafics personalizats."
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1369 gtk/gtkprintunixdialog.c:449
-msgid "Support Selection"
-msgstr "Presa en carga de la seleccion"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1370
-msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
-msgstr ""
-"Verai (TRUE) se l'operacion d'impression pren en carga l'impression d'una "
-"seleccion."
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1386 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
-msgid "Has Selection"
-msgstr "A una seleccion"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1387
-msgid "TRUE if a selection exists."
-msgstr "Verai (TRUE) se una seleccion existís."
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1402 gtk/gtkprintunixdialog.c:465
-msgid "Embed Pagina Setup"
-msgstr "Mesa en pagina incorporada"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1403 gtk/gtkprintunixdialog.c:466
-msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
-msgstr ""
-"Verai (TRUE) se las bóstias combinadas de mesa en pagina son incorporadas "
-"dins l'objècte GtkPrintUnixDialog"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1424
-msgid "Number of Pages To Print"
-msgstr "Nombre de paginas d'imprimir"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1425
-msgid "The number of pages that will be printed."
-msgstr "Lo nombre de paginas que van èsser imprimidas."
-
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:407
-msgid "The GtkPageSetup to use"
-msgstr "L'objècte GtkPageSetup d'utilizar"
-
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:432
-msgid "Selected Printer"
-msgstr "Imprimenta seleccionada"
-
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:433
-msgid "The GtkPrinter which is selected"
-msgstr "L'objècte GtkPrinter seleccionat"
-
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:440
-msgid "Manual Capabilities"
-msgstr "Foncionalitats manualas"
-
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:441
-msgid "Capabilities the application can handle"
-msgstr "Las foncionalitats que l'aplicacion gerís"
-
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:450
-msgid "Whether the dialog supports selection"
-msgstr "Indica se la bóstia de dialòg pren en carga una seleccion"
-
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:458
-msgid "Whether the application has a selection"
-msgstr "Indica se l'aplicacion a una seleccion"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:167
-msgid "Fraction"
-msgstr "Fraccion"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:168
-msgid "The fraction of total work that has been completed"
-msgstr "La fraccion de trabalh efectuat raportat a sa totalitat"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:175
-msgid "Pulse Step"
-msgstr "Pas de pulsacion"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:176
-msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
-msgstr ""
-"La fraccion de longor totala de la barra de progression que ne cal desplaçar "
-"lo blòt oscillant dins la colissa"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:184
-msgid "Text to be displayed in the progress bar"
-msgstr "Tèxte d'afichar dins la barra de progression"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:205
-msgid "Show text"
-msgstr "Afichar lo tèxte"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:206
-msgid "Whether the progress is shown as text."
-msgstr "Indica se lo taus de progression es afichat jos la forma de tèxte."
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:228
-msgid ""
-"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
-"have enough room to display the entire string, if at all."
-msgstr ""
-"La zòna de la cadena ont cal levar de preferéncias dels caractèrs, se la "
-"barra de progression dispausa pas de pro de plaça per afichar la cadena "
-"completa."
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:236
-msgid "X spacing"
-msgstr "Espaçament X"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:237
-msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
-msgstr "Marge suplementari apondut a la largor de la barra de progression."
-
-# The PrinterOption backing this widget
-#: gtk/gtkprogressbar.c:243
-msgid "Y spacing"
-msgstr "Espaçament Y"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:244
-msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
-msgstr "Marge suplementari apondut a la nautor de la barra de progression."
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:257
-msgid "Minimum horizontal bar width"
-msgstr "Largor minimala de la barra orizontala"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:258
-msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
-msgstr "La largor minimala de la barra de progression orizontala"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:270
-msgid "Minimum horizontal bar height"
-msgstr "Nautor minimala de la barra orizontala"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:271
-msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
-msgstr "La nautor minimala de la barra de progression orizontala"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:283
-msgid "Minimum vertical bar width"
-msgstr "Largor minimala de la barra verticala"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:284
-msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
-msgstr "La largor minimala de la barra de progression verticala"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:296
-msgid "Minimum vertical bar height"
-msgstr "Nautor minimala de la barra verticala"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:297
-msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
-msgstr "La nautor minimala de la barra de progression verticala"
-
-#: gtk/gtkradiobutton.c:165
-msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
-msgstr "Lo boton ràdio del grop en rapòrt amb aqueste element grafic."
-
-#: gtk/gtkradiomenuitem.c:413
-msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
-msgstr "L'element de menú ràdio del grop en rapòrt amb aqueste element grafic."
-
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:81
-msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
-msgstr "Lo boton aisina ràdio del grop en relacion amb aqueste boton."
-
-#: gtk/gtkrange.c:432
-msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
-msgstr ""
-"L'objècte GtkAdjustment que conten la valor actuala d'aqueste objècte amb "
-"plaja de reglatge"
-
-#: gtk/gtkrange.c:440
-msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
-msgstr ""
-"Lo movement en sens invèrse del cursor aumenta la valor dins la plaja de "
-"reglatge"
-
-#: gtk/gtkrange.c:447
-msgid "Lower stepper sensitivity"
-msgstr "Sensibilitat de l'increment cap aval"
-
-#: gtk/gtkrange.c:448
-msgid ""
-"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
-"side"
-msgstr ""
-"Lo reglatge de la sensibilitat del pas a pas quand va cap a las valors mai "
-"bassas de l'ajustament"
-
-#: gtk/gtkrange.c:456
-msgid "Upper stepper sensitivity"
-msgstr "Sensibilitat de l'increment cap amont"
-
-#: gtk/gtkrange.c:457
-msgid ""
-"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
-"side"
-msgstr ""
-"Lo reglatge de la sensibilitat del pas a pas quand va cap a las valors mai "
-"nautas de l'ajustament"
-
-#: gtk/gtkrange.c:474
-msgid "Show Fill Level"
-msgstr "Afichar nivèl d'emplenatge"
-
-#: gtk/gtkrange.c:475
-msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
-msgstr ""
-"Indica se cal afichar un grafisme indicador d'emplenatge dins la colissa."
-
-#: gtk/gtkrange.c:491
-msgid "Restrict to Fill Level"
-msgstr "Bornar al nivèl d'emplenatge"
-
-#: gtk/gtkrange.c:492
-msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
-msgstr "Indica se cal bornar lo limit superior al nivèl d'emplenatge."
-
-#: gtk/gtkrange.c:507
-msgid "Fill Level"
-msgstr "Nivèl d'emplenatge"
-
-#: gtk/gtkrange.c:508
-msgid "The fill level."
-msgstr "Lo nivèl d'emplenatge."
-
-#: gtk/gtkrange.c:525
-msgid "Round Digits"
-msgstr "Arredondits"
-
-#: gtk/gtkrange.c:526
-msgid "The number of digits to round the value to."
-msgstr "Lo nombre de decimalas per l'arredondit de la valor."
-
-#: gtk/gtkrange.c:532 gtk/gtkswitch.c:926
-msgid "Slider Width"
-msgstr "Largor del cursor"
-
-#: gtk/gtkrange.c:533
-msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-msgstr "Largor del cursor de la barra de desfilament o de la rega"
-
-#: gtk/gtkrange.c:540
-msgid "Trough Border"
-msgstr "Marge a l'entorn de la colissa"
-
-#: gtk/gtkrange.c:541
-msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-msgstr ""
-"Espaçament entre cursor/flèchas de pas a pas e enquadrament de la colissa"
-
-#: gtk/gtkrange.c:548
-msgid "Stepper Size"
-msgstr "Talha de las flèchas de pas a pas"
-
-#: gtk/gtkrange.c:549
-msgid "Length of step buttons at ends"
-msgstr "Longor dels botons flechats a las extremitats de la colissa"
-
-#: gtk/gtkrange.c:562
-msgid "Stepper Spacing"
-msgstr "Espaçament a l'entorn de las flèchas de pas a pas"
-
-#: gtk/gtkrange.c:563
-msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-msgstr "Espaci entre los botons de pas a pas e lo cursor"
-
-#: gtk/gtkrange.c:570
-msgid "Arrow X Displacement"
-msgstr "Desplaçament de la flècha en X"
-
-#: gtk/gtkrange.c:571
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr "Desplaçament de la flècha dins lo sens dels X quand lo boton es daissat"
-
-#: gtk/gtkrange.c:578
-msgid "Arrow Y Displacement"
-msgstr "Desplaçament de la flècha en Y"
-
-#: gtk/gtkrange.c:579
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr "Desplaçament de la flècha dins lo sens dels Y quand lo boton es daissat"
-
-#: gtk/gtkrange.c:595
-msgid "Trough Under Steppers"
-msgstr "Glissière jos botons de pas a pas"
-
-#: gtk/gtkrange.c:596
-msgid ""
-"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
-"spacing"
-msgstr ""
-"Indica se cal dessenhar la colissa sus tota la longor de la plaja de "
-"reglatge o se cal en exclure las flèchas de pas a pas e lor marge"
-
-#: gtk/gtkrange.c:609
-msgid "Arrow scaling"
-msgstr "Escala de la flècha"
-
-#: gtk/gtkrange.c:610
-msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
-msgstr "Escala de la flècha per rapòrt a la talha dels botons de desfilament"
-
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:130
-msgid "Recent Manager"
-msgstr "Gestionari dels fichièrs recents"
-
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:131
-msgid "The RecentManager object to use"
-msgstr "L'objècte RecentManager d'utilizar"
-
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:146
-msgid "Show Private"
-msgstr "Afichar los elements privats"
-
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
-msgid "Whether the private items should be displayed"
-msgstr "Indica se los elements privats devon èsser afichats"
-
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
-msgid "Show Tooltips"
-msgstr "Afichar las infobullas"
-
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
-msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
-msgstr "Indica se l'element dispausa d'una infobulla"
-
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
-msgid "Show Icons"
-msgstr "Afichar las icònas"
-
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:176
-msgid "Whether there should be an icon near the item"
-msgstr "Indica se una icòna es dispausada prèp de l'element"
-
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:192
-msgid "Show Not Found"
-msgstr "Afichar los elements introbables"
-
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:193
-msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
-msgstr ""
-"Indica se los elements que puntan sus de ressorsas indisponiblas devon èsser "
-"afichats"
-
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:207
-msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
-msgstr "Indica se se pòt autorizar la seleccion de mantun element"
-
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:221
-msgid "Local only"
-msgstr "Local solament"
-
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:222
-msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
-msgstr ""
-"Indica se las ressorsas seleccionadas se devon limitar als fichièrs locals : "
-"URI"
-
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:236
-msgid "Limit"
-msgstr "Limit"
-
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
-msgid "The maximum number of items to be displayed"
-msgstr "Nombre maximum d'elements d'afichar"
-
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
-msgid "Sort Type"
-msgstr "Tipe de triada"
-
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:251
-msgid "The sorting order of the items displayed"
-msgstr "L'òrdre de triada dels elements afichats"
-
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:267
-msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
-msgstr "Lo filtre en vigor per seleccionar las ressorsas d'afichar"
-
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:294
-msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
-msgstr ""
-"Lo camin complet cap al fichièr d'utilizar per enregistrar e legir la lista"
-
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:309
-msgid "The size of the recently used resources list"
-msgstr "La talha de la lista de las ressorsas utilizadas recentament"
-
-#: gtk/gtkrevealer.c:225 gtk/gtkstack.c:438
-msgid "Transition type"
-msgstr "Tipe de transicion"
-
-#: gtk/gtkrevealer.c:226 gtk/gtkstack.c:438
-msgid "The type of animation used to transition"
-msgstr "Lo tipe d'animacion utilizat per la transicion"
-
-#: gtk/gtkrevealer.c:233 gtk/gtkstack.c:434
-msgid "Transition duration"
-msgstr "Durada de transicion"
-
-#: gtk/gtkrevealer.c:234 gtk/gtkstack.c:434
-msgid "The animation duration, in milliseconds"
-msgstr "La durada d'animacion, en millisegondas"
-
-#: gtk/gtkrevealer.c:240
-msgid "Reveal Child"
-msgstr "Revelar l'enfant"
-
-#: gtk/gtkrevealer.c:241
-msgid "Whether the container should reveal the child"
-msgstr "Indica se lo contenidor deu revelar l'enfant"
-
-#: gtk/gtkrevealer.c:247
-msgid "Child Revealed"
-msgstr "Enfant revelat "
-
-#: gtk/gtkrevealer.c:248
-msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
-msgstr "Indica se l'enfant es revelat e se la cibla de l'animacion es atencha"
-
-#: gtk/gtkscalebutton.c:192
-msgid "The value of the scale"
-msgstr "La valor de l'escala"
-
-#: gtk/gtkscalebutton.c:202
-msgid "The icon size"
-msgstr "La talha de l'icòna"
-
-#: gtk/gtkscalebutton.c:211
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
-msgstr ""
-"L'objècte GtkAdjustment que conten la valor de la posicion de l'objècte "
-"boton sus la plaja de reglatge"
-
-#: gtk/gtkscalebutton.c:239
-msgid "Icons"
-msgstr "Icònas"
-
-#: gtk/gtkscalebutton.c:240
-msgid "List of icon names"
-msgstr "Lista de noms d'icònas"
-
-#: gtk/gtkscale.c:302
-msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-msgstr "Nombre de decimalas d'afichar amb la valor"
-
-#: gtk/gtkscale.c:309
-msgid "Draw Value"
-msgstr "Afichar la valor"
-
-#: gtk/gtkscale.c:310
-msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
-msgstr ""
-"Indica se la valor actuala es afichada jos la forma de cadena literala a "
-"costat del cursor"
-
-#: gtk/gtkscale.c:317
-msgid "Has Origin"
-msgstr "Possedís una origina"
-
-#: gtk/gtkscale.c:318
-msgid "Whether the scale has an origin"
-msgstr "Indica se la rega possedís una origina"
-
-#: gtk/gtkscale.c:325
-msgid "Value Position"
-msgstr "Posicion de la valor"
-
-#: gtk/gtkscale.c:326
-msgid "The position in which the current value is displayed"
-msgstr "Emplaçament d'afichatge de la valor actuala"
-
-#: gtk/gtkscale.c:333
-msgid "Slider Length"
-msgstr "Longor del cursor"
-
-#: gtk/gtkscale.c:334
-msgid "Length of scale's slider"
-msgstr "Longor del cursor de la plaja de reglatge"
-
-#: gtk/gtkscale.c:340
-msgid "Value spacing"
-msgstr "Espaçament de la valor"
-
-#: gtk/gtkscale.c:341
-msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-msgstr "Espaçament entre lo tèxte de la valor e la zòna cursor/colissa"
-
-#: gtk/gtkscrollable.c:77
-msgid "Horizontal adjustment"
-msgstr "Ajustament orizontal"
-
-#: gtk/gtkscrollable.c:78
-msgid ""
-"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
-"controller"
-msgstr ""
-"L'ajustament orizontal partejat entre l'element grafic de desfilament e son "
-"contrarotlador"
-
-#: gtk/gtkscrollable.c:94
-msgid "Vertical adjustment"
-msgstr "Ajustament vertical"
-
-#: gtk/gtkscrollable.c:95
-msgid ""
-"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
-"controller"
-msgstr ""
-"L'ajustament vertical partejat entre l'element grafic de desfilament e son "
-"contrarotlador"
-
-#: gtk/gtkscrollable.c:111
-msgid "Horizontal Scrollable Policy"
-msgstr "Politica d'afichatge del desfilament orizontal"
-
-#: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128
-msgid "How the size of the content should be determined"
-msgstr "Cossí determinar la talha del contengut"
-
-#: gtk/gtkscrollable.c:127
-msgid "Vertical Scrollable Policy"
-msgstr "Politica d'afichatge del desfilament vertical"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:71
-msgid "Minimum Slider Length"
-msgstr "Longor minimala del cursor"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:72
-msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-msgstr "Longor minimala del cursor de la barra de desfilament"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:80
-msgid "Fixed slider size"
-msgstr "Cursor de talha fixa"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:81
-msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-msgstr "Cambiar pas la talha del cursor, la fixar a la talha minimala"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:102
-msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr ""
-"Afichar un segond boton flechat de recul a l'extremitat opausada de la barra "
-"de desfilament"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:109
-msgid ""
-"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr ""
-"Afichar un segond boton flechat d'avançament a l'extremitat opausada de la "
-"barra de desfilament"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:447
-msgid "Horizontal Adjustment"
-msgstr "Ajustament orizontal"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:448
-msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
-msgstr "L'objècte GtkAdjustment per la posicion orizontala"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:455
-msgid "Vertical Adjustment"
-msgstr "Ajustament vertical"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:456
-msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
-msgstr "L'objècte GtkAdjustment per la posicion verticala"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:463
-msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
-msgstr "Politica d'afichatge de las barras de desfilament orizontal"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:464
-msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
-msgstr "Quand la barra de desfilament orizontal es afichada"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:472
-msgid "Vertical Scrollbar Policy"
-msgstr "Politica d'afichatge de las barras de desfilament vertical"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:473
-msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
-msgstr "Quand la barra de desfilament vertical es afichada"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:481
-msgid "Window Placement"
-msgstr "Emplaçament de la fenèstra"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:482
-msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
-msgstr ""
-"Indica l'emplaçament del contengut per rapòrt a las barras de desfilament."
