[quadrapassel] Updated Spanish translation



commit 4a45c80f8c624bf4675c52141162b7652feed28c
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Fri May 29 08:28:56 2015 +0000

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po | 2978 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 1489 insertions(+), 1489 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index ee25f59..8ff62de 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -1,1489 +1,1489 @@
-# translation of gnometris.HEAD.po to Español
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2010.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012, 2013, 2014.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnometris.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-09 22:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-10 12:16+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-msgctxt "_"
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012\n"
-"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2009"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/bug-filing.page:10 C/develop.page:11 C/documentation.page:9
-#: C/playgame.page:13 C/preferences.page:13 C/score.page:13 C/translate.page:9
-msgid "Tiffany Antopolski"
-msgstr "Tiffany Antopolski"
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/bug-filing.page:12 C/develop.page:13 C/documentation.page:11
-#: C/get-involved.page:10 C/index.page:13 C/playgame.page:10
-#: C/preferences.page:10 C/score.page:10 C/translate.page:11
-msgid "2012"
-msgstr "2012"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/bug-filing.page:15 C/develop.page:16 C/documentation.page:14
-#: C/get-involved.page:8 C/index.page:11 C/playgame.page:8
-#: C/preferences.page:8 C/score.page:8 C/translate.page:14
-msgid "Elena Petrevska"
-msgstr "Elena Petrevska"
-
-#. (itstool) path: license/p
-#: C/bug-filing.page:19 C/develop.page:20 C/documentation.page:18
-#: C/get-involved.page:13 C/index.page:16 C/preferences.page:17
-#: C/score.page:17
-msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bug-filing.page:21
-msgid "Found a problem? Feel free to file a bug."
-msgstr "¿Ha encontrado un error? Siéntase libre de abrir un informe de error."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/bug-filing.page:24
-msgid "Report a Problem"
-msgstr "Informar de un error"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:25
-msgid ""
-"If you notice a problem you can file a <em>bug report</em>. To file a bug, "
-"go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
-msgstr ""
-"Si ha encontrado un error, puede abrir un <em>informe de error</em>. Para "
-"hacerlo, vaya a <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:28
-msgid ""
-"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
-"about bugs, crashes and request enhancements."
-msgstr ""
-"Este es el sistema de seguimiento de errores en el que los usuarios y los "
-"desarrolladores pueden archivar detalles sobre los errores, fallos y "
-"solicitudes de mejoras."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:31
-msgid ""
-"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
-"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
-"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
-"have an account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
-msgstr ""
-"Para participar necesita una cuenta, que le permitirá obtener acceso, "
-"informar de errores y hacer comentarios. También debe registrarte para poder "
-"recibir actualizaciones por correo-e sobre el estado de su informe de error. "
-"Si todavía no tiene una cuenta, simplemente pulse en el enlace <gui>New "
-"Account</gui> para crear una."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:35
-msgid ""
-"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
-"gui><gui>Applications</gui><gui>quadrapassel</gui></guiseq>. Before "
-"reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
-"page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please "
-"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=quadrapassel";
-"\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
-msgstr ""
-"Una vez que tenga su cuenta, inicie sesión y pulse en <guiseq><gui>Informar "
-"de un error</gui><gui>Aplicaciones</gui><gui>quadrapassel</gui></guiseq>. "
-"Antes de informar de un error, lea las <link href=\"https://bugzilla.gnome.";
-"org/page.cgi?id=bug-writing.html\">guías para informar de un error</link> y "
-"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=quadrapassel";
-"\">busque</link> el error para ver si ya existe."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:43
-msgid ""
-"If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
-"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
-"click <gui>Commit</gui>."
-msgstr ""
-"Si está solicitando una característica nueva, elija <gui>enhancement</gui> "
-"en el menú <gui>Severity</gui>. Rellene las secciones «Summary» y "
-"«Description» y pulse en <gui>Commit</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:47
-msgid ""
-"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
-"is being dealt with."
-msgstr ""
-"Se asignará un número de ID a su informe, y su estado se actualizará a "
-"medida que se vaya tratando."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/bug-filing.page:52 C/develop.page:29 C/documentation.page:29
-#: C/translate.page:42
-msgid "<link xref=\"get-involved\"><_:media-1/>Get Involved</link>"
-msgstr "<link xref=\"get-involved\"><_:media-1/>Involucrarse</link>"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/bug-filing.page:53 C/develop.page:30 C/documentation.page:30
-#: C/get-involved.page:23 C/playgame.page:44 C/preferences.page:73
-#: C/score.page:38 C/translate.page:43
-msgid "<link xref=\"index\"><_:media-1/>HOME</link>"
-msgstr "<link xref=\"index\"><_:media-1/>Inicio</link>"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/develop.page:22
-msgid "Have a plan for developing the game? We are always open to new ideas."
-msgstr ""
-"¿Tiene una idea para desarrollar un juego? Siempre estamos dispuestos a "
-"escuchar nuevas ideas."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/develop.page:25
-msgid "Help develop"
-msgstr "Contribuir al desarrollo"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/develop.page:26
-msgid ""
-"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/";
-"Contributing\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
-"touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?";
-"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, or via our <link "
-"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>mailing list</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Si quiere <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/Contributing";
-"\">contribuir al desarrollo de los <app>juegos de GNOME</app></link>, puede "
-"ponerse en contacto con los desarrolladores usando <link href=\"https://";
-"cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</"
-"link>, o mediante la <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/";
-"games-list\">lista de correo</link>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documentation.page:20
-msgid "Contribute to the documentation."
-msgstr "Contribuir con la documentación"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documentation.page:23
-msgid "Help write documentation"
-msgstr "Ayudar a escribir la documentación"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documentation.page:24
-msgid ""
-"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
-"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
-"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/";
-"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
-msgstr ""
-"Para colaborar con el Proyecto de documentación, póngase en contacto usando "
-"<link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org";
-"%2Fdocs\">irc</link>, o mediante la <link href=\"http://mail.gnome.org/";
-"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">lista de correo</link>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documentation.page:26
-#| msgid ""
-#| "Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
-#| "\">wiki</link> page contains useful information."
-msgid ""
-"Our <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
-"\">wiki</link> page contains useful information."
-msgstr ""
-"La página del <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/";
-"Contributing\">wiki</link> contiene información útil."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/get-involved.page:17
-msgid "Get Involved"
-msgstr "Involucrarse"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/get-involved.page:18
-msgid ""
-"<app>Quadrapassel</app> is maintained by a volunteer community. You are "
-"invited to participate in any of the following ways."
-msgstr ""
-"<app>Quadrapassel</app> lo mantiene una comunidad de voluntarios. Si quiere "
-"participar de alguna de las siguientes maneras, es bienvenido."
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:7
-msgctxt "link"
-msgid "Quadrapassel"
-msgstr "Quadrapassel"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:8
-msgctxt "text"
-msgid "Quadrapassel"
-msgstr "Quadrapassel"
-
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/index.page:19
-msgid "Quadrapassel logo"
-msgstr "Logo de Quadrapassel"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:19
-msgid "<_:media-1/> Quadrapassel"
-msgstr "<_:media-1/> Quadrapassel"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:21
-msgid ""
-"In Quadrapassel, the GNOME version of Tetris, your goal is to create as many "
-"complete horizontal lines as possible. The lines are made from seven "
-"different shapes. The shapes fall randomly from the top center of the "
-"screen. Your task is to rotate and move the shapes across the screen to make "
-"complete lines. By making complete horizontal lines, you score points and "
-"move up levels. As you progress, the speed of the falling blocks increases."
-msgstr ""
-"En Quadrapassel, la versión de GNOME del Tetris, el objetivo del juego es "
-"completar todas las líneas horizontales posibles. Las líneas se forman con "
-"siete figuras diferentes que van cayendo de manera aleatoria. Su tarea es "
-"rotarlas y moverlas por la pantalla para completar las líneas. Al hacer "
-"líneas horizontales, acumula puntos, sube de nivel y las piezas caen más "
-"rápido. A medida que avanza, aumenta la velocidad de caída de los bloques."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/index.page:34
-msgid "<link xref=\"playgame\">Play the game</link>"
-msgstr "<link xref=\"playgame\">Jugar</link>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/index.page:35
-msgid "<link xref=\"score\">Score points</link>"
-msgstr "<link xref=\"score\">Puntuaciones</link>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/index.page:56
-msgid "<link xref=\"preferences\">Preferences</link>"
-msgstr "<link xref=\"preferences\">Preferencias</link>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/index.page:57
-msgid "<link xref=\"get-involved\">Get involved</link>"
-msgstr "<link xref=\"get-involved\">Involucrarse</link>"
-
-#. (itstool) path: p/link
-#: C/legal.xml:3
-msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
-msgstr "Creative Commons de Atribución-Compartir Igual 3.0 sin soporte"
-
-#. (itstool) path: license/p
-#: C/legal.xml:3
-msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/license.page:8
-msgid "Legal information."
-msgstr "Información legal."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/license.page:11
-msgid "License"
-msgstr "Licencia"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/license.page:12
-msgid ""
-"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
-"Unported license."
-msgstr ""
-"Este trabajo está distribuido bajo una licencia sin soporte Creative Commons "
-"Compartir-Igual 3.0 sin soporte."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/license.page:20
-msgid "You are free:"
-msgstr "Es libre de:"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/license.page:25
-msgid "<em>To share</em>"
-msgstr "<em>Compartir</em>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/license.page:26
-msgid "To copy, distribute and transmit the work."
-msgstr "Copiar, distribuir y comunicar públicamente la obra."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/license.page:29
-msgid "<em>To remix</em>"
-msgstr "<em>Hacer obras derivadas</em>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/license.page:30
-msgid "To adapt the work."
-msgstr "Adaptar el trabajo."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/license.page:33
-msgid "Under the following conditions:"
-msgstr "Bajo las siguientes condiciones:"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/license.page:38
-msgid "<em>Attribution</em>"
-msgstr "<em>Atribución</em>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/license.page:39
-msgid ""
-"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
-"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
-"of the work)."
-msgstr ""
-"Debe reconocer los créditos de la obra de la manera especificada por el "
-"autor o el licenciador (pero no de una manera que sugiera que tiene su apoyo "
-"o apoyan el uso que hace de su obra)."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/license.page:46
-msgid "<em>Share Alike</em>"
-msgstr "<em>Compartir igual</em>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/license.page:47
-msgid ""
-"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
-"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
-msgstr ""
-"Si altera, transforma o amplía esta obra para crear una obra derivada, sólo "
-"puede distribuir la obra resultante bajo la misma licencia, una similar o "
-"una compatible."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/license.page:53
-msgid ""
-"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
-"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
-msgstr ""
-"Para ver el texto completo de la licencia consulte la <link href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">página web de Creative "
-"Commons</link> o lea el <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"sa/3.0/\"> Escrito de Commons</link>."
-
-#. (itstool) path: license/p
-#: C/playgame.page:17
-msgid "Creative Commons Attribution Share Alike 3.0"
-msgstr "Creative Commons Atribución - Compartir igual 3.0"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/playgame.page:21
-msgid "PLAY PLAY PLAY!"
-msgstr "Jugar, jugar, jugar"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/playgame.page:24
-msgid "How To Play"
-msgstr "Cómo jugar"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/playgame.page:27
-msgid ""
-"The <key>←</key> and <key>→</key> keys move the blocks across the screen."
-msgstr ""
-"Las teclas <key>←</key> and <key>→</key> mueven el bloque a lo ancho de la "
-"pantalla."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/playgame.page:28
-msgid ""
-"The <key>↑</key> key rotates the block. The rotation (which is "
-"counterclockwise by default) can be changed in the <link xref=\"preferences"
-"\">Preferences</link>."