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:501
-msgid "Window Placement Set"
-msgstr "Placement de la fenèstra definit"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:502
-msgid ""
-"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
-"contents with respect to the scrollbars."
-msgstr ""
-"Indica se « window-placement » (plaçament de la fenèstra) deu èsser utilizat "
-"per determinar l'emplaçament del contengut per rapòrt a las barras de "
-"desfilament."
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:509 gtk/gtkspinbutton.c:409
-msgid "Shadow Type"
-msgstr "Tipe d'ombra"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:510
-msgid "Style of bevel around the contents"
-msgstr "Estil de mesa en relèu a l'entorn del contengut"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:524
-msgid "Scrollbars within bevel"
-msgstr "Barras de desfilament a l'interior de l'enquadrament"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:525
-msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
-msgstr ""
-"Plaça las barras de desfilament a l'interior de l'enquadrament de la "
-"fenèstra desfilanta"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:531
-msgid "Scrollbar spacing"
-msgstr "Espaçament de la barra de desfilament"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:532
-msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
-msgstr ""
-"Nombre de pixèls entre las barras de desfilament e la fenèstra desfilanta"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:548
-msgid "Minimum Content Width"
-msgstr "Largor minimala del contengut"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:549
-msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
-msgstr "La largor minimala que la fenèstra desfilanta i alòga son contengut"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:563
-msgid "Minimum Content Height"
-msgstr "Nautor minimala del contengut"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:564
-msgid ""
-"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
-msgstr "La nautor minimala que la fenèstra desfilanta i alòga a son contengut"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:579
-msgid "Kinetic Scrolling"
-msgstr "Desfilament cinetic"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:580
-msgid "Kinetic scrolling mode."
-msgstr "Mòde de desfilament cinetic."
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:597
-msgid "Overlay Scrolling"
-msgstr "Desfilament en surimpression"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:598
-msgid "Overlay scrolling mode"
-msgstr "Mòde de desfilament en surimpression"
-
-#: gtk/gtksearchbar.c:401
-msgid "Search Mode Enabled"
-msgstr "Mòde de recèrca activat"
-
-#: gtk/gtksearchbar.c:402
-msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
-msgstr ""
-"Indica se lo mòde de recèrca es activat e se la barra de recèrca es afichada"
-
-#: gtk/gtksearchbar.c:413
-msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
-msgstr ""
-"Indica se lo boton de tampadura deu èsser afichat dins la barra d'aisinas"
-
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
-msgid "Draw"
-msgstr "Traçar"
-
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:145
-msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
-msgstr ""
-"Indica se lo separador deu èsser traçat o se cal reservar sonque un espaci"
-
-#: gtk/gtksettings.c:369
-msgid "Double Click Time"
-msgstr "Velocitat del clic doble"
-
-#: gtk/gtksettings.c:370
-msgid ""
-"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
-"click (in milliseconds)"
-msgstr ""
-"Interval maximum entre dos clics per que sián considerats coma un clic doble "
-"(en millisegondas)"
-
-#: gtk/gtksettings.c:377
-msgid "Double Click Distance"
-msgstr "Distància de clic doble"
-
-#: gtk/gtksettings.c:378
-msgid ""
-"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
-"double click (in pixels)"
-msgstr ""
-"Distància maximala entre dos clics per que sián considerats coma un clic "
-"doble (en pixèls)"
-
-#: gtk/gtksettings.c:394
-msgid "Cursor Blink"
-msgstr "Cursor cluquejant"
-
-#: gtk/gtksettings.c:395
-msgid "Whether the cursor should blink"
-msgstr "Indica se lo cursor cluqueja"
-
-#: gtk/gtksettings.c:402
-msgid "Cursor Blink Time"
-msgstr "Velocitat de cluquejament del cursor"
-
-#: gtk/gtksettings.c:403
-msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
-msgstr "Longor del cicle de cluquejament del cursor, en millisegondas"
-
-#: gtk/gtksettings.c:422
-msgid "Cursor Blink Timeout"
-msgstr "Relambi de cluquejament del cursor"
-
-#: gtk/gtksettings.c:423
-msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
-msgstr "Temps aprèp lo qual lo cursor daissa de cluquejar, en segondas"
-
-#: gtk/gtksettings.c:430
-msgid "Split Cursor"
-msgstr "Cursor partejat"
-
-#: gtk/gtksettings.c:431
-msgid ""
-"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
-"left text"
-msgstr ""
-"Indica se dos cursors devon èsser afichats per una mescla de tèxtes que "
-"s'escrivon de drecha a esquèrra e d'esquèrra a drecha"
-
-#: gtk/gtksettings.c:438
-msgid "Theme Name"
-msgstr "Nom del tèma"
-
-#: gtk/gtksettings.c:439
-msgid "Name of theme to load"
-msgstr "Nom del tèma de cargar"
-
-#: gtk/gtksettings.c:447
-msgid "Icon Theme Name"
-msgstr "Nom del tèma d'icòna"
-
-#: gtk/gtksettings.c:448
-msgid "Name of icon theme to use"
-msgstr "Nom del tèma d'icòna d'utilizar"
-
-#: gtk/gtksettings.c:463
-msgid "Fallback Icon Theme Name"
-msgstr "Nom del tèma de recors per icòna"
-
-#: gtk/gtksettings.c:464
-msgid "Name of a icon theme to fall back to"
-msgstr "Nom del tèma d'icòna d'utilizar en recors"
-
-#: gtk/gtksettings.c:472
-msgid "Key Theme Name"
-msgstr "Nom del tèma per las tòcas"
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:208
+msgid "Range"
+msgstr "Plaja"
 
-#: gtk/gtksettings.c:473
-msgid "Name of key theme to load"
-msgstr "Nom del tèma de tòcas de cargar"
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:231
+msgid "_All Pages"
+msgstr "_Totas las paginas"
 
-#: gtk/gtksettings.c:489
-msgid "Menu bar accelerator"
-msgstr "Accelerador de barra de menús"
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:249
+msgid "C_urrent Page"
+msgstr "Pagina act_uala"
 
-#: gtk/gtksettings.c:490
-msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-msgstr "Combinason de tòcas per activar la barra de menús"
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:269
+msgid "Se_lection"
+msgstr "Se_leccion"
 
-#: gtk/gtksettings.c:498
-msgid "Drag threshold"
-msgstr "Sulhet de lissament"
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:288
+msgid "Pag_es:"
+msgstr "Pag_inas :"
 
-#: gtk/gtksettings.c:499
-msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
-msgstr "Nombre de pixèls que lo cursor pòt percórrer abans lisament"
-
-#: gtk/gtksettings.c:507
-msgid "Font Name"
-msgstr "Nom de la poliça"
-
-#: gtk/gtksettings.c:508
-msgid "Name of default font to use"
-msgstr "Nom de la poliça d'utilizar per defaut"
-
-#: gtk/gtksettings.c:532
-msgid "Icon Sizes"
-msgstr "Talhas de las icònas"
-
-#: gtk/gtksettings.c:533
-msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
-msgstr "Lista de las talhas d'icònas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
-
-#: gtk/gtksettings.c:541
-msgid "GTK Modules"
-msgstr "Moduls GTK"
-
-#: gtk/gtksettings.c:542
-msgid "List of currently active GTK modules"
-msgstr "Lista dels moduls GTK actualament actius"
-
-#: gtk/gtksettings.c:550
-msgid "Xft Antialias"
-msgstr "Lissatge Xft"
-
-#: gtk/gtksettings.c:551
-msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
-msgstr ""
-"Indica se las poliças Xft devon èsser lissadas ; 0 = non, 1 = òc, -1 = valor "
-"per defaut"
-
-#: gtk/gtksettings.c:560
-msgid "Xft Hinting"
-msgstr "Optimizacion Xft"
-
-#: gtk/gtksettings.c:561
-msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
-msgstr ""
-"Indica se cal optimizar las poliças Xft ; 0 = non, 1 = òc, -1 = per defaut"
-
-#: gtk/gtksettings.c:570
-msgid "Xft Hint Style"
-msgstr "Estil d'optimizacion Xft"
-
-#: gtk/gtksettings.c:571
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:292 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:313
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:320
 msgid ""
-"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
-msgstr ""
-"Lo gras d'optimizacion d'utilizar : hintnone (sens), hintslight (leugièra), "
-"hintmedium (mejana) o hintfull (completa)"
-
-#: gtk/gtksettings.c:580
-msgid "Xft RGBA"
-msgstr "Xft RVBA"
-
-#: gtk/gtksettings.c:581
-msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
-msgstr "Tipe d'anticrenelatge sospixèl : none (pas cap), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
-
-#: gtk/gtksettings.c:590
-msgid "Xft DPI"
-msgstr "Xft DPI"
-
-#: gtk/gtksettings.c:591
-msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
+"Specify one or more page ranges,\n"
+" e.g. 1–3, 7, 11"
 msgstr ""
-"Resolucion per Xft, en 1024*punts/poce. -1 per utilizar la valor per defaut"
+"Indicatz un o mantun interval de paginas,\n"
+"p. ex. 1-3, 7, 11"
 
-#: gtk/gtksettings.c:600
-msgid "Cursor theme name"
-msgstr "Nom del tèma de cursor"
-
-#: gtk/gtksettings.c:601
-msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
-msgstr "Nom del tèma de cursor d'utilizar o NULL pel tèma per defaut"
-
-#: gtk/gtksettings.c:609
-msgid "Cursor theme size"
-msgstr "Talha del tèma de cursor"
-
-#: gtk/gtksettings.c:610
-msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
-msgstr "Talha d'utilizar pels cursors o 0 per la talha per defaut"
-
-#: gtk/gtksettings.c:619
-msgid "Alternative button order"
-msgstr "Òrdre dels botons alternatius"
-
-#: gtk/gtksettings.c:620
-msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
-msgstr ""
-"Indica se los botons de las bóstias de dialòg devon utilizar l'òrdre "
-"alternatiu"
-
-#: gtk/gtksettings.c:637
-msgid "Alternative sort indicator direction"
-msgstr "Direccion alternativa de l'indicador de triada"
-
-#: gtk/gtksettings.c:638
-msgid ""
-"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
-"inverted compared to the default (where down means ascending)"
-msgstr ""
-"Indica se la direccion dels indicadors de triada dins las listas e las "
-"arborescéncias es inversada per rapòrt a la valor per defaut (ont cap aval "
-"significa òrdre creissent)"
-
-#: gtk/gtksettings.c:651
-msgid "Show the 'Input Methods' menu"
-msgstr "Afichar lo menú « Metòdes de picada »"
-
-#: gtk/gtksettings.c:652
-msgid ""
-"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
-"the input method"
-msgstr ""
-"Indica se lo menú contextual de las zònas de picada e de las vistas tèxte "
-"deu ofrir la possibilitat de cambiar lo metòde de picada"
-
-#: gtk/gtksettings.c:665
-msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
-msgstr "Afichar lo menú « Inserir un caractèr de contraròtle Unicode »"
-
-#: gtk/gtksettings.c:666
-msgid ""
-"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
-"control characters"
-msgstr ""
-"Indica se lo menú contextual de las zònas de picadas e de las vistas tèxte "
-"deu ofrir la possibilitat d'inserir de caractèrs de contraròtle"
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:319
+msgid "Pages"
+msgstr "Paginas"
 
-#: gtk/gtksettings.c:679
-msgid "Start timeout"
-msgstr "Relambi de despart"
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:361
+msgid "Copies"
+msgstr "Còpias"
 
-#: gtk/gtksettings.c:680
-msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
-msgstr "Valor del relambi de despart, quand un boton es quichat"
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:388
+msgid "Copie_s:"
+msgstr "Còpia_s :"
 
-#: gtk/gtksettings.c:694
-msgid "Repeat timeout"
-msgstr "Relambi de repeticion"
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:418
+msgid "C_ollate"
+msgstr "Agr_opar"
 
-#: gtk/gtksettings.c:695
-msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
-msgstr "Valor de relambi de repeticion, quand un boton es quichat"
-
-#: gtk/gtksettings.c:709
-msgid "Expand timeout"
-msgstr "Relambi d'espandiment"
-
-#: gtk/gtksettings.c:710
-msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
-msgstr ""
-"Valor del relambi d'espandiment, quand un element grafic se desvolopa sus "
-"una novèla zòna"
-
-#: gtk/gtksettings.c:748
-msgid "Color scheme"
-msgstr "Jòc de colors"
-
-#: gtk/gtksettings.c:749
-msgid "A palette of named colors for use in themes"
-msgstr "Una paleta de colors predefinidas d'utilizar dins los tèmas"
-
-#: gtk/gtksettings.c:758
-msgid "Enable Animations"
-msgstr "Activar las animacions"
-
-#: gtk/gtksettings.c:759
-msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
-msgstr "Indica se cal activar las animacions per l'ensemble dels components."
-
-#: gtk/gtksettings.c:780
-msgid "Enable Touchscreen Mode"
-msgstr "Activar lo mòde ecran tactil"
-
-#: gtk/gtksettings.c:781
-msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
-msgstr ""
-"Se verai (TRUE), cap d'eveniment de notificacion de movement es pas "
-"comunicat sus aqueste ecran"
-
-#: gtk/gtksettings.c:800
-msgid "Tooltip timeout"
-msgstr "Relambi d'infobulla"
-
-#: gtk/gtksettings.c:801
-msgid "Timeout before tooltip is shown"
-msgstr "Relambi abans afichatge de l'infobulla"
-
-#: gtk/gtksettings.c:828
-msgid "Tooltip browse timeout"
-msgstr "Relambi d'infobulla en mòde desplaçament"
-
-#: gtk/gtksettings.c:829
-msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
-msgstr ""
-"Relambi abans afichatge de l'infobulla quand lo mòde desplaçament es activat"
-
-#: gtk/gtksettings.c:852
-msgid "Tooltip browse mode timeout"
-msgstr "Relambi del mòde desplaçament per infobullas"
-
-#: gtk/gtksettings.c:853
-msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
-msgstr "Relambi aprèp lo qual lo mòde desplaçament es desactivat"
-
-#: gtk/gtksettings.c:875
-msgid "Keynav Cursor Only"
-msgstr "Navigacion clavièr unicament"
-
-#: gtk/gtksettings.c:876
-msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
-msgstr ""
-"Se verai (TRUE), solas las tòcas flechadas permeton de percórrer los "
-"elements grafics"
-
-#: gtk/gtksettings.c:895
-msgid "Keynav Wrap Around"
-msgstr "Boclar en navigacion clavièr"
-
-#: gtk/gtksettings.c:896
-msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
-msgstr ""
-"Indica se cal boclar los percorses dins los elements grafics amb lo clavièr"
-
-#: gtk/gtksettings.c:916
-msgid "Error Bell"
-msgstr "Sonariá d'error"
-
-#: gtk/gtksettings.c:917
-msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
-msgstr ""
-"Se verai (TRUE), los percorses amb lo clavièr e autras errors emeton un bip"
-
-#: gtk/gtksettings.c:936
-msgid "Color Hash"
-msgstr "Hachage de las colors"
-
-#: gtk/gtksettings.c:937
-msgid "A hash table representation of the color scheme."
-msgstr "Una representacion jos la forma de table de hachage del jòc de colors."
-
-#: gtk/gtksettings.c:952
-msgid "Default file chooser backend"
-msgstr "Motor per defaut del selector de fichièr"
-
-#: gtk/gtksettings.c:953
-msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
-msgstr "Nom del motor de rèire plan del GtkFileChooser d'utilizar per defaut"
-
-#: gtk/gtksettings.c:970
-msgid "Default print backend"
-msgstr "Motor d'impression per defaut"
-
-#: gtk/gtksettings.c:971
-msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
-msgstr "Lista dels motors de rèire plan GtkPrintBackend d'utilizar per defaut"
-
-#: gtk/gtksettings.c:994
-msgid "Default command to run when displaying a print preview"
-msgstr ""
-"Comanda per defaut d'aviar al moment de l'afichatge d'un apercebut abans "
-"impression"
-
-#: gtk/gtksettings.c:995
-msgid "Command to run when displaying a print preview"
-msgstr ""
-"Comanda a aviar al moment de l'afichatge d'un apercebut abans impression"
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:436
+msgid "_Reverse"
+msgstr "Inve_rsar"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1014
-msgid "Enable Mnemonics"
-msgstr "Activar los mnemonics"
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:527
+msgid "Layout"
+msgstr "Agençament"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1015
-msgid "Whether labels should have mnemonics"
-msgstr "Indica se las etiquetas dispausan de mnemonics"
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:554
+msgid "T_wo-sided:"
+msgstr "_Recto verso :"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1031
-msgid "Enable Accelerators"
-msgstr "Activar los acceleradors"
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:587
+msgid "Pages per _side:"
+msgstr "Paginas per _costat :"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1032
-msgid "Whether menu items should have accelerators"
-msgstr "Indica se los elements de menú dispausan d'acceleradors clavièr"
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:622
+msgid "Pagina or_dering:"
+msgstr "Òr_dre de las paginas :"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1051
-msgid "Recent Files Limit"
-msgstr "Limit dels fichièrs recents"
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:656
+msgid "_Only print:"
+msgstr "Imprimir _solament :"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1052
-msgid "Number of recently used files"
-msgstr "Nombre de fichièrs utilizats recentament"
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:676
+msgid "All sheets"
+msgstr "Totas las paginas"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1072
-msgid "Default IM module"
-msgstr "Modul IM per defaut"
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:677
+msgid "Even sheets"
+msgstr "Paginas paras"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1073
-msgid "Which IM module should be used by default"
-msgstr "Indica quin modul de metòde de picada deu èsser utilizat per defaut"
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:678
+msgid "Odd sheets"
+msgstr "Paginas imparas"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1091
-msgid "Recent Files Max Age"
-msgstr "Edat limita dels fichièrs recents"
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:694
+msgid "Sc_ale:"
+msgstr "Es_cala :"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1092
-msgid "Maximum age of recently used files, in days"
-msgstr "Edat maximala dels fichièrs utilizats recentament, en jorns"
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:775
+msgid "Paper"
+msgstr "Papièr"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1101
-msgid "Fontconfig configuration timestamp"
-msgstr "Orodatatge de la configuracion Fontconfig"
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:802
+msgid "Paper _type:"
+msgstr "_Tipe de papièr :"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1102
-msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
-msgstr "Orodatatge de la configuracion Fontconfig actuala"
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:835
+msgid "Paper _source:"
+msgstr "_Font del papièr :"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1124
-msgid "Sound Theme Name"
-msgstr "Nom del tèma sonòr"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1125
-msgid "XDG sound theme name"
-msgstr "Nom del tèma sonòr XDG"
-
-#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: gtk/gtksettings.c:1147
-msgid "Audible Input Feedback"
-msgstr "Retorn sonòr de las picadas"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1148
-msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
-msgstr ""
-"Indica se de notificacions sonòras son emesas en responsa a las picadas "
-"utilizaire"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1169
-msgid "Enable Event Sounds"
-msgstr "Activar las notificacions sonòras"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1170
-msgid "Whether to play any event sounds at all"
-msgstr "Indica se cal emetre de notificacions sonòras"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1187
-msgid "Enable Tooltips"
-msgstr "Activar las infobullas"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1188
-msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
-msgstr "Indica se las infobullas devon èsser afichadas suls elements grafics"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1203
-msgid "Toolbar style"
-msgstr "Estil de la barra d'aisinas"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1204
-msgid ""
-"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
-msgstr ""
-"Indica se las barras d'aisinas afichan unicament de tèxte, unicament "
-"d'icònas, de tèxte e d'icònas, ..."
-
-#: gtk/gtksettings.c:1220
-msgid "Toolbar Icon Size"
-msgstr "Talha d'icònas de la barra d'aisinas"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1221
-msgid "The size of icons in default toolbars."
-msgstr "Talha de las icònas dins las barras d'aisinas per defaut."
-
-#: gtk/gtksettings.c:1240
-msgid "Auto Mnemonics"
-msgstr "Mnemonics automatics"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1241
-msgid ""
-"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
-"presses the mnemonic activator."
-msgstr ""
-"Indica se de mnemonics devon èsser automaticament afichats e amagats quand "
-"l'utilizaire quicha sus la tòca d'activacion correspondanta."
-
-#: gtk/gtksettings.c:1257
-msgid "Primary button warps slider"
-msgstr "Lo boton principal desplaça lo cursor"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1258
-msgid ""
-"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
-msgstr ""
-"Indica se un clic principal sus la colissa deu metre lo cursor en posicion"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1276
-msgid "Visible Focus"
-msgstr "Focus visible"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1277
-msgid ""
-"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
-"keyboard."
-msgstr ""
-"Indica se los « rectangles de focus » devon èsser amagats fins al moment que "
-"l'utilizaire comença d'utilizar lo clavièr."
-
-#: gtk/gtksettings.c:1303
-msgid "Application prefers a dark theme"
-msgstr "L'aplicacion preferís un tèma escur"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1304
-msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
-msgstr "Indica se l'aplicacion preferís un tèma escur."
-
-#: gtk/gtksettings.c:1321
-msgid "Show button images"
-msgstr "Afichar los imatges de botons"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1322
-msgid "Whether images should be shown on buttons"
-msgstr "Indica se d'imatges devon èsser afichats suls botons"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1330 gtk/gtksettings.c:1461
-msgid "Select on focus"
-msgstr "Seleccion al moment de l'activacion"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1331
-msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-msgstr ""
-"Indica se lo contengut del camp de picada deu èsser seleccionat quand es "
-"activat"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1348
-msgid "Password Hint Timeout"
-msgstr "Relambi d'indicacion del senhal"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1349
-msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
-msgstr ""
-"Durada pendent la quala afichar lo darrièr caractèr picat dins las entradas "
-"amagadas"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1365
-msgid "Show menu images"
-msgstr "Afichar los imatges del menú"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1366
-msgid "Whether images should be shown in menus"
-msgstr "Indica se los imatges devon èsser afichadas dins los menús"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1381
-msgid "Delay before drop down menus appear"
-msgstr "Relambi d'afichatge dels menús desenrotlants"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1382
-msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr "Relambi abans l'afichatge dels sosmenús d'una barra de menús"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1401
-msgid "Scrolled Window Placement"
-msgstr "Emplaçament de fenèstra desfilanta"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1402
-msgid ""
-"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
-"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
-msgstr ""
-"Indica l'emplaçament del contengut de las fenèstras desfilantas per rapòrt a "
-"las barras de desfilament, per autant qu'aqueste paramètre siá pas espotit "
-"pel plaçament de la fenèstra desfilanta ela-meteissa."
-
-#: gtk/gtksettings.c:1418
-msgid "Can change accelerators"
-msgstr "Los acceleradors pòdon èsser modificats"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1419
-msgid ""
-"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
-msgstr ""
-"Indica se los acceleradors clavièr dels menús pòdon èsser modificats en "
-"quichant una tòca en dessús de l'element de menú"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1434
-msgid "Delay before submenus appear"
-msgstr "Relambi d'afichatge dels sosmenús"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1435
-msgid ""
-"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
-msgstr ""
-"Durada minimala pendent la quala lo puntador deu rester sus un element de "
-"menú abans que lo sosmenú aparesca"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1451
-msgid "Delay before hiding a submenu"
-msgstr "Relambi abans d'amagar un sosmenú"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1452
-msgid ""
-"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
-"submenu"
-msgstr ""
-"Lo relambi abans de retampar un sosmenú aprèp que lo puntador es estat "
-"desplaçat en defòra del sosmenú"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1462
-msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
-msgstr ""
-"Indica se lo contengut d'una etiqueta seleccionabla deu èsser seleccionat "
-"quand es activada"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1477
-msgid "Custom palette"
-msgstr "Paleta personalizada"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1478
-msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr "Paleta d'utilizar dins lo selector de colors"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1493
-msgid "IM Preedit style"
-msgstr "Estil de preedicion IM"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1494
-msgid "How to draw the input method preedit string"
-msgstr "Cossí traçar la cadena de preedicion del metòde de picada"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1510
-msgid "IM Status style"
-msgstr "Estil d'estat IM"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1511
-msgid "How to draw the input method statusbar"
-msgstr "Cossí traçar la barra d'estat del metòde de picada"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1520
-msgid "Desktop shell shows app menu"
-msgstr "Lo shell del burèu aficha lo menú de l'aplicacion"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1521
-msgid ""
-"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
-"the app should display it itself."
-msgstr ""
-"Definir a verai (TRUE) se l'environament de burèu aficha lo menú de "
-"l'aplicacion, a fals (FALSE) se l'aplicacion lo deu afichar el-meteis."
-
-#: gtk/gtksettings.c:1530
-msgid "Desktop shell shows the menubar"
-msgstr "Lo shell del burèu aficha la barra de menú"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1531
-msgid ""
-"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
-"the app should display it itself."
-msgstr ""
-"Definir a verai (TRUE) se l'environament de burèu aficha la barra de menú, a "
-"fals (FALSE) se l'aplicacion lo deu afichar el-meteis."
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:868
+msgid "Output t_ray:"
+msgstr "_Nauc de sortida :"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:936
+msgid "Or_ientation:"
+msgstr "Or_ientacion :"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1054
+msgid "Job Details"
+msgstr "Detalhs del prètzfach"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1081
+msgid "Pri_ority:"
+msgstr "_Prioritat :"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1113
+msgid "_Billing info:"
+msgstr "Informacions de _facturacion :"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1169
+msgid "Print Document"
+msgstr "Impression del document"
+
+#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1192
+msgid "_Now"
+msgstr "_Ara"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1540
-msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
-msgstr "L'environament de burèu aficha lo dorsièr de burèu"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1541
-msgid ""
-"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
-"FALSE if not."
-msgstr ""
-"Definir a verai (TRUE) se l'environament de burèu aficha lo dorsièr de "
-"burèu, a fals (FALSE) siquenon."
-
-#: gtk/gtksettings.c:1595
-msgid "Titlebar double-click action"
-msgstr "Accion pel clic doble sus la barra de títol"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1596
-msgid "The action to take on titlebar double-click"
-msgstr "L'accion de realizar aprèp un clic doble sus la barra de títol"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1614
-msgid "Titlebar middle-click action"
-msgstr "Accion pel clic mitan sus la barra de títol"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1615
-msgid "The action to take on titlebar middle-click"
-msgstr "L'accion a realizar aprèp un clic mitan sus la barra de títol"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1633
-msgid "Titlebar right-click action"
-msgstr "Accion pel clic drech sus la barra de títol"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1634
-msgid "The action to take on titlebar right-click"
-msgstr "L'accion a realizar aprèp un clic drech sus la barra de títol"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1656
-msgid "Dialogs use header bar"
-msgstr "Las bóstias de dialògs utilizan la barra d'entèsta"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1657
-msgid ""
-"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
-"area."