-msgstr ""
-"La tecla <key>↑</key> rota el bloque. La rotación (que, de manera "
-"predeterminada, es en sentido anti-horario) se puede cambiar en las <link "
-"xref=\"preferences\">Preferencias</link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/playgame.page:29
-msgid ""
-"The <key>SPACEBAR</key> and <key>↓</key> key increase the speed of the drop. "
-"The <key>SPACEBAR</key> causes a hard-drop (instant move to the bottom). The "
-"<key>↓</key> key causes a soft-drop (temporary increase in speed while the "
-"key is held down)."
-msgstr ""
-"Las teclas <key>Espacio</key> y <key>↓</key> incrementan la velocidad de la "
-"caída. La tecla <key>Espacio</key> hace que la ficha caiga de golpe. La "
-"tecla <key>↓</key> acelera la caída de la ficha temporalmente, mientras se "
-"mantiene pulsada."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/playgame.page:34
-msgid "Rules"
-msgstr "Reglas"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/playgame.page:36
-msgid "There are a couple of rules that you should keep in mind:"
-msgstr "Hay una serie de reglas que debe tener en cuenta:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/playgame.page:38
-msgid ""
-"You can pause, end, start a new game, get help or quit the program at any "
-"time."
-msgstr ""
-"Puede pausar, terminar, iniciar una partida, obtener ayuda o salir del "
-"programa en cualquier momento."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/playgame.page:39
-msgid "You can pause the game as many times as you want."
-msgstr "Puede pausar el juego tantas veces como quiera."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/preferences.page:19
-msgid "Preferences for the game and the theme."
-msgstr "Preferencias del juego y del tema."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/preferences.page:23
-msgid "Game Preferences"
-msgstr "Preferencias de Juego"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/preferences.page:25
-msgid ""
-"To change the game preferences, click the <guiseq><gui>Quadrapassel menu</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Para cambiar las preferencias del juego, pulse el <guiseq><gui>menú de "
-"Quadrapassel</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/preferences.page:27
-msgid ""
-"The three tabs availabe are <gui>Controls</gui>, <gui>Game</gui> and "
-"<gui>Theme</gui>."
-msgstr ""
-"Las tres pestañas disponibles son <gui>Controles</gui>, <gui>Juego</gui> y "
-"<gui>Tema</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/preferences.page:30
-msgid "Controls"
-msgstr "Controles"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/preferences.page:31
-msgid ""
-"By double-clicking on the given controls, thus selecting the new one, you "
-"can change the control keys."
-msgstr ""
-"Al pulsar dos veces en los controles dados y, por lo tanto, seleccionando "
-"uno nuevo, puede cambiar las teclas de controles."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/preferences.page:35
-msgid "Game"
-msgstr "Juego"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/preferences.page:36
-msgid ""
-"Under the <gui>Game</gui> tab, you can change the way in which the game "
-"starts:"
-msgstr ""
-"En la pestaña <gui>Juego</gui> puede cambiar la manera en la que empieza el "
-"juego:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:38
-msgid ""
-"<gui>Number of pre-filled rows</gui> indicates how many rows with blocks "
-"there will be when the game starts."
-msgstr ""
-"<gui>Número de filas prerrellenadas</gui> indica cuántas filas con bloques "
-"habrá cuando empiece la partida."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:39
-msgid ""
-"<gui>Density of blocks in a pre-filled row</gui> indicates how many blocks "
-"there will be in a pre-filled row when the game starts."
-msgstr ""
-"<gui>Densidad de los los bloques en una fila prerrellenada</gui> indica "
-"cuántos bloques habrá en una fila prerrellenada cuando empiece la partida."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:40
-msgid "<gui>Starting level</gui> controls the speed with which you will start."
-msgstr "<gui>Nivel inicial</gui> controla la velocidad con la que empieza."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/preferences.page:42
-msgid "These options can vary from 0 to 19, 0 to 10, and 1 to 20 respectively."
-msgstr ""
-"Estas opciones pueden variar de 0 a 19, 0 a 10 y de 1 a 20, respectivamente."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/preferences.page:44
-msgid "Other available options are:"
-msgstr "Otras opciones disponibles son:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:46
-msgid "<gui>Enable sounds</gui>"
-msgstr "<gui>Activar sonidos</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:47
-msgid "<gui>Preview next block</gui>"
-msgstr "<gui>Ver próximo bloque</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:48
-msgid "<gui>Choose difficult blocks</gui>"
-msgstr "<gui>Seleccionar la dificultad de los bloques</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:49
-msgid "<gui>Rotate blocks counterclockwise</gui>"
-msgstr "<gui>Rotar en sentido contrario al reloj</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:50
-msgid "<gui>Show where the block will land</gui>"
-msgstr "<gui>Mostrar dónde aterrizará el bloque</gui>"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/preferences.page:55
-msgid "Theme"
-msgstr "Tema"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/preferences.page:56
-msgid "To change the theme:"
-msgstr "Para cambiar el tema:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:58
-msgid ""
-"click the <guiseq><gui>Quadrapassel menu</gui><gui>Preference</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"pulse en el <guiseq><gui>menú de Quadrapassel</gui><gui>Preferencias</gui></"
-"guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:59
-msgid "select the <gui>Theme</gui> tab."
-msgstr "seleccione la pestaña <gui>Tema</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/preferences.page:61
-msgid "Four different themes are available for the blocks' contours:"
-msgstr "Hay disponibles 4 tipos diferentes de contornos de bloques:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:65
-msgid "Plain"
-msgstr "Plano"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:66
-msgid "Tango Flat"
-msgstr "Tango liso"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:67
-msgid "Tango Shaded"
-msgstr "Tango sombreado"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:68
-msgid "Clean"
-msgstr "Limpio"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/score.page:21
-msgid "Score"
-msgstr "Puntuación"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/score.page:22
-msgid "Do you think you can reach level 10?"
-msgstr "¿Cree que puede llegar al nivel 10?"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/score.page:25
-msgid "Score More"
-msgstr "Puntuar más"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/score.page:26
-msgid ""
-"If you start from level 1, the only way to go to the next level is by "
-"completing more lines, that is, scoring more points. In order for you to "
-"have a better score, try to adapt the screen, the keyboard, and the level "
-"(the speed) that fits you the most!"
-msgstr ""
-"Si empieza en el nivel 1, la única manera de pasar al siguiente nivel es "
-"completar más lineas, es decir, acumular más puntos. Para obtener una mejor "
-"puntuación, pruebe a adaptar la pantalla, el teclado y el nivel (la "
-"velocidad) que más le convenga."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/score.page:27
-msgid ""
-"You can make many changes to the keyboard controls, the contour of the "
-"blocks, the number and density of lines with which you start, and the speed "
-"of drop. You can change your settings in in <link xref=\"preferences"
-"\">Preference</link>. After deciding what fits you the most, you will rock!"
-msgstr ""
-"Puede cambiar los controles del teclado, el contorno de los bloques, el "
-"número y la densidad de las líneas con las que empieza y la velocidad de la "
-"caída. Puede cambiar su configuración en <link xref=\"preferences"
-"\">Preferencias</link>. Después de elegir la mejor, seguro que gana."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/score.page:31
-msgid "High Scores"
-msgstr "Puntuaciones más altas"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/score.page:32
-msgid ""
-"Everyone wants to be on the top of the list, right? In <guiseq><gui>Game</"
-"gui><gui>Scores</gui></guiseq> you can find the records from the highest to "
-"the lowest score."
-msgstr ""
-"Todo el mundo quieres estar en la cima de la lista, ¿verdad? En "
-"<guiseq><gui>Juego</gui><gui>Puntuación</gui></guiseq> puede ver las "
-"puntuaciones, desde las más altas hasta las más bajas."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/score.page:34
-msgid ""
-"The scores cannot be deleted, so do not worry that someone will remove your "
-"best high score!"
-msgstr ""
-"La puntuación no se puede eliminar, así que no se preocupe si alguien le "
-"quita su puntuación más alta."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/translate.page:17
-msgid "Do you know a world language?"
-msgstr "¿Conoce un idioma?"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/translate.page:20
-msgid "Help translate"
-msgstr "Ayudar a traducir"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:22
-msgid ""
-"The <app>GNOME games</app> user interface and documentation is being "
-"translated by a world-wide volunteer community."
-msgstr ""
-"La interfaz de usuario de los <app>juegos de GNOME</app> y su documentación "
-"las traduce una comunidad de voluntarios de todo el mundo."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:26
-msgid ""
-"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/quadrapassel/\";>many "
-"languages</link> for which translations are still needed."
-msgstr ""
-"Hay <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/quadrapassel/\";>muchos "
-"idiomas</link> para los que se siguen necesitando traducciones."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:30
-msgid ""
-"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
-"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
-"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
-"ability to upload new translations."
-msgstr ""
-"Para empezar a traducir necesitará <link href=\"http://l10n.gnome.org";
-"\">crear una cuenta</link> y unirse al <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
-"teams/\">equipo de traducción</link> de su idioma. Esto le dará la "
-"posibilidad de subir traducciones nuevas."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:34
-msgid ""
-"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
-"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
-"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
-"result of timezone differences."
-msgstr ""
-"Puede chatear con los traductores de GNOME usando <link href=\"https://";
-"cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. "
-"La gente de los canales se encuentra en cualquier parte del mundo, por lo "
-"que puede que no obtenga una respuesta inmediata debido a las diferencias "
-"horarias."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:38
-msgid ""
-"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
-"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
-"list</link>."
-msgstr ""
-"Alternativamente, puede contactar con el equipo de internacionalización "
-"usando su <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n";
-"\">lista de correo</link>."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='media/quadrapassel22.png' "
-#~ "md5='4d2440a988c86ad179d0f8148263d8b9'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='media/quadrapassel22.png' "
-#~ "md5='4d2440a988c86ad179d0f8148263d8b9'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='media/quadrapassel.png' "
-#~ "md5='95b96f006d5876090ff7a2305652658c'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='media/quadrapassel.png' "
-#~ "md5='95b96f006d5876090ff7a2305652658c'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='media/fig4.png' md5='ee988b962248032139b5099a3a447526'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='media/fig4.png' md5='ee988b962248032139b5099a3a447526'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='media/fig5.png' md5='061b493a297a484698879207b33bccca'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='media/fig5.png' md5='061b493a297a484698879207b33bccca'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='media/part1.jpg' md5='da9058085357725e07c59e19fb331745'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='media/part1.jpg' md5='da9058085357725e07c59e19fb331745'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='media/part2.jpg' md5='87042d07bd89715812e598d752273dcb'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='media/part2.jpg' md5='87042d07bd89715812e598d752273dcb'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='media/part3.jpg' md5='080ac9ee4e032a54b86e773681feacfc'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='media/part3.jpg' md5='080ac9ee4e032a54b86e773681feacfc'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='media/part4.jpg' md5='eb115674081786f85aa0c998b30cc52b'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='media/part4.jpg' md5='eb115674081786f85aa0c998b30cc52b'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='media/fig3.png' md5='59616290e774c4c050bd4ec56a2e529d'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='media/fig3.png' md5='59616290e774c4c050bd4ec56a2e529d'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='media/fig2.png' md5='ef1766484f3b9925fc2b6142bd5820a0'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='media/fig2.png' md5='ef1766484f3b9925fc2b6142bd5820a0'"
-
-#~| msgid ""
-#~| "<media type=\"image\" src=\"media/quadrapassel.png\">Quadrapassel logo</"
-#~| "media>Quadrapassel"
-#~ msgid ""
-#~ "<media type=\"image\" src=\"media/quadrapassel.png\">Quadrapassel logo</"
-#~ "media> Quadrapassel"
-#~ msgstr ""
-#~ "<media type=\"image\" src=\"media/quadrapassel.png\">Logo de "
-#~ "Quadrapassel</media>Quadrapassel"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='media/go-previous.png' "
-#~ "md5='e9ce3da4ee6497ce2f38178c3c929872'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='media/go-previous.png' "
-#~ "md5='e9ce3da4ee6497ce2f38178c3c929872'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='media/go-home.png' md5='a3e5f444349fc0cdabcd0532c1765d56'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='media/go-home.png' md5='a3e5f444349fc0cdabcd0532c1765d56'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"get-involved\"><media type=\"image\" src=\"media/go-previous."
-#~ "png\"/>Get Involved</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"get-involved\"><media type=\"image\" src=\"media/go-previous."
-#~ "png\"/>Involucrarse</link>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To file your bug, choose the component <gui>quadrapassel</gui> in the "
-#~ "<gui>Component</gui> menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para enviar su informe de error, elija el componente <gui>quadrapassel</"
-#~ "gui> en el menú <gui>Component</gui>."
-
-#~ msgid "link"
-#~ msgstr "enlace"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
-#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#~ "can find a copy of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-"
-#~ "DOCS distributed with this manual."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento "
-#~ "según las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), "
-#~ "Versión 1.1 o cualquier versión posterior publicada por la Free Software "
-#~ "Foundation sin Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de "
-#~ "contraportada. Encontrará una copia de la GFDL en este <_:ulink-1/> o en "
-#~ "el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
-#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
-#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
-#~ "as described in section 6 of the license."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este manual es parte de una colección de manuales de GNOME distribuido "
-#~ "bajo la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la "
-#~ "colección, puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, "
-#~ "tal como se describe en la sección 6 de la licencia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
-#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
-#~ "initial capital letters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
-#~ "productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos "
-#~ "nombres aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya "
-#~ "informado a los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas "
-#~ "marcas comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las "
-#~ "iniciales en mayúsculas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
-#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
-#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
-#~ "DISCLAIMER; AND"
-#~ msgstr ""
-#~ "EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
-#~ "EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
-#~ "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, "
-#~ "SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL "
-#~ "RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU "
-#~ "VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN "
-#~ "MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y "
-#~ "NO EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA "
-#~ "REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE "
-#~ "GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE "
-#~ "NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO "
-#~ "DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA RENUNCIA;Y"
-
-#~ msgid ""
-#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
-#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
-#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
-#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
-#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
-#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
-#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
-#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
-#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
-#~ "DAMAGES."
-#~ msgstr ""
-#~ "EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÚN NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS "
-#~ "CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL "
-#~ "AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER "
-#~ "DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER "
-#~ "PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÁN RESPONSABLES, ANTE NINGÚN "
-#~ "TERCERO, DE NINGÚN DAÑO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, "
-#~ "INCIDENTAL O CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÓN, LOS "
-#~ "DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO, FALLO O "
-#~ "MAL FUNCIONAMIENTO INFORMÁTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÑO O PÉRDIDA "
-#~ "DERIVADOS DEL USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O "
-#~ "RELACIONADO CON ELLO, INCLUSO SI SE HABÍA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA "
-#~ "POSIBILIDAD DE TALES DAÑOS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
-#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
-#~ "UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "EL DOCUMENTO Y VERSIONES MODIFICADAS SE PROPORCIONAN BAJO LOS TÉRMINOS DE "
-#~ "LA LICENCIA LIBRE DE DOCUMENTACIÓN DE GNU Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <_:"
-#~ "orderedlist-1/>"
-
-#~ msgid "<application>Quadrapassel</application> Manual"
-#~ msgstr "Manual de <application>Quadrapassel</application>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Quadrapassel is GNOME's version of Tetris, the classic game of "
-#~ "interlocking four-piece blocks. As they fall from the top, the player "
-#~ "must orient them to fit the other blocks at the bottom so that they form "
-#~ "a complete horizontal line, in which case that line disappears and the "
-#~ "player gains points."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quadrapassel es una versión para GNOME del clásico juego Tetris, el juego "
-#~ "de entrelazar bloques de piezas. Según caen desde la parte de arriba, el "
-#~ "jugador debe orientarlas para encajar los otros bloques en la parte "
-#~ "inferior y que formen una línea horizontal completa, en cuyo caso la "
-#~ "línea desaparece y el jugador gana puntos."
-
-#~ msgid "<year>2004</year> <holder>Angela Boyle</holder>"
-#~ msgstr "<year>2004</year> <holder>Angela Boyle</holder>"
-
-#~ msgid "GNOME Documentation Project"
-#~ msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
-#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl"
-#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento "
-#~ "bajo los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión "
-#~ "1.1 o cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software "
-#~ "Foundation; sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni "
-#~ "Textos de Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL "
-#~ "en este <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">enlace</ulink> o en el "
-#~ "archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<firstname>Angela</firstname> <surname>Boyle</surname> <affiliation> "
-#~ "<address> <email>anjela u washington edu</email> </address> </affiliation>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<firstname>Angela</firstname> <surname>Boyle</surname> <affiliation> "
-#~ "<address> <email>anjela u washington edu</email> </address> </affiliation>"
-
-#~ msgid "Angela Boyle <email>anjela u washington edu</email>"
-#~ msgstr "Angela Boyle <email>anjela u washington edu</email>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<revnumber>Quadrapassel Manual V2.8</revnumber> <date>June 2004</date> <_:"
-#~ "revdescription-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<revnumber>Manual de Quadrapassel v2.8</revnumber> <date>Junio 2004</"
-#~ "date> <_:revdescription-1/>"
-
-#~ msgid "This manual describes version 2.12 of Quadrapassel."
-#~ msgstr "Este manual describe la versión 2.12 de Quadrapassel."
-
-#~ msgid "Feedback"
-#~ msgstr "Comentarios"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the "
-#~ "<application>Quadrapassel</application> application or this manual, "
-#~ "follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs"
-#~ "\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente la "
-#~ "aplicación <application>Quadrapassel</application> o este manual, siga "
-#~ "las indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
-#~ "\"help\">Página de comentarios de GNOME</ulink>."
-
-#~ msgid "<primary>Quadrapassel</primary>"
-#~ msgstr "<primary>Quadrapassel</primary>"
-
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "Introducción"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Quadrapassel</application> comes from the classic falling-"
-#~ "block game, <application>Tetris</application>. The goal of the game is to "
-#~ "create complete horizontal lines of blocks, which will disappear. The "
-#~ "blocks come in seven different shapes made from four blocks each: one "
-#~ "straight, two L-shaped, one square, and two S-shaped. The blocks fall "
-#~ "from the top center of the screen in a random order. You rotate the "
-#~ "blocks and move them across the screen to drop them in complete lines. "
-#~ "You score by dropping blocks fast and completing lines. As your score "
-#~ "gets higher, you level up and the blocks fall faster."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Quadrapassel</application> proviene del típico juego de "
-#~ "caída de bloques, <application>Tetris</application>. El objetivo del "
-#~ "juego es crear líneas completas de bloques horizontales, que "
-#~ "desaparecerán. Existen siete formas diferentes de bloques, cada uno "
-#~ "formado por cuatro bloques: uno recto, dos con forma de L, uno cuadrado y "
-#~ "dos en forma de S. Los bloques caen desde la parte centrar superior de la "
-#~ "pantalla en un orden aleatorio. Puede rotar los bloques y moverlos a lo "
-#~ "largo de la pantalla para dejarlos caer y formar líneas completas. "
-#~ "Puntuará cuando debe caer bloques rápidamente y cuando complete líneas. "
-#~ "Según aumente su puntuación, se incrementará el nivel y los bloques "
-#~ "caerán más deprisa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To run <application>Quadrapassel</application>, select "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Games</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Quadrapassel</guimenuitem></menuchoice>, or type "
-#~ "<command>quadrapassel</command> in the command line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para ejecutar <application>Quadrapassel</application>, seleccione "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Aplicaciones</guimenu><guisubmenu>Juegos</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Quadrapassel</guimenuitem></menuchoice>, o "
-#~ "escriba <command>quadrapassel</command> en la línea de comandos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Quadrapassel</application> is included in the "
-#~ "<filename>gnome-games</filename> package, which is part of the GNOME "
-#~ "desktop environment. This document describes version 2.8 of "
-#~ "<application>Quadrapassel</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Quadrapassel</application> está incluido en el paquete "
-#~ "<filename>gnome-games</filename>, que es parte del entorno de escritorio "
-#~ "GNOME. Este documento describe la versión 2.8 de "
-#~ "<application>Quadrapassel</application>."
-
-#~ msgid "Playing <application>Quadrapassel</application>"
-#~ msgstr "Jugar a <application>Quadrapassel</application>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can score through two actions: completing lines and dropping blocks "
-#~ "quickly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede puntuar a través de dos acciones: completando líneas y soltando "
-#~ "bloques rápidamente."
-
-#~ msgid "Moving the Blocks"
-#~ msgstr "Mover los bloques"
-
-#~ msgid "To play the game, you only need the four arrow keys."
-#~ msgstr "Para jugar una partida sólo necesita las cuatro teclas de flechas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keycap>Up</keycap> rotates the block. The default rotation is "
-#~ "counterclockwise. You can change the rotation under "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> and deselecting <guilabel>Rotate blocks "
-#~ "counterclockwise</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<keycap>Arriba</keycap> rota el bloque. La rotación predeterminada es en "
-#~ "sentido contrario a las agujas del reloj. Puede cambiar la rotación en "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Configuración</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> y deseleccione <guilabel>Rotar en sentido "
-#~ "contrario al reloj</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keycap>Down</keycap> and the <keycap>Space Bar</keycap> move the block "
-#~ "down the screen faster.<keycap>Down</keycap> moves the block down faster. "
-#~ "<keycap>Space-bar</keycap> moves the block directly to the bottom."
-#~ msgstr ""
-#~ "<keycap>Abajo</keycap> y la <keycap>barra espaciadora</keycap> mueven el "
-#~ "bloque más rápido hacia abajo. <keycap>Abajo</keycap> mueve el bloque "
-#~ "hacia abajo más rápido. La <keycap>barra espaciadora</keycap> mueve el "
-#~ "bloque directamente al fondo."
-
-#~ msgid "Starting a New Game"
-#~ msgstr "Iniciar una nueva partida"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To begin a new game, go to <menuchoice><guimenu>Game</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>New Game</guimenuitem></menuchoice>. The game will "
-#~ "begin dropping blocks from the center of the top of the window. The "
-#~ "default start-up of the game has no blocks in the game window and shows "
-#~ "the next block that will fall in the upper right hand corner. "
-#~ "<guilabel>Score</guilabel> shows the number of points you have earned. "
-#~ "<guilabel>Lines</guilabel> shows the number of lines you have completed. "
-#~ "<guilabel>Level</guilabel> shows the level of difficulty you are on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para iniciar una nueva partida, vaya a <menuchoice><guimenu>Juego</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Nuevo</guimenuitem></menuchoice>. La partida "
-#~ "comenzará dejando caer bloques desde la parte central superior de la "
-#~ "ventana. De forma predeterminada, en la partida no hay bloques en la "
-#~ "ventana del juego y se muestra el siguiente bloque que caerá en la "
-#~ "esquina superior derecha. <guilabel>Puntuación</guilabel> muestra el "
-#~ "número de puntos que ha obtenido. <guilabel>Líneas</guilabel> muestra el "
-#~ "número de líneas que ha completado. <guilabel>Nivel</guilabel> muestra el "
-#~ "nivel de dificultad en el que se encuentra."