-msgstr ""
-"Indica se las bóstias de dialòg integradas de GTK+ devon utilizar una barra "
-"d'entèsta a la plaça d'una zòna d'accions."
-
-#: gtk/gtksettings.c:1673
-msgid "Enable primary paste"
-msgstr "Activar lo pegatge principal"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1674
-msgid ""
-"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
-"content at the cursor location."
-msgstr ""
-"Indica se un clic amb lo boton del mitan deu pegar lo contengut del "
-"quichapapièrs « principal » a l'emplaçament del cursor."
-
-#: gtk/gtksettings.c:1690
-msgid "Recent Files Enabled"
-msgstr "Fichièrs recents activats"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1691
-msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
-msgstr "Indica se GTK+ se remembra dels fichièrs recents"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1706
-msgid "Long press time"
-msgstr "Durada de longa pression"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1707
-msgid ""
-"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
-msgstr ""
-"Durada d'una pression de boton o de tocar que cal considerar coma una longa "
-"pression (en millisegondas)"
-
-#: gtk/gtksizegroup.c:324 gtk/gtktreeselection.c:130
-msgid "Mode"
-msgstr "Mòde"
-
-#: gtk/gtksizegroup.c:325
-msgid ""
-"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
-"component widgets"
-msgstr ""
-"Las direccions dins las qualas la talha del grop afècta las talhas "
-"requesidas de sos elements grafics"
-
-#: gtk/gtksizegroup.c:342
-msgid "Ignore hidden"
-msgstr "Ignorar los amagats"
-
-#: gtk/gtksizegroup.c:343
-msgid ""
-"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
-msgstr ""
-"Se verai (TRUE), los elements grafics non mappats son ignorats per la "
-"determinacion de la talha del grop"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:349
-msgid "Climb Rate"
-msgstr "Taus d'acceleracion"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:365
-msgid "Snap to Ticks"
-msgstr "Pegar al pas"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:366
-msgid ""
-"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
-"nearest step increment"
-msgstr ""
-"Indica se las valors non exactas son automaticament ajustadas a la valor del "
-"pas de comptador la mai pròcha"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:373
-msgid "Numeric"
-msgstr "Numeric"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:374
-msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-msgstr "Indica se los caractèrs non numerics devon èsser ignorats"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:381
-msgid "Wrap"
-msgstr "Boclatge"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:382
-msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
-msgstr "Indica se lo boton comptador deu boclar quand a atench un de sos limits"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:389
-msgid "Update Policy"
-msgstr "Politica de mesa a jorn"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:390
-msgid ""
-"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
-msgstr ""
-"Indica se lo comptador deu èsser mes a jorn dins totes los cases o unicament "
-"se la valor es valida"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:399
-msgid "Reads the current value, or sets a new value"
-msgstr "Legís la valor actuala o definís una novèla valor"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:410
-msgid "Style of bevel around the spin button"
-msgstr "Estil de bordadura a l'entorn del boton comptador"
-
-#: gtk/gtkspinner.c:120
-msgid "Whether the spinner is active"
-msgstr "Indica se l'indicador d'activitat es actiu"
-
-#: gtk/gtkstack.c:398
-msgid "Homogeneous sizing"
-msgstr "Dimensionament omogenèu"
-
-#: gtk/gtkstack.c:410
-msgid "Horizontally homogeneous"
-msgstr "Omogeneïtat orizontala"
-
-#: gtk/gtkstack.c:410
-msgid "Horizontally homogeneous sizing"
-msgstr "Dimensionament omogenèu orizontalament"
-
-#: gtk/gtkstack.c:422
-msgid "Vertically homogeneous"
-msgstr "Omogeneïtat verticala"
-
-#: gtk/gtkstack.c:422
-msgid "Vertically homogeneous sizing"
-msgstr "Dimensionament omogenèu verticalament"
-
-#: gtk/gtkstack.c:426
-msgid "Visible child"
-msgstr "Enfant visible"
-
-#: gtk/gtkstack.c:426
-msgid "The widget currently visible in the stack"
-msgstr "L'element grafic actualament visible dins la pila"
-
-#: gtk/gtkstack.c:430
-msgid "Name of visible child"
-msgstr "Nom de l'enfant visible"
-
-#: gtk/gtkstack.c:430
-msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
-msgstr "Lo nom de l'element grafic actualament visible dins la pila"
-
-#: gtk/gtkstack.c:442
-msgid "Transition running"
-msgstr "Transicion en cors"
-
-#: gtk/gtkstack.c:442
-msgid "Whether or not the transition is currently running"
-msgstr "Indica se la transicion es actualament en cors"
-
-#: gtk/gtkstack.c:451
-msgid "The name of the child page"
-msgstr "Lo nom de la pagina filha"
-
-#: gtk/gtkstack.c:458
-msgid "The title of the child page"
-msgstr "Lo títol de la pagina filha"
-
-#: gtk/gtkstack.c:464 gtk/gtktoolbutton.c:282
-msgid "Icon name"
-msgstr "Nom de l'icòna"
-
-#: gtk/gtkstack.c:465
-msgid "The icon name of the child page"
-msgstr "Lo nom de l'icòna de la pagina filha"
-
-#: gtk/gtkstack.c:488
-msgid "Needs Attention"
-msgstr "Atencion requesida"
-
-#: gtk/gtkstack.c:489
-msgid "Whether this page needs attention"
-msgstr "Indica se aquesta pagina requesís d'atencion"
-
-#: gtk/gtkstacksidebar.c:444 gtk/gtkstackswitcher.c:522
-#: gtk/gtkstackswitcher.c:523
-msgid "Stack"
-msgstr "Pila"
-
-#: gtk/gtkstacksidebar.c:445
-msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
-msgstr "Pila associada a aquesta barra GtkStackSidebar"
-
-#: gtk/gtkstatusbar.c:166
-msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr "Estil d'enquadrament a l'entorn del tèxte de la barra d'estat"
-
-#: gtk/gtkstylecontext.c:221
-msgid "The associated GdkScreen"
-msgstr "L'objècte GdkScreen associat"
-
-#: gtk/gtkstylecontext.c:227
-msgid "FrameClock"
-msgstr "FrameClock"
-
-#: gtk/gtkstylecontext.c:228
-msgid "The associated GdkFrameClock"
-msgstr "L'objècte GdkFrameClock associat"
-
-#: gtk/gtkstylecontext.c:235 gtk/gtktexttag.c:297
-msgid "Text direction"
-msgstr "Direccion del tèxte"
-
-#: gtk/gtkstylecontext.c:252
-msgid "The parent style context"
-msgstr "Lo contèxte de l'estil parent"
-
-#: gtk/gtkstyleproperty.c:109
-msgid "Property name"
-msgstr "Nom de la proprietat"
-
-#: gtk/gtkstyleproperty.c:110
-msgid "The name of the property"
-msgstr "Lo nom de la proprietat"
-
-#: gtk/gtkstyleproperty.c:116
-msgid "Value type"
-msgstr "Tipe de valor"
-
-#: gtk/gtkstyleproperty.c:117
-msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
-msgstr "Lo tipe de valor tornada per GtkStyleContext"
-
-#: gtk/gtkswitch.c:879
-msgid "Whether the switch is on or off"
-msgstr "Indica se la bascula es activada"
-
-#: gtk/gtkswitch.c:893
-msgid "State"
-msgstr "Estat"
-
-#: gtk/gtkswitch.c:894
-msgid "The backend state"
-msgstr "L'estat del motor"
-
-#: gtk/gtkswitch.c:927
-msgid "The minimum width of the handle"
-msgstr "La largor minimala de la ponhada"
-
-#: gtk/gtktextbuffer.c:199
-msgid "Tag Table"
-msgstr "Tablèu de las balisas"
-
-#: gtk/gtktextbuffer.c:200
-msgid "Text Tag Table"
-msgstr "Tablèu de las balisas del tèxte"
-
-#: gtk/gtktextbuffer.c:218
-msgid "Current text of the buffer"
-msgstr "Tèxte actual del tampon"
-
-#: gtk/gtktextbuffer.c:232
-msgid "Has selection"
-msgstr "Conten una seleccion"
-
-#: gtk/gtktextbuffer.c:233
-msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
-msgstr "Indica se lo tampon conten actualament de tèxte seleccionat"
-
-#: gtk/gtktextbuffer.c:249
-msgid "Cursor position"
-msgstr "Posicion del cursor"
-
-#: gtk/gtktextbuffer.c:250
-msgid ""
-"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
-msgstr ""
-"La posicion del punt d'insercion (decalatge per rapòrt al començament del "
-"tampon)"
-
-#: gtk/gtktextbuffer.c:265
-msgid "Copy target list"
-msgstr "Lista dels destinataris en còpia"
-
-#: gtk/gtktextbuffer.c:266
-msgid ""
-"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
-msgstr ""
-"La lista de las ciblas qu'aqueste tampon pren en carga per la còpia dins lo "
-"quichapapièrs o coma font del lisar-depausar"
-
-#: gtk/gtktextbuffer.c:281
-msgid "Paste target list"
-msgstr "Lista dels destinataris en pegatge"
-
-#: gtk/gtktextbuffer.c:282
-msgid ""
-"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
-"destination"
-msgstr ""
-"La lista de las ciblas qu'aqueste tampon pren en carga pel pegatge del "
-"quichapapièrs o coma destinacion del lisar-depausar"
-
-#: gtk/gtktexthandle.c:642 gtk/gtktexthandle.c:643 gtk/gtkwidget.c:1248
-msgid "Parent widget"
-msgstr "Element grafic parent"
-
-#: gtk/gtktextmark.c:137
-msgid "Mark name"
-msgstr "Nom de marca"
-
-#: gtk/gtktextmark.c:151
-msgid "Left gravity"
-msgstr "Gravitat esquèrra"
-
-#: gtk/gtktextmark.c:152
-msgid "Whether the mark has left gravity"
-msgstr "Indica se la marca dispausa de la gravitat cap a esquèrra"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:203
-msgid "Tag name"
-msgstr "Nom de la balisa"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:204
-msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
-msgstr ""
-"Nom utilizat per referenciar aquesta balisa tèxte. NULL per las balisas "
-"anonimas"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:243
-msgid "Background RGBA"
-msgstr "RVBA de rèire plan"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:251
-msgid "Background full height"
-msgstr "Rèire plan sus tota la nautor"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:252
-msgid ""
-"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
-"of the tagged characters"
-msgstr ""
-"Indica se la color de rèire plan deu emplenar tota la nautor de la linha o "
-"solament la nautor dels caractèrs meses en evidéncia"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:289
-msgid "Foreground RGBA"
-msgstr "RVBA de primièr plan"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:298
-msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
-msgstr "Direccion del tèxte, de drecha a esquèrra o d'esquèrra a drecha"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:347
-msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
-msgstr ""
-"Estil de la poliça en tant que constanta PangoStyle, per ex. "
-"PANGO_STYLE_ITALIC"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:356
-msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-msgstr ""
-"Varianta de la poliça en tant que constante PangoVariant, per ex. "
-"PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:365
-msgid ""
-"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
-"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
-msgstr ""
-"Grais de la poliça jos la forma d'un entièr, veire las constantas "
-"predefinidas PangoWeight ; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:376
-msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-msgstr ""
-"Espaçament de poliça en tant que constanta PangoStretch, per ex. "
-"PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:385
-msgid "Font size in Pango units"
-msgstr "Talha de la poliça en unitats Pango"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:395
-msgid ""
-"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
-"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
-"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
-msgstr ""
-"Talha de la poliça en tant que factor d'escala relatiu a la talha de la "
-"poliça per defaut. Aquesta mesura permet una adaptacion corrècta al moment "
-"dels cambiaments de tèma, etc. en consequéncia es recomandada. Pango "
-"predefinís qualques factors d'escala tals coma PANGO_SCALE_X_LARGE"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:775
-msgid "Left, right, or center justification"
-msgstr "Alinhament a drecha, a esquèrra o al centre"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:434
-msgid ""
-"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
-"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
-msgstr ""
-"La lenga d'aqueste tèxte, en tant que còde ISO. Pango lo pòt utilizar coma "
-"una ajuda per l'afichatge del tèxte. Se es pas definit, una valor per defaut "
-"apropriada serà utilizada."
-
-#: gtk/gtktexttag.c:441
-msgid "Left margin"
-msgstr "Marge d'esquèrra"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:442 gtk/gtktextview.c:784
-msgid "Width of the left margin in pixels"
-msgstr "Largor del marge d'esquèrra en pixèls"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:451
-msgid "Right margin"
-msgstr "Marge de drecha"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:792
-msgid "Width of the right margin in pixels"
-msgstr "Largor del marge de drecha en pixèls"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:799
-msgid "Indent"
-msgstr "Indentacion"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:463 gtk/gtktextview.c:800
-msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
-msgstr "Indentacion del paragraf, en pixèls"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:474
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
-"in Pango units"
-msgstr ""
-"Decalatge del tèxte en dessús de la linha de basa (en dejós de la linha de "
-"basa se l'elevacion es negativa) en unitats Pango"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:483
-msgid "Pixels above lines"
-msgstr "Pixèls en dessús de la linha"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:734
-msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
-msgstr "Blanc en pixèls en dessús dels paragrafes"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:493
-msgid "Pixels below lines"
-msgstr "Pixèls en dejós de las linhas"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:742
-msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
-msgstr "Blanc en pixèls en dejós dels paragrafes"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:503
-msgid "Pixels inside wrap"
-msgstr "Pixèls dins los sauts de linha"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:504 gtk/gtktextview.c:750
-msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
-msgstr "Blanc en pixèls entre linhas copadas dins un paragraf"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:542
-#| msgid "Underline"
-msgid "Underline RGBA"
-msgstr "Solinhament RVBA"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:543
-#| msgid "Style of underline for this text"
-msgid "Color of underline for this text"
-msgstr "Color de solinhament per aqueste tèxte"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:558
-#| msgid "Strikethrough"
-msgid "Strikethrough RGBA"
-msgstr "Raiat RVBA"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:559
-#| msgid "Whether to strike through the text"
-msgid "Color of strikethrough for this text"
-msgstr "Color del raiat per aqueste tèxte"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:567 gtk/gtktextview.c:766
-msgid ""
-"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
-msgstr ""
-"Indica se i a pas jamai de saut de linha, o alara se devon èsser plaçats "
-"entre mots o entre caractèrs"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:577 gtk/gtktextview.c:808
-msgid "Custom tabs for this text"
-msgstr "Onglets personalizats per aqueste tèxte"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:595
-msgid "Invisible"
-msgstr "Invisible"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:596
-msgid "Whether this text is hidden."