-
-#~ msgid "Pausing the Game"
-#~ msgstr "Pausar el juego"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To pause your game, go to <menuchoice><guimenu>Game</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Pause Game</guimenuitem></menuchoice>. You can only "
-#~ "pause a game when you are playing. The time limit on pausing your game is "
-#~ "unlimited. To unpause the game, go back to <menuchoice><guimenu>Game</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Pause Game</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para pausar el juego, vaya a <menuchoice><guimenu>Juego</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Pausa</guimenuitem></menuchoice>. Sólo puede pausar "
-#~ "una partida mientras está jugando. No hay límite de tiempo para la pausa. "
-#~ "Para reanudar la partida, vuelva a <menuchoice><guimenu>Juego</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Pausar</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid "Ending the Game"
-#~ msgstr "Editar el juego"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Go to <menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>End Game</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> to end your current game without quiting "
-#~ "Quadrapassel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaya a <menuchoice><guimenu>Juego</guimenu><guimenuitem>Finalizar el "
-#~ "juego</guimenuitem></menuchoice> para terminar su partida actual sin "
-#~ "salir de Quadrapassel."
-
-#~ msgid "Quiting the <application>Quadrapassel</application>"
-#~ msgstr "Salir de <application>Quadrapassel</application>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To completely quit <application>Quadrapassel</application> go to "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>. If you are in the middle of a game when you quit, you will "
-#~ "end your game without saving your score."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para salir completamente de <application>Quadrapassel</application> vaya "
-#~ "a <menuchoice><guimenu>Juego</guimenu><guimenuitem>Salir</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>. Si está en medio de una partida cuando sale, el juego "
-#~ "terminará sin que se guarde su puntuación."
-
-#~ msgid "Scoring Points"
-#~ msgstr "Puntuación"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You score points through two methods: dropping blocks faster and deleting "
-#~ "complete lines of blocks. When you delete lines, you get more points, but "
-#~ "dropping blocks faster will quickly add up. As you level up, the blocks "
-#~ "will begin falling faster. The highest level is 10, at which point you "
-#~ "will only have just over a second to manipulate each block."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede puntuar de dos maneras: dejando caer bloques rápidamente y borrando "
-#~ "líneas de bloques. Cuando borra líneas de bloques, obtiene más puntos, "
-#~ "pero dejar caer bloques rápidamente los aumenta más rápido. A medida que "
-#~ "sube de nivel, los bloques comenzarán a caer más rápidamente. El nivel "
-#~ "más alto es el 10, en el que sólo tendrá un segundo para manipular cada "
-#~ "bloque."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can view the top ten scores played on your computer through "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Scores</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>. The names of the users are shown next the their score and "
-#~ "the date they played."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede ver las diez mejores puntuaciones en su equipo a través de "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Juego</guimenu><guimenuitem>Puntuación</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. Se muestran los nombres de los jugadores junto "
-#~ "a su puntuación y la fecha en la que jugaron."
-
-#~ msgid "Customizing <application>Quadrapassel</application>"
-#~ msgstr "Personalizar <application>Quadrapassel</application>"
-
-#~ msgid "Customizing Game Start-up"
-#~ msgstr "Personalizar el inicio del juego"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By going to <menuchoice><guimenu>Settings</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>, you can "
-#~ "customize a variety of features for the start-up of each Quadrapassel "
-#~ "game: number and density of pre-filled rows, and starting level. \"Pre-"
-#~ "filled rows\" refers to how many rows will already have blocks in them "
-#~ "when you start each new game."
-#~ msgstr ""
-#~ "Yendo a <menuchoice><guimenu>Configuración</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice> puede "
-#~ "personalizar una variedad de características para cada partida de "
-#~ "Quadrapassel: el número y densidad de filas prerellenadas y el nivel "
-#~ "inicial. «Filas prerellenadas» se refiere a la cantidad de filas que ya "
-#~ "tendrán bloques cuando inicie cada partida."
-
-#~ msgid "Number of Pre-filled Rows"
-#~ msgstr "Número de filas prerellenadas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change the number of rows that already have blocks at the start-"
-#~ "up of each new game by using the spin box. You can start with up to 19 "
-#~ "rows pre-filled at the start-up of your game. The default number of pre-"
-#~ "filled rows is zero."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede cambiar el número de filas que ya tienen bloques al inicio de cada "
-#~ "partida usando la caja incrementable. Puede comenzar con hasta 19 filas "
-#~ "prerellenadas al inicio de su partida. El número predeterminado de filas "
-#~ "prerellenadas es cero."
-
-#~ msgid "Density of Pre-filled Rows"
-#~ msgstr "Densidad de bloques en una fila prerellenada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change the density of the blocks in the pre-filled rows at the "
-#~ "start-up of each game. You can choose a density up to 10 blocks. You "
-#~ "should first choose how many rows you want pre-filled under "
-#~ "<guilabel>Number of Pre-filled Rows</guilabel>. The default density of "
-#~ "blocks is three."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede cambiar la densidad de los bloques en las filas prerellenadas al "
-#~ "inicio de cada partida. Puede elegir una densidad de hasta 10 bloques. "
-#~ "Debería elegir cuantas filas quiere tener prerellenadas en "
-#~ "<guilabel>Número de filas prerellenadas</guilabel> antes. La densida de "
-#~ "bloques predeterminada es tres."
-
-#~ msgid "Level to Start On"
-#~ msgstr "Nivel inicial"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can adjust the level of difficulty you start on. The highest level "
-#~ "you can start on is 10, which is the highest level you can play to. The "
-#~ "default starting level is one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede ajustar el nivel de dificultad en el que empieza. El nivel más alto "
-#~ "en el que puede empezar es el 10, que también es el nivel más alto al que "
-#~ "puede jugar. El nivel predeterminado es 1."
-
-#~ msgid "Customizing the Gameplay"
-#~ msgstr "Personalizar el juego"
-
-#~ msgid ""
-#~ "From <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>, you can customize a variety of features "
-#~ "related to the blocks: previewing the next block, block colors, and block "
-#~ "rotation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desde <menuchoice><guimenu>Configuración</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice> puede "
-#~ "personalizar una variedad de características relacionadas con los "
-#~ "bloques: ver el próximo bloque, los colores de los bloques y la rotación "
-#~ "de los mismos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Turn the sound effects on and off using this option. If you are playing "
-#~ "this game in any area which you share with other people, you should "
-#~ "probably select off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Active y desactive los efectos de sonido usando esta opción. Si está "
-#~ "jugando esta partida en un lugar que comparte con otras personas, "
-#~ "probablemente quiera desactivar el sonido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose this option if you want to see the next block that is going to "
-#~ "fall. This feature helps you plan the placement of your blocks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija esta opción si quiere ver el próximo bloque que caerá. Esta "
-#~ "característica le ayuda a planear la ubicación de sus bloques."
-
-#~ msgid "Use Random Block Colors"
-#~ msgstr "Colores de bloques al azar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose if you want the various block configurations to be color coded or "
-#~ "randomly colored. If you use the colors to help you identify blocks, "
-#~ "random colors will make the game more difficult."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija si quiere que los diferentes bloques estén codificados por color o "
-#~ "aleatoriamente coloreados. Si usa los colores para ayudarse a identificar "
-#~ "los bloques, los colores aleatorios harán más difícil las partidas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose this option if you want to select mode that is designed "
-#~ "specifically to annoy the player. With this feature enabled, you never "
-#~ "get the piece you want, and very seldom complete a row. Next block "
-#~ "preview doesn't correspond to actual piece you get next, but to the one "
-#~ "you probably wish to get."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija esta opción si quiere seleccionar el modo diseñado específicamente "
-#~ "para molestar al usuario. Con esta característica activada nunca "
-#~ "conseguirá la pieza que quiere y rara vez completará una fila. La vista "
-#~ "previa del siguiente bloque no se corresponde con la pieza que obtendrá, "
-#~ "sino con la que seguramente le gustaría obtener."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose this option if you want the blocks to rotate counterclockwise or "
-#~ "not."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija esta opción si quiere que los bloques roten en sentido contrario al "
-#~ "reloj o no."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this feature is used a grey image of the block will show you where the "
-#~ "block will land. This feature is very useful for beginning players, but "
-#~ "experienced players will find it a distraction."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si se usa esta característica, una imagen gris del bloque le mostrará "
-#~ "dónde aterrizará el bloque. Esta característica es muy útil para "
-#~ "jugadores novatos, pero los jugadores experimentados pueden encontrarla "
-#~ "como una distracción."
-
-#~ msgid "Customizing the Look of <application>Quadrapassel</application>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Personalizar la apariencia de <application>Quadrapassel</application>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Under <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>, you can customize the look of "
-#~ "<application>Quadrapassel</application>: images for the blocks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bajo <menuchoice><guimenu>Configuración</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>, puede "
-#~ "personalizar la apariencia de <application>Quadrapassel</application>: "
-#~ "imágenes para los bloques."
-
-#~ msgid "Block Image"
-#~ msgstr "Imagen del bloque"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change the style of the blocks, including image and size. There "
-#~ "are a variety of pre-made styles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede cambiar los estilos de los bloques, incluyendo imagen y tamaño. Hay "
-#~ "una variedad de estilos prefabricados."
-
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Fondo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you drag your favorite image into the <application>Quadrapassel</"
-#~ "application> window it will be used as the background. If you want a "
-#~ "solid color as the background drag one in from either the color picker or "
-#~ "from <application>nautlilus'</application> <guimenuitem>Backgrounds and "
-#~ "Emblems</guimenuitem> dialog (the reset item from that dialog also works)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si arrastra su imagen favorita en la ventana de "
-#~ "<application>Quadrapassel</application>, ésta se usará como imagen de "
-#~ "fondo. Si quiere un color sólido como fondo, arrastre uno desde el "
-#~ "selector de color o desde el diálogo <guimenuitem>Fondos y emblemas</"
-#~ "guimenuitem> de <application>nautilus</application> (también funciona el "
-#~ "elemento «Restablecer»)."
-
-#~ msgid "Authors"
-#~ msgstr "Autores"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Quadrapassel</application> was written by J. Marcin Gorycki "
-#~ "in 1999 and maintained by Gnome Games Team since then. This manual was "
-#~ "written by Angela Boyle. To report a bug or make a suggestion regarding "
-#~ "this application or this manual, follow the directions in this <ulink url="
-#~ "\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "J. Macin Gorycki escribió <application>Quadrapassel</application> en 1999 "
-#~ "y desde entonces el equipo de GNOME Games lo ha mantenido. Este manual lo "
-#~ "escribió Angela Boyle. Para informar de un fallo o hacer alguna "
-#~ "sugerencia concerniente esta aplicación o este manual, siga las "
-#~ "indicaciones en este <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
-#~ "\"help\">documento</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#~ "under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\"> "
-#~ "<citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by "
-#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at "
-#~ "your option) any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo "
-#~ "bajo los términos de la <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl"
-#~ "\"><citetitle>Licencia Pública General GNU</citetitle></ulink> tal como "
-#~ "se publica por la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la "
-#~ "Licencia, o (a su elección) cualquier versión posterior."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the "
-#~ "<citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero SIN "
-#~ "NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o "
-#~ "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la <citetitle>Licencia "
-#~ "Pública General GNU</citetitle> para más detalles."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "    Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "    <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
-#~ "    <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</"
-#~ "postcode>\n"
-#~ "    <country>USA</country>\n"
-#~ "   "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "    Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "    <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
-#~ "    <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</"
-#~ "postcode>\n"
-#~ "    <country>USA</country>\n"
-#~ "   "
-
-#~ msgid ""
-#~ "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is "
-#~ "included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. "
-#~ "You may also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</"
-#~ "citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink type="
-#~ "\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>their Web site</ulink> or by writing "
-#~ "to <_:address-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se incluye una copia de la <citetitle>Licencia Pública General GNU</"
-#~ "citetitle> en el apéndice de la <citetitle>Guía de Usuario de GNOME</"
-#~ "citetitle>. También puede obtener una copia de la <citetitle>Licencia "
-#~ "Pública General GNU</citetitle> de la Free Software Foundation visitando "
-#~ "<ulink url=\"http://www.fsf.org\"; type=\"http\">su página web</ulink> o "
-#~ "escribiendo a <_:address-1/>"
-
-#~ msgid "2004"
-#~ msgstr "2004"
-
-#~ msgid "Angela Boyle"
-#~ msgstr "Angela Boyle"
-
-#~ msgid "Angela"
-#~ msgstr "Angela"
-
-#~ msgid "Boyle"
-#~ msgstr "Boyle"
-
-#~ msgid "anjela u washington edu"
-#~ msgstr "anjela u washington edu"
-
-#~ msgid "Quadrapassel Manual V2.8"
-#~ msgstr "Manual de Quadrapassel V2.8"
-
-#~ msgid "June 2004"
-#~ msgstr "Junio de 2004"
-
-#~ msgid "Bastard Mode"
-#~ msgstr "Modo Bastardo"
-
-#~ msgid "Gnometris"
-#~ msgstr "GNOMEtris"
-
-#~ msgid "GNOME Tali"
-#~ msgstr "GNOME Tali"
+# translation of gnometris.HEAD.po to Español
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2010.
+#
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012, 2013, 2014, 2015.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnometris.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-28 23:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-29 \n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012 - 2015\n"
+"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007 - 2009"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bug-filing.page:10 C/develop.page:11 C/documentation.page:9
+#: C/playgame.page:13 C/preferences.page:13 C/score.page:13 C/translate.page:9
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/bug-filing.page:12 C/develop.page:13 C/documentation.page:11
+#: C/get-involved.page:10 C/index.page:13 C/playgame.page:10
+#: C/preferences.page:10 C/score.page:10 C/translate.page:11
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bug-filing.page:15 C/develop.page:16 C/documentation.page:14
+#: C/get-involved.page:8 C/index.page:11 C/playgame.page:8
+#: C/preferences.page:8 C/score.page:8 C/translate.page:14
+msgid "Elena Petrevska"
+msgstr "Elena Petrevska"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/bug-filing.page:19 C/develop.page:20 C/documentation.page:18
+#: C/get-involved.page:13 C/index.page:16 C/preferences.page:17
+#: C/score.page:17
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bug-filing.page:21
+msgid "Found a problem? Feel free to file a bug."
+msgstr "¿Ha encontrado un error? Siéntase libre de abrir un informe de error."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bug-filing.page:24
+msgid "Report a Problem"
+msgstr "Informar de un error"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:25
+msgid ""
+"If you notice a problem you can file a <em>bug report</em>. To file a bug, "
+"go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
+msgstr ""
+"Si ha encontrado un error, puede abrir un <em>informe de error</em>. Para "
+"hacerlo, vaya a <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:28
+msgid ""
+"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
+"about bugs, crashes and request enhancements."
+msgstr ""
+"Este es el sistema de seguimiento de errores en el que los usuarios y los "
+"desarrolladores pueden archivar detalles sobre los errores, fallos y "
+"solicitudes de mejoras."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:31
+msgid ""
+"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
+"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
+"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
+"have an account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
+msgstr ""
+"Para participar necesita una cuenta, que le permitirá obtener acceso, "
+"informar de errores y hacer comentarios. También debe registrarte para poder "
+"recibir actualizaciones por correo-e sobre el estado de su informe de error. "
+"Si todavía no tiene una cuenta, simplemente pulse en el enlace <gui>New "
+"Account</gui> para crear una."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:35
+msgid ""
+"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
+"gui><gui>Applications</gui><gui>quadrapassel</gui></guiseq>. Before "
+"reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+"page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please "
+"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=quadrapassel";
+"\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
+msgstr ""
+"Una vez que tenga su cuenta, inicie sesión y pulse en <guiseq><gui>Informar "
+"de un error</gui><gui>Aplicaciones</gui><gui>quadrapassel</gui></guiseq>. "
+"Antes de informar de un error, lea las <link href=\"https://bugzilla.gnome.";
+"org/page.cgi?id=bug-writing.html\">guías para informar de un error</link> y "
+"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=quadrapassel";
+"\">busque</link> el error para ver si ya existe."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:43
+msgid ""
+"If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
+"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
+"click <gui>Commit</gui>."
+msgstr ""
+"Si está solicitando una característica nueva, elija <gui>enhancement</gui> "
+"en el menú <gui>Severity</gui>. Rellene las secciones «Summary» y "
+"«Description» y pulse en <gui>Commit</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:47
+msgid ""
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with."
+msgstr ""
+"Se asignará un número de ID a su informe, y su estado se actualizará a "
+"medida que se vaya tratando."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/bug-filing.page:52 C/develop.page:29 C/documentation.page:29
+#: C/translate.page:42
+msgid "<link xref=\"get-involved\"><_:media-1/>Get Involved</link>"
+msgstr "<link xref=\"get-involved\"><_:media-1/>Involucrarse</link>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/bug-filing.page:53 C/develop.page:30 C/documentation.page:30
+#: C/get-involved.page:23 C/playgame.page:44 C/preferences.page:73
+#: C/score.page:38 C/translate.page:43
+msgid "<link xref=\"index\"><_:media-1/>HOME</link>"
+msgstr "<link xref=\"index\"><_:media-1/>Inicio</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/develop.page:22
+msgid "Have a plan for developing the game? We are always open to new ideas."
+msgstr ""
+"¿Tiene una idea para desarrollar un juego? Siempre estamos dispuestos a "
+"escuchar nuevas ideas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/develop.page:25
+msgid "Help develop"
+msgstr "Contribuir al desarrollo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:26
+msgid ""
+"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/";
+"Contributing\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
+"touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?";
+"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, or via our <link "
+"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>mailing list</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Si quiere <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/Contributing";
+"\">contribuir al desarrollo de los <app>juegos de GNOME</app></link>, puede "
+"ponerse en contacto con los desarrolladores usando <link href=\"https://";
+"cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</"
+"link>, o mediante la <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/";
+"games-list\">lista de correo</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documentation.page:20
+msgid "Contribute to the documentation."
+msgstr "Contribuir con la documentación"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documentation.page:23
+msgid "Help write documentation"
+msgstr "Ayudar a escribir la documentación"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:24
+msgid ""
+"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
+"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+msgstr ""
+"Para colaborar con el Proyecto de documentación, póngase en contacto usando "
+"<link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%";
+"2Fdocs\">irc</link>, o mediante la <link href=\"http://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">lista de correo</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:26
+msgid ""
+"Our <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">wiki</link> page contains useful information."
+msgstr ""
+"La página del <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/";
+"Contributing\">wiki</link> contiene información útil."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/get-involved.page:17
+msgid "Get Involved"
+msgstr "Involucrarse"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/get-involved.page:18
+msgid ""
+"<app>Quadrapassel</app> is maintained by a volunteer community. You are "
+"invited to participate in any of the following ways."
+msgstr ""
+"<app>Quadrapassel</app> lo mantiene una comunidad de voluntarios. Si quiere "
+"participar de alguna de las siguientes maneras, es bienvenido."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "link"
+msgid "Quadrapassel"
+msgstr "Quadrapassel"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "text"
+msgid "Quadrapassel"
+msgstr "Quadrapassel"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/index.page:19
+msgid "Quadrapassel logo"
+msgstr "Logo de Quadrapassel"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:19
+msgid "<_:media-1/> Quadrapassel"
+msgstr "<_:media-1/> Quadrapassel"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:21
+msgid ""
+"In Quadrapassel, the GNOME version of Tetris, your goal is to create as many "
+"complete horizontal lines as possible. The lines are made from seven "
+"different shapes. The shapes fall randomly from the top center of the "
+"screen. Your task is to rotate and move the shapes across the screen to make "
+"complete lines. By making complete horizontal lines, you score points and "
+"move up levels. As you progress, the speed of the falling blocks increases."
+msgstr ""
+"En Quadrapassel, la versión de GNOME del Tetris, el objetivo del juego es "
+"completar todas las líneas horizontales posibles. Las líneas se forman con "
+"siete figuras diferentes que van cayendo de manera aleatoria. Su tarea es "
+"rotarlas y moverlas por la pantalla para completar las líneas. Al hacer "
+"líneas horizontales, acumula puntos, sube de nivel y las piezas caen más "
+"rápido. A medida que avanza, aumenta la velocidad de caída de los bloques."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/index.page:34
+msgid "<link xref=\"playgame\">Play the game</link>"
+msgstr "<link xref=\"playgame\">Jugar</link>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/index.page:35
+msgid "<link xref=\"score\">Score points</link>"
+msgstr "<link xref=\"score\">Puntuaciones</link>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/index.page:56
+msgid "<link xref=\"preferences\">Preferences</link>"
+msgstr "<link xref=\"preferences\">Preferencias</link>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/index.page:57
+msgid "<link xref=\"get-involved\">Get involved</link>"
+msgstr "<link xref=\"get-involved\">Involucrarse</link>"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:3
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons de Atribución-Compartir Igual 3.0 sin soporte"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/license.page:8
+msgid "Legal information."
+msgstr "Información legal."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/license.page:11
+msgid "License"
+msgstr "Licencia"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:12
+msgid ""
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
+msgstr ""
+"Este trabajo está distribuido bajo una licencia sin soporte Creative Commons "
+"Compartir-Igual 3.0 sin soporte."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:20
+msgid "You are free:"
+msgstr "Es libre de:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:25
+msgid "<em>To share</em>"
+msgstr "<em>Compartir</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:26
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "Copiar, distribuir y comunicar públicamente la obra."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:29
+msgid "<em>To remix</em>"
+msgstr "<em>Hacer obras derivadas</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:30
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Adaptar el trabajo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:33
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "Bajo las siguientes condiciones:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:38
+msgid "<em>Attribution</em>"
+msgstr "<em>Atribución</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:39
+msgid ""
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
+msgstr ""
+"Debe reconocer los créditos de la obra de la manera especificada por el "
+"autor o el licenciador (pero no de una manera que sugiera que tiene su apoyo "
+"o apoyan el uso que hace de su obra)."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:46
+msgid "<em>Share Alike</em>"
+msgstr "<em>Compartir igual</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:47
+msgid ""
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+msgstr ""
+"Si altera, transforma o amplía esta obra para crear una obra derivada, sólo "
+"puede distribuir la obra resultante bajo la misma licencia, una similar o "
+"una compatible."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:53
+msgid ""
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+msgstr ""
+"Para ver el texto completo de la licencia consulte la <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">página web de Creative "
+"Commons</link> o lea el <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\"> Escrito de Commons</link>."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/playgame.page:17
+msgid "Creative Commons Attribution Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Atribución - Compartir igual 3.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/playgame.page:21
+msgid "PLAY PLAY PLAY!"
+msgstr "Jugar, jugar, jugar"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/playgame.page:24
+msgid "How To Play"
+msgstr "Cómo jugar"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playgame.page:27
+msgid ""
+"The <key>←</key> and <key>→</key> keys move the blocks across the screen."
+msgstr ""
+"Las teclas <key>←</key> and <key>→</key> mueven el bloque a lo ancho de la "
+"pantalla."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playgame.page:28
+msgid ""
+"The <key>↑</key> key rotates the block. The rotation (which is "
+"counterclockwise by default) can be changed in the <link xref=\"preferences"
+"\">Preferences</link>."
+msgstr ""
+"La tecla <key>↑</key> rota el bloque. La rotación (que, de manera "
+"predeterminada, es en sentido anti-horario) se puede cambiar en las <link "
+"xref=\"preferences\">Preferencias</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playgame.page:29
+msgid ""
+"The <key>SPACEBAR</key> and <key>↓</key> key increase the speed of the drop. "
+"The <key>SPACEBAR</key> causes a hard-drop (instant move to the bottom). The "
+"<key>↓</key> key causes a soft-drop (temporary increase in speed while the "
+"key is held down)."