-msgstr "Indica se aqueste tèxte es amagat."
-
-#: gtk/gtktexttag.c:610
-msgid "Paragraph background color name"
-msgstr "Nom de la color de rèire plan del paragraf"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:611
-msgid "Paragraph background color as a string"
-msgstr ""
-"Color de rèire plan del paragraf exprimit jos la forma de cadena literala"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:627
-msgid "Paragraph background color"
-msgstr "Color de rèire plan del paragraf"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:628
-msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
-msgstr "Color de rèire plan del paragraf exprimit jos la forma d'un GdkColor"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:642
-msgid "Paragraph background RGBA"
-msgstr "RVBA de rèire plan de paragraf"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:643
-msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
-msgstr "Color de rèire plan del paragraf exprimit jos la forma d'un GdkRGBA"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:660
-msgid "Fallback"
-msgstr "Substitut"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:661
-msgid "Whether font fallback is enabled."
-msgstr "Indica se la poliça de substitucion es activada."
-
-#: gtk/gtktexttag.c:675
-msgid "Letter Spacing"
-msgstr "Interletratge"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:676
-msgid "Extra spacing between graphemes"
-msgstr "Espaci suplementari entre los grafèmas"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:693
-msgid "Margin Accumulates"
-msgstr "Cumul de marges"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:694
-msgid "Whether left and right margins accumulate."
-msgstr "Indica se los marges d'esquèrra e de drecha s'addicionan."
-
-#: gtk/gtktexttag.c:707
-msgid "Background full height set"
-msgstr "Rèire plan definit sus tota la nautor"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:708
-msgid "Whether this tag affects background height"
-msgstr "Indica se aquesta balisa afècta la nautor del rèire plan"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:747
-msgid "Justification set"
-msgstr "Justificacion definida"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:748
-msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
-msgstr "Indica se aquesta balisa afècta la justificacion dels paragrafes"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:755
-msgid "Left margin set"
-msgstr "Marge d'esquèrra definida"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:756
-msgid "Whether this tag affects the left margin"
-msgstr "Indica se aquesta balisa afècta lo marge d'esquèrra"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:759
-msgid "Indent set"
-msgstr "Indentacion definida"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:760
-msgid "Whether this tag affects indentation"
-msgstr "Indica se aquesta balisa afècta l'indentacion"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:767
-msgid "Pixels above lines set"
-msgstr "Pixèls en dessús de la linha definits"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:768 gtk/gtktexttag.c:772
-msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-msgstr ""
-"Indica se aquesta balisa afècta lo nombre de pixèls en dessús de las linhas"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:771
-msgid "Pixels below lines set"
-msgstr "Pixèls en dejós de la linha definits"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:775
-msgid "Pixels inside wrap set"
-msgstr "Pixèls entre copaduras definits"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:776
-msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
-msgstr ""
-"Indica se aquesta balisa afècta lo nombre de pixèls entre las linhas copadas"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:783
-msgid "Right margin set"
-msgstr "Marge de drecha definida"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:784
-msgid "Whether this tag affects the right margin"
-msgstr "Indica se aquesta balisa afècta lo marge de drecha"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:798
-#| msgid "Underline set"
-msgid "Underline RGBA set"
-msgstr "Solinhament RVBA definit"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:799
-#| msgid "Whether this tag affects underlining"
-msgid "Whether this tag affects underlining color"
-msgstr "Indica se aqueste marcador afècta la color del solinhament"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:809
-#| msgid "Strikethrough set"
-msgid "Strikethrough RGBA set"
-msgstr "Raiat RVBA definit"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:810
-#| msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
-msgstr "Indica se aqueste marcador afècta la color del raiat"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:813
-msgid "Wrap mode set"
-msgstr "Mòde de copadura definit"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:814
-msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-msgstr "Indica se aquesta balisa afècta lo mòde de copadura de las linhas"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:817
-msgid "Tabs set"
-msgstr "Tabulacions definidas"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:818
-msgid "Whether this tag affects tabs"
-msgstr "Indica se aquesta balisa afècta las tabulacions"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:821
-msgid "Invisible set"
-msgstr "Invisible definit"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:822
-msgid "Whether this tag affects text visibility"
-msgstr "Indica se aquesta balisa afècta la visibilitat del tèxte"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:825
-msgid "Paragraph background set"
-msgstr "Rèire plan del paragraf definit"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:826
-msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
-msgstr "Indica se aquesta balisa afècta la color de fons del paragraf"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:829
-msgid "Fallback set"
-msgstr "Substitucion definida"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:830
-msgid "Whether this tag affects font fallback"
-msgstr "Indica se aquesta balisa afècta la substitucion de poliça"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:833
-msgid "Letter spacing set"
-msgstr "Interletratge definit"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:834
-msgid "Whether this tag affects letter spacing"
-msgstr "Indica se aquesta balisa afècta l'interletratge"
-
-#: gtk/gtktextview.c:733
-msgid "Pixels Above Lines"
-msgstr "Pixèls en dessús de las linhas"
-
-#: gtk/gtktextview.c:741
-msgid "Pixels Below Lines"
-msgstr "Pixèls en dejós de las linhas"
-
-#: gtk/gtktextview.c:749
-msgid "Pixels Inside Wrap"
-msgstr "Pixèls entre copaduras"
-
-#: gtk/gtktextview.c:765
-msgid "Wrap Mode"
-msgstr "Mòde de copadura"
-
-#: gtk/gtktextview.c:783
-msgid "Left Margin"
-msgstr "Marge d'esquèrra"
-
-#: gtk/gtktextview.c:791
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Marge de drecha"
-
-#: gtk/gtktextview.c:815
-msgid "Cursor Visible"
-msgstr "Cursor visible"
-
-#: gtk/gtktextview.c:816
-msgid "If the insertion cursor is shown"
-msgstr "Indica se lo cursor d'insercion es afichat"
-
-#: gtk/gtktextview.c:823
-msgid "Buffer"
-msgstr "Tampon"
-
-#: gtk/gtktextview.c:824
-msgid "The buffer which is displayed"
-msgstr "Lo tampon afichat"
-
-#: gtk/gtktextview.c:832
-msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
-msgstr "Indica se lo tèxte picat espotís lo contengut existent"
-
-#: gtk/gtktextview.c:839
-msgid "Accepts tab"
-msgstr "Accèpta las tabulacions"
-
-#: gtk/gtktextview.c:840
-msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
-msgstr "Indica se la tòca tabulacion inserís un caractèr tabulacion"
-
-#: gtk/gtktextview.c:928
-msgid "Monospace"
-msgstr "Chassa fixa"
-
-#: gtk/gtktextview.c:929
-msgid "Whether to use a monospace font"
-msgstr "Indica se una poliça de chassa fixa es utilizada"
-
-#: gtk/gtktextview.c:947
-msgid "Error underline color"
-msgstr "Color de solinhament de las errors"
-
-#: gtk/gtktextview.c:948
-msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
-msgstr "Color utilizada per solinhar las errors"
-
-#: gtk/gtktogglebutton.c:180 gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
-msgid "If the toggle button should be pressed in"
-msgstr "Indica se lo boton bascula es quichat"
-
-#: gtk/gtktogglebutton.c:188
-msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
-msgstr "Indica se lo boton bascula es dins un estat « indeterminat »"
-
-#: gtk/gtktogglebutton.c:195
-msgid "Draw Indicator"
-msgstr "Afichar l'indicador"
-
-#: gtk/gtktogglebutton.c:196
-msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-msgstr "Indica se la partida bascula del boton es afichada"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:503 gtk/gtktoolpalette.c:984
-msgid "Toolbar Style"
-msgstr "Estil de la barra d'aisinas"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:504
-msgid "How to draw the toolbar"
-msgstr "Cossí dessenhar la barra d'aisinas"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:511
-msgid "Show Arrow"
-msgstr "Afichar la flècha"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:512
-msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
-msgstr ""
-"Indica se una flècha deu èsser afichada se totes los botons dintran pas dins "
-"la barra d'aisinas"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:533
-msgid "Size of icons in this toolbar"
-msgstr "Talha de las icònas dins aquesta barra d'aisinas"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:548 gtk/gtktoolpalette.c:970
-msgid "Icon size set"
-msgstr "Talha d'icòna definida"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:549 gtk/gtktoolpalette.c:971
-msgid "Whether the icon-size property has been set"
-msgstr "Indica se la proprietat talha de l'icòna es estada definida"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:558
-msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
-msgstr ""
-"Indica se l'element pòt se veire afectar un espaci suplementari quand la "
-"barra d'aisinas es agrandida"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:566 gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
-msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
-msgstr ""
-"Indica se l'element deu èsser de meteissa talha que los autres elements del "
-"meteis tipe"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:573
-msgid "Spacer size"
-msgstr "Espaçament"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:574
-msgid "Size of spacers"
-msgstr "Talha dels separadors"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:592
-msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
-msgstr "Marge en bordadura entre l'ombra de la barra d'aisinas e los botons"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:600
-msgid "Maximum child expand"
-msgstr "Desvolopament maximal dels enfants"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:601
-msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
-msgstr "Espaci maximum atribuible a un element extensible"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:609
-msgid "Space style"
-msgstr "Estil d'espaçament"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:610
-msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
-msgstr "Indica se los separadors son de linhas verticalas o sonque d'espacis"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:617
-msgid "Button relief"
-msgstr "Relèu dels botons"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:618
-msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-msgstr "Tipe d'enquadrament dels botons de la barra d'aisinas"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:634
-msgid "Style of bevel around the toolbar"
-msgstr "Estil de l'enquadrament a l'entorn de la barra d'aisinas"
-
-#: gtk/gtktoolbutton.c:240
-msgid "Text to show in the item."
-msgstr "Tèxte d'afichar dins l'element."
-
-#: gtk/gtktoolbutton.c:247
-msgid ""
-"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
-"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
-msgstr ""
-"Se definit, un caractèr solinhat dins lo tèxte de l'etiqueta indica que lo "
-"caractèr seguent pòt èsser utilizat coma mnemonic de la tòca d'acceleracion "
-"dins lo menú desenrotlant de depassament."