+msgstr ""
+"Las teclas <key>Espacio</key> y <key>↓</key> incrementan la velocidad de la "
+"caída. La tecla <key>Espacio</key> hace que la ficha caiga de golpe. La "
+"tecla <key>↓</key> acelera la caída de la ficha temporalmente, mientras se "
+"mantiene pulsada."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/playgame.page:34
+msgid "Rules"
+msgstr "Reglas"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/playgame.page:36
+msgid "There are a couple of rules that you should keep in mind:"
+msgstr "Hay una serie de reglas que debe tener en cuenta:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playgame.page:38
+msgid ""
+"You can pause, end, start a new game, get help or quit the program at any "
+"time."
+msgstr ""
+"Puede pausar, terminar, iniciar una partida, obtener ayuda o salir del "
+"programa en cualquier momento."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playgame.page:39
+msgid "You can pause the game as many times as you want."
+msgstr "Puede pausar el juego tantas veces como quiera."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/preferences.page:19
+msgid "Preferences for the game and the theme."
+msgstr "Preferencias del juego y del tema."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/preferences.page:23
+msgid "Game Preferences"
+msgstr "Preferencias de Juego"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/preferences.page:25
+msgid ""
+"To change the game preferences, click the <guiseq><gui>Quadrapassel menu</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Para cambiar las preferencias del juego, pulse el <guiseq><gui>menú de "
+"Quadrapassel</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/preferences.page:27
+#| msgid ""
+#| "The three tabs availabe are <gui>Controls</gui>, <gui>Game</gui> and "
+#| "<gui>Theme</gui>."
+msgid ""
+"The three tabs available are <gui>Controls</gui>, <gui>Game</gui> and "
+"<gui>Theme</gui>."
+msgstr ""
+"Las tres pestañas disponibles son <gui>Controles</gui>, <gui>Juego</gui> y "
+"<gui>Tema</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:30
+msgid "Controls"
+msgstr "Controles"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences.page:31
+msgid ""
+"By double-clicking on the given controls, thus selecting the new one, you "
+"can change the control keys."
+msgstr ""
+"Al pulsar dos veces en los controles dados y, por lo tanto, seleccionando "
+"uno nuevo, puede cambiar las teclas de controles."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:35
+msgid "Game"
+msgstr "Juego"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences.page:36
+msgid ""
+"Under the <gui>Game</gui> tab, you can change the way in which the game "
+"starts:"
+msgstr ""
+"En la pestaña <gui>Juego</gui> puede cambiar la manera en la que empieza el "
+"juego:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:38
+msgid ""
+"<gui>Number of pre-filled rows</gui> indicates how many rows with blocks "
+"there will be when the game starts."
+msgstr ""
+"<gui>Número de filas prerrellenadas</gui> indica cuántas filas con bloques "
+"habrá cuando empiece la partida."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:39
+msgid ""
+"<gui>Density of blocks in a pre-filled row</gui> indicates how many blocks "
+"there will be in a pre-filled row when the game starts."
+msgstr ""
+"<gui>Densidad de los los bloques en una fila prerrellenada</gui> indica "
+"cuántos bloques habrá en una fila prerrellenada cuando empiece la partida."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:40
+msgid "<gui>Starting level</gui> controls the speed with which you will start."
+msgstr "<gui>Nivel inicial</gui> controla la velocidad con la que empieza."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences.page:42
+msgid "These options can vary from 0 to 19, 0 to 10, and 1 to 20 respectively."
+msgstr ""
+"Estas opciones pueden variar de 0 a 19, 0 a 10 y de 1 a 20, respectivamente."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences.page:44
+msgid "Other available options are:"
+msgstr "Otras opciones disponibles son:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:46
+msgid "<gui>Enable sounds</gui>"
+msgstr "<gui>Activar sonidos</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:47
+msgid "<gui>Preview next block</gui>"
+msgstr "<gui>Ver próximo bloque</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:48
+msgid "<gui>Choose difficult blocks</gui>"
+msgstr "<gui>Seleccionar la dificultad de los bloques</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:49
+msgid "<gui>Rotate blocks counterclockwise</gui>"
+msgstr "<gui>Rotar en sentido contrario al reloj</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:50
+msgid "<gui>Show where the block will land</gui>"
+msgstr "<gui>Mostrar dónde aterrizará el bloque</gui>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:55
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences.page:56
+msgid "To change the theme:"
+msgstr "Para cambiar el tema:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:58
+msgid ""
+"click the <guiseq><gui>Quadrapassel menu</gui><gui>Preference</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"pulse en el <guiseq><gui>menú de Quadrapassel</gui><gui>Preferencias</gui></"
+"guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:59
+msgid "select the <gui>Theme</gui> tab."
+msgstr "seleccione la pestaña <gui>Tema</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences.page:61
+msgid "Four different themes are available for the blocks' contours:"
+msgstr "Hay disponibles 4 tipos diferentes de contornos de bloques:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:65
+msgid "Plain"
+msgstr "Plano"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:66
+msgid "Tango Flat"
+msgstr "Tango liso"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:67
+msgid "Tango Shaded"
+msgstr "Tango sombreado"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:68
+msgid "Clean"
+msgstr "Limpio"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/score.page:21
+msgid "Score"
+msgstr "Puntuación"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/score.page:22
+msgid "Do you think you can reach level 10?"
+msgstr "¿Cree que puede llegar al nivel 10?"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/score.page:25
+msgid "Score More"
+msgstr "Puntuar más"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/score.page:26
+msgid ""
+"If you start from level 1, the only way to go to the next level is by "
+"completing more lines, that is, scoring more points. In order for you to "
+"have a better score, try to adapt the screen, the keyboard, and the level "
+"(the speed) that fits you the most!"
+msgstr ""
+"Si empieza en el nivel 1, la única manera de pasar al siguiente nivel es "
+"completar más lineas, es decir, acumular más puntos. Para obtener una mejor "
+"puntuación, pruebe a adaptar la pantalla, el teclado y el nivel (la "
+"velocidad) que más le convenga."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/score.page:27
+msgid ""
+"You can make many changes to the keyboard controls, the contour of the "
+"blocks, the number and density of lines with which you start, and the speed "
+"of drop. You can change your settings in in <link xref=\"preferences"
+"\">Preference</link>. After deciding what fits you the most, you will rock!"
+msgstr ""
+"Puede cambiar los controles del teclado, el contorno de los bloques, el "
+"número y la densidad de las líneas con las que empieza y la velocidad de la "
+"caída. Puede cambiar su configuración en <link xref=\"preferences"
+"\">Preferencias</link>. Después de elegir la mejor, seguro que gana."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/score.page:31
+msgid "High Scores"
+msgstr "Puntuaciones más altas"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/score.page:32
+msgid ""
+"Everyone wants to be on the top of the list, right? In <guiseq><gui>Game</"
+"gui><gui>Scores</gui></guiseq> you can find the records from the highest to "
+"the lowest score."
+msgstr ""
+"Todo el mundo quieres estar en la cima de la lista, ¿verdad? En "
+"<guiseq><gui>Juego</gui><gui>Puntuación</gui></guiseq> puede ver las "
+"puntuaciones, desde las más altas hasta las más bajas."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/score.page:34
+msgid ""
+"The scores cannot be deleted, so do not worry that someone will remove your "
+"best high score!"
+msgstr ""
+"La puntuación no se puede eliminar, así que no se preocupe si alguien le "
+"quita su puntuación más alta."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/translate.page:17
+msgid "Do you know a world language?"
+msgstr "¿Conoce un idioma?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/translate.page:20
+msgid "Help translate"
+msgstr "Ayudar a traducir"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:22
+msgid ""
+"The <app>GNOME games</app> user interface and documentation is being "
+"translated by a world-wide volunteer community."
+msgstr ""
+"La interfaz de usuario de los <app>juegos de GNOME</app> y su documentación "
+"las traduce una comunidad de voluntarios de todo el mundo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:26
+msgid ""
+"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/quadrapassel/\";>many "
+"languages</link> for which translations are still needed."
+msgstr ""
+"Hay <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/quadrapassel/\";>muchos "
+"idiomas</link> para los que se siguen necesitando traducciones."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:30
+msgid ""
+"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
+"ability to upload new translations."
+msgstr ""
+"Para empezar a traducir necesitará <link href=\"http://l10n.gnome.org";
+"\">crear una cuenta</link> y unirse al <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">equipo de traducción</link> de su idioma. Esto le dará la "
+"posibilidad de subir traducciones nuevas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:34
+msgid ""
+"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
+"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+"result of timezone differences."
+msgstr ""
+"Puede chatear con los traductores de GNOME usando <link href=\"https://";
+"cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. "
+"La gente de los canales se encuentra en cualquier parte del mundo, por lo "
+"que puede que no obtenga una respuesta inmediata debido a las diferencias "
+"horarias."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:38
+msgid ""
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"list</link>."
+msgstr ""
+"Alternativamente, puede contactar con el equipo de internacionalización "
+"usando su <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n";
+"\">lista de correo</link>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='media/quadrapassel22.png' "
+#~ "md5='4d2440a988c86ad179d0f8148263d8b9'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='media/quadrapassel22.png' "
+#~ "md5='4d2440a988c86ad179d0f8148263d8b9'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='media/quadrapassel.png' "
+#~ "md5='95b96f006d5876090ff7a2305652658c'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='media/quadrapassel.png' "
+#~ "md5='95b96f006d5876090ff7a2305652658c'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='media/fig4.png' md5='ee988b962248032139b5099a3a447526'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='media/fig4.png' md5='ee988b962248032139b5099a3a447526'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='media/fig5.png' md5='061b493a297a484698879207b33bccca'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='media/fig5.png' md5='061b493a297a484698879207b33bccca'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='media/part1.jpg' md5='da9058085357725e07c59e19fb331745'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='media/part1.jpg' md5='da9058085357725e07c59e19fb331745'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='media/part2.jpg' md5='87042d07bd89715812e598d752273dcb'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='media/part2.jpg' md5='87042d07bd89715812e598d752273dcb'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='media/part3.jpg' md5='080ac9ee4e032a54b86e773681feacfc'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='media/part3.jpg' md5='080ac9ee4e032a54b86e773681feacfc'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='media/part4.jpg' md5='eb115674081786f85aa0c998b30cc52b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='media/part4.jpg' md5='eb115674081786f85aa0c998b30cc52b'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='media/fig3.png' md5='59616290e774c4c050bd4ec56a2e529d'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='media/fig3.png' md5='59616290e774c4c050bd4ec56a2e529d'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='media/fig2.png' md5='ef1766484f3b9925fc2b6142bd5820a0'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='media/fig2.png' md5='ef1766484f3b9925fc2b6142bd5820a0'"
+
+#~| msgid ""
+#~| "<media type=\"image\" src=\"media/quadrapassel.png\">Quadrapassel logo</"
+#~| "media>Quadrapassel"
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"media/quadrapassel.png\">Quadrapassel logo</"
+#~ "media> Quadrapassel"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"media/quadrapassel.png\">Logo de "
+#~ "Quadrapassel</media>Quadrapassel"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='media/go-previous.png' "
+#~ "md5='e9ce3da4ee6497ce2f38178c3c929872'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='media/go-previous.png' "
+#~ "md5='e9ce3da4ee6497ce2f38178c3c929872'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='media/go-home.png' md5='a3e5f444349fc0cdabcd0532c1765d56'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='media/go-home.png' md5='a3e5f444349fc0cdabcd0532c1765d56'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"get-involved\"><media type=\"image\" src=\"media/go-previous."
+#~ "png\"/>Get Involved</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"get-involved\"><media type=\"image\" src=\"media/go-previous."