-
-#: gtk/gtktoolbutton.c:254
-msgid "Widget to use as the item label"
-msgstr "Element grafic d'utilizar coma etiqueta d'element"
-
-#: gtk/gtktoolbutton.c:265
-msgid "Stock Id"
-msgstr "ID predefinit"
-
-#: gtk/gtktoolbutton.c:266
-msgid "The stock icon displayed on the item"
-msgstr "L'icòna de la colleccion afichada dins l'element"
-
-#: gtk/gtktoolbutton.c:283
-msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
-msgstr "Lo nom de l'icòna del tèma grafic afichat sus l'element"
-
-#: gtk/gtktoolbutton.c:289
-msgid "Icon widget"
-msgstr "Element grafic icòna"
-
-#: gtk/gtktoolbutton.c:290
-msgid "Icon widget to display in the item"
-msgstr "Element grafic icòna d'afichar dins l'element"
-
-#: gtk/gtktoolbutton.c:306
-msgid "Icon spacing"
-msgstr "Espaçament de las icònas"
-
-#: gtk/gtktoolbutton.c:307
-msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
-msgstr "Espaci en pixèls entre l'icòna e son etiqueta"
-
-#: gtk/gtktoolitem.c:194
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
-"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
-msgstr ""
-"Indica se l'element de la barra d'aisinas es qualificat d'important. Se "
-"verai (TRUE), los botons de la barra d'aisinas afichan lo tèxte dins lo mòde "
-"« GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ »"
-
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
-msgid "The human-readable title of this item group"
-msgstr "L'intitulat intelligible per l'utilizaire d'aqueste grop d'elements"
-
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
-msgid "A widget to display in place of the usual label"
-msgstr "Un element grafic d'afichar a la plaça de l'etiqueta costumièra"
-
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
-msgid "Collapsed"
-msgstr "Replegat"
-
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
-msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
-msgstr "Indica se lo grop es estat replegat e los elements amagats"
-
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
-msgid "ellipsize"
-msgstr "abreviacion"
-
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
-msgid "Ellipsize for item group headers"
-msgstr "Mòde d'abreviacion per las entèstas del grop d'elements"
-
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
-msgid "Header Relief"
-msgstr "Relèu d'entèsta"
-
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
-msgid "Relief of the group header button"
-msgstr "Mòde de relèu del boton d'entèsta de grop"
-
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
-msgid "Header Spacing"
-msgstr "Espaçament d'entèsta"
-
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
-msgid "Spacing between expander arrow and caption"
-msgstr "Espaçament entre la flècha de l'icòna d'extension e lo tèxte"
-
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
-msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
-msgstr "Indica se l'element pòt recebre mai de plaça quand lo grop s'agrandís"
-
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
-msgid "Whether the item should fill the available space"
-msgstr "Indica se l'element deu emplenar l'espaci disponible"
-
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
-msgid "New Row"
-msgstr "Novèla linha"
-
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
-msgid "Whether the item should start a new row"
-msgstr "Indica se l'element deu començar una novèla linha"
-
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
-msgid "Position of the item within this group"
-msgstr "Posicion de l'element a l'interior de son grop"
-
-#: gtk/gtktoolpalette.c:955
-msgid "Size of icons in this tool palette"
-msgstr "Talha de las icònas dins aquesta paleta d'aisinas"
-
-#: gtk/gtktoolpalette.c:985
-msgid "Style of items in the tool palette"
-msgstr "Estil dels elements dins la paleta d'aisinas"
-
-#: gtk/gtktoolpalette.c:1001
-msgid "Exclusive"
-msgstr "Exclusiu"
-
-#: gtk/gtktoolpalette.c:1002
-msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
-msgstr ""
-"Indica se lo grop d'elements deu èsser lo sol a èsser desvolopat a un moment "
-"donat"
-
-#: gtk/gtktoolpalette.c:1017
-msgid ""
-"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
-msgstr ""
-"Indica se lo grop d'elements pòt recebre mai de plaça quand la paleta es "
-"agrandida"
-
-#: gtk/gtktreemenu.c:270
-msgid "TreeMenu model"
-msgstr "Modèl TreeMenu"
-
-#: gtk/gtktreemenu.c:271
-msgid "The model for the tree menu"
-msgstr "Lo modèl del menú arborescent"
-
-#: gtk/gtktreemenu.c:293
-msgid "TreeMenu root row"
-msgstr "Linha raiç del TreeMenu"
-
-#: gtk/gtktreemenu.c:294
-msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
-msgstr "L'objècte TreeMenu aficharà los enfants de la raiç indicada"
-
-#: gtk/gtktreemenu.c:327
-msgid "Tearoff"
-msgstr "Destacable"
-
-#: gtk/gtktreemenu.c:328
-msgid "Whether the menu has a tearoff item"
-msgstr "Indica se lo menú a un element destacable"
-
-#: gtk/gtktreemenu.c:344
-msgid "Wrap Width"
-msgstr "Largor de copadura"
-
-#: gtk/gtktreemenu.c:345
-msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
-msgstr "Largor de copadura per l'agençament dels elements dins una grasilha"
-
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
-msgid "TreeModelSort Model"
-msgstr "Modèl TreeModelSort"
-
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
-msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
-msgstr "Modèl per un TreeModelSort triable"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1007
-msgid "TreeView Model"
-msgstr "Modèl TreeView"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1008
-msgid "The model for the tree view"
-msgstr "Modèl de la vista arborescenta"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1020
-msgid "Headers Visible"
-msgstr "Entèstas visiblas"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1021
-msgid "Show the column header buttons"
-msgstr "Aficha los botons d'entèsta de colomna"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1028
-msgid "Headers Clickable"
-msgstr "Entèstas clicablas"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1029
-msgid "Column headers respond to click events"
-msgstr "Las entèstas de colomnas respondon als clics"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1036
-msgid "Expander Column"
-msgstr "Colomna d'extension"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1037
-msgid "Set the column for the expander column"
-msgstr "Definís la colomna per las icònas d'extension"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1059
-msgid "Rules Hint"
-msgstr "Indicacion de las linhas"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1060
-msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
-msgstr ""
-"Dona una indicacion al motor del tèma per dessenhar las linhas amb de colors "
-"alternadas"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1067
-msgid "Enable Search"
-msgstr "Activar la recèrca"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1068
-msgid "View allows user to search through columns interactively"
-msgstr ""
-"La vista permet a l'utilizaire de far una recèrca interactiva dins las "
-"colomnas"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1075
-msgid "Search Column"
-msgstr "Colomna de recèrca"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1076
-msgid "Model column to search through during interactive search"
-msgstr ""
-"Colomna de modèl dins la quala efectuar la recèrca al moment d'una recèrca "
-"interactiva"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1094
-msgid "Fixed Height Mode"
-msgstr "Mòde nautor fixa"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1095
-msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
-msgstr ""
-"Accelèra lo rendut de l'objècte GtkTreeView en supausant que totas las "
-"linhas an lo meteis nautor"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1115
-msgid "Hover Selection"
-msgstr "Seleccion per susvòl"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1116
-msgid "Whether the selection should follow the pointer"
-msgstr "Indica se la seleccion deu seguir lo puntador"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1135
-msgid "Hover Expand"
-msgstr "Espandiment per susvòl"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1136
-msgid ""
-"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
-msgstr ""
-"Indica se las linhas devon èsser desvolopadas/replegadas quand lo puntador "
-"passe en dessús d'elas"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1150
-msgid "Show Expanders"
-msgstr "Afichar las icònas d'extension"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1151
-msgid "View has expanders"
-msgstr "La vista a d'icònas d'extension"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1165
-msgid "Level Indentation"
-msgstr "Indentacion ierarquica"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1166
-msgid "Extra indentation for each level"
-msgstr "Indentacion suplementària per cada nivèl"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1173
-msgid "Rubber Banding"
-msgstr "Estaca elastica"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1174
-msgid ""
-"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
-msgstr ""
-"Indica se cal activar la seleccion de mantun element en fasent lisar lo "
-"puntador de mirga"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1181
-msgid "Enable Grid Lines"
-msgstr "Activar lo traçat de las linhas"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1182
-msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
-msgstr ""
-"Indica se las linhas de la grasilha devon èsser traçadas dins la vista "
-"arborescenta"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1190
-msgid "Enable Tree Lines"
-msgstr "Activar las linhas d'arborescéncia"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1191
-msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
-msgstr ""
-"Indica se las linhas de las ierarquias de l'arborescéncia devon èsser "
-"traçadas"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1199
-msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
-msgstr ""
-"La colomna del modèl que conten los tèxtes de las infobullas per las linhas"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1235
-msgid "Vertical Separator Width"
-msgstr "Largor de separacion verticala"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1236
-msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
-msgstr "Espaçament vertical entre cellulas. Deu èsser un nombre par"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1244
-msgid "Horizontal Separator Width"
-msgstr "Largor de separacion orizontala"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1245
-msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
-msgstr "Espaçament orizontal entre cellulas. Deu èsser un nombre par"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1253
-msgid "Allow Rules"
-msgstr "Autorizar las linhas"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1254
-msgid "Allow drawing of alternating color rows"
-msgstr "Autorizar lo traçat de linhas en colors alternadas"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1260
-msgid "Indent Expanders"
-msgstr "Indentar las icònas d'extension"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1261
-msgid "Make the expanders indented"
-msgstr "Indenta las icònas d'extension"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1267
-msgid "Even Row Color"
-msgstr "Color de las linhas paras"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1268
-msgid "Color to use for even rows"
-msgstr "Color d'utilizar per las linhas paras"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1274
-msgid "Odd Row Color"
-msgstr "Color de las linhas imparas"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1275
-msgid "Color to use for odd rows"
-msgstr "Color d'utilizar per las linhas imparas"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1282
-msgid "Grid line width"
-msgstr "Largor de las linhas de grasilha"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1283
-msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
-msgstr "Largor, en pixèls, de las linhas de la grasilha d'arborescéncia"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1289
-msgid "Tree line width"
-msgstr "Largor de las linhas d'arborescéncia"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1290
-msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
-msgstr "Largor, en pixèls, de las linhas d'arborescéncia"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1296
-msgid "Grid line pattern"
-msgstr "Motiu de las linhas de grasilha"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1297
-msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
-msgstr ""
-"Motiu de puntilhats utilizat per dessenhar las linhas de grasilha de "
-"l'arborescéncia"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1303
-msgid "Tree line pattern"
-msgstr "Motiu de las linhas d'arborescéncia"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1304
-msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
-msgstr ""
-"Motiu de puntilhats utilizat per dessenhar las linhas de la ierarquia de "
-"l'arborescéncia"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
-msgid "Whether to display the column"
-msgstr "Indica se aquesta colomna deu èsser afichada"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:744
-msgid "Resizable"
-msgstr "Redimensionable"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
-msgid "Column is user-resizable"
-msgstr "La colomna es redimensionabla per l'utilizaire"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
-msgid "Current X position of the column"
-msgstr "Posicion actuala de la colomna seguent X"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
-msgid "Current width of the column"
-msgstr "Largor actuala de la colomna"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
-msgid "Sizing"
-msgstr "Talha"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
-msgid "Resize mode of the column"
-msgstr "Mòde de redimensionament de la colomna"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
-msgid "Fixed Width"
-msgstr "Largor fixa"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
-msgid "Current fixed width of the column"
-msgstr "Talha fixa actuala de la colomna"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
-msgid "Minimum allowed width of the column"
-msgstr "Largor minimala autorizada per la colomna"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
-msgid "Maximum Width"
-msgstr "Largor maximala"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
-msgid "Maximum allowed width of the column"
-msgstr "Largor maximala autorizada per la colomna"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
-msgid "Title to appear in column header"
-msgstr "Títol d'afichar dins l'entèsta de la colomna"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
-msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
-msgstr ""
-"Colomna recep una partida de la largor suplementària alogada a l'element "
-"grafic"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
-msgid "Clickable"
-msgstr "Clicable"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
-msgid "Whether the header can be clicked"
-msgstr "Indica se se pòt clicar sus l'entèsta"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
-msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
-msgstr ""
-"Element grafic de plaçar dins l'entèsta de la colomna a la plaça del títol"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
-msgid "X Alignment of the column header text or widget"
-msgstr ""
-"Alinhament segon l'axe dels X del tèxte de l'entèsta de la colomna o de "
-"l'element grafic"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
-msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-msgstr ""
-"Indica se l'òrdre de las colomnas pòt èsser modificat a partir de l'entèsta"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
-msgid "Sort indicator"
-msgstr "Indicador de triada"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
-msgid "Whether to show a sort indicator"
-msgstr "Indica se un indicador de triada deu èsser afichat"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
-msgid "Sort order"
-msgstr "Òrdre de triada"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
-msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
-msgstr "Direccion de la triada que l'indicador de triada deu indicar"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
-msgid "Sort column ID"
-msgstr "ID de colomna per la triada"
-
-# Source file : Setting the sort column ID makes the column header clickable.
-# Set to %-1 to make the column unsortable.
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:397
-msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
-msgstr ""
-"ID logic de colomna de triada utilizat per aquesta colomna quand es "
-"seleccionada per una triada"
-
-#: gtk/gtkviewport.c:180
-msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
-msgstr ""
-"Determina cossí la bóstia ombrada a l'entorn de la partida visibla de la "
-"fenèstra (viewport) es traçada"
-
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:168
-msgid "Use symbolic icons"
-msgstr "Utilizar d'icònas simbolicas"
-
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:169
-msgid "Whether to use symbolic icons"
-msgstr "Indica se d'icònas simbolicas son emplegadas"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1241
-msgid "Widget name"
-msgstr "Nom de l'element grafic"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1242
-msgid "The name of the widget"
-msgstr "Lo nom de l'element grafic"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1249
-msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
-msgstr ""
-"Lo parent d'aqueste element grafic. Aquò deu èsser un element contenidor"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1256
-msgid "Width request"
-msgstr "Largor demandada"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1257
-msgid ""
-"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
-"used"
-msgstr ""
-"Fòrça la valor demandada per la largor de l'element grafic, o -1 se la "
-"demanda normala deu èsser utilizada"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1265
-msgid "Height request"
-msgstr "Nautor demandada"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1266
-msgid ""
-"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
-"be used"
-msgstr ""
-"Fòrça la valor demandada per la nautor de l'element grafic, o -1 se la "
-"demanda normala deu èsser utilizada"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1275
-msgid "Whether the widget is visible"
-msgstr "Indica se l'element grafic es visible"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1282
-msgid "Whether the widget responds to input"
-msgstr "Indica se l'element grafic respond a las entradas de l'utilizaire"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1288
-msgid "Application paintable"
-msgstr "Dessenh per l'aplicacion"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1289
-msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-msgstr "Indica se l'aplicacion dessenha dirèctament sus l'element grafic"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1295
-msgid "Can focus"
-msgstr "Pòt obténer lo focus"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1296
-msgid "Whether the widget can accept the input focus"
-msgstr "Indica se l'element grafic pòt obténer lo focus"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1302
-msgid "Has focus"
-msgstr "A lo focus"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1303
-msgid "Whether the widget has the input focus"
-msgstr "Indica se l'element grafic a lo focus"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1309
-msgid "Is focus"
-msgstr "A lo focus"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1310
-msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
-msgstr ""
-"Indica se l'element grafic es lo qu'a lo focus per aquesta fenèstra de "
-"primièr nivèl"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1316
-msgid "Can default"
-msgstr "Pòt èsser lo defaut"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1317
-msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr "Indica se l'element grafic pòt èsser l'element per defaut"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1323
-msgid "Has default"
-msgstr "Es per defaut"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1324
-msgid "Whether the widget is the default widget"
-msgstr "Indica se l'element grafic es l'element per defaut"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1330
-msgid "Receives default"
-msgstr "Recep per defaut"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1331
-msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
-msgstr ""
-"Se verai (TRUE), l'element grafic recep l'accion per defaut se i a lo focus"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1337
-msgid "Composite child"
-msgstr "Enfant composit"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1338
-msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
-msgstr "Indica se l'element grafic fa partida d'un element composit"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1347
-msgid "Style"
-msgstr "Estil"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1348
-msgid ""
-"The style of the widget, which contains information about how it will look "
-"(colors etc)"
-msgstr ""
-"L'estil de l'element grafic ; conten d'informacions al subjècte de son "
-"aspècte (colors, etc.)"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1357
-msgid "Events"
-msgstr "Eveniments"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1358
-msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
-msgstr ""
-"La masqueta d'eveniments qu'indica quin tipe de GdkEvents son acceptats per "
-"aqueste element grafic"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1365
-msgid "No show all"
-msgstr "Afichar pas tot"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1366
-msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
-msgstr ""
-"Indica se la foncion gtk_widget_show_all() deu o deu pas concernir aqueste "
-"element grafic"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1389
-msgid "Whether this widget has a tooltip"
-msgstr "Indica se l'element grafic dispausa d'una infobulla"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1452
-msgid "The widget's window if it is realized"
-msgstr "La fenèstra de l'element grafic, s'es creat"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1468
-msgid "Double Buffered"
-msgstr "Tampon doble"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1469
-msgid "Whether the widget is double buffered"
-msgstr "Indica se l'element grafic dispausa d'un tampon doble"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1484
-msgid "How to position in extra horizontal space"
-msgstr "Cossí plaçar dins l'espaci orizontal"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1500
-msgid "How to position in extra vertical space"
-msgstr "Cossí plaçar dins l'espaci vertical"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1521
-msgid "Margin on Left"
-msgstr "Marge d'esquèrra"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1522
-msgid "Pixels of extra space on the left side"
-msgstr "Pixèls d'espaci suplementari sul costat esquèrra"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1544
-msgid "Margin on Right"
-msgstr "Marge de drecha"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1545
-msgid "Pixels of extra space on the right side"
-msgstr "Pixèls d'espaci suplementari sul costat drech"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1566
-msgid "Margin on Start"
-msgstr "Marge al començament"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1567
-msgid "Pixels of extra space on the start"
-msgstr "Pixèls d'espaci suplementari al començament"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1588
-msgid "Margin on End"
-msgstr "Marge a la fin"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1589
-msgid "Pixels of extra space on the end"
-msgstr "Pixèls d'espaci suplementari a la fin"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1609
-msgid "Margin on Top"
-msgstr "Marge naut"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1610
-msgid "Pixels of extra space on the top side"
-msgstr "Pixèls d'espaci suplementari sul costat naut"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1630
-msgid "Margin on Bottom"
-msgstr "Marge bas"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1631
-msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
-msgstr "Pixèls d'espaci suplementari sul costat bas"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1648
-msgid "All Margins"
-msgstr "Ensemble dels marges"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1649
-msgid "Pixels of extra space on all four sides"
-msgstr "Pixèls d'espaci suplementari suls quatre costats"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1684
-msgid "Horizontal Expand"
-msgstr "Extension orizontala"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1685
-msgid "Whether widget wants more horizontal space"
-msgstr "Indica se l'element grafic demanda mai d'espaci orizontal"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1699
-msgid "Horizontal Expand Set"
-msgstr "Extension orizontala definida"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1700
-msgid "Whether to use the hexpand property"
-msgstr "Indica se la proprietat hexpand deu èsser utilizada"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1714
-msgid "Vertical Expand"
-msgstr "Extension verticala"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1715
-msgid "Whether widget wants more vertical space"
-msgstr "Indica se l'element grafic demanda mai d'espaci vertical"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1729
-msgid "Vertical Expand Set"
-msgstr "Extension verticala definida"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1730
-msgid "Whether to use the vexpand property"
-msgstr "Indica se la proprietat vexpand deu èsser utilizada"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1744
-msgid "Expand Both"
-msgstr "Espandiment dins los dos senses"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1745
-msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
-msgstr ""
-"Indica se l'element grafic demanda mai d'espaci dins las doas direccions"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1762
-msgid "Opacity for Widget"
-msgstr "Opacitat del component"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1763
-msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
-msgstr "L'opacitat del component grafic, entre 0 e 1"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1780
-msgid "Scale factor"
-msgstr "Factor d'escala"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1781
-msgid "The scaling factor of the window"
-msgstr "Lo factor d'escala de la fenèstra"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3574
-msgid "Interior Focus"
-msgstr "Focus interior"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3575
-msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
-msgstr ""
-"Indica se l'indicador de focus deu èsser dessenhat a l'interior dels "
-"elements grafics"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3588
-msgid "Focus linewidth"
-msgstr "Espessor de l'indicador de focus"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3589
-msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
-msgstr "Largor, en pixèls, de la linha d'indicacion del focus"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3603
-msgid "Focus line dash pattern"
-msgstr "Tipe de puntilhats de l'indicador de focus"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3604
-msgid ""
-"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
-"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
-msgstr ""
-"Motiu de puntilhats utilizat per dessenhar l'indicador de focus. Las valors "
-"caractèrs son interpretadas coma largors de pixèls de segments de linha "
-"alternativament afichats e amagats."