+#~ "png\"/>Involucrarse</link>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To file your bug, choose the component <gui>quadrapassel</gui> in the "
+#~ "<gui>Component</gui> menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para enviar su informe de error, elija el componente <gui>quadrapassel</"
+#~ "gui> en el menú <gui>Component</gui>."
+
+#~ msgid "link"
+#~ msgstr "enlace"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-"
+#~ "DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento "
+#~ "según las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), "
+#~ "Versión 1.1 o cualquier versión posterior publicada por la Free Software "
+#~ "Foundation sin Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de "
+#~ "contraportada. Encontrará una copia de la GFDL en este <_:ulink-1/> o en "
+#~ "el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este manual es parte de una colección de manuales de GNOME distribuido "
+#~ "bajo la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la "
+#~ "colección, puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, "
+#~ "tal como se describe en la sección 6 de la licencia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
+#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
+#~ "productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos "
+#~ "nombres aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya "
+#~ "informado a los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas "
+#~ "marcas comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las "
+#~ "iniciales en mayúsculas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
+#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
+#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
+#~ "DISCLAIMER; AND"
+#~ msgstr ""
+#~ "EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
+#~ "EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
+#~ "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, "
+#~ "SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL "
+#~ "RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU "
+#~ "VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN "
+#~ "MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y "
+#~ "NO EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA "
+#~ "REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE "
+#~ "GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE "
+#~ "NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO "
+#~ "DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA RENUNCIA;Y"
+
+#~ msgid ""
+#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
+#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
+#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
+#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
+#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
+#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
+#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
+#~ "DAMAGES."
+#~ msgstr ""
+#~ "EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÚN NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS "
+#~ "CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL "
+#~ "AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER "
+#~ "DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER "
+#~ "PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÁN RESPONSABLES, ANTE NINGÚN "
+#~ "TERCERO, DE NINGÚN DAÑO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, "
+#~ "INCIDENTAL O CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÓN, LOS "
+#~ "DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO, FALLO O "
+#~ "MAL FUNCIONAMIENTO INFORMÁTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÑO O PÉRDIDA "
+#~ "DERIVADOS DEL USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O "
+#~ "RELACIONADO CON ELLO, INCLUSO SI SE HABÍA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA "
+#~ "POSIBILIDAD DE TALES DAÑOS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~ "UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "EL DOCUMENTO Y VERSIONES MODIFICADAS SE PROPORCIONAN BAJO LOS TÉRMINOS DE "
+#~ "LA LICENCIA LIBRE DE DOCUMENTACIÓN DE GNU Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <_:"
+#~ "orderedlist-1/>"
+
+#~ msgid "<application>Quadrapassel</application> Manual"
+#~ msgstr "Manual de <application>Quadrapassel</application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Quadrapassel is GNOME's version of Tetris, the classic game of "
+#~ "interlocking four-piece blocks. As they fall from the top, the player "
+#~ "must orient them to fit the other blocks at the bottom so that they form "
+#~ "a complete horizontal line, in which case that line disappears and the "
+#~ "player gains points."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quadrapassel es una versión para GNOME del clásico juego Tetris, el juego "
+#~ "de entrelazar bloques de piezas. Según caen desde la parte de arriba, el "
+#~ "jugador debe orientarlas para encajar los otros bloques en la parte "
+#~ "inferior y que formen una línea horizontal completa, en cuyo caso la "
+#~ "línea desaparece y el jugador gana puntos."
+
+#~ msgid "<year>2004</year> <holder>Angela Boyle</holder>"
+#~ msgstr "<year>2004</year> <holder>Angela Boyle</holder>"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Project"
+#~ msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl"
+#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento "
+#~ "bajo los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión "
+#~ "1.1 o cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software "
+#~ "Foundation; sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni "
+#~ "Textos de Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL "
+#~ "en este <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">enlace</ulink> o en el "
+#~ "archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Angela</firstname> <surname>Boyle</surname> <affiliation> "
+#~ "<address> <email>anjela u washington edu</email> </address> </affiliation>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Angela</firstname> <surname>Boyle</surname> <affiliation> "
+#~ "<address> <email>anjela u washington edu</email> </address> </affiliation>"
+
+#~ msgid "Angela Boyle <email>anjela u washington edu</email>"
+#~ msgstr "Angela Boyle <email>anjela u washington edu</email>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<revnumber>Quadrapassel Manual V2.8</revnumber> <date>June 2004</date> <_:"
+#~ "revdescription-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<revnumber>Manual de Quadrapassel v2.8</revnumber> <date>Junio 2004</"
+#~ "date> <_:revdescription-1/>"
+
+#~ msgid "This manual describes version 2.12 of Quadrapassel."
+#~ msgstr "Este manual describe la versión 2.12 de Quadrapassel."
+
+#~ msgid "Feedback"
+#~ msgstr "Comentarios"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the "
+#~ "<application>Quadrapassel</application> application or this manual, "
+#~ "follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs"
+#~ "\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente la "
+#~ "aplicación <application>Quadrapassel</application> o este manual, siga "
+#~ "las indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
+#~ "\"help\">Página de comentarios de GNOME</ulink>."
+
+#~ msgid "<primary>Quadrapassel</primary>"
+#~ msgstr "<primary>Quadrapassel</primary>"
+
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "Introducción"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Quadrapassel</application> comes from the classic falling-"
+#~ "block game, <application>Tetris</application>. The goal of the game is to "
+#~ "create complete horizontal lines of blocks, which will disappear. The "
+#~ "blocks come in seven different shapes made from four blocks each: one "
+#~ "straight, two L-shaped, one square, and two S-shaped. The blocks fall "
+#~ "from the top center of the screen in a random order. You rotate the "
+#~ "blocks and move them across the screen to drop them in complete lines. "
+#~ "You score by dropping blocks fast and completing lines. As your score "
+#~ "gets higher, you level up and the blocks fall faster."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Quadrapassel</application> proviene del típico juego de "
+#~ "caída de bloques, <application>Tetris</application>. El objetivo del "
+#~ "juego es crear líneas completas de bloques horizontales, que "
+#~ "desaparecerán. Existen siete formas diferentes de bloques, cada uno "
+#~ "formado por cuatro bloques: uno recto, dos con forma de L, uno cuadrado y "
+#~ "dos en forma de S. Los bloques caen desde la parte centrar superior de la "
+#~ "pantalla en un orden aleatorio. Puede rotar los bloques y moverlos a lo "
+#~ "largo de la pantalla para dejarlos caer y formar líneas completas. "
+#~ "Puntuará cuando debe caer bloques rápidamente y cuando complete líneas. "
+#~ "Según aumente su puntuación, se incrementará el nivel y los bloques "
+#~ "caerán más deprisa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To run <application>Quadrapassel</application>, select "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Games</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Quadrapassel</guimenuitem></menuchoice>, or type "
+#~ "<command>quadrapassel</command> in the command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ejecutar <application>Quadrapassel</application>, seleccione "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Aplicaciones</guimenu><guisubmenu>Juegos</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Quadrapassel</guimenuitem></menuchoice>, o "
+#~ "escriba <command>quadrapassel</command> en la línea de comandos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Quadrapassel</application> is included in the "
+#~ "<filename>gnome-games</filename> package, which is part of the GNOME "
+#~ "desktop environment. This document describes version 2.8 of "
+#~ "<application>Quadrapassel</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Quadrapassel</application> está incluido en el paquete "
+#~ "<filename>gnome-games</filename>, que es parte del entorno de escritorio "
+#~ "GNOME. Este documento describe la versión 2.8 de "
+#~ "<application>Quadrapassel</application>."
+
+#~ msgid "Playing <application>Quadrapassel</application>"
+#~ msgstr "Jugar a <application>Quadrapassel</application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can score through two actions: completing lines and dropping blocks "
+#~ "quickly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede puntuar a través de dos acciones: completando líneas y soltando "
+#~ "bloques rápidamente."
+
+#~ msgid "Moving the Blocks"
+#~ msgstr "Mover los bloques"
+
+#~ msgid "To play the game, you only need the four arrow keys."
+#~ msgstr "Para jugar una partida sólo necesita las cuatro teclas de flechas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycap>Up</keycap> rotates the block. The default rotation is "
+#~ "counterclockwise. You can change the rotation under "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> and deselecting <guilabel>Rotate blocks "
+#~ "counterclockwise</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycap>Arriba</keycap> rota el bloque. La rotación predeterminada es en "
+#~ "sentido contrario a las agujas del reloj. Puede cambiar la rotación en "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Configuración</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> y deseleccione <guilabel>Rotar en sentido "
+#~ "contrario al reloj</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycap>Down</keycap> and the <keycap>Space Bar</keycap> move the block "
+#~ "down the screen faster.<keycap>Down</keycap> moves the block down faster. "
+#~ "<keycap>Space-bar</keycap> moves the block directly to the bottom."
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycap>Abajo</keycap> y la <keycap>barra espaciadora</keycap> mueven el "
+#~ "bloque más rápido hacia abajo. <keycap>Abajo</keycap> mueve el bloque "
+#~ "hacia abajo más rápido. La <keycap>barra espaciadora</keycap> mueve el "
+#~ "bloque directamente al fondo."
+
+#~ msgid "Starting a New Game"
+#~ msgstr "Iniciar una nueva partida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To begin a new game, go to <menuchoice><guimenu>Game</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>New Game</guimenuitem></menuchoice>. The game will "
+#~ "begin dropping blocks from the center of the top of the window. The "
+#~ "default start-up of the game has no blocks in the game window and shows "
+#~ "the next block that will fall in the upper right hand corner. "
+#~ "<guilabel>Score</guilabel> shows the number of points you have earned. "
+#~ "<guilabel>Lines</guilabel> shows the number of lines you have completed. "
+#~ "<guilabel>Level</guilabel> shows the level of difficulty you are on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para iniciar una nueva partida, vaya a <menuchoice><guimenu>Juego</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Nuevo</guimenuitem></menuchoice>. La partida "
+#~ "comenzará dejando caer bloques desde la parte central superior de la "
+#~ "ventana. De forma predeterminada, en la partida no hay bloques en la "
+#~ "ventana del juego y se muestra el siguiente bloque que caerá en la "
+#~ "esquina superior derecha. <guilabel>Puntuación</guilabel> muestra el "
+#~ "número de puntos que ha obtenido. <guilabel>Líneas</guilabel> muestra el "
+#~ "número de líneas que ha completado. <guilabel>Nivel</guilabel> muestra el "
+#~ "nivel de dificultad en el que se encuentra."
+
+#~ msgid "Pausing the Game"
+#~ msgstr "Pausar el juego"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To pause your game, go to <menuchoice><guimenu>Game</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Pause Game</guimenuitem></menuchoice>. You can only "
+#~ "pause a game when you are playing. The time limit on pausing your game is "
+#~ "unlimited. To unpause the game, go back to <menuchoice><guimenu>Game</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Pause Game</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para pausar el juego, vaya a <menuchoice><guimenu>Juego</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Pausa</guimenuitem></menuchoice>. Sólo puede pausar "
+#~ "una partida mientras está jugando. No hay límite de tiempo para la pausa. "
+#~ "Para reanudar la partida, vuelva a <menuchoice><guimenu>Juego</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Pausar</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Ending the Game"
+#~ msgstr "Editar el juego"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to <menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>End Game</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> to end your current game without quiting "
+#~ "Quadrapassel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaya a <menuchoice><guimenu>Juego</guimenu><guimenuitem>Finalizar el "
+#~ "juego</guimenuitem></menuchoice> para terminar su partida actual sin "
+#~ "salir de Quadrapassel."