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3617
-msgid "Focus padding"
-msgstr "Marge de focus"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3618
-msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
-msgstr ""
-"Largor, en pixèls, entre l'indicador de focus e la « bóstia » de l'element "
-"grafic"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3624
-msgid "Cursor color"
-msgstr "Color del cursor"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3625
-msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Color utilizada per traçar lo cursor d'insercion"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3630
-msgid "Secondary cursor color"
-msgstr "Color del segond cursor"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3631
-msgid ""
-"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
-"right-to-left and left-to-right text"
-msgstr ""
-"Color d'utilizar per afichar lo segond cursor d'insercion utilizat al moment "
-"d'una picada simultanèa de tèxtes que s'escrivon de drecha a esquèrra e "
-"d'esquèrra a drecha"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3637
-msgid "Cursor line aspect ratio"
-msgstr "Proporcions de la linha de cursor"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3638
-msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Proporcions de traçatge del cursor d'insercion"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3644
-msgid "Window dragging"
-msgstr "Desplaçament de fenèstras"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3645
-msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
-msgstr ""
-"Indica se las fenèstras pòdon èsser desplaçadas e maximizadas en clicant "
-"dins las zònas voidas"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3662
-msgid "Unvisited Link Color"
-msgstr "Color ligams pas visitats"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3663
-msgid "Color of unvisited links"
-msgstr "Color dels ligams pas visitats"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3679
-msgid "Visited Link Color"
-msgstr "Color ligams visitats"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3680
-msgid "Color of visited links"
-msgstr "Color dels ligams visitats"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3695
-msgid "Wide Separators"
-msgstr "Separadors largs"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3696
-msgid ""
-"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
-"instead of a line"
-msgstr ""
-"Indica se los separadors an una largor configurabla e se devon èsser "
-"afichats jos la forma de rectangle a la plaça d'un trach"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3710
-msgid "Separator Width"
-msgstr "Largor dels separadors"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3711
-msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
-msgstr ""
-"La largor dels separadors se la proprietat wide-separators es verai (TRUE)"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3725
-msgid "Separator Height"
-msgstr "Nautor dels separadors"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3726
-msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
-msgstr ""
-"La nautor dels separadors se la proprietat wide-separators es verai (TRUE)"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3740
-msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
-msgstr "Longor de flècha de la barra de desfilament orizontala"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3741
-msgid "The length of horizontal scroll arrows"
-msgstr "La longor de las flèchas de las barras de desfilament orizontal"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3755
-msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
-msgstr "Longor de flècha de la barra de desfilament vertical"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3756
-msgid "The length of vertical scroll arrows"
-msgstr "La longor de las flèchas de las barras de desfilament vertical"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3762 gtk/gtkwidget.c:3763
-msgid "Width of text selection handles"
-msgstr "Largor de las ponhadas de seleccion del tèxte"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3768 gtk/gtkwidget.c:3769
-msgid "Height of text selection handles"
-msgstr "Nautor de las ponhadas de seleccion de tèxte"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:702
-msgid "Window Type"
-msgstr "Tipe de fenèstra"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:703
-msgid "The type of the window"
-msgstr "Lo tipe de la fenèstra"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:711
-msgid "Window Title"
-msgstr "Títol de la fenèstra"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:712
-msgid "The title of the window"
-msgstr "Lo títol de la fenèstra"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:719
-msgid "Window Role"
-msgstr "Ròtle de la fenèstra"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:720
-msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
-msgstr ""
-"Identificant unic de la fenèstra d'utilizar pel restabliment d'una sesilha"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:736
-msgid "Startup ID"
-msgstr "ID d'aviada"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:737
-msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
-msgstr ""
-"Identificant unic d'aviada per la fenèstra, utilizat per startup-notification"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:745
-msgid "If TRUE, users can resize the window"
-msgstr "Se verai (TRUE), los utilizaires pòdon redimensionar la fenèstra"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:753
-msgid ""
-"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
-"up)"
-msgstr ""
-"Se verai (TRUE), la fenèstra es modala (las autras fenèstras pòdon pas èsser "
-"utilizadas tant qu'aquesta es dobèrta)"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:760
-msgid "Window Position"
-msgstr "Posicion de la fenèstra"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:761
-msgid "The initial position of the window"
-msgstr "La posicion iniciala de la fenèstra"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:769
-msgid "Default Width"
-msgstr "Largor per defaut"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:770
-msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
-msgstr ""
-"La largor per defaut de la fenèstra, utilizat al moment de l'afichatge "
-"inicial de la fenèstra"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:779
-msgid "Default Height"
-msgstr "Nautor per defaut"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:780
-msgid ""
-"The default height of the window, used when initially showing the window"
-msgstr ""
-"La nautor per defaut de la fenèstra, utilizat al moment de l'afichatge "
-"inicial de la fenèstra"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:789
-msgid "Destroy with Parent"
-msgstr "Destrusir en meteis temps que lo parent"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:790
-msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
-msgstr ""
-"Indica se aquesta fenèstra deu èsser destrusida quand lo parent es destrusit"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:804
-msgid "Hide the titlebar during maximization"
-msgstr "Amagar la barra de títol pendent la maximizacion"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:805
-msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
-msgstr ""
-"Indica se la barra de títol d'aquesta fenèstra deu èsser amagada quand la "
-"fenèstra es maximizada"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:813
-msgid "Icon for this window"
-msgstr "Icòna per aquesta fenèstra"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:830
-msgid "Mnemonics Visible"
-msgstr "Mnemonics visibles"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:831
-msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
-msgstr "Indica se los mnemonics son actualament visibles dins aquesta fenèstra"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:848
-msgid "Focus Visible"
-msgstr "Focus visible"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:849
-msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
-msgstr ""
-"Indica se los rectangles de focus son actualament visibles dins aquesta "
-"fenèstra"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:865
-msgid "Name of the themed icon for this window"
-msgstr "Nom de l'icòna tematizada per aquesta fenèstra"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:880
-msgid "Is Active"
-msgstr "Es activa"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:881
-msgid "Whether the toplevel is the current active window"
-msgstr "Indica se la fenèstra de mai naut nivèl es la fenèstra activa actuala"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:888
-msgid "Focus in Toplevel"
-msgstr "Focus al nivèl lo mai naut"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:889
-msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
-msgstr "Indica se lo focus de picada es dins aqueste objècte GtkWindow"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:896
-msgid "Type hint"
-msgstr "Indicacion de tipe"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:897
-msgid ""
-"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
-"and how to treat it."
-msgstr ""
-"Indicacion per ajudar l'environament de burèu a compréner quin es lo tipe de "
-"fenèstra e cossí la tractar."
-
-#: gtk/gtkwindow.c:905
-msgid "Skip taskbar"
-msgstr "Ignorar la barra de prètzfaches"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:906
-msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
-msgstr ""
-"Se verai (TRUE), la fenèstra apareis pas dins la barra dels prètzfaches."
-
-#: gtk/gtkwindow.c:913
-msgid "Skip pager"
-msgstr "Ignorar lo pager"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:914
-msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-msgstr "Se verai (TRUE), la fenèstra deu pas èsser dins lo pager."
+#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for 
an entry that allows the user to enter a time.
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1211
+msgid "A_t:"
+msgstr "_A :"
+
+#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for 
your locale if they are not supported.
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1216 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1218
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1240 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1242
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1249
+msgid ""
+"Specify the time of print,\n"
+" e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
+msgstr ""
+"Indicatz l'ora de l'impression,\n"
+" per ex. 15:30, 14:15:20, etc."
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1248
+msgid "Time of print"
+msgstr "Ora de l'impression"
+
+#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will 
not be printed until it explicitly gets 'released'.
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1264
+msgid "On _hold"
+msgstr "En _espèra"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1269 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1270
+msgid "Hold the job until it is explicitly released"
+msgstr "Suspend lo prètzfach fins al moment que siá explicitament liberat"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1314
+msgid "Add Cover Page"
+msgstr "Apondon d'una pagina de tempa"
+
+#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1341
+msgid "Be_fore:"
+msgstr "A_bans :"
+
+#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1373
+msgid "_After:"
+msgstr "A_prèp :"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1429
+msgid "Job"
+msgstr "Prètzfach"
+
+#. This will appear as a tab label in the print dialog.
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1493
+msgid "Image Quality"
+msgstr "Qualitat de l'imatge"
+
+#. This will appear as a tab label in the print dialog.
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1557
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:921
+#. This will appear as a tab label in the print dialog.
+#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1621
+msgid "Finishing"
+msgstr "Finalizacion"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1667
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançat"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1696
+msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
+msgstr "Certans paramètres dins la bóstia de dialòg son en conflicte"
+
+#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:79
+msgid "Select which type of documents are shown"
+msgstr "Seleccionatz los tipes de documents d'afichar"
+
+#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
+msgid "Volume"
+msgstr "Volum"
+
+#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25
+msgid "Turns volume up or down"
+msgstr "Aumenta o demesís lo volum"
+
+#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Aumentar lo volum"
+
+#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35
+msgid "Increases the volume"
+msgstr "Aumenta lo volum"
+
+#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Baissar lo volum"
+
+#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45
+msgid "Decreases the volume"
+msgstr "Demesís lo volum"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1386
+#, c-format
+msgid "Failed to write header\n"
+msgstr "Impossible d'escriure l'entèsta\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1392
+#, c-format
+msgid "Failed to write hash table\n"
+msgstr "Impossible d'escriure dins la taula de hachage\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1398
+#, c-format
+msgid "Failed to write folder index\n"
+msgstr "Impossible d'escriure l'indèx del dorsièr\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1406
+#, c-format
+msgid "Failed to rewrite header\n"
+msgstr "Impossible de reescriure l'entèsta\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1500
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s : %s\n"
+msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr « %s » : %s\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1508 gtk/updateiconcache.c:1538
+#, c-format
+msgid "Failed to write cache file: %s\n"
+msgstr "Impossible d'escriure dins lo fichièr d'escondedor : %s\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1548
+#, c-format
+msgid "The generated cache was invalid.\n"
+msgstr "L'escondedor generat èra pas valide.\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1562
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
+msgstr "Impossible de renomenar %s en %s : %s, supression de %s.\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1576
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+msgstr "Impossible de renomenar « %s » en %s : %s\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1586
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
+msgstr "Impossible de renomenar tornarmai %s en %s : %s\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1613
+#, c-format
+msgid "Cache file created successfully.\n"
+msgstr "Fichièr d'escondedor escrich amb succès.\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1652
+msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
+msgstr "Espotir un escondedor existent quitament se es a jorn"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1653
+msgid "Don't check for the existence of index.theme"
+msgstr "Verificar l'existéncia del fichièr index.theme"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1654
+msgid "Don't include image data in the cache"
+msgstr "Inclure pas de donadas d'imatge dins l'escondedor"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1655
+msgid "Include image data in the cache"
+msgstr "Inclure las donadas d'imatge dins l'escondedor"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1656
+msgid "Output a C header file"
+msgstr "Sortir un fichièr entèsta C"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1657
+msgid "Turn off verbose output"
+msgstr "Desactivar la sortida detalhada"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1658
+msgid "Validate existing icon cache"
+msgstr "Validar l'escondedor d'icònas existent"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1725
+#, c-format
+msgid "File not found: %s\n"
+msgstr "Fichièr introbable : %s\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1731
+#, c-format
+msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
+msgstr "Escondedor d'icònas invalid : %s\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1744
+#, c-format
+msgid "No theme index file.\n"
+msgstr "Pas cap de fichièr d'indèx de tèma.\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1748
+#, c-format
+msgid ""
+"No theme index file in '%s'.\n"
+"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
+msgstr ""
+"Pas cap de fichièr d'indèx de tèma dins « %s ».\n"
+"Se volètz vertadièrament crear un escondedor d'icònas aicí, utilizatz --"
+"ignore-theme-index.\n"
+
+#. ID
+#: modules/input/imam-et.c:452
+msgctxt "input method menu"
+msgid "Amharic (EZ+)"
+msgstr "Amaric (EZ+)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imbroadway.c:51
+msgctxt "input method menu"
+msgid "Broadway"
+msgstr "Broadway"
+
+#. ID
+#: modules/input/imcedilla.c:90
+msgctxt "input method menu"
+msgid "Cedilla"
+msgstr "Cedilha"
+
+#. ID
+#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
+msgctxt "input menthod menu"
+msgid "Cyrillic (Transliterated)"
+msgstr "Cirillic (transliterat)"
+
+#: modules/input/imime.c:30
+msgctxt "input method menu"
+msgid "Windows IME"
+msgstr "Windows IME"
+
+#. ID
+#: modules/input/iminuktitut.c:125
+msgctxt "input method menu"
+msgid "Inuktitut (Transliterated)"
+msgstr "Inuktitut (transliterat)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imipa.c:143
+msgctxt "input method menu"
+msgid "IPA"
+msgstr "IPA"
+
+#. ID
+#: modules/input/immultipress.c:30
+msgctxt "input method menu"
+msgid "Multipress"
+msgstr "Multipression"
+
+#: modules/input/imquartz.c:58
+msgctxt "input method menu"
+msgid "Mac OS X Quartz"
+msgstr "Mac OS X Quartz"
+
+#. ID
+#: modules/input/imthai.c:33
+msgctxt "input method menu"
+msgid "Thai-Lao"
+msgstr "Taï-Lao"
+
+#. ID
+#: modules/input/imti-er.c:451
+msgctxt "input method menu"
+msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imti-et.c:451
+msgctxt "input method menu"
+msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Etiopian (EZ+)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imviqr.c:242
+msgctxt "input method menu"
+msgid "Vietnamese (VIQR)"
+msgstr "Vietnamian (VIQR)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imxim.c:26
+msgctxt "input method menu"
+msgid "X Input Method"
+msgstr "Metòde de picada X"
+
+#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
+#. * ready to print.