+
+#~ msgid "Quiting the <application>Quadrapassel</application>"
+#~ msgstr "Salir de <application>Quadrapassel</application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To completely quit <application>Quadrapassel</application> go to "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. If you are in the middle of a game when you quit, you will "
+#~ "end your game without saving your score."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para salir completamente de <application>Quadrapassel</application> vaya "
+#~ "a <menuchoice><guimenu>Juego</guimenu><guimenuitem>Salir</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. Si está en medio de una partida cuando sale, el juego "
+#~ "terminará sin que se guarde su puntuación."
+
+#~ msgid "Scoring Points"
+#~ msgstr "Puntuación"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You score points through two methods: dropping blocks faster and deleting "
+#~ "complete lines of blocks. When you delete lines, you get more points, but "
+#~ "dropping blocks faster will quickly add up. As you level up, the blocks "
+#~ "will begin falling faster. The highest level is 10, at which point you "
+#~ "will only have just over a second to manipulate each block."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede puntuar de dos maneras: dejando caer bloques rápidamente y borrando "
+#~ "líneas de bloques. Cuando borra líneas de bloques, obtiene más puntos, "
+#~ "pero dejar caer bloques rápidamente los aumenta más rápido. A medida que "
+#~ "sube de nivel, los bloques comenzarán a caer más rápidamente. El nivel "
+#~ "más alto es el 10, en el que sólo tendrá un segundo para manipular cada "
+#~ "bloque."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can view the top ten scores played on your computer through "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Scores</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. The names of the users are shown next the their score and "
+#~ "the date they played."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede ver las diez mejores puntuaciones en su equipo a través de "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Juego</guimenu><guimenuitem>Puntuación</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Se muestran los nombres de los jugadores junto "
+#~ "a su puntuación y la fecha en la que jugaron."
+
+#~ msgid "Customizing <application>Quadrapassel</application>"
+#~ msgstr "Personalizar <application>Quadrapassel</application>"
+
+#~ msgid "Customizing Game Start-up"
+#~ msgstr "Personalizar el inicio del juego"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By going to <menuchoice><guimenu>Settings</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>, you can "
+#~ "customize a variety of features for the start-up of each Quadrapassel "
+#~ "game: number and density of pre-filled rows, and starting level. \"Pre-"
+#~ "filled rows\" refers to how many rows will already have blocks in them "
+#~ "when you start each new game."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yendo a <menuchoice><guimenu>Configuración</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice> puede "
+#~ "personalizar una variedad de características para cada partida de "
+#~ "Quadrapassel: el número y densidad de filas prerellenadas y el nivel "
+#~ "inicial. «Filas prerellenadas» se refiere a la cantidad de filas que ya "
+#~ "tendrán bloques cuando inicie cada partida."
+
+#~ msgid "Number of Pre-filled Rows"
+#~ msgstr "Número de filas prerellenadas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can change the number of rows that already have blocks at the start-"
+#~ "up of each new game by using the spin box. You can start with up to 19 "
+#~ "rows pre-filled at the start-up of your game. The default number of pre-"
+#~ "filled rows is zero."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede cambiar el número de filas que ya tienen bloques al inicio de cada "
+#~ "partida usando la caja incrementable. Puede comenzar con hasta 19 filas "
+#~ "prerellenadas al inicio de su partida. El número predeterminado de filas "
+#~ "prerellenadas es cero."
+
+#~ msgid "Density of Pre-filled Rows"
+#~ msgstr "Densidad de bloques en una fila prerellenada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can change the density of the blocks in the pre-filled rows at the "
+#~ "start-up of each game. You can choose a density up to 10 blocks. You "
+#~ "should first choose how many rows you want pre-filled under "
+#~ "<guilabel>Number of Pre-filled Rows</guilabel>. The default density of "
+#~ "blocks is three."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede cambiar la densidad de los bloques en las filas prerellenadas al "
+#~ "inicio de cada partida. Puede elegir una densidad de hasta 10 bloques. "
+#~ "Debería elegir cuantas filas quiere tener prerellenadas en "
+#~ "<guilabel>Número de filas prerellenadas</guilabel> antes. La densida de "
+#~ "bloques predeterminada es tres."
+
+#~ msgid "Level to Start On"
+#~ msgstr "Nivel inicial"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can adjust the level of difficulty you start on. The highest level "
+#~ "you can start on is 10, which is the highest level you can play to. The "
+#~ "default starting level is one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede ajustar el nivel de dificultad en el que empieza. El nivel más alto "
+#~ "en el que puede empezar es el 10, que también es el nivel más alto al que "
+#~ "puede jugar. El nivel predeterminado es 1."
+
+#~ msgid "Customizing the Gameplay"
+#~ msgstr "Personalizar el juego"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>, you can customize a variety of features "
+#~ "related to the blocks: previewing the next block, block colors, and block "
+#~ "rotation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde <menuchoice><guimenu>Configuración</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice> puede "
+#~ "personalizar una variedad de características relacionadas con los "
+#~ "bloques: ver el próximo bloque, los colores de los bloques y la rotación "
+#~ "de los mismos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn the sound effects on and off using this option. If you are playing "
+#~ "this game in any area which you share with other people, you should "
+#~ "probably select off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Active y desactive los efectos de sonido usando esta opción. Si está "
+#~ "jugando esta partida en un lugar que comparte con otras personas, "
+#~ "probablemente quiera desactivar el sonido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose this option if you want to see the next block that is going to "
+#~ "fall. This feature helps you plan the placement of your blocks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija esta opción si quiere ver el próximo bloque que caerá. Esta "
+#~ "característica le ayuda a planear la ubicación de sus bloques."
+
+#~ msgid "Use Random Block Colors"
+#~ msgstr "Colores de bloques al azar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose if you want the various block configurations to be color coded or "
+#~ "randomly colored. If you use the colors to help you identify blocks, "
+#~ "random colors will make the game more difficult."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija si quiere que los diferentes bloques estén codificados por color o "
+#~ "aleatoriamente coloreados. Si usa los colores para ayudarse a identificar "
+#~ "los bloques, los colores aleatorios harán más difícil las partidas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose this option if you want to select mode that is designed "
+#~ "specifically to annoy the player. With this feature enabled, you never "
+#~ "get the piece you want, and very seldom complete a row. Next block "
+#~ "preview doesn't correspond to actual piece you get next, but to the one "
+#~ "you probably wish to get."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija esta opción si quiere seleccionar el modo diseñado específicamente "
+#~ "para molestar al usuario. Con esta característica activada nunca "
+#~ "conseguirá la pieza que quiere y rara vez completará una fila. La vista "
+#~ "previa del siguiente bloque no se corresponde con la pieza que obtendrá, "
+#~ "sino con la que seguramente le gustaría obtener."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose this option if you want the blocks to rotate counterclockwise or "
+#~ "not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija esta opción si quiere que los bloques roten en sentido contrario al "
+#~ "reloj o no."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this feature is used a grey image of the block will show you where the "
+#~ "block will land. This feature is very useful for beginning players, but "
+#~ "experienced players will find it a distraction."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se usa esta característica, una imagen gris del bloque le mostrará "
+#~ "dónde aterrizará el bloque. Esta característica es muy útil para "
+#~ "jugadores novatos, pero los jugadores experimentados pueden encontrarla "
+#~ "como una distracción."
+
+#~ msgid "Customizing the Look of <application>Quadrapassel</application>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Personalizar la apariencia de <application>Quadrapassel</application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Under <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>, you can customize the look of "
+#~ "<application>Quadrapassel</application>: images for the blocks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bajo <menuchoice><guimenu>Configuración</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>, puede "
+#~ "personalizar la apariencia de <application>Quadrapassel</application>: "
+#~ "imágenes para los bloques."
+
+#~ msgid "Block Image"
+#~ msgstr "Imagen del bloque"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can change the style of the blocks, including image and size. There "
+#~ "are a variety of pre-made styles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede cambiar los estilos de los bloques, incluyendo imagen y tamaño. Hay "
+#~ "una variedad de estilos prefabricados."
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Fondo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you drag your favorite image into the <application>Quadrapassel</"
+#~ "application> window it will be used as the background. If you want a "
+#~ "solid color as the background drag one in from either the color picker or "
+#~ "from <application>nautlilus'</application> <guimenuitem>Backgrounds and "
+#~ "Emblems</guimenuitem> dialog (the reset item from that dialog also works)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si arrastra su imagen favorita en la ventana de "
+#~ "<application>Quadrapassel</application>, ésta se usará como imagen de "
+#~ "fondo. Si quiere un color sólido como fondo, arrastre uno desde el "
+#~ "selector de color o desde el diálogo <guimenuitem>Fondos y emblemas</"
+#~ "guimenuitem> de <application>nautilus</application> (también funciona el "
+#~ "elemento «Restablecer»)."
+
+#~ msgid "Authors"
+#~ msgstr "Autores"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Quadrapassel</application> was written by J. Marcin Gorycki "
+#~ "in 1999 and maintained by Gnome Games Team since then. This manual was "
+#~ "written by Angela Boyle. To report a bug or make a suggestion regarding "
+#~ "this application or this manual, follow the directions in this <ulink url="
+#~ "\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "J. Macin Gorycki escribió <application>Quadrapassel</application> en 1999 "
+#~ "y desde entonces el equipo de GNOME Games lo ha mantenido. Este manual lo "
+#~ "escribió Angela Boyle. Para informar de un fallo o hacer alguna "
+#~ "sugerencia concerniente esta aplicación o este manual, siga las "
+#~ "indicaciones en este <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
+#~ "\"help\">documento</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\"> "
+#~ "<citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by "
+#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at "
+#~ "your option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo "
+#~ "bajo los términos de la <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl"
+#~ "\"><citetitle>Licencia Pública General GNU</citetitle></ulink> tal como "
+#~ "se publica por la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la "
+#~ "Licencia, o (a su elección) cualquier versión posterior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the "
+#~ "<citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero SIN "
+#~ "NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o "
+#~ "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la <citetitle>Licencia "
+#~ "Pública General GNU</citetitle> para más detalles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "    Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "    <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
+#~ "    <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</"
+#~ "postcode>\n"
+#~ "    <country>USA</country>\n"
+#~ "   "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "    Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "    <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
+#~ "    <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</"
+#~ "postcode>\n"
+#~ "    <country>USA</country>\n"
+#~ "   "
+
+#~ msgid ""
+#~ "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is "
+#~ "included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. "
+#~ "You may also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</"
+#~ "citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink type="
+#~ "\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>their Web site</ulink> or by writing "
+#~ "to <_:address-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se incluye una copia de la <citetitle>Licencia Pública General GNU</"
+#~ "citetitle> en el apéndice de la <citetitle>Guía de Usuario de GNOME</"
+#~ "citetitle>. También puede obtener una copia de la <citetitle>Licencia "
+#~ "Pública General GNU</citetitle> de la Free Software Foundation visitando "
+#~ "<ulink url=\"http://www.fsf.org\"; type=\"http\">su página web</ulink> o "
+#~ "escribiendo a <_:address-1/>"
+
+#~ msgid "2004"
+#~ msgstr "2004"
+
+#~ msgid "Angela Boyle"
+#~ msgstr "Angela Boyle"
+
+#~ msgid "Angela"
+#~ msgstr "Angela"
+
+#~ msgid "Boyle"
+#~ msgstr "Boyle"
+
+#~ msgid "anjela u washington edu"
+#~ msgstr "anjela u washington edu"
+
+#~ msgid "Quadrapassel Manual V2.8"
+#~ msgstr "Manual de Quadrapassel V2.8"
+
+#~ msgid "June 2004"
+#~ msgstr "Junio de 2004"
+
+#~ msgid "Bastard Mode"
+#~ msgstr "Modo Bastardo"
+
+#~ msgid "Gnometris"
+#~ msgstr "GNOMEtris"
+
+#~ msgid "GNOME Tali"
+#~ msgstr "GNOME Tali"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]