+#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
+msgid "Online"
+msgstr "En linha"
+
+#. Translators: The printer is offline.
+#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
+msgid "Offline"
+msgstr "Fòra linha"
+
+#. We shouldn't get here because the query omits dormant
+#. * printers by default.
+#. Translators: Printer has been offline for a long time.
+#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
+msgid "Dormant"
+msgstr "En som"
+
+#. How many document pages to go onto one side of paper.
+#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
+#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
+msgid "Pages per _sheet:"
+msgstr "Paginas per _fuèlh :"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1399
+msgid "Username:"
+msgstr "Nom d'utilizaire :"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
+msgid "Password:"
+msgstr "Senhal :"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
+msgstr ""
+"Autentificacion necessària per imprimir lo document « %s » sus l'imprimenta %s"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1132
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print a document on %s"
+msgstr "Autentificacion necessària per imprimir un document sus %s"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1136
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
+msgstr ""
+"Autentificacion necessària per obténer los atributs del prètzfach « %s »"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1138
+msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
+msgstr ""
+"Autentificacion necessària per obténer los atributs d'un prètzfach "
+"d'impression"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1142
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
+msgstr "Autentificacion necessària per obténer los atributs de l'imprimenta %s"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1144
+msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
+msgstr "Autentificacion necessària per obténer los atributs d'una imprimenta"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1147
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
+msgstr "Autentificacion necessària per obténer l'imprimenta per defaut de %s"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1150
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get printers from %s"
+msgstr "Autentificacion necessària per obténer las imprimentas de %s"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1155
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get a file from %s"
+msgstr "Autentificacion necessària per obténer un fichièr de %s"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1157
+#, c-format
+msgid "Authentication is required on %s"
+msgstr "Autentificacion necessària per %s"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1393
+msgid "Domain:"
+msgstr "Domeni :"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print document “%s”"
+msgstr "Autentificacion necessària per imprimir lo document « %s »"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
+msgstr ""
+"Autentificacion necessària per imprimir aqueste document sus l'imprimenta %s"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1430
+msgid "Authentication is required to print this document"
+msgstr "Autentificacion necessària per imprimir aqueste document"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” is low on toner."
+msgstr "Lo toner de l'imprimenta « %s » es gaireben void."
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1868
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” has no toner left."
+msgstr "Lo toner de l'imprimenta « %s » es void."
+
+#. Translators: "Developer" like on photo development context
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1870
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” is low on developer."
+msgstr "La quantitat de desvolopador dins l'imprimenta « %s » es febla."
+
+#. Translators: "Developer" like on photo development context
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1872
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” is out of developer."
+msgstr "I a pas mai de desvolopador dins l'imprimenta « %s »."
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1874
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
+msgstr ""
+"Al mens un dels consomibles es gaireben agotat dins l'imprimenta « %s »."
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
+msgstr "Al mens un dels consomibles es agotat dins l'imprimenta « %s »."
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
+#, c-format
+msgid "The cover is open on printer “%s”."
+msgstr "Lo capòt de l'imprimenta « %s » es dobèrt."
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
+#, c-format
+msgid "The door is open on printer “%s”."
+msgstr "La pòrta de l'imprimenta « %s » es dobèrta."
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” is low on paper."
+msgstr "Gaireben i a pas mai de papièr dins l'imprimenta « %s »."
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” is out of paper."
+msgstr "I a pas mai de papièr dins l'imprimenta « %s »."
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” is currently offline."
+msgstr "L'imprimenta « %s » es actualament desconnectada."
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
+#, c-format
+msgid "There is a problem on printer “%s”."
+msgstr "I a un problèma amb l'imprimenta « %s »."
+
+#. Translators: this is a printer status.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2506
+msgid "Paused; Rejecting Jobs"
+msgstr "En pausa ; los prètzfaches son regetats"
+
+#. Translators: this is a printer status.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2512
+msgid "Rejecting Jobs"
+msgstr "Prètzfaches pas acceptats"
+
+#. Translators: this string connects multiple printer states together.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2554
+msgid "; "
+msgstr " ; "
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4239
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4306
+msgid "Two Sided"
+msgstr "Recto verso"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4240
+msgid "Paper Type"
+msgstr "Tipe de papièr"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4241
+msgid "Paper Source"
+msgstr "Font del papièr"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4242
+msgid "Output Tray"
+msgstr "Nauc de sortida"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4243
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolucion"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4244
+msgid "GhostScript pre-filtering"
+msgstr "Prefiltratge GhostScript"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4253
+msgid "One Sided"
+msgstr "Recto"
+
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4255
+msgid "Long Edge (Standard)"
+msgstr "Bòrd long (estandard)"
+
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4257
+msgid "Short Edge (Flip)"
+msgstr "Bòrd cort (revirat)"
+
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4259
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4261
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4269
+msgid "Auto Select"
+msgstr "Seleccion automatica"
+
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#. Translators: this is an option of "Resolution"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4263
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4265
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4267
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4271
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4778
+msgid "Printer Default"
+msgstr "Segon l'imprimenta"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4273
+msgid "Embed GhostScript fonts only"
+msgstr "Inclure unicament las poliças GhostScript"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4275
+msgid "Convert to PS level 1"
+msgstr "Convertir en PS nivèl 1"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4277
+msgid "Convert to PS level 2"
+msgstr "Convertir en PS nivèl 2"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4279
+msgid "No pre-filtering"
+msgstr "Pas de prefiltratge"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4314
+msgctxt "sides"
+msgid "One Sided"
+msgstr "Recto"
+
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4316
+msgctxt "sides"
+msgid "Long Edge (Standard)"
+msgstr "Bòrd long (estandard)"
+
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4318
+msgctxt "sides"
+msgid "Short Edge (Flip)"
+msgstr "Bòrd cort (revirat)"
+
+#. Translators: These strings name the possible values of the
+#. * job priority option in the print dialog
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5168
 msgid "Urgent"
 msgstr "Urgent"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:922
-msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
-msgstr "Se verai (TRUE), la fenèstra deu atraire l'atencion de l'utilizaire."
-
-#: gtk/gtkwindow.c:936
-msgid "Accept focus"
-msgstr "Accèpta lo focus"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:937
-msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
-msgstr "Se verai (TRUE), la fenèstra deu recebre lo focus d'entrada."
-
-#: gtk/gtkwindow.c:951
-msgid "Focus on map"
-msgstr "Focus sus mappe"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:952
-msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
-msgstr ""
-"Se verai (TRUE), la fenèstra deu recebre lo focus d'entrada quand es mappada."
-
-#: gtk/gtkwindow.c:966
-msgid "Decorated"
-msgstr "Decorada"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:967
-msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
-msgstr "Indica se la fenèstra deu èsser decorada pel gestionari de fenèstras"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:981
-msgid "Deletable"
-msgstr "Suprimible"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:982
-msgid "Whether the window frame should have a close button"
-msgstr "Indica se lo quadre de la fenèstra dispausa d'un boton de tampadura"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:1003
-msgid "Resize grip"
-msgstr "Ponhada de redimensionament"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:1004
-msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
-msgstr "Indica se la fenèstra dispausa d'una ponhada de redimensionament"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:1020
-msgid "Resize grip is visible"
-msgstr "Ponhada de redimensionament visible"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:1021
-msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
-msgstr "Indica se la ponhada de redimensionament es visibla."
-
-#: gtk/gtkwindow.c:1037
-msgid "Gravity"
-msgstr "Gravitat"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:1038
-msgid "The window gravity of the window"
-msgstr "La gravitat de la fenèstra"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:1055
-msgid "Transient for Window"
-msgstr "Fenèstra parenta transitòria"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:1056
-msgid "The transient parent of the dialog"
-msgstr "La fenèstra parenta transitòria de la bóstia de dialòg"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:1076
-msgid "Attached to Widget"
-msgstr "Estacat a l'element grafic"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:1077
-msgid "The widget where the window is attached"
-msgstr "L'element grafic al qual la fenèstra es restacada"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:1084
-msgid "Is maximized"
-msgstr "Es maximizada"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:1085
-msgid "Whether the window is maximized"
-msgstr "Indica se la fenèstra es maximizada"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:1093 gtk/gtkwindow.c:1094
-msgid "Decorated button layout"
-msgstr "Decoracion de l'agençament dels botons"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:1100 gtk/gtkwindow.c:1101
-msgid "Decoration resize handle size"
-msgstr "Talha de decoracion de la ponhada de redimensionament"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:1123
-msgid "GtkApplication"
-msgstr "GtkApplication"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:1124
-msgid "The GtkApplication for the window"
-msgstr "L'objècte GtkApplication de la fenèstra"
-
-#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
-msgid "Cloud Print account"
-msgstr "Compte d'impression « Cloud »"
-
-#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
-msgid "GtkCloudprintAccount instance"
-msgstr "Instància GtkCloudprintAccount"
-
-#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
-msgid "Printer ID"
-msgstr "Identificant d'imprimenta"
-
-#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
-msgid "Cloud Print printer ID"
-msgstr "Identificant d'imprimenta « Cloud Print »"
-
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
-msgid "Color Profile Title"
-msgstr "Títol del perfil de colors"
-
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
-msgid "The title of the color profile to use"
-msgstr "Lo títol del perfil de colors d'utilizar"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5168
+msgid "High"
+msgstr "Nauta"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5168
+msgid "Medium"
+msgstr "Mejana"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5168
+msgid "Low"
+msgstr "Bassa"
+
+#. Translators, this string is used to label the job priority option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5198
+msgid "Job Priority"
+msgstr "Prioritat del prètzfach"
+
+#. Translators, this string is used to label the billing info entry
+#. * in the print dialog
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5209
+msgid "Billing Info"
+msgstr "Informacions de facturacion"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5224
+msgid "Classified"
+msgstr "Classificat"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5224
+msgid "Confidential"
+msgstr "Confidencial"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5224
+msgid "Secret"
+msgstr "Secret"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5224
+msgid "Standard"
+msgstr "Estandard"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5224
+msgid "Top Secret"
+msgstr "Top secret"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5224
+msgid "Unclassified"
+msgstr "Pas classificat"
+
+#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5235
+msgid "Pages per Sheet"
+msgstr "Paginas per fuèlh"
+
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the front cover page.
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5295
+msgid "Before"
+msgstr "Abans"
+
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the back cover page.
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5310
+msgid "After"
+msgstr "Aprèp"
+
+#. Translators: this is the name of the option that controls when
+#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
+#. * or 'on hold'
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5330
+msgid "Print at"
+msgstr "Imprimir a"
+
+#. Translators: this is the name of the option that allows the user
+#. * to specify a time when a print job will be printed.
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5341
+msgid "Print at time"
+msgstr "Imprimir a l'ora"
+
+#. Translators: this format is used to display a custom
+#. * paper size. The two placeholders are replaced with
+#. * the width and height in points. E.g: "Custom
+#. * 230.4x142.9"
+#.
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5383
+#, c-format
+msgid "Custom %s×%s"
+msgstr "Personalizat %s×%s"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5484
+msgid "Printer Profile"
+msgstr "Perfil d'imprimenta"
+
+#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5491
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Pas disponible"
+
+#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
+#. * it hasn't registered the device with colord
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:262
+msgid "Color management unavailable"
+msgstr "Gestion de la color indisponibla"
+
+#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:274
+msgid "No profile available"
+msgstr "Cap de perfil pas disponible"
+
+#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:285
+msgid "Unspecified profile"
+msgstr "Perfil pas precisat"
+
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
+msgid "output"
+msgstr "sortida"
+
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
+msgid "Print to File"
+msgstr "Imprimir dins un fichièr"
+
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
+
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
+msgid "Postscript"
+msgstr "Postscript"
+
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
+msgid "SVG"
+msgstr "SVG"
+
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
+msgid "File"
+msgstr "Fichièr"
+
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
+msgid "_Output format"
+msgstr "Format de _sortida"
+
+#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
+msgid "Print to LPR"
+msgstr "Imprimir cap a LPR"
+
+#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
+msgid "Pages Per Sheet"
+msgstr "Paginas per fuèlh"
+
+#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
+msgid "Command Line"
+msgstr "Linha de comanda"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
+msgid "printer offline"
+msgstr "imprimenta desconnectada"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
+msgid "ready to print"
+msgstr "prèst per l'impression"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
+msgid "processing job"
+msgstr "tractament del prètzfach"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
+msgid "paused"
+msgstr "en pausa"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
+msgid "unknown"
+msgstr "desconegut"
+
+#. default filename used for print-to-test
+#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
+#, c-format
+msgid "test-output.%s"
+msgstr "sortida-tèst.%s"
+
+#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
+msgid "Print to Test Printer"
+msgstr "Imprimir cap a una imprimenta tèst"
+
+#~ msgid "Choose a widget through the inspector"
+#~ msgstr "Causir un component a travèrs de l'inspector"
+
+#~ msgid "Count:"
+#~ msgstr "Nombre :"
+
+#~ msgid "GTK+ Inspector — %s"
+#~ msgstr "Inspector GTK+ — %s"
+
+#~ msgid "Send Widget to Shell"
+#~ msgstr "Mandar lo component al shell"
+
+#~ msgid "Custom CSS"
+#~ msgstr "CSS personalizat"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]